# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-08-04 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-14 21:00+0000\n" "Last-Translator: deborahfoell \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.9.2\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "Γερμανικά (ανεπίσημα)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "Δανικά" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Ολλανδικά (ανεπίσημα)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: pretix/_base_settings.py:101 #, fuzzy #| msgid "Danish" msgid "Finnish" msgstr "Δανικά" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: pretix/_base_settings.py:111 #, fuzzy #| msgid "Portuguese (Brazil)" msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Romanian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Russian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Slovak" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Swedish" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #: pretix/_base_settings.py:120 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 #, fuzzy #| msgid "1. Download pretixdesk" msgid "pretixSCAN" msgstr "1. Κατεβάστε το pretixdesk" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402 msgid "Application name" msgstr "Όνομα εφαρμογής" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:425 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI ανακατεύθυνση" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:426 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Επιτρεπόμενη λίστα URI, διαχωρισμένος χώρος" #: pretix/api/models.py:47 #, fuzzy #| msgid "Allowed URIs list, space separated" msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Επιτρεπόμενη λίστα URI, διαχωρισμένος χώρος" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:114 pretix/plugins/paypal2/payment.py:111 msgid "Client ID" msgstr "ταυτότητα πελάτη" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Μυστικό πελάτη" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Ενεργοποιήστε το webhook" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Διεύθυνση URL προορισμού" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Όλα τα γεγονότα (συμπεριλαμβανομένων των νεοσύστατων)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:287 msgid "Limit to events" msgstr "Περιορίστε τα συμβάντα" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:557 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:910 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1414 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Το προϊόν \"{}\" δεν έχει αντιστοιχηθεί σε μια ποσόστωση." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1688 #: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2203 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Ένα ή περισσότερα αντικείμενα δεν ανήκουν σε αυτό το γεγονός." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2214 pretix/base/models/items.py:2217 #: pretix/base/models/waitinglist.py:307 pretix/base/models/waitinglist.py:310 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Το υποκείμενο δεν ανήκει σε αυτό το γεγονός." #: pretix/api/serializers/event.py:231 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Τα γεγονότα δεν μπορούν να δημιουργηθούν ως 'ζωντανά'. Οι ποσοστώσεις και η " "πληρωμή πρέπει να προστεθούν στην εκδήλωση προτού να μπορέσουν να ξεκινήσουν " "οι πωλήσεις." #: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:555 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Η ιδιότητα μεταδεδομένων '{name}' δεν υπάρχει." #: pretix/api/serializers/event.py:249 pretix/api/serializers/event.py:558 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Η ιδιότητα μεταδεδομένων '{name}' δεν υπάρχει." #: pretix/api/serializers/event.py:293 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Άγνωστο plugin: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:296 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Άγνωστο plugin: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148 #: pretix/api/serializers/item.py:359 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Η ιδιότητα μεταδεδομένων '{name}' δεν υπάρχει." #: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1274 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "" "Το ομαδοποιημένο στοιχείο δεν πρέπει να είναι το ίδιο στοιχείο με το " "στοιχείο δέσμευσης." #: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1276 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Το ομαδοποιημένο στοιχείο δεν πρέπει να έχει δέσμες μόνο του." #: pretix/api/serializers/item.py:298 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Η ενημέρωση των πρόσθετων, των δεσμών ή των παραλλαγών μέσω του PATCH / PUT " "δεν υποστηρίζεται. Χρησιμοποιήστε το ειδικό ένθετο τελικό σημείο." #: pretix/api/serializers/item.py:306 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:317 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" #: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:781 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο " "προϊόν." #: pretix/api/serializers/item.py:524 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Η ενημέρωση των επιλογών μέσω PATCH / PUT δεν υποστηρίζεται. Χρησιμοποιήστε " "το ειδικό ένθετο τελικό σημείο." #: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:176 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in." #: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:181 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Κυκλική εξάρτηση μεταξύ των ερωτήσεων που εντοπίστηκαν." #: pretix/api/serializers/item.py:548 pretix/control/forms/item.py:190 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in." #: pretix/api/serializers/item.py:551 pretix/control/forms/item.py:198 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" #: pretix/api/serializers/order.py:79 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/api/serializers/order.py:1375 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1562 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected event date is not active." msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία της εκδήλωσης δεν είναι ενεργή." #: pretix/api/serializers/order.py:1401 pretix/api/serializers/order.py:1408 #, fuzzy #| msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Το προϊόν \"{}\" δεν έχει αντιστοιχηθεί σε μια ποσόστωση." #: pretix/api/serializers/order.py:1423 pretix/api/views/cart.py:200 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "Δεν υπάρχει επαρκής ποσόστωση για την ποσόστωση \"{}\" για την εκτέλεση της " "λειτουργίας." #: pretix/api/serializers/organizer.py:105 #: pretix/control/forms/organizer.py:891 pretix/presale/forms/customer.py:458 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/api/serializers/organizer.py:238 #: pretix/control/forms/organizer.py:744 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" #: pretix/api/serializers/organizer.py:329 #: pretix/control/views/organizer.py:773 msgid "pretix account invitation" msgstr "πρόσκληση λογαριασμού pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:351 #: pretix/control/views/organizer.py:872 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Αυτός ο χρήστης έχει ήδη προσκληθεί για αυτήν την ομάδα." #: pretix/api/serializers/organizer.py:367 #: pretix/control/views/organizer.py:889 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Αυτός ο χρήστης έχει ήδη δικαιώματα για αυτήν την ομάδα." #: pretix/api/views/cart.py:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "This voucher code has already been used the maximum number of times " #| "allowed." msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "" "Αυτός ο κωδικός κουπονιού έχει ήδη χρησιμοποιηθεί ο μέγιστος αριθμός φορών " "που επιτρέπεται." #: pretix/api/views/checkin.py:611 pretix/api/views/checkin.py:618 msgid "Medium connected to other event" msgstr "" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:692 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Η εφαρμογή \"{application_name}\" έχει εξουσιοδοτηθεί για πρόσβαση στον " "λογαριασμό σας." #: pretix/api/views/order.py:608 pretix/control/views/orders.py:1612 #: pretix/presale/views/order.py:733 pretix/presale/views/order.py:806 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε τιμολόγιο για αυτήν την παραγγελία." #: pretix/api/views/order.py:613 pretix/control/views/orders.py:1614 #: pretix/presale/views/order.py:735 pretix/presale/views/order.py:808 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Ένα τιμολόγιο για αυτήν την παραγγελία υπάρχει ήδη." #: pretix/api/views/order.py:639 pretix/control/views/orders.py:1740 #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Παρακαλώ προσπαθήστε " "ξανά αργότερα." #: pretix/api/views/order.py:719 pretix/base/services/cart.py:216 #: pretix/base/services/orders.py:189 pretix/presale/views/order.py:790 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Νέα παραγγελία" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Η νέα παραγγελία απαιτεί έγκριση" #: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη" #: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1573 msgid "Order canceled" msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε" #: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257 #, fuzzy #| msgid "Order denied" msgid "Order reactivated" msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε" #: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Η παραγγελία έληξε" #: pretix/api/webhooks.py:261 #, fuzzy #| msgid "The order's expiry date has been changed." msgid "Order expiry date changed" msgstr "Η ημερομηνία λήξης της παραγγελίας έχει αλλάξει." #: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Οι πληροφορίες παραγγελίας άλλαξαν" #: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Η διεύθυνση επικοινωνίας παραγγελίας άλλαξε" #: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Η παραγγελία άλλαξε" #: pretix/api/webhooks.py:277 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Refund of payment created" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Εξωτερική επιστροφή πληρωμής" #: pretix/api/webhooks.py:285 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Κείμενο (ζητείται από το χρήστη)" #: pretix/api/webhooks.py:289 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgid "Refund of payment completed" msgstr "Η πληρωμή ολοκληρώθηκε." #: pretix/api/webhooks.py:293 #, fuzzy #| msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} έχει ακυρωθεί." #: pretix/api/webhooks.py:297 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund of payment failed" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/api/webhooks.py:301 #, fuzzy #| msgid "Payment confirmation date" msgid "Payment confirmed" msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης πληρωμής" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "Order approved" msgstr "Η παραγγελία εγκρίνεται" #: pretix/api/webhooks.py:309 msgid "Order denied" msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε" #: pretix/api/webhooks.py:313 #, fuzzy #| msgid "Order denied" msgid "Order deleted" msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε" #: pretix/api/webhooks.py:317 msgid "Ticket checked in" msgstr "Έλεγχος εισιτηρίου" #: pretix/api/webhooks.py:321 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Το check-in των εισιτηρίων επανήλθε" #: pretix/api/webhooks.py:325 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event created" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:329 #, fuzzy #| msgid "Event date range" msgid "Event details changed" msgstr "Εύρος ημερομηνιών εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:333 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event deleted" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:337 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:341 #, fuzzy #| msgid "Event date range" msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Εύρος ημερομηνιών εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:345 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκδήλωσης" #: pretix/api/webhooks.py:349 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:354 #, fuzzy #| msgid "Shop not live" msgid "Shop taken live" msgstr "Αγοράστε όχι ζωντανά(Shop not live)" #: pretix/api/webhooks.py:358 #, fuzzy #| msgid "The shop has been taken offline." msgid "Shop taken offline" msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί εκτός σύνδεσης." #: pretix/api/webhooks.py:362 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/api/webhooks.py:366 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/api/webhooks.py:370 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "Waiting list entry added" msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/api/webhooks.py:374 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/api/webhooks.py:378 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/api/webhooks.py:382 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Αναμονή καταχωρήσεων λίστας" #: pretix/api/webhooks.py:386 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account created" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/api/webhooks.py:390 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account changed" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/api/webhooks.py:394 #, fuzzy #| msgid "This user has been anonymized." msgid "Customer account anonymized" msgstr "Αυτός ο χρήστης ήταν ανώνυμος." #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1046 #: pretix/base/forms/questions.py:1077 pretix/base/forms/questions.py:1270 #: pretix/base/payment.py:96 pretix/control/forms/event.py:792 #: pretix/control/forms/event.py:798 pretix/control/forms/event.py:838 #: pretix/control/forms/event.py:1438 pretix/control/forms/mailsetup.py:87 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:129 pretix/control/forms/subevents.py:181 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679 #: pretix/presale/forms/customer.py:152 msgid "This field is required." msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "" #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:586 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/auth.py:257 #: pretix/base/models/auth.py:244 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:246 #: pretix/base/pdf.py:334 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1532 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:344 #: pretix/presale/forms/customer.py:388 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299 msgid "Email" msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:675 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:302 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" #: pretix/base/context.py:38 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by UNS" #: pretix/base/context.py:48 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by UNS" #: pretix/base/context.py:55 #, fuzzy, python-format #| msgid "event ticketing powered by pretix" msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "εισιτήρια εκδηλώσεων powered by pretix" #: pretix/base/context.py:64 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "source code" msgstr "Κωδικός κουπονιού" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your event registration: {code}" msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Η εγγραφή σας στην εκδήλωση: {code}" #: pretix/base/customersso/oidc.py:117 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:127 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/base/customersso/oidc.py:226 #: pretix/base/customersso/oidc.py:245 pretix/base/customersso/oidc.py:262 #: pretix/base/customersso/oidc.py:269 pretix/presale/views/customer.py:743 #: pretix/presale/views/customer.py:753 pretix/presale/views/customer.py:792 #: pretix/presale/views/customer.py:866 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:252 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" #: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/models/tax.py:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:44 #: pretix/control/views/main.py:323 pretix/plugins/badges/apps.py:50 #: pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο(Default)" #: pretix/base/email.py:210 msgid "Simple with logo" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320 msgid "Export format" msgstr "Εξαγωγή μορφής" #: pretix/base/exporter.py:189 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (με κόμματα)" #: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (στυλ Excel)" #: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (με ερωτηματικά)" #: pretix/base/exporter.py:308 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Συνδυασμένο Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 #, fuzzy #| msgid "Question answers" msgid "Question answer file uploads" msgstr "Απαντήσεις ερώτησης" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:88 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:841 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1020 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Στοιχεία παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1767 #: pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Ερωτήσεις" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:592 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:916 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2067 pretix/base/models/orders.py:1485 #: pretix/base/models/orders.py:2999 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1603 #: pretix/control/forms/filter.py:425 pretix/control/forms/filter.py:1897 #: pretix/control/forms/filter.py:2119 pretix/control/forms/filter.py:2234 #: pretix/control/forms/filter.py:2316 pretix/control/forms/filter.py:2533 #: pretix/control/forms/orders.py:360 pretix/control/forms/orders.py:849 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:318 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1604 #: pretix/control/forms/filter.py:428 pretix/control/forms/filter.py:455 #: pretix/control/forms/filter.py:1900 pretix/control/forms/filter.py:1933 #: pretix/control/forms/filter.py:2122 pretix/control/forms/filter.py:2142 #: pretix/control/forms/filter.py:2237 pretix/control/forms/filter.py:2253 #: pretix/control/forms/filter.py:2319 pretix/control/forms/filter.py:2354 #: pretix/control/forms/filter.py:2536 pretix/control/forms/filter.py:2551 #: pretix/control/forms/orders.py:851 pretix/control/forms/orders.py:1013 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:350 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer accounts" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Customer VAT ID" msgid "Customer ID" msgstr "Αριθμός ΦΠΑ πελάτη" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider" msgstr "Πάροχος πληρωμής" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgid "External identifier" msgstr "Εσωτερικός αναγνωριστικός κωδικός" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 #: pretix/base/modelimport_orders.py:87 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:396 pretix/base/models/items.py:1659 #: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:329 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1538 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgid "Phone number" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3270 #: pretix/base/settings.py:3678 pretix/base/settings.py:3690 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1227 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1490 pretix/base/models/event.py:1732 #: pretix/base/models/items.py:2071 pretix/base/models/items.py:2244 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75 #: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:85 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3303 #: pretix/base/settings.py:3313 pretix/base/settings.py:3667 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/item.py:446 #: pretix/control/forms/organizer.py:916 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:483 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 #, fuzzy #| msgid "This account is inactive." msgid "Account active" msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Verified email address" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68 #, fuzzy #| msgid "Login" msgid "Last login" msgstr "Σύνδεση" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66 #, fuzzy #| msgid "Registration details" msgid "Registration date" msgstr "Λεπτομέρειες εγγραφής" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 pretix/base/models/auth.py:258 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1609 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:400 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:752 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:775 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:807 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1399 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:194 #: pretix/base/modelimport.py:201 pretix/base/models/orders.py:1401 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:520 #: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:615 #: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:733 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:822 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:823 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:824 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:400 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:775 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:807 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1399 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:193 #: pretix/base/modelimport.py:203 pretix/base/models/orders.py:1403 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:521 #: pretix/control/forms/filter.py:708 pretix/control/forms/item.py:616 #: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:733 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:822 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:823 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:824 msgid "No" msgstr "Όχι" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Τιμολόγια" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Εισιτήριο συμβάντος {event} - {code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:129 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:855 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1209 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:864 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:698 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date range" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " #| "date does not always correspond to the order or payment date." msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Περιλαμβάνουν μόνο τα τιμολόγια που εκδόθηκαν την ή μετά την ημερομηνία " "αυτή. Λάβετε υπόψη ότι η ημερομηνία τιμολόγησης δεν αντιστοιχεί πάντα στην " "ημερομηνία παραγγελίας ή πληρωμής." #: pretix/base/exporters/events.py:47 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event data" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:48 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/event.py:572 #: pretix/base/pdf.py:233 pretix/control/forms/filter.py:1248 #: pretix/control/forms/filter.py:1693 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Όνομα εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:588 #: pretix/base/models/organizer.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Σύντομη μορφή" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:590 msgid "Shop is live" msgstr "Το κατάστημα είναι live" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:592 msgid "Event currency" msgstr "Νόμισμα εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/models/event.py:1492 pretix/base/settings.py:3301 #: pretix/base/settings.py:3311 pretix/control/forms/subevents.py:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:597 #: pretix/base/models/event.py:1494 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/control/forms/subevents.py:488 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Ώρα λήξης εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:599 #: pretix/base/models/event.py:1496 pretix/control/forms/subevents.py:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Χρόνος αποδοχής" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/event.py:1505 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Έναρξη προπώλησης" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:605 #: pretix/base/models/event.py:1499 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Τέλος προπώλησης" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/event.py:617 pretix/base/models/event.py:1511 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:625 #: pretix/base/models/event.py:1514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:54 msgid "Latitude" msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:633 #: pretix/base/models/event.py:1522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:64 msgid "Longitude" msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:645 #: pretix/base/models/event.py:1537 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1003 msgid "Internal comment" msgstr "Εσωτερικό σχόλιο" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1753 #: pretix/base/models/orders.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:1024 pretix/control/forms/filter.py:2274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Πάροχος πληρωμής" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1026 #: pretix/control/forms/filter.py:2276 msgid "All payment providers" msgstr "Όλοι οι πάροχοι πληρωμών" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Συμπεριλάβετε μόνο τα τιμολόγια για παραγγελίες που έχουν τουλάχιστον μία " "προσπάθεια πληρωμής με αυτόν τον πάροχο πληρωμής. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί " "να περιλαμβάνει ορισμένα τιμολόγια παραγγελιών τα οποία στο τέλος έχουν " "πληρωθεί πλήρως ή μερικώς με διαφορετικό πάροχο." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Όλα τα τιμολόγια" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "Invoice data" msgstr "Δεδομένα τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:341 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256 msgid "Invoices" msgstr "Τιμολόγια" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" msgstr "Γραμμές τιμολογίων" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1232 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/base/models/orders.py:2974 pretix/base/models/orders.py:3094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 pretix/base/models/orders.py:210 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:395 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/control/forms/filter.py:553 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:163 msgid "Email address" msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Invoice type" msgstr "Τύπος τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Cancellation of" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Invoice sender:" msgstr "Αποστολέας τιμολογίου:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 pretix/base/forms/questions.py:704 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/models/customers.py:311 pretix/base/models/orders.py:1539 #: pretix/base/models/orders.py:3272 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:961 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:840 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση έδρας" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/forms/questions.py:715 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:397 #: pretix/base/models/customers.py:312 pretix/base/models/orders.py:1540 #: pretix/base/models/orders.py:3273 pretix/base/settings.py:1162 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:664 #: pretix/control/views/item.py:488 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:841 msgid "ZIP code" msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/forms/questions.py:723 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/models/customers.py:313 pretix/base/models/orders.py:1541 #: pretix/base/models/orders.py:3274 pretix/base/settings.py:1174 #: pretix/control/forms/filter.py:638 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/views/item.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:842 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/forms/questions.py:735 #: pretix/base/modelimport_orders.py:274 pretix/base/modelimport_orders.py:425 #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3275 pretix/base/models/orders.py:3276 #: pretix/base/settings.py:1183 pretix/control/forms/filter.py:643 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:965 #: pretix/control/views/item.py:508 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:792 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:837 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Tax ID" msgstr "Αριθμός φορολογικού μητρώου" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/models/orders.py:3279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:972 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:844 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326 msgid "VAT ID" msgstr "Αριθμός Φορολογικού Μητρώου" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Αποδέκτης τιμολογίου:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:463 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 pretix/base/forms/questions.py:696 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:375 #: pretix/control/forms/filter.py:621 pretix/control/forms/filter.py:656 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/control/views/item.py:466 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:839 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307 msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Street address" msgstr "Διεύθυνση" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:471 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 pretix/base/forms/questions.py:760 #: pretix/base/forms/questions.py:1177 pretix/base/modelimport_orders.py:295 #: pretix/base/models/customers.py:315 pretix/base/models/orders.py:1543 #: pretix/base/models/orders.py:3278 pretix/base/views/js_helpers.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:968 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:843 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322 #, fuzzy #| msgid "Status" msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:3288 pretix/base/models/orders.py:3323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 msgid "Beneficiary" msgstr "Δικαιούχος" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/base/models/orders.py:3283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:992 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "Σχετικό παραστατικό" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/models/tax.py:162 #: pretix/control/forms/event.py:1499 msgid "Reverse charge" msgstr "Αντίστροφη φόρτιση" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Εμφανίστηκε ξένο νόμισμα" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Συνάλλαγμα" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Συνολική αξία (με φόρους)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Συνολική αξία (χωρίς φόρους)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Payment matching IDs" msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:475 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:670 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 #: pretix/control/views/event.py:382 msgid "Payment providers" msgstr "Πάροχοι πληρωμών" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 msgid "Cancellation" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:458 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:355 msgid "Gross price" msgstr "Μικτή τιμή" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" msgstr "Καθαρή τιμή" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:922 pretix/base/models/orders.py:2326 #: pretix/base/models/orders.py:2498 pretix/base/models/orders.py:3020 msgid "Tax value" msgstr "Φορολογική αξία" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:919 pretix/base/models/orders.py:2313 #: pretix/base/models/orders.py:2485 pretix/base/models/orders.py:3007 #: pretix/base/models/orders.py:3107 pretix/base/models/tax.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:793 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:838 msgid "Tax rate" msgstr "Φορολογικός συντελεστής" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" msgstr "Φορολογικό όνομα" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης του γεγονότος" #: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:287 msgid "Event end date" msgstr "Ημερομηνία λήξης εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/items.py:49 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product data" msgstr "Όνομα προϊόντος" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1146 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Όνομα προϊόντος" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" #: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:597 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:908 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 #, fuzzy #| msgid "Product" msgid "Product ID" msgstr "Προϊόν" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:599 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:910 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Variation ID" msgstr "Παραλλαγή" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Κατηγορία προιόντος" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Εσωτερικό όνομα" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "Ονομα προϊόντος" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:598 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:911 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:1495 pretix/base/models/orders.py:2992 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695 msgid "Variation" msgstr "Παραλλαγή" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 #: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:403 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1481 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:204 #: pretix/base/settings.py:239 pretix/base/settings.py:270 #: pretix/control/forms/filter.py:1201 pretix/control/forms/filter.py:2006 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:976 pretix/control/navigation.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Δίκτυα πωλήσεων" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44 msgid "Default price" msgstr "Προκαθορισμένη τιμή" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 msgid "Free price input" msgstr "Είσοδος ελεύθερη τιμής" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:520 msgid "Sales tax" msgstr "Φόρος επί των πωλήσεων" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:525 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Είναι εισιτήριο εισόδου" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Personalized ticket" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:539 msgid "Generate tickets" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1153 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1679 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/views/widget.py:440 msgid "Waiting list" msgstr "Λίστα αναμονής" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:562 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/payment.py:392 pretix/control/forms/subevents.py:323 #: pretix/control/forms/subevents.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149 msgid "Available from" msgstr "Διαθέσιμο από" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1215 #: pretix/base/payment.py:398 pretix/control/forms/subevents.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154 msgid "Available until" msgstr "Διαθέσιμο μέχρι" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί μόνο με ένα κουπόνι." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Αυτό το προϊόν θα εμφανίζεται μόνο αν εξαργυρωθεί ένα κουπόνι που ταιριάζει " "με το προϊόν." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Η αγορά αυτού του προϊόντος απαιτεί έγκριση" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Αυτό το προϊόν πωλείται μόνο ως μέρος ενος πακέτου" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 #, fuzzy #| msgid "Allow product to be canceled" msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Αφήστε το προϊόν να ακυρωθεί" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Ελάχιστο ποσό ανά παραγγελία" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Μέγιστο ποσό ανά παραγγελία" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/modelimport_orders.py:652 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 msgid "Requires special attention" msgstr "Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/modelimport_orders.py:661 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in text" msgstr "Λίστα check-in" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "Original price" msgstr "Αρχική τιμή" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 #, fuzzy #| msgid "The product the user waits for." msgid "This product is a gift card" msgstr "Το προϊόν που ο χρήστης περιμένει." #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Require a valid membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1199 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "Order data" msgstr "Στοιχεία παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (αρχείο κειμένου)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 msgid "Filter by status" msgstr "Φιλτράρετε κατά κατάσταση" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:89 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:332 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:360 msgid "Orders" msgstr "Παραγγελίες" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 pretix/base/models/orders.py:2547 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Παραγγείλετε θέσεις" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 msgid "Order fees" msgstr "Τέλη παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:111 msgid "Only paid orders" msgstr "Μόνο πληρωμένες παραγγελίες" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:117 #, fuzzy #| msgid "Payment amount" msgid "Include payment amounts" msgstr "Ποσό πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:123 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:132 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:701 #, fuzzy #| msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "" "Μόνο παραγγελίες που έχουν δημιουργηθεί στη λειτουργία δοκιμής(test mode) " "μπορούν να διαγραφούν." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:136 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:243 pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:454 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:139 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:581 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:894 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/control/forms/event.py:1655 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "Slug εκδηλώσεων" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Order total" msgstr "Σύνολο παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1330 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:172 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:1198 #: pretix/control/forms/filter.py:1424 pretix/control/forms/filter.py:1493 #: pretix/control/forms/filter.py:1565 pretix/control/forms/filter.py:1665 #: pretix/control/forms/filter.py:2003 pretix/control/forms/filter.py:2083 #: pretix/control/forms/filter.py:2364 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:851 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:588 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:680 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:691 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 msgid "Order date" msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:899 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "Order time" msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #, fuzzy #| msgid "Email address verified" msgid "Custom address field" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 msgid "Date of last payment" msgstr "Ημερομηνία τελευταίας πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 pretix/base/services/stats.py:237 msgid "Fees" msgstr "Αμοιβές" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:249 msgid "Order locale" msgstr "Παραγγελία τοπικών ρυθμίσεων (order locale)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Μεικτό στο {rate} % φόρου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Καθαρό στο {rate}% φόρο" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:278 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Φορολογική αξία σε {rate}% φόρου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 msgid "Invoice numbers" msgstr "Αριθμοί τιμολογίων" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 pretix/base/modelimport_orders.py:578 #: pretix/control/forms/filter.py:585 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Sales channel" msgstr "Kανάλι πωλήσεων" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 pretix/base/models/orders.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:240 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "Follow-up date" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 msgid "Positions" msgstr "Θέσεις" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:667 pretix/base/models/orders.py:321 #: pretix/control/forms/filter.py:567 msgid "Email address verified" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:474 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:668 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Customer VAT ID" msgid "External customer ID" msgstr "Αριθμός ΦΠΑ πελάτη" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "Order link" msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:295 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment method" msgid "Paid by {method}" msgstr "Μέθοδος πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:457 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:912 msgid "Fee type" msgstr "Τύπος τέλους (fee type)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:459 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:918 pretix/base/modelimport_orders.py:467 #: pretix/base/models/orders.py:1500 pretix/base/models/orders.py:3003 #: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/orders.py:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314 msgid "Price" msgstr "Τιμή" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:461 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:921 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Φορολογική ρύθμιση" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:464 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:469 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/pdf.py:339 msgid "Invoice address name" msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:489 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:693 pretix/base/models/orders.py:205 msgid "canceled" msgstr "ακυρώθηκε" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:905 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 msgid "Position ID" msgstr "Position ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1157 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/forms/questions.py:650 #: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:752 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:846 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701 msgid "Start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1158 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702 msgid "End date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:596 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:909 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 #: pretix/base/modelimport_orders.py:129 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2125 pretix/control/forms/filter.py:2380 #: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "Προϊόν" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/forms/questions.py:679 #: pretix/base/modelimport_orders.py:347 pretix/base/models/customers.py:300 #: pretix/base/models/orders.py:1504 pretix/base/pdf.py:181 #: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:985 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:526 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/views/item.py:442 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/forms/questions.py:685 #: pretix/base/models/customers.py:307 pretix/base/models/orders.py:1512 #: pretix/base/pdf.py:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:531 #: pretix/control/views/item.py:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "Attendee email" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/models/vouchers.py:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID Ψευδονοποίησης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 pretix/control/forms/filter.py:678 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "Μυστικό εισιτηρίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/modelimport_orders.py:610 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgid "Seat ID" msgstr "ταυτότητα πελάτη" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:623 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat zone" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:624 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgid "Seat row" msgstr "ταυτότητα πελάτη" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:625 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat number" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:627 pretix/base/modelimport_orders.py:537 #: pretix/base/models/orders.py:2514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 #, fuzzy #| msgid "Valid" msgid "Valid from" msgstr "Έγκυρος" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 pretix/base/modelimport_orders.py:545 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2519 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:629 pretix/base/modelimport_orders.py:643 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Order comment" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:631 #, fuzzy #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on to position ID" msgstr "Προσθήκη στη θέση #%(posid)s" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 pretix/base/pdf.py:349 #, fuzzy #| msgid "Invoice addresses" msgid "Invoice address street" msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 pretix/base/pdf.py:354 #, fuzzy #| msgid "Invoice addresses" msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 pretix/base/pdf.py:359 #, fuzzy #| msgid "Invoice address company" msgid "Invoice address city" msgstr "Διεύθυνση Εταιρείας τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/pdf.py:369 #, fuzzy #| msgid "Invoice address company" msgid "Invoice address country" msgstr "Διεύθυνση Εταιρείας τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #, fuzzy #| msgid "Invoice address name" msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:669 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Κατάλογος check-in" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:671 #, fuzzy #| msgid "Resend order link" msgid "Position order link" msgstr "Αποστολή συνδέσμου μίας ή πολλών παραγγελιών" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Order transaction data" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:858 #, fuzzy #| msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "" "Μόνο παραγγελίες που έχουν δημιουργηθεί στη λειτουργία δοκιμής(test mode) " "μπορούν να διαγραφούν." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:893 pretix/base/models/event.py:672 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2060 #: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3086 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:994 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:111 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "Εκδήλωση" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1234 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Νόμισμα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transaction date" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:902 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transaction time" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 #, fuzzy #| msgid "Order data" msgid "Old data" msgstr "Στοιχεία παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:906 pretix/base/models/items.py:1555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 #, fuzzy #| msgid "Quantity available" msgid "Quantity" msgstr "Διαθέσιμη ποσότητα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:913 #, fuzzy #| msgid "Internal reference" msgid "Internal fee type" msgstr "Σχετικό παραστατικό" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:915 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:920 #, fuzzy #| msgid "Tax rule" msgid "Tax rule ID" msgstr "Φορολογική ρύθμιση" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:923 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Gross value" msgid "Gross total" msgstr "Ακαθάριστη αξία" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:924 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 #, fuzzy #| msgid "Total" msgid "Tax total" msgstr "Σύνολο" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:934 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:957 msgid "Converted from legacy version" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Payments and refunds" msgstr "Πληρωμές παραγγελειών και επιστροφές χρημάτων" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1030 #, fuzzy #| msgid "Extend payment term" msgid "Date range (payment date)" msgstr "Διευρύνετε τον όρο πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1037 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1043 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment states" msgstr "Ημερομηνία πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1051 #, fuzzy #| msgid "Refund status" msgid "Refund states" msgstr "Κατάσταση επιστροφής χρημάτων" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1235 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 pretix/base/models/orders.py:331 #: pretix/base/models/orders.py:1740 pretix/base/models/orders.py:2143 #: pretix/base/models/orders.py:2302 pretix/base/models/orders.py:2474 #: pretix/base/models/orders.py:2965 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1375 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:847 msgid "Completion date" msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 msgid "Status code" msgstr "Κωδικός κατάστασης (status code)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1233 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 pretix/base/models/orders.py:1736 #: pretix/base/models/orders.py:2139 pretix/control/forms/filter.py:1051 #: pretix/control/forms/filter.py:1054 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:756 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:852 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:849 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Μέθοδος πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Matching ID" msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1095 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Payment details" msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1145 msgid "Quota availabilities" msgstr "Διαθεσιμότητα quota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1147 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Όνομα quota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Συνολικό quota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:970 msgid "Paid orders" msgstr "Πληρωμένες παραγγελίες" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 pretix/control/views/item.py:975 msgid "Pending orders" msgstr "Εκκρεμείς παραγγελίες" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Αποκλεισμός κουπονιών" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1153 pretix/control/views/item.py:994 msgid "Current user's carts" msgstr "Το καλάθι του τρέχοντος χρήστη" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1153 #, fuzzy #| msgid "Expire order" msgid "Exited orders" msgstr "Λήξη παραγγελίας" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1153 msgid "Current availability" msgstr "Τρέχουσα διαθεσιμότητα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1170 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:1001 msgid "Infinite" msgstr "Άπειρος" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1199 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card transactions" msgstr "Εξαγορές" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1202 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1230 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1373 pretix/base/models/giftcards.py:89 #: pretix/base/payment.py:1454 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:518 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card code" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1231 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1320 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1323 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/forms/filter.py:1415 pretix/control/forms/filter.py:1418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Δοκιμή λειτουργίας (Test mode)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1236 pretix/base/models/organizer.py:96 #: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/filter.py:888 #: pretix/control/forms/filter.py:1006 pretix/control/forms/filter.py:1680 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Διοργανωτής" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1243 pretix/base/invoice.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "TEST MODE" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1258 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card redemptions" msgstr "Εξαγορές" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1260 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1277 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Issuer" msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 pretix/control/navigation.py:538 #: pretix/control/navigation.py:556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift cards" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1307 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 #, fuzzy #| msgid "Show variants" msgid "Show value at" msgstr "Εμφάνιση παραλλαγών" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1322 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1332 pretix/control/forms/filter.py:519 #: pretix/control/forms/filter.py:1200 pretix/control/forms/filter.py:1417 #: pretix/control/forms/filter.py:1426 pretix/control/forms/filter.py:1496 #: pretix/control/forms/filter.py:1506 pretix/control/forms/filter.py:1568 #: pretix/control/forms/filter.py:2005 pretix/control/forms/filter.py:2014 #: pretix/control/forms/filter.py:2085 pretix/control/forms/filter.py:2098 #: pretix/control/forms/filter.py:2604 pretix/control/forms/filter.py:2623 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Όλα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1324 pretix/control/forms/filter.py:1419 #, fuzzy #| msgctxt "stripe" #| msgid "Live" msgid "Live" msgstr "Ζωντανά" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1333 pretix/control/forms/filter.py:1427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:325 #, fuzzy #| msgid "Empty tag" msgid "Empty" msgstr "Κενή ετικέτα" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1334 pretix/control/forms/filter.py:1428 msgid "Valid and with value" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1335 pretix/control/forms/filter.py:1429 msgid "Expired and with value" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1336 pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/forms/filter.py:1430 pretix/control/forms/filter.py:2090 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 msgid "Expired" msgstr "έχει λήξει" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1374 pretix/base/models/giftcards.py:98 #, fuzzy #| msgid "Test mode" msgid "Test mode card" msgstr "Δοκιμή λειτουργίας (Test mode)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1376 #: pretix/base/modelimport_orders.py:553 pretix/base/models/giftcards.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1377 pretix/control/forms/orders.py:902 msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1379 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1380 #, fuzzy #| msgid "Free order" msgid "Created in order" msgstr "Δωρεάν παραγγελία" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Last invoice number of order" msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1382 #, fuzzy #| msgid "Show overpaid orders" msgid "Last invoice date of order" msgstr "Εμφάνιση υπερπληρωμένων παραγγελιών" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένων" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 #, fuzzy #| msgid "Fee type" msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Τύπος τέλους (fee type)" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Εσωτερικός αναγνωριστικός κωδικός" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3098 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:8 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 #, fuzzy #| msgid "Info text" msgid "Linked ticket" msgstr "Κείμενο πληροφοριών" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "Linked gift card" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 #, fuzzy #| msgid "Waiting list" msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Λίστα αναμονής" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "Όλες οι καταχωρήσεις" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Αναμονή για ένα κουπόνι" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:333 msgid "Voucher assigned" msgstr "Το κουπόνι εκχωρήθηκε" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Αναμονή για εξαργύρωση" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:329 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Το κουπόνι εξαργυρώθηκε" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:331 msgid "Voucher expired" msgstr "Το κουπόνι έληξε" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/modelimport_orders.py:111 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 #: pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20 msgid "Voucher code" msgstr "Κωδικός κουπονιού" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "" #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Κρατήστε με συνδεδεμένο" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272 #, fuzzy #| msgid "This voucher code is not known in our database." msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:385 pretix/presale/forms/customer.py:457 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273 msgid "This account is inactive." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Έχετε ήδη εγγραφεί στη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, χρησιμοποιήστε " "τη φόρμα σύνδεσης." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Εισαγάγετε τον ίδιο κωδικό πρόσβασης δύο φορές" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224 #: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:403 msgid "Repeat password" msgstr "Επαναλάβετε τον κωδικό πρόσβασης" #: pretix/base/forms/questions.py:135 pretix/base/forms/questions.py:262 #, fuzzy #| msgid "No country specified." msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "Δεν προσδιορίστηκε καμία χώρα." #: pretix/base/forms/questions.py:225 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/base/forms/questions.py:287 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/base/forms/questions.py:312 #, fuzzy #| msgid "Internal reference" msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Σχετικό παραστατικό" #: pretix/base/forms/questions.py:338 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:499 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:502 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:505 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:508 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:651 pretix/base/forms/questions.py:660 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:707 pretix/base/forms/questions.py:1100 msgid "Street and Number" msgstr "Οδός και Αριθμός" #: pretix/base/forms/questions.py:1154 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1156 pretix/base/forms/questions.py:1162 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1160 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1266 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Θα πρέπει να δώσετε ένα όνομα εταιρείας." #: pretix/base/forms/questions.py:1268 msgid "You need to provide your name." msgstr "Θα πρέπει να δώσετε το όνομά σας." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός που σχετίζεται με αυτήν τη διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Επιλέξτε διαφορετικό." #: pretix/base/forms/user.py:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter your current password if you want to change your email " #| "address or password." msgid "" "Please enter your current password if you want to change your email address " "or password." msgstr "" "Εισαγάγετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης εάν θέλετε να αλλάξετε τη διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή τον κωδικό πρόσβασής σας." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:383 #: pretix/presale/forms/customer.py:456 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Ο τρέχων κωδικός πρόσβασης που καταχωρίσατε δεν ήταν σωστός." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "" #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:392 #: pretix/presale/forms/customer.py:461 msgid "Your current password" msgstr "Το τρέχον συνθηματικό σας" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:397 msgid "New password" msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Επαναλάβετε τον νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Προεπιλεγμένη ζώνη ώρας" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Χρησιμοποιείται μόνο για προβολές που δεν συνδέονται με κάποια εκδήλωση. Για " "όλες τις προβολές εκδηλώσεων χρησιμοποιείται η ζώνη ώρας εκδήλωσης." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Ονομα συσκευής" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Τύπος συσκευής" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone με την εφαρμογή Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 #, fuzzy #| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Token hardware συμβατό με U2F (π.χ. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:807 #, fuzzy, python-format #| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Μη έγκυρο placeholder(s): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, fuzzy, python-format #| msgid "Sample city" msgid "Sample: %s" msgstr "Δείγμα πόλη" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 #, fuzzy #| msgid "Business customer" msgid "Business or institutional customer" msgstr "Επιχείρηση" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Ιδιώτης" #: pretix/base/invoice.py:138 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Σελίδα %d από %d" #: pretix/base/invoice.py:375 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Classic renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:419 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Στοιχεία Πωλητή" #: pretix/base/invoice.py:425 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Στοιχεία Αγοραστή" #: pretix/base/invoice.py:462 pretix/base/invoice.py:1021 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/base/invoice.py:471 pretix/base/invoice.py:1034 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Αριθμός ακύρωσης" #: pretix/base/invoice.py:477 pretix/base/invoice.py:1036 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/base/invoice.py:482 pretix/base/invoice.py:1041 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/base/invoice.py:490 pretix/base/invoice.py:1056 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Ημερομηνία ακύρωσης" #: pretix/base/invoice.py:496 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Αρχική ημερομηνία τιμολόγησης" #: pretix/base/invoice.py:503 pretix/base/invoice.py:1058 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/base/invoice.py:519 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Εκδήλωση" #: pretix/base/invoice.py:545 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "– {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:578 pretix/base/services/mail.py:502 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Αριθμός τιμολογίου {num}" #: pretix/base/invoice.py:621 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Αναφορά πελάτη: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:629 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Αριθμός ΦΠΑ πελάτη" #: pretix/base/invoice.py:636 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Δικαιούχος" #: pretix/base/invoice.py:662 #, fuzzy #| msgid "Invoice" msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: pretix/base/invoice.py:663 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: pretix/base/invoice.py:664 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/base/invoice.py:686 pretix/base/invoice.py:694 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: pretix/base/invoice.py:687 pretix/base/invoice.py:695 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Ποσότητα" #: pretix/base/invoice.py:688 pretix/base/invoice.py:838 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "ΦΠΑ" #: pretix/base/invoice.py:689 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Καθαρά" #: pretix/base/invoice.py:690 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Ακαθάριστο" #: pretix/base/invoice.py:696 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #: pretix/base/invoice.py:712 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:729 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Original price" msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Αρχική τιμή" #: pretix/base/invoice.py:747 pretix/base/invoice.py:753 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Σύνολο" #: pretix/base/invoice.py:763 #, fuzzy #| msgid "Ignored payments" msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί" #: pretix/base/invoice.py:768 #, fuzzy #| msgid "Invalid payments" msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Μη έγκυρες πληρωμές" #: pretix/base/invoice.py:785 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: pretix/base/invoice.py:790 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Εκκρεμές ποσό" #: pretix/base/invoice.py:839 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Καθαρή αξία" #: pretix/base/invoice.py:840 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Ακαθάριστη αξία" #: pretix/base/invoice.py:841 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "ΦΠΑ" #: pretix/base/invoice.py:871 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Συμπεριλαμβάνονται οι φόροι" #: pretix/base/invoice.py:899 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, this corresponds to:" msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Χρησιμοποιώντας το (ψονωερσιον ρατε) συντελεστή μετατροπής 1:{rate} όπως " "δημοσιεύθηκε από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στις {date}, αυτό " "αντιστοιχεί σε:" #: pretix/base/invoice.py:914 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας το (ψονωερσιον ρατε) συντελεστή μετατροπής 1:{rate} όπως " "δημοσιεύθηκε από την Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα στις {date}, το συνολικό " "τιμολόγιο αντιστοιχεί στο {total}." #: pretix/base/invoice.py:928 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:1017 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/base/invoice.py:1064 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:1083 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Event date range" msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Εύρος ημερομηνιών εκδήλωσης" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 #, fuzzy #| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "Το επιλεγμένο κατάστημα εισιτηρίων δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "(deleted)" msgstr "Διαγράφω" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Παραγγελία {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Απόδειξη πληρωμής {val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Προϊόν {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Ημερομηνία {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Quota {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product {val}" msgid "Discount {val}" msgstr "Προϊόν {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Κατηγορία {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Ερώτηση {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Φορολογική ρύθμιση {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:255 msgid "NFC UID-based" msgstr "" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" msgstr "" #: pretix/base/modelimport.py:146 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/base/modelimport.py:206 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "" #: pretix/base/modelimport.py:229 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "" #: pretix/base/modelimport.py:239 pretix/control/views/orders.py:1186 #: pretix/control/views/orders.py:1215 pretix/control/views/orders.py:1259 #: pretix/control/views/orders.py:1294 pretix/control/views/orders.py:1317 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Εισάγατε έναν μη έγκυρο αριθμό." #: pretix/base/modelimport.py:286 pretix/base/modelimport.py:298 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/modelimport.py:288 pretix/base/modelimport.py:300 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" "Only applicable when \"Import mode\" is set to \"Group multiple lines " "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 #, fuzzy #| msgid "You entered an invalid number." msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Εισάγατε έναν μη έγκυρο αριθμό." #: pretix/base/modelimport_orders.py:114 msgctxt "subevents" msgid "" "The date can be specified through its full name, full date and time, or " "internal ID, provided only one date in the system matches the input." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/base/modelimport_orders.py:131 msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching product was found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/modelimport_orders.py:151 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/modelimport_orders.py:160 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Παραλλαγή προϊόντος" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching variation was found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/modelimport_orders.py:183 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/modelimport_orders.py:186 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation of the product." msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια παραλλαγή του προϊόντος." #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:216 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:274 #: pretix/base/modelimport_orders.py:295 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/forms/filter.py:643 #, fuzzy #| msgid "Invoice addresses" msgid "Invoice address" msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου" #: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417 #, fuzzy #| msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code." msgstr "Η μέτρηση πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη από μηδέν." #: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 #, fuzzy #| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgid "States are not supported for this country." msgstr "" "Οι αυτόματες επιστροφές δεν υποστηρίζονται από αυτόν τον πάροχο πληρωμών." #: pretix/base/modelimport_orders.py:308 pretix/base/modelimport_orders.py:458 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please enter a valid state." msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/base/modelimport_orders.py:359 pretix/control/forms/filter.py:652 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee email address" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/modelimport_orders.py:375 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/modelimport_orders.py:397 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/modelimport_orders.py:425 pretix/base/modelimport_orders.py:445 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendee address" msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα" #: pretix/base/modelimport_orders.py:445 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: pretix/base/modelimport_orders.py:468 #, fuzzy #| msgid "Create a first product" msgid "Calculate from product" msgstr "Δημιουργήστε ένα πρώτο προϊόν" #: pretix/base/modelimport_orders.py:486 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:491 msgid "Ticket code" msgstr "Κωδικός εισιτηρίου" #: pretix/base/modelimport_orders.py:487 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Generate automatically" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/base/modelimport_orders.py:496 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:528 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/base/modelimport_orders.py:581 msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 #, fuzzy #| msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." msgstr "" "Το ποσό επιστροφής χρημάτων πρέπει να είναι θετικό και μικρότερο από {}." #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/modelimport_orders.py:628 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching seat was found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/modelimport_orders.py:631 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:213 #: pretix/base/services/modelimport.py:175 #: pretix/base/services/modelimport.py:287 #, fuzzy #| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Αυτό το slug είναι ήδη σε χρήση. Επιλέξτε διαφορετικό." #: pretix/base/modelimport_orders.py:634 pretix/base/services/cart.py:210 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/base/modelimport_orders.py:691 pretix/base/models/items.py:1671 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: pretix/base/modelimport_orders.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:709 #: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848 msgid "Invalid option selected." msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρη επιλογή." #: pretix/base/modelimport_orders.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:711 #, fuzzy #| msgid "Invalid option selected." msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρη επιλογή." #: pretix/base/modelimport_orders.py:742 pretix/base/models/orders.py:239 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #: pretix/base/modelimport_orders.py:756 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching customer was found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Ένα κουπόνι με αυτόν τον κωδικό υπάρχει ήδη." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "Μέγιστη χρήση" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων ανά παραγγελία" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205 #, fuzzy #| msgid "Maximum usages" msgid "Minimum usages" msgstr "Μέγιστη χρήση" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213 #, fuzzy #| msgid "Maximum amount per order" msgid "Maximum discount budget" msgstr "Μέγιστο ποσό ανά παραγγελία" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2099 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Κρατήστε εισιτήριο από την ποσόστωση" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Αφήστε να παρακάμψετε την ποσόστωση" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Τρόπος τιμής" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Τιμή κουπονιού" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/models/vouchers.py:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο " "προϊόν." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 #, fuzzy #| msgid "This refund can not be processed at the moment." msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη " "στιγμή." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "You need to choose exactly one option from this category." #| msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς μια επιλογή από αυτήν την κατηγορία." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα(Tag)" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" msgstr "Είναι ενεργό" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is site admin" msgstr "Είναι site admin" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Date joined" msgstr "Ημερομηνία εγγραφής" #: pretix/base/models/auth.py:254 #, fuzzy #| msgid "Repeat new password" msgid "Force user to select a new password" msgstr "Επαναλάβετε τον νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/base/models/auth.py:264 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Απαιτείται έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων για να συνδεθείτε" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Λήψη ειδοποιήσεων σύμφωνα με τις παρακάτω ρυθμίσεις μου" #: pretix/base/models/auth.py:269 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Εάν απενεργοποιηθεί, δεν θα λάβετε ειδοποιήσεις." #: pretix/base/models/auth.py:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:158 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: pretix/base/models/auth.py:342 msgid "Account information changed" msgstr "Οι πληροφορίες λογαριασμού άλλαξαν" #: pretix/base/models/auth.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Ανάκτηση κωδικού" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Όλα τα προϊόντα (συμπεριλαμβανομένων των πρόσφατα δημιουργημένων)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:850 msgid "Limit to products" msgstr "Περιορίστε τα προϊόντα" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Συμπεριλάβετε εκκρεμείς παραγγελίες" #: pretix/base/models/checkin.py:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "With this option, people will be able to check in even if the order have " #| "not been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or " #| "pretixdroid 1.9 or newer." msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Με αυτήν την επιλογή, οι χρήστες θα μπορούν να κάνουν check in ακόμα και αν " "η παραγγελία δεν έχει πληρωθεί. Αυτό λειτουργεί μόνο με pretixdesk 0.3.0 ή " "νεότερη ή pretixdroid 1.9 ή νεότερη." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Dates" msgid "Gates" msgstr "Ημερομηνίες" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:94 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Ζητήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:99 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/models/checkin.py:336 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Entry" msgstr "Χώρα" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:355 #, fuzzy #| msgid "Unknown invoice." msgid "Unknown ticket" msgstr "Άγνωστο τιμολόγιο." #: pretix/base/models/checkin.py:356 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgid "Ticket not paid" msgstr "Λήψη εισιτηρίου" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:358 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout changed." msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Έγινε αλλαγή στο layout των εισιτηρίων." #: pretix/base/models/checkin.py:359 #, fuzzy #| msgid "Action required" msgid "Information required" msgstr "Απαιτείται δράση" #: pretix/base/models/checkin.py:360 #, fuzzy #| msgid "Ticket layouts" msgid "Ticket already used" msgstr "Διατάξεις εισιτηρίων" #: pretix/base/models/checkin.py:361 #, fuzzy #| msgid "Filetype not allowed!" msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τύπος αρχείου!" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:363 #, fuzzy #| msgid "Internal Server Error" msgid "Server error" msgstr "Internal Server Error" #: pretix/base/models/checkin.py:364 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket blocked" msgstr "Κωδικός εισιτηρίου" #: pretix/base/models/checkin.py:365 #, fuzzy #| msgid "Order approved" msgid "Order not approved" msgstr "Η παραγγελία εγκρίνεται" #: pretix/base/models/checkin.py:366 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία." #: pretix/base/models/customers.py:55 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Provider name" msgstr "Όνομα προϊόντος" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:64 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Single-sign-on method" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1952 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε οποιαδήποτε τιμή εδώ για να διευκολύνετε την " "αντιστοίχιση των δεδομένων με άλλες πηγές. Αν δεν εισάγετε ένα, θα " "δημιουργήσουμε ένα αυτόματα." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:195 pretix/control/forms/filter.py:1498 #: pretix/control/forms/filter.py:1570 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: pretix/base/models/customers.py:310 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/models/orders.py:3269 pretix/base/settings.py:1150 msgid "Company name" msgstr "Επωνυμία εταιρείας" #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3276 pretix/base/settings.py:83 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Επιλέξτε χώρα" #: pretix/base/models/customers.py:381 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:382 #, fuzzy #| msgid "Public profile" msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Δημόσιο προφίλ" #: pretix/base/models/customers.py:388 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/base/models/customers.py:389 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:393 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:394 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Δημιουργία νέας ημερομηνίας" #: pretix/base/models/customers.py:414 #, fuzzy #| msgctxt "webhooks" #| msgid "Event types" msgid "Client type" msgstr "Τύποι εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/customers.py:417 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgid "Grant type" msgstr "Τύπος κάρτας" #: pretix/base/models/customers.py:420 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Require PKCE extension" msgstr "Απαιτούμενη ερώτηση" #: pretix/base/models/customers.py:432 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Allowed access scopes" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/base/models/customers.py:433 #, fuzzy #| msgid "Create multiple vouchers" msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών κουπονιών" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" msgstr "Εσωτερικός αναγνωριστικός κωδικός" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική ερώτηση." #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2390 #: pretix/control/forms/filter.py:2437 pretix/control/forms/filter.py:2597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Gate" msgstr "" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης" #: pretix/base/models/devices.py:134 msgid "Initialization date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:50 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/base/models/discount.py:51 #, fuzzy #| msgid "This file is from a different event." msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Αυτό το αρχείο προέρχεται από διαφορετική εκδήλωση." #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708 #: pretix/base/models/organizer.py:553 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: pretix/base/models/discount.py:72 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "All supported sales channels" msgstr "Δίκτυα πωλήσεων" #: pretix/base/models/discount.py:93 #, fuzzy #| msgid "Event date range" msgid "Event series handling" msgstr "Εύρος ημερομηνιών εκδήλωσης" #: pretix/base/models/discount.py:101 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Όλα τα προϊόντα (συμπεριλαμβανομένων των πρόσφατα δημιουργημένων)" #: pretix/base/models/discount.py:105 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Apply to specific products" msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/base/models/discount.py:110 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Count add-on products" msgstr "Συμπληρωματικά προϊόντα" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:121 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων ανά παραγγελία" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:133 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:140 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:165 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Apply to add-on products" msgstr "Συμπληρωματικά προϊόντα" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:177 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:182 #, fuzzy #| msgid "Available until" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "Διαθέσιμο μέχρι" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "" "Το τέλος της περιόδου προπώλησης πρέπει να είναι μεταγενέστερο από την " "έναρξή του." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Το τέλος της εκδήλωσης πρέπει να είναι αργότερα από την έναρξή της." #: pretix/base/models/event.py:577 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Θα πρέπει να είναι σύντομη,να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, " "κουκκίδες και παύλες και πρέπει να είναι μοναδικά μεταξύ των εκδηλώσεών σας. " "Σας προτείνουμε κάποια συντομογραφία ή μια ημερομηνία με λιγότερους από 10 " "χαρακτήρες που μπορείτε εύκολα να θυμηθείτε, αλλά μπορείτε επίσης να " "επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε μια τυχαία τιμή. Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σε " "διευθύνσεις URL, κωδικούς παραγγελίας, αριθμούς τιμολογίων και αναφορές " "τραπεζικής μεταφοράς." #: pretix/base/models/event.py:584 pretix/base/models/organizer.py:87 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Το λεκτικό μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες και παύλες." #: pretix/base/models/event.py:601 pretix/base/models/event.py:1485 msgid "Show in lists" msgstr "Εμφάνιση σε λίστες" #: pretix/base/models/event.py:602 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Αν επιλεγεί, αυτό το συμβάν θα εμφανίζεται δημόσια στη λίστα γεγονότων για " "το λογαριασμό του διοργανωτή σας." #: pretix/base/models/event.py:606 pretix/base/models/event.py:1500 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα μετά την ημερομηνία αυτή. Αν δεν " "ρυθμίσετε αυτήν την τιμή, η προπώληση θα λήξει μετά την ημερομηνία λήξης της " "εκδήλωσής σας." #: pretix/base/models/event.py:612 pretix/base/models/event.py:1506 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα πριν από αυτή την ημερομηνία." #: pretix/base/models/event.py:621 msgid "This event is remote or partially remote." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:622 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:642 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pretix/base/models/event.py:649 pretix/base/pdf.py:238 #: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1675 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90 #: pretix/control/views/dashboards.py:543 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7 #: pretix/presale/views/widget.py:700 msgid "Event series" msgstr "Σειρά εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/event.py:653 pretix/base/models/event.py:1534 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Seating plan" msgstr "Ρυθμίσεις" #: pretix/base/models/event.py:660 pretix/base/models/items.py:675 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Δίκτυα πωλήσεων" #: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:474 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:673 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1725 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" msgstr "Εκδηλώσεις" #: pretix/base/models/event.py:1313 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Έχετε διαμορφώσει τουλάχιστον ένα πληρωμένο προϊόν, αλλά δεν έχετε " "ενεργοποιήσει καμία μέθοδο πληρωμής." #: pretix/base/models/event.py:1316 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have configured at least one paid product but have not enabled any " #| "payment methods." msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Έχετε διαμορφώσει τουλάχιστον ένα πληρωμένο προϊόν, αλλά δεν έχετε " "ενεργοποιήσει καμία μέθοδο πληρωμής." #: pretix/base/models/event.py:1319 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "" "Πρέπει να ρυθμίσετε τουλάχιστον μία αναλογία για να πουλήσετε οτιδήποτε." #: pretix/base/models/event.py:1324 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1431 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Μόλις δημιουργηθεί μια εκδήλωση δεν μπορεί να αλλάξει μεταξύ μιας σειράς και " "μίας μόνο εκδήλωσης." #: pretix/base/models/event.py:1437 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Το κείμενο της εκδήλωσης δεν μπορεί να αλλάξει." #: pretix/base/models/event.py:1440 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Αυτό το slug έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για μία διαφορετική εκδήλωση." #: pretix/base/models/event.py:1446 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Η εκδήλωση δεν μπορεί να ολοκληρωθεί πριν ξεκινήσει." #: pretix/base/models/event.py:1452 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Η προπώληση της εκδήλωσης δεν μπορεί να ολοκληρωθεί πριν ξεκινήσει." #: pretix/base/models/event.py:1482 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Μόνο με αυτό το checkbox ενεργοποιημένο, αυτή η ημερομηνία είναι ορατή στο " "μενού των χρηστών." #: pretix/base/models/event.py:1486 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Αν επιλεγεί, αυτή η εκδήλωση θα εμφανιστεί δημόσια στη λίστα ημερομηνιών για " "το συμβάν σας." #: pretix/base/models/event.py:1531 pretix/base/settings.py:3102 msgid "Frontpage text" msgstr "Frontpage κείμενο" #: pretix/base/models/event.py:1548 msgid "Date in event series" msgstr "Ημερομηνία σε σειρά εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/event.py:1549 msgid "Dates in event series" msgstr "Ημερομηνίες σε σειρές εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/event.py:1694 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Μία ή περισσότερες παραλλαγές δεν ανήκουν σε αυτή την εκδήλωση." #: pretix/base/models/event.py:1724 pretix/base/models/items.py:2236 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" "Δεν μπορεί να περιέχει κενά ή ειδικούς χαρακτήρες εκτός από τις υπογραμμίσεις" #: pretix/base/models/event.py:1729 pretix/base/models/items.py:2241 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "Το όνομα του property μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και " "υπογράμμιση." #: pretix/base/models/event.py:1734 #, fuzzy #| msgid "Default language" msgid "Default value" msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα" #: pretix/base/models/event.py:1736 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 #, fuzzy #| msgid "Can change organizer settings" msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις του διοργανωτή" #: pretix/base/models/event.py:1738 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Required for events" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/event.py:1739 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1745 pretix/base/models/items.py:2253 #, fuzzy #| msgid "Total value" msgid "Valid values" msgstr "Συνολική αξία" #: pretix/base/models/event.py:1748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 #, fuzzy #| msgid "Show number of tickets left" msgid "Show filter option to customers" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των εισιτηρίων που απομένουν" #: pretix/base/models/event.py:1749 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1752 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 #, fuzzy #| msgid "Public profile" msgid "Public name" msgstr "Δημόσιο προφίλ" #: pretix/base/models/event.py:1756 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1757 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1767 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1847 pretix/base/models/organizer.py:516 #, fuzzy #| msgid "Info text" msgid "Link text" msgstr "Κείμενο πληροφοριών" #: pretix/base/models/event.py:1850 pretix/base/models/organizer.py:519 #, fuzzy #| msgid "Imprint URL" msgid "Link URL" msgstr "Διεύθυνση URL αποτύπωσης" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:650 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: pretix/base/models/exports.py:59 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients" msgstr "Επιπρόσθετες ρυθμίσεις" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 pretix/control/forms/event.py:988 #: pretix/control/forms/organizer.py:586 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "" #: pretix/base/models/exports.py:64 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Επιπρόσθετες ρυθμίσεις" #: pretix/base/models/exports.py:69 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Επιπρόσθετες ρυθμίσεις" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1094 #: pretix/control/forms/event.py:1168 pretix/control/forms/event.py:1178 #: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/orders.py:730 #: pretix/control/forms/orders.py:952 pretix/control/forms/orders.py:979 #: pretix/control/forms/organizer.py:607 pretix/control/forms/organizer.py:617 #: pretix/control/forms/organizer.py:627 pretix/control/forms/vouchers.py:282 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:769 #: pretix/control/forms/orders.py:792 pretix/control/forms/orders.py:960 #: pretix/control/forms/orders.py:987 pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: pretix/base/models/exports.py:85 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Requested start time" msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Καμία τιμή δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα οριοθέτησης." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 #, fuzzy #| msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Το λεκτικό μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες και παύλες." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 #, fuzzy #| msgid "Latin transcription" msgid "Manual transaction" msgstr "Μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Tax ID: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "ΑΦΜ: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Ονομα κατηγορίας" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Εάν το ορίσετε, αυτό θα χρησιμοποιηθεί αντί του δημόσιου ονόματος στο " "backend." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Περιγραφή κατηγορίας" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Τα προϊόντα αυτής της κατηγορίας είναι πρόσθετα(add-on) προϊόντα" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Εάν επιλεγεί, τα προϊόντα που ανήκουν στην κατηγορία αυτή δεν πωλούνται " "μόνοι τους. Μπορούν να αγοραστούν μόνο σε συνδυασμό με ένα προϊόν που έχει " "αυτή τη κατηγορία ρυθμισμένη ως πιθανή πηγή πρόσθετων." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:97 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Normal category" msgstr "Κατηγορία προιόντος" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:110 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:105 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Cross-selling category" msgstr "Κατηγορία προιόντος" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:137 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Συμπληρωματικά προϊόντα" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Κατηγορίες προϊόντων" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:155 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Add-on category" msgstr "Κατηγορία προιόντος" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 #, fuzzy #| msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgid "Disable product for this date" msgstr "Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα πριν από αυτή την ημερομηνία." #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:564 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Το προϊόν αυτό δεν θα πωλείται πριν από την καθορισμένη ημερομηνία." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:574 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Αυτό το προϊόν δεν θα πωληθεί μετά την καθορισμένη ημερομηνία." #: pretix/base/models/items.py:436 #, fuzzy #| msgid "(Event default)" msgid "Event validity (default)" msgstr "(Προεπιλεγμένη εκδήλωση)" #: pretix/base/models/items.py:437 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Fixed time frame" msgstr "Πελάτης" #: pretix/base/models/items.py:438 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Dynamic validity" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:668 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #, fuzzy #| msgid "Waiting, product unavailable" msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Αναμονή, το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:669 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy #| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Το παραγγελθέν προϊόν \"{item}\" δεν είναι πλέον διαθέσιμο." #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Εάν έχετε πολλά προϊόντα, μπορείτε προαιρετικά να τα ταξινομήσετε σε " "κατηγορίες για να κρατήσετε τα πράγματα οργανωμένα." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Αυτό εμφανίζεται κάτω από το όνομα του προϊόντος σε λίστες." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Εάν αυτό το προϊόν έχει πολλές παραλλαγές, μπορείτε να ορίσετε διαφορετικές " "τιμές για κάθε μια από τις παραλλαγές. Εάν μια παραλλαγή δεν έχει ειδική " "τιμή ή αν δεν έχετε παραλλαγές, η τιμή αυτή θα χρησιμοποιηθεί." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, οι χρήστες μπορούν να επιλέξουν οι ίδιοι την " "τιμή. Η τιμή που έχει διαμορφωθεί παραπάνω ερμηνεύεται στη συνέχεια ως η " "ελάχιστη τιμή που πρέπει να εισάγει ένας χρήστης. Θα μπορούσατε να " "χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. να συλλέξετε επιπλέον δωρεές για την εκδήλωσή σας. " "Αυτήν τη στιγμή δεν υποστηρίζεται για προϊόντα που αγοράζονται ως πρόσθετο " "για άλλα προϊόντα." #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1176 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "Suggested price" msgstr "Καθαρή τιμή" #: pretix/base/models/items.py:513 pretix/base/models/items.py:1177 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:527 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "Εάν αγοράσετε αυτό το προϊόν, μπορείτε να εισέλθετε στην εκδήλωση" #: pretix/base/models/items.py:532 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Είναι εισιτήριο εισόδου" #: pretix/base/models/items.py:534 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "Εάν αγοράσετε αυτό το προϊόν, μπορείτε να εισέλθετε στην εκδήλωση" #: pretix/base/models/items.py:543 #, fuzzy #| msgid "On waiting list since" msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Στη λίστα αναμονής από τότε" #: pretix/base/models/items.py:544 #, fuzzy #| msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση." #: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/settings.py:1398 #: pretix/control/forms/event.py:1674 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των εισιτηρίων που απομένουν" #: pretix/base/models/items.py:549 #, fuzzy #| msgid "" #| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "" "Δηλώστε δημόσια πόσα εισιτήρια συγκεκριμένου τύπου είναι ακόμα διαθέσιμα." #: pretix/base/models/items.py:556 pretix/control/forms/item.py:633 msgid "Product picture" msgstr "Εικόνα προϊόντος" #: pretix/base/models/items.py:585 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:586 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "Only show after sellout of" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:597 msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Για να αγοράσετε αυτό το προϊόν, ο χρήστης χρειάζεται ένα κουπόνι που ισχύει " "για αυτό το προϊόν είτε απευθείας είτε μέσω μιας quota." #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Εάν το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος μιας παραγγελίας, η παραγγελία θα τεθεί σε " "κατάσταση \"έγκρισης\" και θα πρέπει να επιβεβαιωθεί από εσάς πριν να " "πληρωθεί και να ολοκληρωθεί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. για " "εκπτωτικά εισιτήρια που είναι διαθέσιμα μόνο σε συγκεκριμένες ομάδες." #: pretix/base/models/items.py:624 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will be hidden from the event page until the user enters a " #| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a " #| "quota)." msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Αυτό το προϊόν θα αποκρύπτεται από τη σελίδα της εκδήλωσης έως ότου ο " "χρήστης εισαγάγει έναν κωδικό κουπονιού που συνδέεται συγκεκριμένα με αυτό " "το προϊόν (και όχι μέσω ποσοστώσεων)." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Εάν αυτή η επιλογή έχει οριστεί, το προϊόν θα πωλείται μόνο ως μέρος " "πακέτου. Μην κάνετε την επιλογή αυτή εάν θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν ως προϊόν πακέτου, αλλά μόνο για σταθερές " "πακέτο!" #: pretix/base/models/items.py:637 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is checked, the usual cancellation settings of this event apply. " #| "If this is unchecked, orders containing this product can not be canceled " #| "by users but only by you." msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Εάν αυτό είναι επιλεγμένο, ισχύουν οι συνήθεις ρυθμίσεις ακύρωσης αυτής της " "εκδήλωσης. Αν αυτό δεν έχει επιλεγεί, οι παραγγελίες που περιέχουν αυτό το " "προϊόν δεν μπορούν να ακυρωθούν από τους χρήστες, αλλά μόνο από εσάς." #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί μόνο αν προστεθεί στο καλάθι τουλάχιστον " "αυτό πολλές φορές. Εάν κρατήσετε κενό το πεδίο ή το θέσετε στο 0, δεν " "υπάρχει ειδικό όριο για αυτό το προϊόν." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Αυτό το προϊόν μπορεί να αγοραστεί το πολύ αυτό πολλές φορές σε μια " "παραγγελία. Εάν κρατήσετε κενό το πεδίο ή το θέσετε στο 0, δεν υπάρχει " "ειδικό όριο για αυτό το προϊόν. Το όριο για τον μέγιστο αριθμό στοιχείων σε " "ολόκληρη την παραγγελία ισχύει ανεξάρτητα." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Εάν το ορίσετε, στην εφαρμογή check-in θα εμφανιστεί μια ορατή προειδοποίηση " "ότι το συγκεκριμένο εισιτήριο χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή. Μπορείτε να το " "χρησιμοποιήσετε για παράδειγμα για εισιτήρια σπουδαστών για να δείξετε στο " "άτομο κατά το check-in ότι η ταυτότητα φοιτητή εξακολουθεί να χρειάζεται να " "ελεγχθεί." #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Αν οριστεί, θα εμφανιστεί δίπλα στην τρέχουσα τιμή για να δείξει ότι η " "τρέχουσα τιμή είναι προεξοφλημένη. Αυτό είναι μόνο μια αισθητική ρύθμιση και " "δεν θα επηρεάσει στην πραγματικότητα τιμολόγηση." #: pretix/base/models/items.py:681 #, fuzzy #| msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου πληρωμών έχουν αλλάξει." #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:696 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Allowed membership types" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:728 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:736 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Start of validity" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/models/items.py:739 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of validity" msgstr "Τέλος προπώλησης" #: pretix/base/models/items.py:742 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "Minutes" msgstr "ημέρες πριν" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:754 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "Months" msgstr "μήνας (ες)" #: pretix/base/models/items.py:757 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:763 #, fuzzy #| msgid "Maximum order total" msgid "Maximum future start" msgstr "Μέγιστο συνολικό ποσό παραγγελίας" #: pretix/base/models/items.py:764 #, fuzzy #| msgid "The selected date does not exist in this event series." msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "" "Η επιλεγμένη ημερομηνία δεν υπάρχει σε αυτή τη σειρά εκδηλώσεων (event " "series)." #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:795 pretix/base/models/items.py:1702 #: pretix/control/forms/filter.py:421 pretix/control/forms/filter.py:1891 #: pretix/control/forms/item.py:276 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221 msgid "Products" msgstr "Προϊόντα" #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:993 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/base/models/items.py:995 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Το επιλεγμένο στοιχείο δεν ανήκει σε αυτό το συμβάν." #: pretix/base/models/items.py:997 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "Το επιλεγμένο στοιχείο δεν ανήκει σε αυτό το συμβάν." #: pretix/base/models/items.py:999 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός ανά παραγγελία δεν μπορεί να είναι χαμηλότερος από τον " "ελάχιστο αριθμό ανά παραγγελία." #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "Η κατηγορία του αντικειμένου πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση με το " "αντικείμενο." #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "Ο φορολογικός κανόνας του αντικειμένου πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση " "με το αντικείμενο." #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "" "Η διαθεσιμότητα του στοιχείου δεν μπορεί να τερματιστεί πριν ξεκινήσει." #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Αυτό εμφανίζεται κάτω από το όνομα της παραλλαγής στις λίστες." #: pretix/base/models/items.py:1183 #, fuzzy #| msgid "New order requires approval" msgid "Require approval" msgstr "Η νέα παραγγελία απαιτεί έγκριση" #: pretix/base/models/items.py:1185 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this product is part of an order, the order will be put into an " #| "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " #| "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " #| "only available to specific groups." msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Εάν το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος μιας παραγγελίας, η παραγγελία θα τεθεί σε " "κατάσταση \"έγκρισης\" και θα πρέπει να επιβεβαιωθεί από εσάς πριν να " "πληρωθεί και να ολοκληρωθεί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. για " "εκπτωτικά εισιτήρια που είναι διαθέσιμα μόνο σε συγκεκριμένες ομάδες." #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Membership types" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/base/models/items.py:1207 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold before the given date." msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Το προϊόν αυτό δεν θα πωλείται πριν από την καθορισμένη ημερομηνία." #: pretix/base/models/items.py:1217 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Αυτό το προϊόν δεν θα πωληθεί μετά την καθορισμένη ημερομηνία." #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1236 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will only be shown if a voucher matching the product is " #| "redeemed." msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "" "Αυτό το προϊόν θα εμφανίζεται μόνο αν εξαργυρωθεί ένα κουπόνι που ταιριάζει " "με το προϊόν." #: pretix/base/models/items.py:1238 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will be hidden from the event page until the user enters a " #| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a " #| "quota)." msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Αυτό το προϊόν θα αποκρύπτεται από τη σελίδα της εκδήλωσης έως ότου ο " "χρήστης εισαγάγει έναν κωδικό κουπονιού που συνδέεται συγκεκριμένα με αυτό " "το προϊόν (και όχι μέσω ποσοστώσεων)." #: pretix/base/models/items.py:1258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Παραλλαγές προϊόντων" #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Minimum number" msgstr "Ελάχιστος αριθμός" #: pretix/base/models/items.py:1467 msgid "Maximum number" msgstr "Μέγιστος αριθμός" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Τα πρόσθετα συμπεριλαμβάνονται στην τιμή" #: pretix/base/models/items.py:1472 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Εάν επιλεγεί, η προσθήκη πρόσθετων στοιχείων σε αυτό το εισιτήριο είναι " "δωρεάν, ακόμη και αν τα πρόσθετα θα κοστίζουν κανονικά τα χρήματα μεμονωμένα." #: pretix/base/models/items.py:1477 #, fuzzy #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία." #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "Η κατηγορία του πρόσθετου πρέπει να ανήκει στο ίδιο συμβάν με το στοιχείο." #: pretix/base/models/items.py:1501 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Το στοιχείο έχει ήδη ένα πρόσθετο αυτής της κατηγορίας." #: pretix/base/models/items.py:1506 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Ο ελάχιστος αριθμός πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μηδέν." #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Ο μέγιστος αριθμός πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος από το μηδέν." #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον ελάχιστο αριθμό." #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Bundled item" msgstr "Πακέτα εντικειμένων" #: pretix/base/models/items.py:1549 msgid "Bundled variation" msgstr "Συνδυασμένη παραλλαγή" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "Designated price part" msgstr "Καθορισμένο τμήμα τιμής" #: pretix/base/models/items.py:1561 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Αν οριστεί, θα αποδειχθεί ότι αυτό το πακέτο είναι υπεύθυνο για τη δεδομένη " "αξία της συνολικής μεικτής τιμής. Αυτό μπορεί να είναι σημαντικό σε " "περιπτώσεις μικτής φορολογίας, αλλά μπορεί να παραμείνει κενό διαφορετικά. " "Αυτή η τιμή ΔΕΝ θα προστεθεί στην τιμή του στοιχείου βάσης." #: pretix/base/models/items.py:1584 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "" "Το πακέτο αντικειμένων πρέπει να ανήκει στην ίδια εκδήλωση με το αντικείμενο." #: pretix/base/models/items.py:1586 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Πρέπει να οριστεί μια παραλλαγή για αυτό το αντικείμενο." #: pretix/base/models/items.py:1588 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Η επιλεγμένη παραλλαγή δεν ανήκει σε αυτό το στοιχείο." #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Η μέτρηση πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη από μηδέν." #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Text (one line)" msgstr "Κείμενο (μία γραμμή)" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Multiline text" msgstr "Πολλαπλό κείμενο" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Yes/No" msgstr "Ναι/Οχι" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose one from a list" msgstr "Επιλέξτε ένα από μια λίστα" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Επιλέξτε πολλά από μια λίστα" #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "File upload" msgstr "Ανέβασμα αρχείου" #: pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240 msgid "Date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Κωδικός χώρας (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1957 #: pretix/base/models/organizer.py:543 #, fuzzy #| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Το όνομα του property μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και " "υπογράμμιση." #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Help text" msgstr "Βοηθητικό κείμενο" #: pretix/base/models/items.py:1687 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Εάν το ερώτημα πρέπει να εξηγηθεί ή να διευκρινιστεί, κάντε το εδώ!" #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Question type" msgstr "Είδος ερώτησης" #: pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Απαιτούμενη ερώτηση" #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί από τους αγοραστές των επιλεγμένων προϊόντων" #: pretix/base/models/items.py:1711 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Ρωτήστε κατά το check-in αντί για τη διαδικασία αγοράς εισιτηρίων" #: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1716 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "Show answer during check-in" msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in." #: pretix/base/models/items.py:1721 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Κρυμμένη ερώτηση" #: pretix/base/models/items.py:1722 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Αυτή η ερώτηση θα εμφανιστεί μόνο στο backend." #: pretix/base/models/items.py:1726 #, fuzzy #| msgid "Text on invoices" msgid "Print answer on invoices" msgstr "Κείμενο σχετικά με τα τιμολόγια" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740 #: pretix/base/models/items.py:1746 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum value" msgstr "Ελάχιστος αριθμός" #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738 #: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744 #: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750 #: pretix/base/models/items.py:1754 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in." #: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1749 #, fuzzy #| msgid "Maximum number" msgid "Maximum value" msgstr "Μέγιστος αριθμός" #: pretix/base/models/items.py:1752 #, fuzzy #| msgid "Maximum number" msgid "Maximum length" msgstr "Μέγιστος αριθμός" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1759 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1814 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Απαιτείται να απαντηθεί η ερώτηση αυτή." #: pretix/base/models/items.py:1824 #, fuzzy #| msgid "Invalid input data." msgid "Invalid input type." msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα εισόδου." #: pretix/base/models/items.py:1858 #, fuzzy #| msgid "That page number is less than 1" msgid "The number is to low." msgstr "Αυτός ο αριθμός σελίδας είναι μικρότερος από 1" #: pretix/base/models/items.py:1860 #, fuzzy #| msgid "The entered price is to high." msgid "The number is to high." msgstr "Η τιμή που εισάγεται είναι υψηλή." #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "Invalid number input." msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή αριθμού." #: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please choose a later date." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/base/models/items.py:1875 msgid "Invalid date input." msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας." #: pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Invalid time input." msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή χρόνου." #: pretix/base/models/items.py:1891 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας." #: pretix/base/models/items.py:1903 msgid "Unknown country code." msgstr "Άγνωστος κωδικός χώρας." #: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923 #, fuzzy #| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον ελάχιστο αριθμό." #: pretix/base/models/items.py:1925 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " #| "order." msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός ανά παραγγελία δεν μπορεί να είναι χαμηλότερος από τον " "ελάχιστο αριθμό ανά παραγγελία." #: pretix/base/models/items.py:1943 msgid "" "The system already contains answers to this question that are not compatible " "with changing the type of question without data loss. Consider hiding this " "question and creating a new one instead." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" #: pretix/base/models/items.py:1985 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "" "Το αναγνωριστικό \"{}\" χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική επιλογή." #: pretix/base/models/items.py:1988 msgid "Question option" msgstr "Επιλογή ερώτησης" #: pretix/base/models/items.py:1989 msgid "Question options" msgstr "Επιλογές ερωτήσεων" #: pretix/base/models/items.py:2074 pretix/control/forms/event.py:1708 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Συνολική χωρητικότητα" #: pretix/base/models/items.py:2076 pretix/control/forms/item.py:456 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Αφήστε κενό για απεριόριστο αριθμό εισιτηρίων." #: pretix/base/models/items.py:2080 pretix/base/models/orders.py:1489 #: pretix/base/models/orders.py:2986 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: pretix/base/models/items.py:2088 pretix/control/forms/item.py:915 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Παραλλαγές" #: pretix/base/models/items.py:2092 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2093 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2100 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2101 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2109 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2110 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2122 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Quotas" #: pretix/base/models/items.py:2195 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Όλες οι παραλλαγές πρέπει να ανήκουν σε ένα αντικείμενο που περιλαμβάνεται " "στη λίστα αντικειμένων ." #: pretix/base/models/items.py:2206 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Ένα ή περισσότερα αντικείμενα έχουν παραλλαγές αλλά κανένα από αυτά δεν " "περιλαμβάνεται στη λίστα παραλλαγών." #: pretix/base/models/items.py:2212 pretix/base/models/waitinglist.py:305 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Το Subevent δεν μπορεί να είναι μηδενικό για σειρές συμβάντων." #: pretix/base/models/items.py:2248 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Required for products" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/items.py:2249 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2254 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:58 #, fuzzy #| msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Φορές που μπορεί να εξαργυρωθεί αυτό το κουπόνι." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership type" msgstr "Μέλη" #: pretix/base/models/orders.py:202 msgid "pending" msgstr "εκκρεμής" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:568 #: pretix/base/services/invoices.py:475 msgid "paid" msgstr "Πληρώθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "έχει λήξει" #: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:561 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64 msgid "Locale" msgstr "Τοποθεσία εκδήλωσης" #: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:572 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Συνολικό ποσό" #: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:293 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Το κείμενο που καταχωρίσατε σε αυτό το πεδίο δεν θα είναι ορατό για το " "χρήστη και είναι διαθέσιμο για σας." #: pretix/base/models/orders.py:278 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:284 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Αν το ορίσετε, η εφαρμογή check-in θα εμφανίσει μια ορατή προειδοποίηση ότι " "τα εισιτήρια αυτής της παραγγελίας απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή. Αυτό δεν θα " "παρουσιάσει λεπτομέρειες ή προσαρμοσμένο μήνυμα, επομένως θα πρέπει να " "ενημερώσετε το προσωπικό check-in σας για το πώς να χειριστείτε αυτές τις " "περιπτώσεις." #: pretix/base/models/orders.py:291 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί πάνω από τη φόρμα διεύθυνσης τιμολογίου κατά " "την ολοκλήρωση του ελέγχου." #: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1526 msgid "Meta information" msgstr "Meta information" #: pretix/base/models/orders.py:305 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "API meta information" msgstr "Meta information" #: pretix/base/models/orders.py:414 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 #, fuzzy #| msgid "Approval pending" msgid "approval pending" msgstr "Η έγκριση εκκρεμεί" #: pretix/base/models/orders.py:416 #, fuzzy #| msgid "Pending (overdue)" msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "Εν αναμονή (καθυστερημένη)" #: pretix/base/models/orders.py:418 #, fuzzy #| msgid "Canceled (paid fee)" msgid "canceled (paid fee)" msgstr "Ακύρωση (καταβληθείσα αμοιβή)" #: pretix/base/models/orders.py:1031 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Η πληρωμή δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή καθώς η τελευταία ημερομηνία πληρωμών " "που διαμορφώθηκε στις ρυθμίσεις πληρωμής έχει λήξει." #: pretix/base/models/orders.py:1033 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Η πληρωμή δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή καθώς η εντολή έληξε και ρυθμίσατε " "ότι δεν θα πρέπει να γίνονται αποδεκτές καθυστερήσεις πληρωμών στις " "ρυθμίσεις πληρωμής." #: pretix/base/models/orders.py:1035 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "" "Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης." #: pretix/base/models/orders.py:1060 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Το παραγγελθέν προϊόν \"{item}\" δεν είναι πλέον διαθέσιμο." #: pretix/base/models/orders.py:1061 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Το παραγγελθέν προϊόν \"{item}\" δεν είναι πλέον διαθέσιμο." #: pretix/base/models/orders.py:1062 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1063 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been created." msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί." #: pretix/base/models/orders.py:1405 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1506 pretix/base/models/orders.py:1514 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Άδειo, εάν αυτό το προϊόν δεν είναι εισιτήριο εισόδου" #: pretix/base/models/orders.py:1723 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "δημιουργήθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:1724 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "εκκρεμής" #: pretix/base/models/orders.py:1725 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "επιβεβαιώθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:1726 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "ακυρώθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:1727 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "απέτυχε" #: pretix/base/models/orders.py:1728 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "επιστραφεί" #: pretix/base/models/orders.py:1756 pretix/base/models/orders.py:2170 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" msgstr "Πληροφορίες πληρωμής" #: pretix/base/models/orders.py:2111 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "ξεκίνησε εξωτερικά" #: pretix/base/models/orders.py:2112 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "δημιουργήθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:2113 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "υπό διαμετακόμιση(in transit)" #: pretix/base/models/orders.py:2114 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "έγινε" #: pretix/base/models/orders.py:2115 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "απέτυχε" #: pretix/base/models/orders.py:2117 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "ακυρώθηκε" #: pretix/base/models/orders.py:2125 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Διοργανωτής" #: pretix/base/models/orders.py:2126 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #: pretix/base/models/orders.py:2127 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Εξωτερικός" #: pretix/base/models/orders.py:2165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund reason" msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/models/orders.py:2166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2286 msgid "Service fee" msgstr "Κόστος υπηρεσίας" #: pretix/base/models/orders.py:2287 msgid "Payment fee" msgstr "Έξοδα πληρωμής" #: pretix/base/models/orders.py:2288 msgid "Shipping fee" msgstr "Έξοδα αποστολής" #: pretix/base/models/orders.py:2289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Cancellation fee" msgstr "Έξοδα ακύρωσης" #: pretix/base/models/orders.py:2290 msgid "Insurance fee" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2291 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Late fee" msgstr "Άλλα έξοδα" #: pretix/base/models/orders.py:2292 msgid "Other fees" msgstr "Άλλα έξοδα" #: pretix/base/models/orders.py:2293 pretix/base/payment.py:1372 #: pretix/base/payment.py:1419 pretix/base/settings.py:992 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/models/orders.py:2298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Αξία" #: pretix/base/models/orders.py:2546 msgid "Order position" msgstr "Θέση παραγγελείας" #: pretix/base/models/orders.py:3091 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "" "Αναγνωριστικό καλαθιού (π.χ. κλειδί συνεδρίας) ( Cart ID (e.g. session key) )" #: pretix/base/models/orders.py:3102 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/base/models/orders.py:3131 msgid "Cart position" msgstr "Θέση καλαθιού" #: pretix/base/models/orders.py:3132 msgid "Cart positions" msgstr "Θέσεις καλαθιού" #: pretix/base/models/orders.py:3268 msgid "Business customer" msgstr "Επιχείρηση" #: pretix/base/models/orders.py:3284 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Αυτή η σχετική αναφορά θα τυπωθεί στο τιμολόγιό σας για διευκόλυνση." #: pretix/base/models/orders.py:3468 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Badge" #: pretix/base/models/orders.py:3469 pretix/base/pdf.py:1122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Εισιτήριο" #: pretix/base/models/orders.py:3470 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Certificate" msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε" #: pretix/base/models/orders.py:3471 pretix/control/views/event.py:393 #: pretix/control/views/event.py:398 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: pretix/base/models/organizer.py:79 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Πρέπει να είναι σύντομη, να περιέχει μόνο πεζά γράμματα, αριθμούς, κουκκίδες " "και παύλες. Κάθε γυμνοσάλιαγκας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά. Αυτό " "χρησιμοποιείται σε διευθύνσεις URL για να αναφέρεται στους λογαριασμούς του " "οργανωτή σας και στα συμβάντα σας." #: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Διοργανωτές" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/models/organizer.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Μέλη ομάδας" #: pretix/base/models/organizer.py:289 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων;" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can create events" msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Μπορεί να αλλάξει ομάδες και δικαιώματα" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις του διοργανωτή" #: pretix/base/models/organizer.py:306 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Κάποιος με αυτήν τη ρύθμιση μπορεί να έχει πρόσβαση στα περισσότερα δεδομένα " "όλων των εκδηλώσεων σας, δηλαδή μέσω αναφορών απορρήτου, οπότε προσέξτε " "ποιους προσθέτετε σε αυτήν την ομάδα!" #: pretix/base/models/organizer.py:311 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Εσωτερικό σχόλιο" #: pretix/base/models/organizer.py:315 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Can manage reusable media" msgstr "Εσωτερικό σχόλιο" #: pretix/base/models/organizer.py:319 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Can manage gift cards" msgstr "Μπορεί να αλλάξει παραγγελίες" #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can change event settings" msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις των εκδηλώσεων" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change product settings" msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις του προϊόντος" #: pretix/base/models/organizer.py:331 msgid "Can view orders" msgstr "Μπορεί να δει παραγγελίες" #: pretix/base/models/organizer.py:335 msgid "Can change orders" msgstr "Μπορεί να αλλάξει παραγγελίες" #: pretix/base/models/organizer.py:339 #, fuzzy #| msgid "Perform update checks" msgid "Can perform check-ins" msgstr "Εκτελέστε ελέγχους ενημέρωσης" #: pretix/base/models/organizer.py:340 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:345 msgid "Can view vouchers" msgstr "Μπορούν να δει κουπόνια" #: pretix/base/models/organizer.py:349 msgid "Can change vouchers" msgstr "Μπορεί να αλλάξει κουπόνια" #: pretix/base/models/organizer.py:353 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s στο %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Ομάδες" #: pretix/base/models/organizer.py:406 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Προσκαλέστε στην ομάδα '{team}' για '{email}'" #: pretix/base/models/organizer.py:538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgid "Identifier" msgstr "Εσωτερικός αναγνωριστικός κωδικός" #: pretix/base/models/organizer.py:548 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305 #: pretix/base/pdf.py:1278 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:63 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:71 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:199 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "Row {number}" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/base/models/seating.py:204 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Team name" msgid "Seat {number}" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/models/tax.py:144 #, fuzzy #| msgid "resend invite" msgid "Standard rates" msgstr "αποστείλετε ξανά την πρόσκληση" #: pretix/base/models/tax.py:148 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:152 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/base/models/tax.py:156 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:164 #, fuzzy #| msgid "Reverse charge" msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Αντίστροφη φόρτιση" #: pretix/base/models/tax.py:168 #, fuzzy #| msgid "Tax rate" msgid "Tax free" msgstr "Φορολογικός συντελεστής" #: pretix/base/models/tax.py:171 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:177 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:180 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:187 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Special cases" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:191 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:195 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:198 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218 #: pretix/base/models/tax.py:244 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:231 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:252 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:254 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:256 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:258 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:260 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:262 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:264 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:314 msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:325 msgid "Official name" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Πρέπει να είναι σύντομο, π.χ. \"ΦΠΑ\"" #: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 #, fuzzy #| msgid "Status code" msgid "Tax code" msgstr "Κωδικός κατάστασης (status code)" #: pretix/base/models/tax.py:331 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:351 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Οι διαμορφωμένες τιμές προϊόντων περιλαμβάνουν το ποσό του φόρου" #: pretix/base/models/tax.py:355 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:359 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Χρησιμοποιήστε τους κανόνες της ΕΕ για την αντιστροφή της επιβάρυνσης" #: pretix/base/models/tax.py:363 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:365 msgid "DEPRECATED" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Δεν συνιστάται. Τα περισσότερα γεγονότα ΔΕΝ θα έχουν τα κατάλληλα προσόντα " "για αντίστροφη χρέωση, δεδομένου ότι ο τόπος φορολόγησης είναι ο τόπος της " "εκδήλωσης. Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τον ΦΠΑ χρέωσης για όλους τους " "πελάτες εκτός της ΕΕ και για τους επιχειρηματικούς πελάτες σε διαφορετικές " "χώρες της ΕΕ που εισήγαγαν ένα έγκυρο αναγνωριστικό ΦΠΑ της ΕΕ. Επιτρέψτε " "την επιλογή αυτή μόνο αφού συμβουλευτείτε έναν φορολογικό σύμβουλο. Δεν " "παρέχεται καμία εγγύηση για τον σωστό υπολογισμό του φόρου. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ " "ΤΟ ΜΕ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ." #: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Εμπορική χώρα" #: pretix/base/models/tax.py:376 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Η ΧΩΡΑ ΔΙΑΜΟΝΗΣ ΣΑΣ. Αυτή είναι η χώρα στην οποία δεν ισχύει ο κανόνας της " "ΕΕ για την αντίστροφη χρέωση, εάν έχει ρυθμιστεί παραπάνω." #: pretix/base/models/tax.py:423 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Πρέπει να ρυθμίσετε τη χώρα καταγωγής σας ώστε να χρησιμοποιεί τη λειτουργία " "αντιστροφής χρέωσης." #: pretix/base/models/tax.py:427 pretix/control/forms/event.py:1553 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:432 pretix/control/forms/event.py:1557 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:437 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "περιλαμβάνεται {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:439 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "συν {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:441 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:63 msgid "reverse charge enabled" msgstr "ενεργοποιημένη αντίστροφη χρέωση" #: pretix/base/models/tax.py:579 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Χρέωση ανάληψης: Σύμφωνα με το άρθρο 194, 196 της οδηγίας 2006/112 / ΕΟΚ του " "Συμβουλίου, η υποχρέωση ΦΠΑ ανήκει στον αποδέκτη της υπηρεσίας." #: pretix/base/models/tax.py:585 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Δεν έχει αποτέλεσμα" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Ορισμός τιμής προϊόντος σε" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Αφαιρέστε από την τιμή του προϊόντος" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Μειώστε την τιμή του προϊόντος κατά (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Φορές που μπορεί να εξαργυρωθεί αυτό το κουπόνι." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Εξαργυρωμένο" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτό το κουπόνι θα αφαιρεθεί από τις ποσοστώσεις του " "επηρεαζόμενου προϊόντος, έτσι ώστε να είναι εγγυημένο ότι οποιοσδήποτε με " "αυτόν τον κωδικό κουπονιού λαμβάνει ένα εισιτήριο." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, ένας κάτοχος αυτού του κωδικού κουπονιού μπορεί να " "αγοράσει εισιτήρια, ακόμη και αν δεν έχουν απομείνει." #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Αυτή η παραλλαγή του προϊόντος που επιλέξαμε παραπάνω χρησιμοποιείται." #: pretix/base/models/vouchers.py:274 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Εάν είναι ενεργοποιημένο, το κουπόνι ισχύει για οποιοδήποτε προϊόν " "επηρεάζεται από αυτήν την ποσόστωση." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:288 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο για να ομαδοποιήσετε πολλά " "κουπόνια μαζί. Εάν εισάγετε την ίδια τιμή για πολλαπλά δελτία, μπορείτε να " "λάβετε στατιστικά στοιχεία σχετικά με το πόσες από αυτές έχουν εξαργυρωθεί " "κλπ." #: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Κουπόνια" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια ποσόστωση που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο " "προϊόν." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:348 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια ποσόστωση που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε παραλλαγή χωρίς να έχετε επιλέξει ένα προϊόν που " "παρέχει παραλλαγές." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Αυτή η παραλλαγή δεν ανήκει σε αυτό το προϊόν." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή δεν είναι δυνατή η δημιουργία κουπονιών για πρόσθετα " "προϊόντα." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ταυτόχρονα μια ποσόστωση και ένα συγκεκριμένο " "προϊόν." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Αυτό το κουπόνι έχει ήδη εξοφλήσει τους χρόνους%(redeemed)s times. Δεν " "μπορείτε να μειώσετε τον μέγιστο αριθμό χρηστών κάτω από αυτόν τον αριθμό." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " #| "order." msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός ανά παραγγελία δεν μπορεί να είναι χαμηλότερος από τον " "ελάχιστο αριθμό ανά παραγγελία." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Αν θέλετε αυτό το κουπόνι να αποκλείσει την ποσόστωση, πρέπει να επιλέξετε " "μια συγκεκριμένη ημερομηνία." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα δευτερεύον εάν η εκδήλωση σας δεν είναι μια " "σειρά εκδηλώσεων." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα δελτίο που αποκλείει την ποσόστωση, καθώς " "το επιλεγμένο προϊόν ή ποσόστωση εξαντλείται ή διατηρείται πλήρως." #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The selected date does not exist in this event series." msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "" "Η επιλεγμένη ημερομηνία δεν υπάρχει σε αυτή τη σειρά εκδηλώσεων (event " "series)." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Στη λίστα αναμονής από τότε" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Εκχωρημένο κουπόνι" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Το προϊόν που ο χρήστης περιμένει." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Η παραλλαγή του προϊόντος που επιλέξατε παραπάνω." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Αναμονή καταχωρήσεων λίστας" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Αυτό το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο αυτή την στιγμή." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Αυτό το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο αυτή την στιγμή." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Ένα κουπόνι έχει ήδη σταλεί σε αυτό το άτομο." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "" "Αυτή η καταχώρηση είναι ανώνυμη και δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "" "Δημιουργήθηκε αυτόματα από την καταχώρηση της λίστας αναμονής για το {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Το επιλεγμένο στοιχείο δεν ανήκει σε αυτό το συμβάν." #: pretix/base/models/waitinglist.py:299 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Επιλέξτε μια συγκεκριμένη παραλλαγή αυτού του προϊόντος." #: pretix/base/models/waitinglist.py:317 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Βρίσκεστε ήδη σε αυτή τη λίστα αναμονής! Θα σας ειδοποιήσουμε μόλις " "διαθέσουμε ένα εισιτήριο για εσάς." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Ημερομηνίες" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:690 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:442 msgid "Net total" msgstr "Καθαρή συνολική αξία" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Εκκρεμές ποσό" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/forms/modelimport.py:85 msgid "Order status" msgstr "Κατάσταση παραγγελίας" #: pretix/base/notifications.py:222 #, fuzzy #| msgid "Change products" msgid "Purchased products" msgstr "Αλλαγή προϊόντων" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384 #: pretix/base/services/placeholders.py:393 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:141 msgid "View order details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών παραγγελίας" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Έχει τοποθετηθεί μια νέα παραγγελία: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Έχει τοποθετηθεί νέα παραγγελία που απαιτεί έγκριση: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Η παραγγελία {order.code} έχει επισημανθεί ως πληρωμένη." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Η παραγγελία {order.code} ακυρώθηκε." #: pretix/base/notifications.py:258 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Order {order.code} has been changed." msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Η παραγγελία {order.code} έχει αλλάξει." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Η παραγγελία{order.code} έχει επισημανθεί ως έχει λήξει." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Οι πληροφορίες εισιτηρίων της παραγγελίας {order.code} έχουν αλλάξει." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Η διεύθυνση επικοινωνίας της παραγγελίας {order.code} έχει αλλάξει." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Η παραγγελία {order.code} έχει αλλάξει." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Η παραγγελία έχει πληρωθεί αχρεωστήτως" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Στην παραγγελία{order.code} έχει καταβληθεί επιπλέον ποσό." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Έχει υπάρξει εξωτερική επιστροφή χρημάτων για την {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Ζητήθηκε επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Ζητήσατε να κάνετε επιστροφή χρημάτων για την {order.code}." #: pretix/base/payment.py:85 #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Εφαρμογή" #: pretix/base/payment.py:86 #, fuzzy #| msgid "Android (Google Play)" msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/base/payment.py:117 pretix/base/payment.py:1579 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:126 pretix/base/payment.py:1589 #: pretix/base/payment.py:1591 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων." #: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1597 #, fuzzy #| msgid "This refund can not be processed at the moment." msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη " "στιγμή." #: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1599 #, fuzzy #| msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "" "Διαγράψτε μόνιμα όλες τις παραγγελίες που δημιουργούνται στη λειτουργία " "δοκιμής" #: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1601 #, fuzzy #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη." #: pretix/base/payment.py:134 #, fuzzy #| msgid "Access for this device has been revoked." msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Η πρόσβαση αυτής της συσκευής έχει ανακληθεί." #: pretix/base/payment.py:141 #, fuzzy #| msgid "This identifier is already used for a different question." msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική ερώτηση." #: pretix/base/payment.py:145 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:149 #, fuzzy #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is not known." msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη." #: pretix/base/payment.py:152 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115 msgid "Pay now" msgstr "Πλήρωσε τώρα" #: pretix/base/payment.py:387 msgid "Enable payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/base/payment.py:393 #, fuzzy #| msgid "" #| "Users will not be able to choose this payment provider after the given " #| "date." msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Οι χρήστες δεν θα μπορούν να επιλέξουν αυτόν τον πάροχο πληρωμών μετά την " "καθορισμένη ημερομηνία." #: pretix/base/payment.py:399 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Οι χρήστες δεν θα μπορούν να επιλέξουν αυτόν τον πάροχο πληρωμών μετά την " "καθορισμένη ημερομηνία." #: pretix/base/payment.py:404 msgid "Minimum order total" msgstr "Ελάχιστο συνολικό ποσό παραγγελίας" #: pretix/base/payment.py:405 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Αυτή η πληρωμή θα είναι διαθέσιμη μόνο εάν το σύνολο των παραγγελιών είναι " "ίσο ή υπερβαίνει τη δεδομένη τιμή. Το σύνολο της παραγγελίας για το σκοπό " "αυτό μπορεί να υπολογιστεί χωρίς να ληφθούν υπόψη τα τέλη που επιβάλλονται " "από αυτή τη μέθοδο πληρωμής." #: pretix/base/payment.py:415 msgid "Maximum order total" msgstr "Μέγιστο συνολικό ποσό παραγγελίας" #: pretix/base/payment.py:416 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Αυτή η πληρωμή θα είναι διαθέσιμη μόνο εάν το σύνολο των παραγγελιών είναι " "ίσο ή χαμηλότερο από τη δεδομένη τιμή. Το σύνολο της παραγγελίας για το " "σκοπό αυτό μπορεί να υπολογιστεί χωρίς να ληφθούν υπόψη τα τέλη που " "επιβάλλονται από αυτή τη μέθοδο πληρωμής." #: pretix/base/payment.py:426 pretix/base/payment.py:435 msgid "Additional fee" msgstr "Επιπλέον χρέωση" #: pretix/base/payment.py:427 msgid "Absolute value" msgstr "Απόλυτη τιμή" #: pretix/base/payment.py:436 msgid "Percentage of the order total." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:442 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "" "Υπολογίστε το τέλος(fee) από τη συνολική αξία συμπεριλαμβανομένου του " "τέλους(fee)." #: pretix/base/payment.py:443 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Συνιστούμε να το ενεργοποιήσετε εάν θέλετε οι χρήστες σας να πληρώσουν τις " "χρεώσεις πληρωμής του παρόχου πληρωμών σας Κάντε κλικ εδώ για λεπτομερείς " "πληροφορίες σχετικά με το τι κάνει αυτό. Μην ξεχάσετε να ορίσετε τις " "σωστές χρεώσεις(fees) παραπάνω!" #: pretix/base/payment.py:451 msgid "Text on invoices" msgstr "Κείμενο σχετικά με τα τιμολόγια" #: pretix/base/payment.py:452 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Θα εκτυπωθούν ακριβώς κάτω από τα στοιχεία πληρωμής και πάνω από το κείμενο " "κλεισίματος των τιμολογίων. Αυτό θα χρησιμοποιηθεί μόνο εάν το τιμολόγιο " "δημιουργηθεί πριν πληρωθεί η παραγγελία. Αν το τιμολόγιο δημιουργηθεί " "αργότερα, θα εμφανιστεί ένα κείμενο που δηλώνει ότι έχει ήδη πληρωθεί." #: pretix/base/payment.py:461 msgid "Restrict to countries" msgstr "Περιορίστε σε χώρες" #: pretix/base/payment.py:463 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Επιτρέψτε να επιλέξετε μόνο αυτόν τον πάροχο πληρωμής για διευθύνσεις " "τιμολογίου στις επιλεγμένες χώρες. Αν δεν επιλέξετε χώρα, επιτρέπονται όλες " "οι χώρες. Αυτό ενεργοποιείται μόνο αν απαιτείται η διεύθυνση του τιμολογίου." #: pretix/base/payment.py:482 #, fuzzy #| msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου πληρωμών έχουν αλλάξει." #: pretix/base/payment.py:486 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Hide payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/base/payment.py:489 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:495 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Link to enable payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/base/payment.py:504 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:509 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:510 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:557 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Η πληρωμή για αυτό το τιμολόγιο έχει ήδη παραληφθεί." #: pretix/base/payment.py:1022 #, fuzzy #| msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "Αυτή η πληρωμή δεν μπορεί να ακυρωθεί αυτήν τη στιγμή." #: pretix/base/payment.py:1036 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Οι αυτόματες επιστροφές δεν υποστηρίζονται από αυτόν τον πάροχο πληρωμών." #: pretix/base/payment.py:1127 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Δεν απαιτείται πληρωμή, καθώς αυτή η παραγγελία περιλαμβάνει μόνο προϊόντα " "που είναι δωρεάν." #: pretix/base/payment.py:1134 msgid "Free of charge" msgstr "Δωρεάν" #: pretix/base/payment.py:1166 msgid "Box office" msgstr "Εκδοτήριο" #: pretix/base/payment.py:1214 pretix/base/payment.py:1233 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "Μη αυτόματη πληρωμή" #: pretix/base/payment.py:1219 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "Στη δοκιμαστική λειτουργία, μπορείτε απλώς να επισημάνετε με μη αυτόματο " "τρόπο αυτή την παραγγελία ως πληρωμένη στο backend μετά τη δημιουργία της." #: pretix/base/payment.py:1240 pretix/base/payment.py:1427 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" msgstr "Όνομα μεθόδου πληρωμής" #: pretix/base/payment.py:1244 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής κατά την ολοκλήρωση του ελέγχου" #: pretix/base/payment.py:1245 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί κατά την ολοκλήρωση του ελέγχου όταν ο χρήστης " "επιλέξει αυτή τη μέθοδο πληρωμής. Πρέπει να δώσει μια σύντομη εξήγηση " "σχετικά με αυτήν τη μέθοδο πληρωμής." #: pretix/base/payment.py:1250 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής για emails επιβεβαίωσης παραγγελίας" #: pretix/base/payment.py:1251 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " #| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with " #| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} " #| "and {total_with_currency}" msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα συμπεριληφθεί για το {payment_info} placeholder σε mails " "επιβεβαίωσης παραγγελίας. Θα πρέπει να καθοδηγήσει τον χρήστη σχετικά με τον " "τρόπο με τον οποίο θα γίνει η πληρωμή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα " "placeholders {order}, {total}, {currency} και {total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:1258 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Περιγραφή διαδικασίας πληρωμής για εκκρεμείς παραγγελίες" #: pretix/base/payment.py:1259 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be shown on the order confirmation page for pending " #| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. " #| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and " #| "{total_with_currency}" msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί στη σελίδα επιβεβαίωσης παραγγελίας για " "εκκρεμείς παραγγελίες. Θα πρέπει να καθοδηγήσει τον χρήστη σχετικά με τον " "τρόπο με τον οποίο θα γίνει η πληρωμή. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα " "placeholders {order}, {total}, {currency} και {total_with_currency}" #: pretix/base/payment.py:1267 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1318 msgid "Offsetting" msgstr "Offsetting" #: pretix/base/payment.py:1332 pretix/control/views/orders.py:1268 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Εισαγάγατε μια παραγγελία που δεν βρέθηκε." #: pretix/base/payment.py:1361 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Ισορροπία κατά παραγγελίες: %s" #: pretix/base/payment.py:1433 #, fuzzy #| msgid "Payment method name" msgid "Payment method description" msgstr "Όνομα μεθόδου πληρωμής" #: pretix/base/payment.py:1463 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1593 #, fuzzy #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "" "Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης." #: pretix/base/payment.py:1595 #, fuzzy #| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Παρακαλώ προσπαθήστε " "ξανά αργότερα." #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Κωδικός εισιτηρίου (περιεχόμενο barcode)" #: pretix/base/pdf.py:108 #, fuzzy #| msgid "Order position" msgid "Order position number" msgstr "Θέση παραγγελείας" #: pretix/base/pdf.py:116 #, fuzzy #| msgid "Order position" msgid "Order code and position number" msgstr "Θέση παραγγελείας" #: pretix/base/pdf.py:121 pretix/control/forms/event.py:1761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Όνομα προϊόντος" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:844 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Δείγμα προϊόντος" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Variation name" msgstr "Όνομα μεταβλητής (variation)" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample variation" msgstr "Δείγμα παραλλαγής (variation)" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product description" msgstr "Περιγραφή προϊόντος" #: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:102 #: pretix/control/views/event.py:845 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Δείγμα περιγραφής προϊόντος" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Product name and variation" msgstr "Όνομα προϊόντος και παραλλαγή" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Δείγμα προϊόντος - Δείγμα παραλλαγής" #: pretix/base/pdf.py:144 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Product variation description" msgstr "Περιγραφή προϊόντος" #: pretix/base/pdf.py:145 #, fuzzy #| msgid "Sample product description" msgid "Sample product variation description" msgstr "Δείγμα περιγραφής προϊόντος" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" msgstr "Κατηγορία εισιτηρίων" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164 pretix/base/pdf.py:173 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:163 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including bundled products" msgstr "Τιμή, συμπεριλαμβανομένων των πρόσθετων" #: pretix/base/pdf.py:172 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including add-ons and bundled products" msgstr "Τιμή, συμπεριλαμβανομένων των πρόσθετων" #: pretix/base/pdf.py:182 pretix/base/pdf.py:340 #: pretix/base/services/invoices.py:476 #: pretix/base/services/placeholders.py:571 #: pretix/base/services/placeholders.py:653 #: pretix/base/services/placeholders.py:669 #: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:846 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/pdf.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:555 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee company" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/pdf.py:187 pretix/base/pdf.py:345 #: pretix/base/services/tickets.py:119 pretix/control/views/pdf.py:110 #: pretix/control/views/pdf.py:116 pretix/control/views/pdf.py:123 #: pretix/control/views/pdf.py:128 msgid "Sample company" msgstr "Sample εταιρείας" #: pretix/base/pdf.py:191 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Full attendee address" msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:196 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee street" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/base/pdf.py:201 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα" #: pretix/base/pdf.py:206 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee city" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/pdf.py:211 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee state" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/base/pdf.py:216 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee country" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/pdf.py:228 #, fuzzy #| msgid "Pseudonymization ID" msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID Ψευδονοποίησης" #: pretix/base/pdf.py:234 pretix/base/pdf.py:239 msgid "Sample event name" msgstr "Δείγμα ονόματος εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 Μαΐου 2017" #: pretix/base/pdf.py:248 msgid "Event date range" msgstr "Εύρος ημερομηνιών εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:249 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 Μαΐου - 4 Ιουνίου 2017" #: pretix/base/pdf.py:253 msgid "Event begin date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:254 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "Event begin date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:262 pretix/base/pdf.py:288 pretix/base/pdf.py:397 #: pretix/base/pdf.py:421 pretix/base/pdf.py:445 pretix/base/pdf.py:469 #: pretix/base/pdf.py:526 pretix/base/pdf.py:531 msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:269 msgid "Event begin time" msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:270 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:274 #, fuzzy #| msgid "Event begin date" msgid "Event begin weekday" msgstr "Ημερομηνία έναρξης εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:275 pretix/base/pdf.py:304 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1240 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: pretix/base/pdf.py:279 msgid "Event end date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα λήξης της εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:280 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:296 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:303 #, fuzzy #| msgid "Event end date" msgid "Event end weekday" msgstr "Ημερομηνία λήξης εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:308 msgid "Event admission date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εισόδου εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:309 pretix/base/pdf.py:405 pretix/base/pdf.py:429 #: pretix/base/pdf.py:453 pretix/base/pdf.py:477 pretix/base/pdf.py:520 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:316 msgid "Event admission time" msgstr "Ώρα εισόδου εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:317 pretix/base/pdf.py:413 pretix/base/pdf.py:437 #: pretix/base/pdf.py:461 pretix/base/pdf.py:485 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:324 msgid "Event location" msgstr "Τοποθεσία εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:325 pretix/base/settings.py:1172 msgid "Random City" msgstr "Τυχαία Πόλη" #: pretix/base/pdf.py:344 msgid "Invoice address company" msgstr "Διεύθυνση Εταιρείας τιμολογίου" #: pretix/base/pdf.py:350 msgid "Sesame Street 42" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:355 #, fuzzy #| msgid "012345" msgid "12345" msgstr "012345" #: pretix/base/pdf.py:360 pretix/base/services/invoices.py:479 msgid "Sample city" msgstr "Δείγμα πόλη" #: pretix/base/pdf.py:364 #, fuzzy #| msgid "Invoice address name" msgid "Invoice address state" msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου" #: pretix/base/pdf.py:365 #, fuzzy #| msgid "Sample city" msgid "Sample State" msgstr "Δείγμα πόλη" #: pretix/base/pdf.py:370 msgid "Atlantis" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:374 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Λίστα προσθέτων" #: pretix/base/pdf.py:375 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add-on 1\n" #| "Add-on 2" msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Πρόσθετο 1\n" "Πρόσθετο 2" #: pretix/base/pdf.py:381 pretix/control/forms/filter.py:1378 #: pretix/control/forms/filter.py:1380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Όνομα οργανωτή" #: pretix/base/pdf.py:382 msgid "Event organizer company" msgstr "Εταιρεία διοργανωτών εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:386 msgid "Organizer info text" msgstr "Κείμενο πληροφοριών οργανωτή" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Event organizer info text" msgstr "Κείμενο πληροφοριών οργανωτή εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:391 pretix/base/pdf.py:392 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Event info text" msgstr "Κείμενο πληροφοριών οργανωτή εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:396 msgid "Printing date" msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης" #: pretix/base/pdf.py:404 msgid "Printing date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκτύπωσης" #: pretix/base/pdf.py:412 msgid "Printing time" msgstr "Χρόνος εκτύπωσης" #: pretix/base/pdf.py:420 pretix/control/forms/item.py:738 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase date" msgstr "Αγορασμένο" #: pretix/base/pdf.py:428 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase date and time" msgstr "Αγορασμένο" #: pretix/base/pdf.py:436 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase time" msgstr "Αγορασμένο" #: pretix/base/pdf.py:444 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start date" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/pdf.py:452 #, fuzzy #| msgid "Printing date and time" msgid "Validity start date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκτύπωσης" #: pretix/base/pdf.py:460 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start time" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/pdf.py:468 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end date" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/pdf.py:476 #, fuzzy #| msgid "Event end date and time" msgid "Validity end date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα λήξης της εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:484 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end time" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/base/pdf.py:492 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:497 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Seat: Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: pretix/base/pdf.py:498 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:500 pretix/base/pdf.py:506 #: pretix/control/forms/orders.py:344 #, fuzzy #| msgid "Event admission" msgid "General admission" msgstr "Είσοδος εκδήλωσης" #: pretix/base/pdf.py:503 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat: zone" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/base/pdf.py:504 msgid "Ground floor" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:509 msgid "Seat: row" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:514 #, fuzzy #| msgid "Street and Number" msgid "Seat: seat number" msgstr "Οδός και Αριθμός" #: pretix/base/pdf.py:519 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date and time of first scan" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/base/pdf.py:525 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/pdf.py:530 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/base/pdf.py:571 pretix/base/pdf.py:609 pretix/base/pdf.py:615 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Ερώτηση: {question}" #: pretix/base/pdf.py:610 pretix/base/pdf.py:616 #, python-brace-format msgid "" msgstr "<Απάντηση: {question}>" #: pretix/base/pdf.py:657 #, fuzzy #| msgid "Attendee names" msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Ονόματα συμμετεχόντων" #: pretix/base/pdf.py:658 pretix/base/pdf.py:681 #: pretix/base/services/placeholders.py:696 #: pretix/control/forms/organizer.py:664 msgid "Mr Doe" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:664 pretix/base/pdf.py:671 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Όνομα συμμετέχοντα: {part}" #: pretix/base/pdf.py:680 #, fuzzy #| msgid "Invoice address explanation" msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Εξήγηση διεύθυνσης τιμολογίου" #: pretix/base/pdf.py:687 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1287 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Event start" msgstr "Έναρξη εκδήλωσης" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Event end" msgstr "Τέλος εκδήλωσης" #: pretix/base/reldate.py:40 msgid "Event admission" msgstr "Είσοδος εκδήλωσης" #: pretix/base/reldate.py:41 msgid "Presale start" msgstr "Έναρξη presale" #: pretix/base/reldate.py:42 msgid "Presale end" msgstr "Τέλος presale" #: pretix/base/reldate.py:186 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "before" msgstr "ημέρες πριν" #: pretix/base/reldate.py:187 msgid "after" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472 msgid "Fixed date:" msgstr "Σταθερή ημερομηνία:" #: pretix/base/reldate.py:309 pretix/base/reldate.py:473 msgid "Relative date:" msgstr "Σχετική ημερομηνία:" #: pretix/base/reldate.py:310 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Relative time:" msgstr "Σχετική ημερομηνία:" #: pretix/base/reldate.py:318 pretix/base/reldate.py:476 msgid "Not set" msgstr "Δεν ρυθμίστηκε" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" #: pretix/base/services/cancelevent.py:230 #: pretix/base/services/cancelevent.py:308 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event canceled" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/base/services/cart.py:102 pretix/base/services/modelimport.py:235 #: pretix/base/services/orders.py:153 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να ολοκληρώσουμε την επεξεργασία του αιτηματός σας, καθώς ο " "διακομιστής ήταν πολύ απασχολημένος. Παρακαλώ προσπαθησε ξανα." #: pretix/base/services/cart.py:105 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "Δεν επιλέξατε προϊόντα." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "Unknown cart position." msgstr "Άγνωστη θέση καλαθιού." #: pretix/base/services/cart.py:107 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Δεν καθορίστηκε ημερομηνία." #: pretix/base/services/cart.py:108 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Επιλέξατε ένα προϊόν το οποίο δεν είναι διαθέσιμο προς πώληση." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν είναι πλέον διαθέσιμα. Παρακαλώ " "δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/cart.py:114 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν είναι πλέον διαθέσιμα στην " "ποσότητα που επιλέξατε. Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/cart.py:118 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " #| "you selected. Please see below for details." msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν είναι πλέον διαθέσιμα στην " "ποσότητα που επιλέξατε. Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/cart.py:122 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " #| "you selected. Please see below for details." msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν είναι πλέον διαθέσιμα στην " "ποσότητα που επιλέξατε. Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/cart.py:127 #, fuzzy, python-format #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία." msgstr[1] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία." #: pretix/base/services/cart.py:131 pretix/base/services/orders.py:1571 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος " "%(product)s." msgstr[1] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος " "%(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:1576 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s στοιχεία του προϊόντος %(product)s." msgstr[1] "" "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s στοιχεία του προϊόντος %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:141 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " #| "%(min)s items of it." msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Καταργήσαμε το %(product)s από το καλάθι σας, καθώς δεν μπορείτε να " "αγοράσετε λιγότερο από %(min)s στοιχεία του." msgstr[1] "" "Καταργήσαμε το %(product)s από το καλάθι σας, καθώς δεν μπορείτε να " "αγοράσετε λιγότερο από %(min)s στοιχεία του." #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:781 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has not yet started." msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα." #: pretix/base/services/cart.py:146 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση έχει λήξει." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for this event has not yet started. The affected " #| "positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Η περίοδος προπώλησης για αυτή την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα. Οι " "επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:184 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " #| "affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Η περίοδος προπώλησης για μία από τις εκδηλώσεις στο καλάθι σας έχει λήξει. " "Οι επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/cart.py:154 #, fuzzy #| msgid "The entered price is to high." msgid "The entered price is not a number." msgstr "Η τιμή που εισάγεται είναι υψηλή." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "The entered price is to high." msgstr "Η τιμή που εισάγεται είναι υψηλή." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας." #: pretix/base/services/cart.py:158 pretix/base/services/orders.py:159 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:163 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "Αυτός ο κωδικός κουπονιού έχει ήδη χρησιμοποιηθεί ο μέγιστος αριθμός φορών " "που επιτρέπεται." #: pretix/base/services/cart.py:171 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Αυτός ο κωδικός κουπονιού είναι σήμερα κλειδωμένος, δεδομένου ότι " "περιλαμβάνεται ήδη σε ένα καλάθι. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι κάποιος άλλος " "εξαργυρώνει αυτό το κουπόνι αυτή τη στιγμή ή ότι προσπαθήσατε να το " "εξαργυρώσετε πριν αλλά δεν ολοκληρώσατε τη διαδικασία πληρωμής. Μπορείτε να " "προσπαθήσετε να το χρησιμοποιήσετε ξανά σε %d λεπτά." #: pretix/base/services/cart.py:176 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού μπορεί να εξαργυρωθεί %d περισσότερες φορές." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Έχετε ήδη χρησιμοποιήσει αυτόν τον κωδικό κουπονιού. Καταργήστε τη σχετική " "γραμμή από το καλάθι σας, αν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε για ένα " "διαφορετικό προϊόν." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is expired." msgstr "Αυτό το κουπόνι έχει λήξει." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτό το προϊόν." #: pretix/base/services/cart.py:184 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Το κουπόνι σας ισχύει για προϊόν που δεν πωλείται αυτήν τη στιγμή." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "" "Χρειάζεστε έναν έγκυρο κωδικό κουπονιού για να παραγγείλετε αυτό το προϊόν." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία της εκδήλωσης δεν είναι ενεργή." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:191 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα πρόσθετο για το επιλεγμένο προϊόν." #: pretix/base/services/cart.py:196 pretix/base/services/orders.py:192 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε δύο παραλλαγές του ίδιου προϊόντος πρόσθετου." #: pretix/base/services/cart.py:198 pretix/base/services/orders.py:194 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Μπορείτε να επιλέξετε τα περισσότερα %(max)s πρόσθετα από την κατηγορία " "%(cat)s για το προϊόν %(base)s." msgstr[1] "" "Μπορείτε να επιλέξετε τα περισσότερα %(max)s πρόσθετα από την κατηγορία " "%(cat)s για το προϊόν %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:199 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " #| "the product %(base)s." msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s πρόσθετα από την κατηγορία %(cat)s " "για το προϊόν %(base)s." msgstr[1] "" "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s πρόσθετα από την κατηγορία %(cat)s " "για το προϊόν %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:207 pretix/base/services/orders.py:203 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε τα περισσότερα %(max)s πρόσθετα από την κατηγορία " "%(cat)s για το προϊόν %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to " #| "another project." msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Ένα από τα προϊόντα που επιλέξατε μπορεί να αγοραστεί μόνο ως πρόσθετο σε " "άλλο έργο." #: pretix/base/services/cart.py:209 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Ένα από τα προϊόντα που επιλέξατε μπορεί να αγοραστεί μόνο μέρος του πακέτου." #: pretix/base/services/cart.py:211 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please select a valid seat." msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/base/services/cart.py:212 #, fuzzy #| msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα πρόσθετο για το επιλεγμένο προϊόν." #: pretix/base/services/cart.py:214 #, fuzzy #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %s στοιχεία ανά παραγγελία." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:217 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστος λόγος" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:279 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee is checked out" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/base/services/checkin.py:281 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/services/checkin.py:286 #, fuzzy #| msgid "Filetype not allowed!" msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τύπος αρχείου!" #: pretix/base/services/checkin.py:289 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Δημιουργία νέας ημερομηνίας" #: pretix/base/services/checkin.py:313 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since last entry" msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/base/services/checkin.py:314 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since first entry" msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/base/services/checkin.py:315 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "number of days with an entry" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/base/services/checkin.py:316 #, fuzzy #| msgid "Number of tickets" msgid "number of entries" msgstr "Αριθμός εισιτηρίων" #: pretix/base/services/checkin.py:317 #, fuzzy #| msgid "Number of tickets" msgid "number of entries today" msgstr "Αριθμός εισιτηρίων" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Number of tickets" msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "Αριθμός εισιτηρίων" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Number of tickets" msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "Αριθμός εισιτηρίων" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Number of tickets" msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "Αριθμός εισιτηρίων" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Number of tickets" msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "Αριθμός εισιτηρίων" #: pretix/base/services/checkin.py:322 #, fuzzy #| msgid "Weekend day" msgid "week day" msgstr "Σαββατοκύριακο" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1237 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1238 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1239 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1241 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1242 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Maximum number" msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Μέγιστος αριθμός" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Ελάχιστος αριθμός" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει ακυρωθεί." #: pretix/base/services/checkin.py:981 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/base/services/checkin.py:990 #, fuzzy #| msgid "This order is not pending approval." msgid "This order is not yet approved." msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν εκκρεμεί έγκριση." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει μη έγκυρο προϊόν για αυτήν τη chek-in λίστα." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 #, fuzzy #| msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει μη έγκυρο προϊόν για αυτήν τη chek-in λίστα." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν έχει επισημανθεί ως πληρωμένη." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Voucher explanation" msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Εξήγηση κουπονιού" #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "" "Θα πρέπει να απαντήσετε σε ερωτήσεις για να ολοκληρώσετε αυτό το check-in." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 #, fuzzy #| msgid "European Union" msgid "European Central Bank" msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any quotas." msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχεί σε καμία ποσόστωση(quotas)." #: pretix/base/services/export.py:151 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Δεν έχετε άδεια να εκτελέσετε αυτήν την ενέργεια." #: pretix/base/services/export.py:189 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Export failed" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: pretix/base/services/export.py:206 #, fuzzy #| msgid "Permission denied" msgid "Permission denied." msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Παρακαλούμε ολοκληρώστε την πληρωμή σας πριν από %(date)s" #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "{i.company}\n" #| "{i.name}\n" #| "{i.street}\n" #| "{i.zipcode} {i.city}\n" #| "{country}" msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Event location" msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Τοποθεσία εκδήλωσης" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Συμμετέχων: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Ημερομηνία: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Ένα ειδικό κείμενο του παρόχου πληρωμής ενδέχεται να εμφανιστεί εδώ." #: pretix/base/services/invoices.py:477 msgid "214th Example Street" msgstr "214th Example Street" #: pretix/base/services/invoices.py:478 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:495 msgid "Sample product {}" msgstr "Δείγμα προϊόντος {}" #: pretix/base/services/invoices.py:505 msgid "Sample product A" msgstr "Δείγμα προϊόντος Α" #: pretix/base/services/invoices.py:535 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "New invoice: {number}" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/base/services/invoices.py:537 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" #: pretix/base/services/mail.py:128 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/base/services/mail.py:285 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Λαμβάνετε αυτό το email επειδή κάποιος έκανε μια παραγγελία για το {event} " "για εσάς." #: pretix/base/services/mail.py:289 pretix/base/services/mail.py:305 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία της παραγγελίας σας στην παρακάτω διεύθυνση " "URL: {orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:301 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Λαμβάνετε αυτό το email επειδή κάνατε παραγγελία για το {event}." #: pretix/base/services/mail.py:485 #, fuzzy #| msgid "resend invite" msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "αποστείλετε ξανά την πρόσκληση" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "You selected a product which is not available for sale." msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Επιλέξατε ένα προϊόν το οποίο δεν είναι διαθέσιμο προς πώληση." #: pretix/base/services/memberships.py:149 #, fuzzy #| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα στοιχείο που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #: pretix/base/services/memberships.py:154 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been changed." msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει αλλάξει." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "start" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 #, fuzzy #| msgid "Event end" msgid "open end" msgstr "Τέλος εκδήλωσης" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 #: pretix/base/services/modelimport.py:137 pretix/base/services/orders.py:1580 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:113 #, python-format msgid "" "The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on " "line %(row)s)." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:151 #, python-brace-format msgid "" "Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", " "but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:165 #: pretix/base/services/modelimport.py:277 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας." #: pretix/base/services/modelimport.py:258 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/base/services/orders.py:132 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Ορισμένα από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν ήταν πλέον διαθέσιμα. Παρακαλώ " "δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/orders.py:136 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Μερικά από τα προϊόντα που επιλέξατε δεν ήταν πλέον διαθέσιμα στην ποσότητα " "που επιλέξατε. Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/orders.py:140 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Η τιμή ορισμένων αντικειμένων στο καλάθι σας έχει αλλάξει στο μεταξύ. " "Παρακαλώ δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/base/services/orders.py:143 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά." #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:146 msgid "Your cart is empty." msgstr "Το καλάθι σας είναι άδειο." #: pretix/base/services/orders.py:148 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " #| "removed the surplus items from your cart." msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος " "%(product)s. Καταργήσαμε τα πλεονάσματα από το καλάθι σας." msgstr[1] "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερα από %(max)s στοιχεία του προϊόντος " "%(product)s. Καταργήσαμε τα πλεονάσματα από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:157 #, fuzzy #| msgid "The presale period has ended." msgid "The booking period has ended." msgstr "Η περίοδος προπώλησης έχει λήξει." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού " "σας δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας." #: pretix/base/services/orders.py:165 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο " "καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. " "Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο " "καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. " "Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:173 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού " "σας έχει λήξει. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:176 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού " "σας δεν ισχύει για αυτό το στοιχείο. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το " "καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:178 #, fuzzy #| msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "" "Χρειάζεστε έναν έγκυρο κωδικό κουπονιού για να παραγγείλετε αυτό το προϊόν." #: pretix/base/services/orders.py:180 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has not yet " #| "started. The affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Η περίοδος προπώλησης για μία από τις εκδηλώσεις στο καλάθι σας δεν έχει " "ξεκινήσει ακόμα. Οι επηρεαζόμενες θέσεις έχουν αφαιρεθεί από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " #| "removed this item from your cart." msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιείται για ένα από τα στοιχεία του καλαθιού " "σας έχει λήξει. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Ο κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε για ένα από τα αντικείμενα στο " "καλάθι σας έχει ήδη χρησιμοποιηθεί στο μέγιστο αριθμό φορών που επιτρέπεται. " "Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #: pretix/base/services/orders.py:204 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered." msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν %(item)s επειδή έχει " "ήδη παραγγελθεί." #: pretix/base/services/orders.py:205 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων." #: pretix/base/services/orders.py:221 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The order was not canceled." msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/base/services/orders.py:275 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Η νέα ημερομηνία λήξης πρέπει να είναι στο μέλλον." #: pretix/base/services/orders.py:369 pretix/base/services/orders.py:455 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν εκκρεμεί έγκριση." #: pretix/base/services/orders.py:517 pretix/presale/views/order.py:930 #: pretix/presale/views/order.py:984 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία." #: pretix/base/services/orders.py:529 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:592 pretix/control/forms/orders.py:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this " #| "order." msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "Η χρέωση ακυρώσεως δεν μπορεί να είναι υψηλότερη από την πίστωση πληρωμής " "αυτής της παραγγελίας." #: pretix/base/services/orders.py:987 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων." #: pretix/base/services/orders.py:1055 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1550 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια παραλλαγή του προϊόντος." #: pretix/base/services/orders.py:1551 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "Το quota {name} δεν έχει αρκετή χωρητικότητα για να εκτελέσει τη λειτουργία." #: pretix/base/services/orders.py:1552 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "" "Δεν υπάρχει καθορισμένη ποσόστωση(quota) που να επιτρέπει αυτήν τη " "λειτουργία." #: pretix/base/services/orders.py:1553 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/base/services/orders.py:1554 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα άφηνε την παραγγελία άδεια. Αντικαταστήστε την παραγγελία." #: pretix/base/services/orders.py:1556 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Η λειτουργία αυτή θα καθιστούσε την παραγγελία απαλλαγμένη και επομένως " "άμεσα πληρωμένη, ωστόσο δεν υπάρχει διαθέσιμη ποσόστωση(quota)." #: pretix/base/services/orders.py:1559 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Πρόκειται για πρόσθετο προϊόν, επιλέξτε τη θέση βάσης στην οποία πρέπει να " "προστεθεί." #: pretix/base/services/orders.py:1560 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Η επιλεγμένη βασική θέση δεν σας επιτρέπει να προσθέσετε αυτό το προϊόν ως " "πρόσθετο." #: pretix/base/services/orders.py:1561 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Θα χρειαστεί να επιλέξετε ένα υποκατάστατο για τη νέα θέση." #: pretix/base/services/orders.py:1564 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1566 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/base/services/orders.py:1567 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/base/services/orders.py:1568 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/base/services/orders.py:1569 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:2394 pretix/base/services/orders.py:2411 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:3087 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθειά σας να στείλετε τα χρήματα πίσω σε " "εσάς. Επικοινωνήστε με τον διοργανωτή εκδηλώσεων για περισσότερες " "πληροφορίες." #: pretix/base/services/placeholders.py:469 #: pretix/base/services/placeholders.py:478 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών εγγραφής" #: pretix/base/services/placeholders.py:575 msgid "Sample Corporation" msgstr "Δείγμα Corporation" #: pretix/base/services/placeholders.py:615 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Δείγμα Εισιτηρίου Εισόδου" #: pretix/base/services/placeholders.py:657 #, fuzzy #| msgid "An individial text with a reason can be inserted here." msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Μπορεί να εισαχθεί ένα μεμονωμένο κείμενο με έναν λόγο." #: pretix/base/services/placeholders.py:661 #, fuzzy #| msgid "The products have been successfully added to your cart." msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Τα προϊόντα προστέθηκαν με επιτυχία στο καλάθι σας." #: pretix/base/services/placeholders.py:665 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" "Μεταφέρετε χρήματα σε αυτόν τον τραπεζικό λογαριασμό: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:765 #: pretix/control/views/organizer.py:336 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Το αρχείο λήψης δεν μπορεί πλέον να βρεθεί στο διακομιστή(server), " "προσπαθήστε να ξεκινήσετε ξανά." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Αυτό το αρχείο προέρχεται από διαφορετική εκδήλωση." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Ο κωδικός επιβεβαίωσης που εισαγάγατε ήταν εσφαλμένος." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Κάτι που συνέβη στην εκδήλωσή σας μετά την εξαγωγή, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/base/services/shredder.py:177 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgid "Data shredding completed" msgstr "Η πληρωμή ολοκληρώθηκε." #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο" #: pretix/base/services/tax.py:44 pretix/base/services/tax.py:213 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, καθώς αυτή τη στιγμή δεν είναι " "διαθέσιμη η υπηρεσία ελέγχου ΦΠΑ της χώρας σας. Επομένως, θα χρειαστεί να " "χρεώσουμε το ΦΠΑ στο τιμολόγιό σας. Μπορείτε να πάρετε πίσω το ποσό του " "φόρου μέσω της διαδικασίας επιστροφής του ΦΠΑ." #: pretix/base/services/tax.py:49 pretix/base/services/tax.py:193 #: pretix/base/services/tax.py:220 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν είναι έγκυρος. Ελέγξτε ξανά την εισαγωγή σας." #: pretix/base/services/tax.py:50 pretix/base/services/tax.py:178 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν αντιστοιχεί στην επιλεγμένη χώρα." #: pretix/base/services/tax.py:197 pretix/base/services/tax.py:205 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Ο αριθμός ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, καθώς η υπηρεσία ελέγχου ΦΠΑ της " "χώρας σας επέστρεψε εσφαλμένο αποτέλεσμα. Επομένως, θα χρειαστεί να " "χρεώσουμε το ΦΠΑ στο τιμολόγιό σας. Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για να " "το επιλύσετε χειροκίνητα." #: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Δείγμα workshop" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "διαθέσιμη ενημέρωση pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Γεια!\n" "\n" "Μια ενημερωμένη έκδοση είναι διαθέσιμη για το pretix ή για ένα από τα " "plugins που εγκαταστήσατε κατά την εγκατάσταση του pretix. Κάντε κλικ στον " "παρακάτω σύνδεσμο για περισσότερες πληροφορίες:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Μπορείτε πάντα να βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις τελευταίες ενημερώσεις " "στο blog του pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Με φιλικούς χαιρετισμούς,\n" "\n" "οι pretix προγραμματιστές σας" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugin: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:518 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been created." msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί." #: pretix/base/settings.py:126 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:159 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/settings.py:160 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:170 #, fuzzy #| msgid "Please enter a correct email address and password." msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "" "Εισαγάγετε μια σωστή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και κωδικό " "πρόσβασης." #: pretix/base/settings.py:171 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:181 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Match orders based on email address" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/base/settings.py:182 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:192 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgid "Activate re-usable media" msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένων" #: pretix/base/settings.py:193 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:219 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of barcodes" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/settings.py:248 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:261 pretix/base/settings.py:292 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card currency" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/settings.py:279 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:301 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:317 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων ανά παραγγελία" #: pretix/base/settings.py:318 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Τα πρόσθετα προϊόντα δεν θα μετρηθούν." #: pretix/base/settings.py:327 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Εμφάνιση των καθαρών τιμών αντί των ακαθάριστων τιμών στον κατάλογο " "προϊόντων (δεν συνιστάται!)" #: pretix/base/settings.py:328 #, fuzzy #| msgid "" #| "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is " #| "the price that needs to be paid" msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Ανεξάρτητα από την επιλογή σας, το καλάθι θα εμφανίσει μικτές τιμές, καθώς " "αυτή είναι η τιμή που πρέπει να πληρωθεί" #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:358 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Ζητήστε ονόματα συμμετεχόντων" #: pretix/base/settings.py:359 #, fuzzy #| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "" "Ζητήστε ένα όνομα για όλα τα εισιτήρια που περιλαμβάνουν την είσοδο στην " "εκδήλωση." #: pretix/base/settings.py:368 msgid "Require attendee names" msgstr "Απαιτήστε ονόματα συμμετεχόντων" #: pretix/base/settings.py:369 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "" "Να απαιτούν από τους πελάτες να συμπληρώνουν τα ονόματα όλων των " "συμμετεχόντων." #: pretix/base/settings.py:379 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Ζητήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:380 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " #| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " #| "option, the system will additionally ask for individual email addresses " #| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " #| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " #| "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary " #| "email address, not to the per-attendee addresses." msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Κανονικά, το pretix ζητά μία διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά " "παραγγελία και η επιβεβαίωση της παραγγελίας θα σταλεί μόνο σε εκείνη τη " "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, " "το σύστημα θα ζητήσει επιπρόσθετα και μεμονωμένες διευθύνσεις ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου για κάθε εισιτήριο εισόδου. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν " "θέλετε να αποκτήσετε μεμονωμένες διευθύνσεις για κάθε συμμετέχοντα ακόμη και " "σε περίπτωση ομαδικών παραγγελιών. Ωστόσο, το pretix θα στείλει την " "επιβεβαίωση της παραγγελίας μόνο στην κύρια διεύθυνση ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου και όχι στις διευθύνσεις ανά συμμετέχοντα." #: pretix/base/settings.py:394 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Απαιτήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "Require customers to fill in individual email addresses for all admission " #| "tickets. See the above option for more details. One email address for the " #| "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Να απαιτείται από τους πελάτες να συμπληρώνουν μεμονωμένες διευθύνσεις " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για όλα τα εισιτήρια εισόδου. Δείτε την παραπάνω " "επιλογή για περισσότερες λεπτομέρειες. Μία διεύθυνση ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου για την επιβεβαίωση της παραγγελίας θα είναι πάντα απαραίτητη " "ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση." #: pretix/base/settings.py:407 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Ζητήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:416 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require company per ticket" msgstr "Απαιτήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:426 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Ζητήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:435 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Απαιτήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Ζητήστε δύο φορές τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου παραγγελίας" #: pretix/base/settings.py:446 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Απαιτήστε από τους πελάτες να συμπληρώσουν δύο φορές την κύρια διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να αποφύγουν τα σφάλματα." #: pretix/base/settings.py:455 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:464 msgid "Require a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:474 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Ζητήστε τη διεύθυνση τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:483 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Μην ζητάτε τη διεύθυνση τιμολογίου εάν μια παραγγελία είναι δωρεάν" #: pretix/base/settings.py:492 msgid "Require customer name" msgstr "Απαίτηση ονόματος πελάτη" #: pretix/base/settings.py:501 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Εμφάνιση των ονομάτων των συμμετεχόντων στα τιμολόγια" #: pretix/base/settings.py:510 #, fuzzy #| msgid "Show free products on invoices" msgid "Show event location on invoices" msgstr "Δείξτε δωρεάν προϊόντα στα τιμολόγια" #: pretix/base/settings.py:511 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:521 #, fuzzy #| msgid "Show event end date" msgid "Show exchange rates" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας λήξης συμβάντος" #: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532 #: pretix/control/forms/item.py:626 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:527 pretix/base/settings.py:535 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:545 msgid "Require invoice address" msgstr "Απαιτούμενη διεύθυνση τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:555 #, fuzzy #| msgid "Require a business addresses" msgid "Require a business address" msgstr "Απαιτούμενη μια διεύθυνση επιχείρησης" #: pretix/base/settings.py:556 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Αυτό θα απαιτήσει από τους χρήστες να εισάγουν ένα όνομα εταιρείας." #: pretix/base/settings.py:566 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Ζητήστε αποδέκτη" #: pretix/base/settings.py:576 #, fuzzy #| msgid "Email address verified" msgid "Custom recipient field label" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/base/settings.py:578 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:591 #, fuzzy #| msgid "Email address verified" msgid "Custom recipient field help text" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/base/settings.py:593 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:603 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Ζητήστε το ΦΠΑ" #: pretix/base/settings.py:605 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:618 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Εξήγηση διεύθυνσης τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:621 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί πάνω από τη φόρμα διεύθυνσης τιμολογίου κατά " "την ολοκλήρωση του ελέγχου." #: pretix/base/settings.py:630 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:631 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:641 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Δείξτε δωρεάν προϊόντα στα τιμολόγια" #: pretix/base/settings.py:642 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι τα τιμολόγια δεν θα δημιουργηθούν ποτέ για παραγγελίες που " "περιέχουν μόνο δωρεάν προϊόντα." #: pretix/base/settings.py:652 #, fuzzy #| msgid "Show overpaid orders" msgid "Show expiration date of order" msgstr "Εμφάνιση υπερπληρωμένων παραγγελιών" #: pretix/base/settings.py:653 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:663 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:664 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:675 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Δημιουργήστε τιμολόγια με διαδοχικούς αριθμούς" #: pretix/base/settings.py:676 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Εάν απενεργοποιηθεί, ο κωδικός παραγγελίας θα χρησιμοποιηθεί στον αριθμό " "τιμολογίου." #: pretix/base/settings.py:685 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:686 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " #| "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " #| "events within the same organization use the same value in this field, " #| "they will share their number range, i.e. every full number will be used " #| "at most once over all of your events. This setting only affects future " #| "invoices." msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Αυτό θα προστεθεί στους αριθμούς τιμολογίων. Αν αφήσετε αυτό το πεδίο κενό, " "θα χρησιμοποιηθεί το slug συμβάντος που ακολουθείται από μια παύλα. Προσοχή: " "Αν πολλά γεγονότα εντός του ίδιου οργανισμού χρησιμοποιούν την ίδια τιμή σε " "αυτό το πεδίο, θα μοιράζονται το φάσμα των αριθμών τους, δηλαδή κάθε πλήρης " "αριθμός θα χρησιμοποιηθεί το πολύ μία φορά σε όλα τα συμβάντα σας. Αυτή η " "ρύθμιση επηρεάζει μόνο μελλοντικά τιμολόγια." #: pretix/base/settings.py:698 pretix/base/settings.py:720 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter your name." msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/base/settings.py:711 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Πρόθεμα αριθμού τιμολογίου" #: pretix/base/settings.py:712 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:733 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:734 pretix/base/settings.py:745 #, fuzzy #| msgid "Only respected by modern browsers." msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Συμαβτό μόνο από τα σύγχρονα προγράμματα περιήγησης." #: pretix/base/settings.py:744 pretix/base/settings.py:2945 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: pretix/base/settings.py:770 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of ticket codes" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/settings.py:797 msgid "Reservation period" msgstr "Περίοδος κράτησης" #: pretix/base/settings.py:799 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Ο αριθμός των λεπτών όπου τα στοιχεία του καλαθιού ενός χρήστη προορίζονται " "για αυτόν τον χρήστη." #: pretix/base/settings.py:808 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Άμεση ανακατεύθυνση στο check-out μετά την προσθήκη ενός προϊόντος στο " "καλάθι." #: pretix/base/settings.py:817 msgid "End of presale text" msgstr "Τέλος κειμένου προπώλησης" #: pretix/base/settings.py:820 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανίζεται πάνω από το κατάστημα εισιτηρίων μόλις " "ολοκληρωθεί η καθορισμένη χρονική περίοδος πωλήσεων για αυτό το γεγονός. " "Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να περιγράψετε άλλες επιλογές για να " "λάβετε ένα εισιτήριο, όπως ένα ταμείο θεάτρου." #: pretix/base/settings.py:834 msgid "Guidance text" msgstr "Κείμενο καθοδήγησης" #: pretix/base/settings.py:835 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί πάνω από τις επιλογές πληρωμής. Μπορείτε να " "εξηγήσετε τις επιλογές στον χρήστη εδώ, αν θέλετε." #: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855 #, fuzzy #| msgid "All days" msgid "in days" msgstr "Όλες τις ημέρες" #: pretix/base/settings.py:847 pretix/base/settings.py:856 msgid "in minutes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:851 #, fuzzy #| msgid "Extend payment term" msgid "Set payment term" msgstr "Διευρύνετε τον όρο πληρωμής" #: pretix/base/settings.py:858 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:868 msgid "Payment term in days" msgstr "Διάρκεια πληρωμής σε ημέρες" #: pretix/base/settings.py:875 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Ο αριθμός των ημερών μετά την τοποθέτηση μιας παραγγελίας πρέπει να πληρώσει " "ο χρήστης για να διατηρήσει την κράτησή του. Εάν χρησιμοποιείτε μεθόδους " "αργής πληρωμής όπως τραπεζική μεταφορά, συνιστούμε 14 ημέρες. Αν " "χρησιμοποιείτε μόνο μεθόδους πληρωμής σε πραγματικό χρόνο, συνιστούμε να " "ορίσετε ακόμα δύο ή τρεις ημέρες για να επιτρέψετε σε άτομα να επαναλάβουν " "τις αποτυχημένες πληρωμές." #: pretix/base/settings.py:893 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Μόνο οι όροι πληρωμής κατά τις εργάσιμες ημέρες" #: pretix/base/settings.py:894 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday " #| "or Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required " #| "in some countries by civil law. This will not effect the last date of " #| "payments configured above." msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί και η περίοδος πληρωμής οποιασδήποτε εντολής λήξει σε " "Σάββατο ή Κυριακή, θα μεταφερθεί στην επόμενη Δευτέρα. Αυτό απαιτείται σε " "ορισμένες χώρες από το αστικό δίκαιο. Αυτό δεν θα επηρεάσει την τελευταία " "ημερομηνία πληρωμών που διαμορφώθηκε παραπάνω." #: pretix/base/settings.py:910 #, fuzzy #| msgid "Payment term in days" msgid "Payment term in minutes" msgstr "Διάρκεια πληρωμής σε ημέρες" #: pretix/base/settings.py:911 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " #| "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " #| "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we " #| "recommend still setting two or three days to allow people to retry failed " #| "payments." msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Ο αριθμός των ημερών μετά την τοποθέτηση μιας παραγγελίας πρέπει να πληρώσει " "ο χρήστης για να διατηρήσει την κράτησή του. Εάν χρησιμοποιείτε μεθόδους " "αργής πληρωμής όπως τραπεζική μεταφορά, συνιστούμε 14 ημέρες. Αν " "χρησιμοποιείτε μόνο μεθόδους πληρωμής σε πραγματικό χρόνο, συνιστούμε να " "ορίσετε ακόμα δύο ή τρεις ημέρες για να επιτρέψετε σε άτομα να επαναλάβουν " "τις αποτυχημένες πληρωμές." #: pretix/base/settings.py:934 msgid "Last date of payments" msgstr "Τελευταία ημερομηνία πληρωμών" #: pretix/base/settings.py:935 #, fuzzy #| msgid "" #| "The last date any payments are accepted. This has precedence over the " #| "number of days configured above. If you use the event series feature and " #| "an order contains tickets for multiple dates, the earliest date will be " #| "used." msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Η τελευταία ημερομηνία είναι αποδεκτές οι πληρωμές. Αυτό έχει προτεραιότητα " "σε σχέση με τον αριθμό των ημερών που έχουν διαμορφωθεί παραπάνω. Εάν " "χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια παραγγελία περιέχει " "εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες, θα χρησιμοποιηθεί η νωρίτερη ημερομηνία." #: pretix/base/settings.py:946 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Αυτόματη εκπνοή των απλήρωτων παραγγελιών" #: pretix/base/settings.py:947 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Εάν έχει επιλεγεί, όλες οι μη καταβληθείσες παραγγελίες θα μεταβούν αυτόματα " "από \"σε εκκρεμότητα\" σε \"λήξη\" μετά το πέρας της προθεσμίας πληρωμής. " "Αυτό σημαίνει ότι αυτά τα εισιτήρια επιστρέφουν στην πισίνα και μπορούν να " "παραγγελθούν από άλλους." #: pretix/base/settings.py:958 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Expiration delay" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/base/settings.py:959 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:980 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:997 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1013 msgid "Accept late payments" msgstr "Αποδοχή καθυστερημένων πληρωμών" #: pretix/base/settings.py:1014 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Αποδοχή πληρωμών για παραγγελίες, ακόμη και όταν βρίσκονται σε κατάσταση " "'λυγμένες', εφόσον υπάρχει αρκετή χωρητικότητα. Καμία πληρωμή δεν θα γίνει " "ποτέ αποδεκτή μετά την \"τελευταία ημερομηνία πληρωμών\" που έχει " "διαμορφωθεί παραπάνω." #: pretix/base/settings.py:1025 msgid "Show start date" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας έναρξης" #: pretix/base/settings.py:1026 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας έναρξης πριν από την εκκίνηση." #: pretix/base/settings.py:1037 pretix/base/settings.py:1045 #: pretix/base/settings.py:1059 pretix/base/settings.py:1068 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Use default tax rate" msgstr "Προκαθορισμένη τιμή" #: pretix/base/settings.py:1038 pretix/base/settings.py:1046 #: pretix/base/settings.py:1057 pretix/base/settings.py:1066 #, fuzzy #| msgid "Charge updated." msgid "Charge no taxes" msgstr "Ανανέωση χρέωσης." #: pretix/base/settings.py:1042 #, fuzzy #| msgid "Tax rule for payment fees" msgid "Tax handling on payment fees" msgstr "Φορολογικός κανόνας για τέλη πληρωμής" #: pretix/base/settings.py:1058 pretix/base/settings.py:1067 msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1063 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Tax handling on cancellation fees" msgstr "Διατηρήστε ένα σταθερό τέλος ακύρωσης" #: pretix/base/settings.py:1079 pretix/base/settings.py:1091 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Μη δημιουργείτε τιμολόγια" #: pretix/base/settings.py:1080 pretix/base/settings.py:1096 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Μόνο με μη αυτόματο τρόπο στον πίνακα διαχείρισης" #: pretix/base/settings.py:1081 pretix/base/settings.py:1094 msgid "Automatically on user request" msgstr "Αυτόματα κατόπιν αιτήματος του χρήστη" #: pretix/base/settings.py:1082 pretix/base/settings.py:1095 #, fuzzy #| msgid "Automatically on user request" msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "Αυτόματα κατόπιν αιτήματος του χρήστη" #: pretix/base/settings.py:1083 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Αυτόματα για όλες τις δημιουργηθείσες παραγγελίες" #: pretix/base/settings.py:1084 #, fuzzy #| msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Ξαναπροσπαθήστε να πληρώσετε ή επιλέξτε έναν άλλο τρόπο πληρωμής" #: pretix/base/settings.py:1088 msgid "Generate invoices" msgstr "Δημιουργία τιμολογίων" #: pretix/base/settings.py:1092 #, fuzzy #| msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "Ξαναπροσπαθήστε να πληρώσετε ή επιλέξτε έναν άλλο τρόπο πληρωμής" #: pretix/base/settings.py:1093 #, fuzzy #| msgid "Automatically for all created orders" msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Αυτόματα για όλες τις δημιουργηθείσες παραγγελίες" #: pretix/base/settings.py:1098 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Τα τιμολόγια δεν θα δημιουργηθούν αυτόματα για τις δωρεάν παραγγελίες." #: pretix/base/settings.py:1107 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1108 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1119 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1120 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1135 msgid "Address line" msgstr "Γραμμή διεύθυνσης" #: pretix/base/settings.py:1139 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Οδός Albert Einstein 52" #: pretix/base/settings.py:1191 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Αναγνωριστικό εσωτερικού φόρου(Domestic tax ID)" #: pretix/base/settings.py:1192 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1201 msgid "EU VAT ID" msgstr "Κωδικός ΦΠΑ της ΕΕ" #: pretix/base/settings.py:1214 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "π.χ. Με αυτό το έγγραφο, σας στείλαμε το τιμολόγιο για την παραγγελία σας." #: pretix/base/settings.py:1217 msgid "Introductory text" msgstr "Εισαγωγικό κείμενο" #: pretix/base/settings.py:1218 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Θα εκτυπώνεται σε κάθε τιμολόγιο πάνω από τις σειρές τιμολογίων." #: pretix/base/settings.py:1231 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "π.χ. Σας ευχαριστούμε για την αγορά σας! Μπορείτε να βρείτε περισσότερες " "πληροφορίες σχετικά με την εκδήλωση στο ..." #: pretix/base/settings.py:1234 msgid "Additional text" msgstr "Πρόσθετο κείμενο" #: pretix/base/settings.py:1235 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Θα εκτυπώνεται σε κάθε τιμολόγιο κάτω από το συνολικό τιμολόγιο." #: pretix/base/settings.py:1248 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "π.χ. τα τραπεζικά σας στοιχεία, νομικά στοιχεία όπως το αναγνωριστικό σας " "ΦΠΑ, αριθμούς εγγραφής κ.λπ." #: pretix/base/settings.py:1251 msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: pretix/base/settings.py:1252 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Θα εκτυπωθεί κεντρικά και σε μικρότερη γραμματοσειρά στο τέλος κάθε σελίδας " "τιμολογίου." #: pretix/base/settings.py:1265 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Επισυνάψτε τα τιμολόγια στα ηλεκτρονικά ταχυδρομεία" #: pretix/base/settings.py:1266 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Αν τα τιμολόγια δημιουργούνται αυτόματα για όλες τις παραγγελίες, θα " "επισυνάπτονται στην αλληλογραφία επιβεβαίωσης παραγγελίας. Εάν " "δημιουργούνται αυτόματα κατά την πληρωμή, θα επισυνάπτονται στο μήνυμα " "επιβεβαίωσης πληρωμής. Εάν δεν δημιουργούνται αυτόματα, δεν θα " "επισυνάπτονται στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/base/settings.py:1278 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1279 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1294 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων εκτός περιόδου προπώλησης" #: pretix/base/settings.py:1295 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Παρουσιάστε της λεπτομέρειες του στοιχείου πριν ξεκινήσει η εκκίνηση και " "μετά την ολοκλήρωση της προπώλησης" #: pretix/base/settings.py:1315 msgid "Available languages" msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες" #: pretix/base/settings.py:1331 pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Default language" msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα" #: pretix/base/settings.py:1341 msgid "Region" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1342 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1354 #, fuzzy #| msgid "This is not an event series." msgid "This shop represents an event" msgstr "Αυτή δεν είναι μια σειρά συμβάντων (event series)." #: pretix/base/settings.py:1356 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1369 msgid "Show event end date" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας λήξης συμβάντος" #: pretix/base/settings.py:1370 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Εάν απενεργοποιηθεί, μόνο η ημερομηνία έναρξης του συμβάντος θα εμφανιστεί " "στο κοινό." #: pretix/base/settings.py:1379 msgid "Show dates with time" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών με ώρα" #: pretix/base/settings.py:1380 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Εάν απενεργοποιηθεί, η ημερομηνία έναρξης και λήξης του συμβάντος θα " "εμφανιστεί χωρίς την ώρα της ημέρας." #: pretix/base/settings.py:1389 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1399 pretix/control/forms/event.py:1675 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Δηλώστε δημόσια πόσα εισιτήρια συγκεκριμένου τύπου είναι ακόμα διαθέσιμα." #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "" "Ζητήστε από τις μηχανές αναζήτησης να μην αναγράφουν το κατάστημα εισιτηρίων" #: pretix/base/settings.py:1417 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Εμφάνιση παραλλαγών ενός προϊόντος που έχει επεκταθεί από προεπιλογή" #: pretix/base/settings.py:1426 msgid "Enable waiting list" msgstr "Ενεργοποίηση λίστας αναμονής" #: pretix/base/settings.py:1427 pretix/control/forms/event.py:1680 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Μόλις εξαντληθεί το εισιτήριο, οι άνθρωποι μπορούν να προστεθούν σε λίστα " "αναμονής. Μόλις το εισιτήριο γίνει ξανά διαθέσιμο, θα παραμείνει δεσμευμένο " "για το πρώτο άτομο στη λίστα αναμονής και αυτό το άτομο θα λάβει μια " "ειδοποίηση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με ένα κουπόνι που μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί για να αγοράσει ένα εισιτήριο." #: pretix/base/settings.py:1438 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Αυτόματες αναθέσεις της λίστας αναμονής" #: pretix/base/settings.py:1439 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Εάν η χωρητικότητα εισιτηρίων είναι ελεύθερη, δημιουργήστε αυτόματα ένα " "κουπόνι και στείλτε το στο πρώτο άτομο στη λίστα αναμονής για το " "συγκεκριμένο προϊόν. Αν αυτό δεν είναι ενεργό, τα μηνύματα δεν αποστέλλονται " "αυτόματα, αλλά μπορείτε να τα στείλετε με μη αυτόματο τρόπο μέσω του πίνακα " "ελέγχου. Αν απενεργοποιήσετε τη λίστα αναμονής, αλλά διατηρείτε αυτήν την " "επιλογή ενεργοποιημένη, τα εισιτήρια θα σταλούν ακόμα." #: pretix/base/settings.py:1455 msgid "Waiting list response time" msgstr "Χρόνος απόκρισης λίστας αναμονής" #: pretix/base/settings.py:1458 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Εάν αποστέλλεται ένα δελτίο εισιτηρίων σε ένα άτομο στη λίστα αναμονής, " "πρέπει να εξαργυρωθεί μέσα σε αυτόν τον αριθμό ωρών μέχρι να λήξει και " "μπορεί να ανατεθεί στο επόμενο άτομο που βρίσκεται στη λίστα." #: pretix/base/settings.py:1469 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Disable waiting list" msgstr "Ενεργοποίηση λίστας αναμονής" #: pretix/base/settings.py:1470 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1482 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Ask for a name" msgstr "Ζητήστε ονόματα συμμετεχόντων" #: pretix/base/settings.py:1483 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής." #: pretix/base/settings.py:1492 #, fuzzy #| msgid "Require customer name" msgid "Require name" msgstr "Απαίτηση ονόματος πελάτη" #: pretix/base/settings.py:1493 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής." #: pretix/base/settings.py:1503 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Ask for a phone number" msgstr "Ζητήστε ονόματα συμμετεχόντων" #: pretix/base/settings.py:1504 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής." #: pretix/base/settings.py:1513 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgid "Require phone number" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/base/settings.py:1514 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής." #: pretix/base/settings.py:1524 #, fuzzy #| msgid "Voucher explanation" msgid "Phone number explanation" msgstr "Εξήγηση κουπονιού" #: pretix/base/settings.py:1527 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1539 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων ανά παραγγελία" #: pretix/base/settings.py:1543 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1555 #, fuzzy #| msgid "Show number of tickets left" msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των εισιτηρίων που απομένουν" #: pretix/base/settings.py:1556 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1569 #, fuzzy #| msgid "Reminder to download tickets" msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Υπενθύμιση για λήψη των εισιτηρίων" #: pretix/base/settings.py:1570 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1579 msgid "Download date" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: pretix/base/settings.py:1580 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Η λήψη των εισιτηρίων θα γίνει μετά από αυτή την ημερομηνία. Αν " "χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια παραγγελία περιέχει " "εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες γεγονότων, η λήψη όλων των εισιτηρίων θα " "είναι διαθέσιμη εάν το επιτρέπει τουλάχιστον μία από τις ημερομηνίες του " "γεγονότος." #: pretix/base/settings.py:1591 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Δημιουργήστε εισιτήρια για προϊόντα που δεν εισάγονται" #: pretix/base/settings.py:1592 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1605 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Δημιουργήστε εισιτήρια για προϊόντα που δεν εισάγονται" #: pretix/base/settings.py:1606 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1618 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Δημιουργήστε εισιτήρια για προϊόντα που δεν εισάγονται" #: pretix/base/settings.py:1619 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1630 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1631 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1647 #, fuzzy #| msgid "Quota availabilities" msgid "Low availability threshold" msgstr "Διαθεσιμότητα quota" #: pretix/base/settings.py:1648 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1662 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Εμφάνιση διαθεσιμότητας στις επισκοπήσεις συμβάντων" #: pretix/base/settings.py:1663 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Εάν είναι επιλεγμένο, η λίστα των συμβάντων θα εμφανιστεί αν τα συμβάντα " "εξαντληθούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει μεγαλύτερους χρόνους φόρτωσης σελίδων " "αν έχετε πολλά συμβάντα και η κατάσταση που εμφανίζεται μπορεί να είναι " "παλιά για διάστημα έως δύο λεπτών." #: pretix/base/settings.py:1676 pretix/base/settings.py:1684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: pretix/base/settings.py:1677 pretix/base/settings.py:1685 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "Week calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: pretix/base/settings.py:1678 pretix/base/settings.py:1686 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "Month calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: pretix/base/settings.py:1682 msgid "Default overview style" msgstr "Στυλ προκαθορισμένης επισκόπησης" #: pretix/base/settings.py:1688 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1697 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1698 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/base/settings.py:1707 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1708 pretix/base/settings.py:1719 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1718 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1730 pretix/base/settings.py:1739 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1731 pretix/base/settings.py:1740 #, fuzzy #| msgid "Only pending or paid orders can be changed." msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Μόνο εκκρεμείς ή πληρωμένες εντολές μπορούν να αλλάξουν." #: pretix/base/settings.py:1732 pretix/base/settings.py:1741 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1736 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/settings.py:1751 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1752 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1762 msgid "Last date of modifications" msgstr "Τελευταία ημερομηνία τροποποιήσεων" #: pretix/base/settings.py:1763 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Την τελευταία ημερομηνία οι χρήστες μπορούν να τροποποιήσουν τις " "λεπτομέρειες των παραγγελιών τους, όπως ονόματα συμμετεχόντων ή απαντήσεις " "σε ερωτήσεις. Αν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια " "παραγγελία περιέχει εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες γεγονότων, θα " "χρησιμοποιηθεί η νωρίτερη ημερομηνία." #: pretix/base/settings.py:1774 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους" #: pretix/base/settings.py:1783 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους" #: pretix/base/settings.py:1793 pretix/base/settings.py:1804 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1794 pretix/base/settings.py:1805 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1795 pretix/base/settings.py:1806 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1796 pretix/base/settings.py:1807 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1798 pretix/base/settings.py:1809 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1802 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Απαιτήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο" #: pretix/base/settings.py:1820 #, fuzzy #| msgid "Do not allow cancellations after" msgid "Do not allow changes after" msgstr "Μην επιτρέπετε ακυρώσεις μετά" #: pretix/base/settings.py:1829 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Η πληρωμή για αυτό το τιμολόγιο έχει ήδη παραληφθεί." #: pretix/base/settings.py:1830 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1842 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1843 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1855 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις απλήρωτες παραγγελίες τους" #: pretix/base/settings.py:1867 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Διατηρήστε ένα σταθερό τέλος ακύρωσης" #: pretix/base/settings.py:1868 pretix/base/settings.py:1879 #: pretix/base/settings.py:1893 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1878 #, fuzzy #| msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Διατηρείτε τα τέλη πληρωμής, αποστολής και παροχής υπηρεσιών" #: pretix/base/settings.py:1892 #, fuzzy #| msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Διατηρήστε μια ποσοστιαία αμοιβή ακύρωσης" #: pretix/base/settings.py:1903 pretix/base/settings.py:2042 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Μην επιτρέπετε ακυρώσεις μετά" #: pretix/base/settings.py:1912 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους" #: pretix/base/settings.py:1913 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Τα πληρωμένα χρήματα θα επιστρέφονται αυτόματα αν το επιτρέπει η μέθοδος " "πληρωμής. Διαφορετικά, θα δημιουργηθεί μη αυτόματη επιστροφή χρημάτων για να " "επεξεργαστείτε με μη αυτόματο τρόπο." #: pretix/base/settings.py:1926 pretix/control/forms/orders.py:909 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Διατηρήστε ένα σταθερό τέλος ακύρωσης" #: pretix/base/settings.py:1935 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Διατηρείτε τα τέλη πληρωμής, αποστολής και παροχής υπηρεσιών" #: pretix/base/settings.py:1947 pretix/control/forms/orders.py:920 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Διατηρήστε μια ποσοστιαία αμοιβή ακύρωσης" #: pretix/base/settings.py:1956 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1957 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1962 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1969 #, fuzzy #| msgid "Voucher explanation" msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Εξήγηση κουπονιού" #: pretix/base/settings.py:1972 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1987 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1988 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1998 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2008 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2017 pretix/base/settings.py:2027 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2018 pretix/base/settings.py:2028 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2019 pretix/base/settings.py:2029 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: pretix/base/settings.py:2020 pretix/base/settings.py:2030 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2025 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund method" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/base/settings.py:2051 pretix/base/settings.py:2064 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Terms of cancellation" msgstr "Δημιουργία ακύρωσης" #: pretix/base/settings.py:2054 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2067 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2077 pretix/control/forms/event.py:1703 msgid "Contact address" msgstr "Διεύθυνση Επικοινωνίας" #: pretix/base/settings.py:2078 pretix/control/forms/event.py:1705 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Θα το δείξουμε δημοσίως για να επιτρέψουμε στους συμμετέχοντες να " "επικοινωνήσουν μαζί σας." #: pretix/base/settings.py:2086 pretix/control/forms/event.py:1697 msgid "Imprint URL" msgstr "Διεύθυνση URL αποτύπωσης" #: pretix/base/settings.py:2087 pretix/control/forms/event.py:1698 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Αυτό πρέπει να δείχνει π.χ. σε ένα μέρος του ιστότοπού σας που έχει τα " "στοιχεία επικοινωνίας σας και νομικές πληροφορίες." #: pretix/base/settings.py:2097 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2098 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " #| "details and legal information." msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Αυτό πρέπει να δείχνει π.χ. σε ένα μέρος του ιστότοπού σας που έχει τα " "στοιχεία επικοινωνίας σας και νομικές πληροφορίες." #: pretix/base/settings.py:2109 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Accessibility information URL" msgstr "Οι πληροφορίες λογαριασμού άλλαξαν" #: pretix/base/settings.py:2110 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " #| "details and legal information." msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." msgstr "" "Αυτό πρέπει να δείχνει π.χ. σε ένα μέρος του ιστότοπού σας που έχει τα " "στοιχεία επικοινωνίας σας και νομικές πληροφορίες." #: pretix/base/settings.py:2117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Accessibility information" msgstr "Οι πληροφορίες λογαριασμού άλλαξαν" #: pretix/base/settings.py:2121 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Accessibility information title" msgstr "Οι πληροφορίες λογαριασμού άλλαξαν" #: pretix/base/settings.py:2131 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Accessibility information text" msgstr "Οι πληροφορίες λογαριασμού άλλαξαν" #: pretix/base/settings.py:2152 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach ticket files" msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων" #: pretix/base/settings.py:2154 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2165 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach calendar files" msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων" #: pretix/base/settings.py:2166 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2175 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2176 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2185 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Event description" msgstr "Περιγραφή προϊόντος" #: pretix/base/settings.py:2188 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2201 msgid "Subject prefix" msgstr "Πρόθεμα θέματος" #: pretix/base/settings.py:2202 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Αυτό θα προστεθεί στο θέμα όλων των εξερχόμενων μηνυμάτων ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου, μορφοποιημένα ως [prefix]. Επιλέξτε, για παράδειγμα, μια " "σύντομη μορφή του ονόματος του συμβάντος σας." #: pretix/base/settings.py:2216 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα" #: pretix/base/settings.py:2217 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα για εξερχόμενα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/base/settings.py:2226 msgid "Sender name" msgstr "Ονομα αποστολέα" #: pretix/base/settings.py:2227 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Όνομα αποστολέα που χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τη διεύθυνση αποστολέα " "για εξερχόμενα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Προεπιλογή στο όνομα του " "συμβάντος σας." #: pretix/base/settings.py:2245 pretix/base/settings.py:2302 #: pretix/base/settings.py:2319 pretix/base/settings.py:2337 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Η παραγγελία σας: {code}" #: pretix/base/settings.py:2249 pretix/base/settings.py:2282 #: pretix/base/settings.py:2387 pretix/base/settings.py:2620 #: pretix/base/settings.py:2657 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Η εγγραφή σας στην εκδήλωση: {code}" #: pretix/base/settings.py:2253 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "λαμβάνετε αυτό το μήνυμα επειδή μας ζητήσατε να σας στείλουμε το link\n" "για την παραγγελία σας για το {event}.\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2266 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Οι παραγγελίες σας για {event}" #: pretix/base/settings.py:2270 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια!\n" "\n" "Κάποιος ζήτησε μια λίστα των παραγγελιών σας για το {event}.\n" "Η λίστα έχει ως εξής:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2286 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας{attendee_name},\n" "\n" "έχετε εγγραφεί για την εκδήλωση {event} με επιτυχία.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2306 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "η παραγγελία σας για {event} ήταν επιτυχημένη. Καθώς παραγγείλατε μόνο " "δωρεάν προϊόντα,\n" "δεν απαιτείται πληρωμή.\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του{event}" #: pretix/base/settings.py:2323 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "λάβαμε επιτυχώς την παραγγελία σας για {event}. Από τότε που παραγγείλατε\n" "ένα προϊόν που απαιτεί έγκριση από τον διοργανωτή της εκδήλωσης, σας ζητάμε\n" "να είστε υπομονετικοί και να περιμένετε το επόμενο ηλεκτρονικό μας μήνυμα.\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2341 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "λάβαμε επιτυχώς την παραγγελία σας για {event} με συνολική αξία\n" "του {total_with_currency}. Παρακαλούμε συμπληρώστε την πληρωμή σας πριν από " "την {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2359 #, fuzzy #| msgid "Split into new order" msgid "Attachment for new orders" msgstr "Διαχωρίστε σε νέα παραγγελία" #: pretix/base/settings.py:2364 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2391 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας {attendee_name},\n" "\n" "ένα εισιτήριο {event} έχει παραγγελθεί για εσάς.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2403 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Η παραγγελία σας έχει αλλάξει: {code}" #: pretix/base/settings.py:2407 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "η παραγγελία σας για {event} έχει αλλάξει.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε την κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2419 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Η πληρωμή που λάβατε για την παραγγελία σας: {code}" #: pretix/base/settings.py:2423 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "λάβαμε με επιτυχία την πληρωμή σας για {event}. Ευχαριστώ!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2441 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής εκδήλωσης: {code}" #: pretix/base/settings.py:2445 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας {attendee_name},\n" "\n" "ένα εισιτήριο για {event} που σας έχει παραγγελθεί πληρώνεται τώρα.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2462 pretix/control/forms/event.py:1129 #: pretix/control/forms/event.py:1229 pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Number of days" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/base/settings.py:2464 pretix/control/forms/event.py:1132 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα αποσταλεί πολλές ημέρες πριν τη " "λήξη της παραγγελίας. Εάν η τιμή είναι 0, το μήνυμα δεν θα αποσταλεί ποτέ." #: pretix/base/settings.py:2472 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Η παραγγελία σας πρόκειται να λήξει: {code}" #: pretix/base/settings.py:2476 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δεν λάβαμε ακόμη πλήρη πληρωμή για την παραγγελία σας για {event}.\n" "Λάβετε υπόψη ότι εγγυόμαστε μόνο την παραγγελία σας εάν λάβουμε\n" "την πληρωμή σας πριν από την {expire_date}.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία πληρωμής και την κατάσταση της παραγγελίας σας " "στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2490 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Η παραγγελία σας εκκρεμεί πληρωμή: {code}" #: pretix/base/settings.py:2494 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δεν λάβαμε ακόμη πλήρη πληρωμή για την παραγγελία σας για {event}.\n" "Λάβετε υπόψη ότι εγγυόμαστε μόνο την παραγγελία σας εάν λάβουμε\n" "την πληρωμή σας πριν από την {expire_date}.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία πληρωμής και την κατάσταση της παραγγελίας σας " "στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2507 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Η πληρωμή που λάβατε για την παραγγελία σας: {code}" #: pretix/base/settings.py:2511 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δεν λάβαμε ακόμη πλήρη πληρωμή για την παραγγελία σας για {event}.\n" "Λάβετε υπόψη ότι εγγυόμαστε μόνο την παραγγελία σας εάν λάβουμε\n" "την πληρωμή σας πριν από την {expire_date}.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία πληρωμής και την κατάσταση της παραγγελίας σας " "στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2527 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Η πληρωμή που λάβατε για την παραγγελία σας: {code}" #: pretix/base/settings.py:2531 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δεν λάβαμε ακόμη πλήρη πληρωμή για την παραγγελία σας για {event}.\n" "Λάβετε υπόψη ότι εγγυόμαστε μόνο την παραγγελία σας εάν λάβουμε\n" "την πληρωμή σας πριν από την {expire_date}.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία πληρωμής και την κατάσταση της παραγγελίας σας " "στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2545 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Έχετε επιλεγεί από τη λίστα αναμονής για {event}" #: pretix/base/settings.py:2549 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" #| "for the product {product}.\n" #| "\n" #| "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" #| "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" #| "\n" #| "{code}\n" #| "\n" #| "Alternatively, you can just click on the following link:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" #| "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" #| "redeem the voucher within that timeframe.\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "υποβάλατε τον εαυτό σας στη λίστα αναμονής για {event},\n" "για το προϊόν {product}.\n" "\n" "Έχουμε τώρα ένα εισιτήριο έτοιμο για εσάς! Μπορείτε να το εξαργυρώσετε στο " "κατάστημα εισιτηρίων μας\n" "μέσα στις επόμενες {hours} ώρες, εισάγοντας τον ακόλουθο κωδικό κουπονιού:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Λάβετε υπόψη ότι αυτός ο σύνδεσμος ισχύει μόνο μέσα στις επόμενες {hours} " "ώρες!\n" "Θα επαναπροσδιορίσουμε το εισιτήριο στο επόμενο άτομο της λίστας αν δεν το " "κάνετε\n" "εξαργυρώστε το κουπόνι εντός αυτού του χρονικού πλαισίου.\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2578 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Παραγγελία ακυρώθηκε: {code}" #: pretix/base/settings.py:2582 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "η παραγγελία σας {code} για {event} έχει ακυρωθεί.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας στο\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2596 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Η παραγγελία εγκρίνεται και αναμένεται πληρωμή: {code}" #: pretix/base/settings.py:2600 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" #| "at our event.\n" #| "\n" #| "Please continue by paying for your order before {date}.\n" #| "\n" #| "You can select a payment method and perform the payment here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "εγκρίναμε την παραγγελία σας για {event} και θα χαρούμε να σας " "καλωσορίσουμε\n" "στην εκδήλωσή μας.\n" "\n" "Συνεχίστε πληρωμών για την παραγγελία σας πριν από την {date}.\n" "\n" "Μπορείτε να επιλέξετε έναν τρόπο πληρωμής και να πραγματοποιήσετε την " "πληρωμή εδώ:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2624 pretix/base/settings.py:2661 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {attendee_name},\n" #| "\n" #| "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" #| "\n" #| "You can view the details and status of your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας {attendee_name},\n" "\n" "ένα εισιτήριο {event} έχει παραγγελθεί για εσάς.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2636 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Η παραγγελία εγκρίθηκε και επιβεβαιώθηκε: {code}" #: pretix/base/settings.py:2640 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} was successful. As you only ordered free " #| "products,\n" #| "no payment is required.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "η παραγγελία σας για {event} ήταν επιτυχημένη. Καθώς παραγγείλατε μόνο " "δωρεάν προϊόντα,\n" "δεν απαιτείται πληρωμή.\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του{event}" #: pretix/base/settings.py:2673 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε: {code}" #: pretix/base/settings.py:2677 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δυστυχώς, απορρίψαμε το αίτημα παραγγελίας σας για {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας εδώ:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2692 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2710 pretix/base/settings.py:2726 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Το εισιτήριό σας είναι έτοιμο για λήψη: {code}" #: pretix/base/settings.py:2714 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {attendee_name},\n" #| "\n" #| "you are registered for {event}.\n" #| "\n" #| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας {attendee_name},\n" "\n" "έχετε εγγραφεί για {event}.\n" "\n" "Εάν δεν το κάνατε ήδη, μπορείτε να κατεβάσετε το εισιτήριό σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2730 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "αγοράσατε ένα εισιτήριο για {event}.\n" "\n" "Εάν δεν το κάνατε ήδη, μπορείτε να κατεβάσετε το εισιτήριό σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/base/settings.py:2742 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2746 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2764 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2768 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2786 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2790 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2842 pretix/base/settings.py:2849 #: pretix/base/settings.py:2863 pretix/base/settings.py:2871 #: pretix/base/settings.py:2885 pretix/base/settings.py:2893 #: pretix/base/settings.py:2907 pretix/base/settings.py:2914 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον δεκαεξαδικό κώδικα ενός χρώματος, π.χ. # 990000." #: pretix/base/settings.py:2846 msgid "Primary color" msgstr "Βασικό χρώμα" #: pretix/base/settings.py:2867 msgid "Accent color for success" msgstr "Χρώμα για επιτυχία" #: pretix/base/settings.py:2868 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μια πράσινη απόχρωση." #: pretix/base/settings.py:2889 msgid "Accent color for errors" msgstr "Χρώμα για σφάλματα" #: pretix/base/settings.py:2890 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε μια σκιά του κόκκινου." #: pretix/base/settings.py:2911 msgid "Page background color" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2926 msgid "Use round edges" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2935 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2946 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Συμαβτό μόνο από τα σύγχρονα προγράμματα περιήγησης." #: pretix/base/settings.py:2957 pretix/base/settings.py:3001 #: pretix/control/forms/organizer.py:523 #, fuzzy #| msgid "Sender name" msgid "Header image" msgstr "Ονομα αποστολέα" #: pretix/base/settings.py:2960 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your events name " #| "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height " #| "of 120 pixels." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Εάν παρέχετε μια εικόνα λογότυπου, από προεπιλογή δεν θα εμφανιστεί το όνομα " "και η ημερομηνία των συμβάντων στην κεφαλίδα της σελίδας. Θα εμφανιστεί το " "λογότυπό σας με μέγιστο ύψος 120 pixel." #: pretix/base/settings.py:2981 pretix/base/settings.py:3024 msgid "Use header image in its full size" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2982 pretix/base/settings.py:3025 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2991 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2992 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3004 pretix/control/forms/organizer.py:527 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your " #| "organization name in the page header. We will show your logo with a " #| "maximal height of 120 pixels." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Αν παρέχετε μια εικόνα λογότυπου, από προεπιλογή δεν θα εμφανιστεί το όνομα " "του οργανισμού σας στην κεφαλίδα της σελίδας. Θα εμφανιστεί το λογότυπό σας " "με μέγιστο ύψος 120 pixel." #: pretix/base/settings.py:3034 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3042 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:3045 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Εάν παρέχετε ένα favicon, θα το δείξουμε αντί για το προεπιλεγμένο εικονίδιο " "pretix. Συνιστούμε ένα μέγεθος τουλάχιστον 200x200px για να φιλοξενήσει τις " "περισσότερες συσκευές." #: pretix/base/settings.py:3061 msgid "Social media image" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3064 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3082 msgid "Logo image" msgstr "Εικόνα λογοτύπου" #: pretix/base/settings.py:3086 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Θα δείξουμε το λογότυπό σας με μέγιστο ύψος και πλάτος 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3112 pretix/base/settings.py:3218 msgid "Info text" msgstr "Κείμενο πληροφοριών" #: pretix/base/settings.py:3115 pretix/base/settings.py:3220 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Δεν εμφανίζεται οπουδήποτε από προεπιλογή, αλλά αν θέλετε, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε αυτό π.χ. στα πρότυπα εισιτηρίων." #: pretix/base/settings.py:3124 msgid "Banner text (top)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3127 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown above the payment options. You can explain the " #| "choices to the user here, if you want." msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί πάνω από τις επιλογές πληρωμής. Μπορείτε να " "εξηγήσετε τις επιλογές στον χρήστη εδώ, αν θέλετε." #: pretix/base/settings.py:3137 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3140 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3150 msgid "Voucher explanation" msgstr "Εξήγηση κουπονιού" #: pretix/base/settings.py:3153 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί δίπλα στην είσοδο για έναν κωδικό κουπονιού. " "Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε π.χ. για να εξηγήσετε τον τρόπο απόκτησης " "ενός κωδικού κουπονιού." #: pretix/base/settings.py:3163 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee data explanation" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/base/settings.py:3166 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use " #| "it e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί δίπλα στην είσοδο για έναν κωδικό κουπονιού. " "Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε π.χ. για να εξηγήσετε τον τρόπο απόκτησης " "ενός κωδικού κουπονιού." #: pretix/base/settings.py:3176 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Additional success message" msgstr "Επιπλέον χρέωση" #: pretix/base/settings.py:3177 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3189 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3196 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου. Θα σας στείλουμε μια επιβεβαίωση παραγγελίας που θα " "περιλαμβάνει έναν σύνδεσμο που θα σας χρειαστεί για να αποκτήσετε πρόσβαση " "στην παραγγελία σας αργότερα." #: pretix/base/settings.py:3203 msgid "Help text of the email field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3229 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3230 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3302 pretix/base/settings.py:3312 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Ώρα έναρξης εκδήλωσης (φθίνουσα)" #: pretix/base/settings.py:3304 pretix/base/settings.py:3314 msgid "Name (descending)" msgstr "Όνομα (φθίνουσα)" #: pretix/base/settings.py:3309 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας" #: pretix/base/settings.py:3325 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" "Συνδέστε ξανά την επισκόπηση των διοργανωτών σε όλες τις σελίδες των " "εκδηλώσεων" #: pretix/base/settings.py:3334 msgid "Homepage text" msgstr "Το κείμενο της αρχικής σελίδας" #: pretix/base/settings.py:3336 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Αυτό θα εμφανιστεί στην αρχική σελίδα του διοργανωτή." #: pretix/base/settings.py:3351 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of gift card codes" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/settings.py:3352 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3368 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/base/settings.py:3369 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3380 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3386 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3393 #, fuzzy #| msgid "Additional text" msgid "Dialog text" msgstr "Πρόσθετο κείμενο" #: pretix/base/settings.py:3400 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3408 msgid "Secondary dialog text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3414 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Privacy settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμών" #: pretix/base/settings.py:3419 msgid "Dialog title" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3425 msgid "Accept all cookies" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3430 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Περιγραφή προϊόντος" #: pretix/base/settings.py:3436 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Required cookies only" msgstr "Απαιτούμενη ερώτηση" #: pretix/base/settings.py:3441 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Περιγραφή προϊόντος" #: pretix/base/settings.py:3451 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις απλήρωτες παραγγελίες τους" #: pretix/base/settings.py:3452 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3478 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3488 msgid "Most common English titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3498 msgid "Most common German titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3511 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3512 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3513 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3545 pretix/base/settings.py:3558 #: pretix/base/settings.py:3574 pretix/base/settings.py:3624 #: pretix/base/settings.py:3637 pretix/base/settings.py:3651 #: pretix/base/settings.py:3704 pretix/base/settings.py:3725 #: pretix/base/settings.py:3747 msgid "Given name" msgstr "'Ονομα" #: pretix/base/settings.py:3546 pretix/base/settings.py:3559 #: pretix/base/settings.py:3575 pretix/base/settings.py:3591 #: pretix/base/settings.py:3608 pretix/base/settings.py:3623 #: pretix/base/settings.py:3638 pretix/base/settings.py:3652 #: pretix/base/settings.py:3705 pretix/base/settings.py:3726 #: pretix/base/settings.py:3748 msgid "Family name" msgstr "Επώνυμο" #: pretix/base/settings.py:3550 pretix/base/settings.py:3566 #: pretix/base/settings.py:3582 pretix/base/settings.py:3597 #: pretix/base/settings.py:3615 pretix/base/settings.py:3630 #: pretix/base/settings.py:3660 pretix/base/settings.py:3684 #: pretix/base/settings.py:3716 pretix/base/settings.py:3738 #: pretix/base/settings.py:3769 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Γιάννης" #: pretix/base/settings.py:3551 pretix/base/settings.py:3567 #: pretix/base/settings.py:3583 pretix/base/settings.py:3599 #: pretix/base/settings.py:3617 pretix/base/settings.py:3631 #: pretix/base/settings.py:3661 pretix/base/settings.py:3717 #: pretix/base/settings.py:3739 pretix/base/settings.py:3770 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Ντόης" #: pretix/base/settings.py:3557 pretix/base/settings.py:3573 #: pretix/base/settings.py:3605 pretix/base/settings.py:3724 #: pretix/base/settings.py:3746 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: pretix/base/settings.py:3565 pretix/base/settings.py:3581 #: pretix/base/settings.py:3614 pretix/base/settings.py:3737 #: pretix/base/settings.py:3768 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr" #: pretix/base/settings.py:3589 pretix/base/settings.py:3606 msgid "First name" msgstr "Όνομα" #: pretix/base/settings.py:3590 pretix/base/settings.py:3607 msgid "Middle name" msgstr "Μεσαίο όνομα" #: pretix/base/settings.py:3671 pretix/base/settings.py:3683 #: pretix/control/forms/organizer.py:658 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:3677 msgid "Calling name" msgstr "Υποκοριστικό" #: pretix/base/settings.py:3691 msgid "Latin transcription" msgstr "Μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες" #: pretix/base/settings.py:3703 pretix/base/settings.py:3723 #: pretix/base/settings.py:3745 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/base/settings.py:3715 pretix/base/settings.py:3736 #: pretix/base/settings.py:3767 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3749 #, fuzzy #| msgid "Require customer name" msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Απαίτηση ονόματος πελάτη" #: pretix/base/settings.py:3771 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3797 pretix/base/settings.py:3799 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "Όνομα προϊόντος" #: pretix/base/settings.py:3798 #, fuzzy #| msgid "Use feature" msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία" #: pretix/base/settings.py:3887 pretix/control/forms/event.py:228 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη σας τοπική ρύθμιση πρέπει επίσης να είναι ενεργοποιημένη για " "την εκδήλωσή σας (δείτε το πλαίσιο παραπάνω)." #: pretix/base/settings.py:3891 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Δεν μπορείτε να απαιτήσετε να διευκρινίσετε τα ονόματα των συμμετεχόντων εάν " "δεν τα ζητήσετε." #: pretix/base/settings.py:3895 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Πρέπει να ζητήσετε emails για τους συμμετέχοντες, αν θέλετε να τα απαιτήσετε." #: pretix/base/settings.py:3899 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Πρέπει να ζητήσετε emails για τους συμμετέχοντες, αν θέλετε να τα απαιτήσετε." #: pretix/base/settings.py:3903 #, fuzzy #| msgid "This will require users to enter a company name." msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "Αυτό θα απαιτήσει από τους χρήστες να εισάγουν ένα όνομα εταιρείας." #: pretix/base/settings.py:3910 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" "Η τελευταία ημερομηνία πληρωμής δεν μπορεί να είναι πριν από το τέλος της " "προπώλησης." #: pretix/base/settings.py:3918 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/base/settings.py:3933 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "" "Η εκδήλωσή σας πρέπει να έχει τελειώσει για τουλάχιστον 60 ημέρες για να " "χρησιμοποιηθεί αυτή η λειτουργία." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Το κατάστημα εισιτηρίων σας πρέπει να είναι εκτός σύνδεσης για να " "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία." #: pretix/base/shredder.py:257 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgid "Phone numbers" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/base/shredder.py:259 #, fuzzy #| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "" "Με αυτόν τον τρόπο θα καταργηθούν όλες οι διευθύνσεις ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου από τη λίστα αναμονής." #: pretix/base/shredder.py:290 #, fuzzy #| msgid "Emails" msgid "Emails" msgstr "Emails" #: pretix/base/shredder.py:292 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well " #| "as logged email contents." msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις διευθύνσεις emails από τις παραγγελίες και τους " "συμμετέχοντες, καθώς και τα περιεχόμενα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που έχουν " "συνδεθεί." #: pretix/base/shredder.py:369 #, fuzzy #| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Με αυτόν τον τρόπο θα καταργηθούν όλες οι διευθύνσεις ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου από τη λίστα αναμονής." #: pretix/base/shredder.py:421 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee info" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/base/shredder.py:423 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will remove all attendee names from order positions, as well as " #| "logged changes to them." msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Αυτό θα αφαιρέσει όλα τα ονόματα των συμμετεχόντων από τις θέσεις " "παραγγελίας, καθώς και τις καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Διευθύνσεις τιμολογίου" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις διευθύνσεις τιμολογίου από παραγγελίες, καθώς και " "τις καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" msgstr "Απαντήσεις ερώτησης" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Αυτό θα αφαιρέσει όλες τις απαντήσεις των ερωτήσεων, καθώς και τις " "καταγεγραμμένες αλλαγές σε αυτές." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Με αυτόν τον τρόπο θα αφαιρεθούν όλα τα PDFs τιμολογίου, καθώς και " "οποιοδήποτε περιεχόμενο κειμένου που ενδέχεται να περιέχει δεδομένα " "προσωπικού χαρακτήρα από τη βάση δεδομένων. Οι αριθμοί των τιμολογίων και τα " "σύνολα θα διατηρηθούν." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Αυτό θα καταργήσει όλα τα αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων. Δεν θα " "υπάρξει λήψη." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Αυτό θα καταργήσει τις πληροφορίες σχετικά με τις πληρωμές. Ανάλογα με τη " "μέθοδο πληρωμής, όλα τα δεδομένα θα αφαιρεθούν ή μόνο προσωπικά δεδομένα. " "Δεν θα υπάρξει λήψη." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Bad Request" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Δεν μπορέσαμε να αναλύσουμε το αίτημά σας." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Κάντε ένα βήμα πίσω" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Προσπάθησε ξανά" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy #| msgid "Unknown invoice." msgid "Unknown host" msgstr "Άγνωστο τιμολόγιο." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 #, fuzzy #| msgid "Existing app configurations" msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Υπάρχουσες διαμορφώσεις εφαρμογής" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Received headers" msgstr "Παραλαβή παραγγελίας" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgid "ignored" msgstr "Αγνοήστε" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση σε αυτήν τη σελίδα." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Διαχειριστική λειτουργία (admin mode)" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε (Not found)" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Φοβάμαι ότι δεν μπορούσαμε να βρούμε τον πόρο(resource) που ζητήσατε." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Internal Server Error" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην επεξεργασία του αιτήματός σας." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Εάν επικοινωνήσετε μαζί μας, στείλτε μας τον ακόλουθο κώδικα:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Δεν μπορέσαμε να επιβεβαιώσουμε ότι αυτό το αίτημα στάλθηκε πραγματικά από " "εσάς. Για λόγους ασφαλείας, συνεπώς, δεν μπορούμε να το επεξεργαστούμε." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Επιστρέψτε στην τελευταία σελίδα, ανανεώστε αυτή τη σελίδα και δοκιμάστε " "ξανά. Εάν το πρόβλημα παραμένει, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Ετοιμάζουμε το αρχείο σας για λήψη …" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Εάν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικά λεπτά, ανανεώστε αυτή τη σελίδα ή " "επικοινωνήστε μαζί μας." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "powered by UNS" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Your export failed." msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Reason:" msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Configuration link:" msgstr "Κείμενο επιβεβαίωσης" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" "Λαμβάνετε αυτά τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με βάση τις ρυθμίσεις " "ειδοποιήσεων." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Κάντε κλικ εδώ απενεργοποιήστε όλες τις ειδοποιήσεις αμέσως." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Κάντε κλικ εδώ απενεργοποιήστε αμέσως όλες τις ειδοποιήσεις:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Λαμβάνετε αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επειδή κάποιος έχετε " "εγγραφεί για την ακόλουθη εκδήλωση:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:59 msgid "Event:" msgstr "Εκδήλωση:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:74 msgid "Order code:" msgstr "Κωδικός παραγγελίας:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "created" msgid "created by" msgstr "δημιουργήθηκε" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:126 #, fuzzy #| msgid "Bancontact" msgid "Contact:" msgstr "Bancontact" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Λαμβάνετε αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επειδή κάνατε μια " "παραγγελία για την ακόλουθη εκδήλωση:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 #, fuzzy #| msgid "Order details" msgid "Details:" msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Redirect" msgstr "URI ανακατεύθυνση" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, fuzzy, python-format #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "Source code" msgstr "Κωδικός κουπονιού" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 #, fuzzy #| msgid "Enable test mode" msgid "Enable ticket format" msgstr "Ενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 #, fuzzy #| msgid "Orders by day" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "Παραγγελίες ανά ημέρα" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:67 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Τελευταία ημερομηνία" #: pretix/base/timeframes.py:76 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Τελευταία ημερομηνία" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:94 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/base/timeframes.py:103 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/base/timeframes.py:112 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:121 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας" #: pretix/base/timeframes.py:130 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Προεπισκόπηση" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:148 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Νόμισμα" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "μήνας (ες)" #: pretix/base/timeframes.py:157 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:175 #, fuzzy #| msgid "Text content" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Περιεχόμενο κειμένου" #: pretix/base/timeframes.py:184 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:193 #, fuzzy #| msgid "Current user's carts" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Το καλάθι του τρέχοντος χρήστη" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:222 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:231 #, fuzzy #| msgid "Currently for sale" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Επί του παρόντος προς πώληση" #: pretix/base/timeframes.py:240 #, fuzzy #| msgid "Preview email" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Προεπισκόπηση email" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: pretix/base/timeframes.py:267 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Όλα τα προϊόντα (συμπεριλαμβανομένων των πρόσφατα δημιουργημένων)" #: pretix/base/timeframes.py:284 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: pretix/base/timeframes.py:285 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Ενεργοποιήθηκε" #: pretix/base/timeframes.py:318 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Το τέλος της εκδήλωσης πρέπει να είναι αργότερα από την έναρξή της." #: pretix/base/timeframes.py:324 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Custom timeframe" msgstr "Πελάτης" #: pretix/base/timeframes.py:326 #, fuzzy #| msgid "All entries" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Όλες οι καταχωρήσεις" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Η εκδήλωσή σας ξεκινά" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Η εκδήλωση σας τελειώνει" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Οι συμμετοχές για την εκδήλωσή σας ξεκινούν" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Έναρξη των πωλήσεων εισιτηρίων" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Τέλος των πωλήσεων εισιτηρίων" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:106 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να τροποποιούν τις παραγγελίες τους" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Δεν μπορούν να ολοκληρωθούν περισσότερες πληρωμές" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Τα εισιτήρια μπορείτε να καταβέσετε" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" "Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να ακυρώσουν τις δωρεάν ή μη καταβληθείσες " "παραγγελίες" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες" #: pretix/base/timeline.py:167 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "Οι πελάτες δεν μπορούν πλέον να τροποποιούν τις παραγγελίες τους" #: pretix/base/timeline.py:179 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/base/timeline.py:193 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Αποστέλλεται λήψη υπενθυμίσεων" #: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:279 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241 #: pretix/base/timeline.py:290 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" δεν είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:255 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:266 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" δεν είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:306 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:320 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Το προϊόν \"{name}\" δεν είναι διαθέσιμο" #: pretix/base/timeline.py:351 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" msgstr "Ο πάροχος πληρωμής \"{name}\" δεν μπορεί πλέον να επιλεγεί" #: pretix/base/timeline.py:369 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Ο πάροχος πληρωμής \"{name}\" δεν μπορεί πλέον να επιλεγεί" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Το πεδίο αυτό έχει μη έγκυρη τιμή: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Βλέπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτός ο ιστότοπος HTTPS απαιτεί μια \"κεφαλίδα " "Referer\" που θα αποσταλεί από το πρόγραμμα περιήγησης στο Web, αλλά καμία " "δεν έχει σταλεί. Αυτή η κεφαλίδα απαιτείται για λόγους ασφαλείας, για να " "διασφαλιστεί ότι το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν καταπατηθεί από τρίτους." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Αν έχετε ρυθμίσει το πρόγραμμα περιήγησής σας για να απενεργοποιήσετε τις " "κεφαλίδες Referer, ενεργοποιήστε τις ξανά, τουλάχιστον για αυτόν τον " "ιστότοπο ή για συνδέσεις HTTPS ή για αιτήσεις τύπου \"ίδιας προέλευσης\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Βλέπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτός ο ιστότοπος απαιτεί cookie CSRF κατά την " "υποβολή αιτήσεων. Αυτό το cookie απαιτείται για λόγους ασφαλείας, για να " "διασφαλιστεί ότι το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν θα καταπατηθεί από τρίτους." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Αν έχετε ρυθμίσει το πρόγραμμα περιήγησής σας για να απενεργοποιήσετε τα " "cookies, ενεργοποιήστε τα ξανά, τουλάχιστον για αυτόν τον ιστότοπο ή για " "αιτήματα ίδιας προέλευσης." #: pretix/base/views/tasks.py:185 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα, δοκιμάστε ξανά αργότερα." #: pretix/base/views/tasks.py:188 msgid "The task has been completed." msgstr "Η εργασία έχει ολοκληρωθεί." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF." #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τύπος αρχείου!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 #, fuzzy #| msgid "Unofficial translation" msgid "Community translations" msgstr "Ανεπίσημη μετάφραση" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch " #| "for its correctness and new or recently changed features might not be " #| "translated and will show in English instead. You can help translating at " #| "translate.pretix.eu." msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "Αυτή η μετάφραση δεν διατηρείται από την ομάδα pretix. Δεν μπορούμε να " "εγγυηθούμε την ορθότητα και οι νέες ή πρόσφατα αλλάζουσες λειτουργίες " "ενδέχεται να μην μεταφραστούν και θα εμφανιστούν στα αγγλικά. Μπορείτε να " "βοηθήσετε τη μετάφραση στο translate.pretix.eu." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 #, fuzzy #| msgid "" #| "The translation for this language is still in progress. This language can " #| "currently only be selected on development installations of pretix, not in " #| "production." msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "Η μετάφραση για τη γλώσσα αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη. Αυτή η γλώσσα " "μπορεί επί του παρόντος να επιλεγεί μόνο στις εγκαταστάσεις ανάπτυξης του " "pretix, όχι στην παραγωγή." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in time" msgstr "Λίστα check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in type" msgstr "Λίστα check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Support for check-in questions" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2391 pretix/control/forms/filter.py:2433 #: pretix/control/forms/filter.py:2598 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "All gates" msgstr "Όλες οι ημερομηνίες" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "" "Επιλέξτε όλες τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να είναι διαθέσιμο το συμβάν " "σας." #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" msgstr "Αυτή είναι μια σειρά συμβάντων" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Έχετε ήδη χρησιμοποιήσει αυτό το slug για ένα διαφορετικό συμβάν. Επιλέξτε " "ένα νέο." #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:519 msgid "Event timezone" msgstr "Χρονική ζώνη γεγονότος" #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "Sales tax rate" msgstr "Ποσοστό φόρου επί των πωλήσεων" #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Χρειάζεται να πληρώσετε τον φόρο πωλήσεων στα εισιτήριά σας; Σε αυτή την " "περίπτωση, εισάγετε τον ισχύοντα φορολογικό συντελεστή εδώ στο ποσοστό. Εάν " "έχετε μια πιο περίπλοκη φορολογική κατάσταση, μπορείτε να προσθέσετε " "περισσότερους φορολογικούς συντελεστές και λεπτομερή ρύθμιση αργότερα." #: pretix/control/forms/event.py:157 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:163 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:378 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "Δείγμα Συνεδριακού Κέντρου - Χαϊδελβέργη, Γερμανία" #: pretix/control/forms/event.py:232 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Πρέπει να οριστεί η προεπιλεγμένη τοπική σας ρύθμιση." #: pretix/control/forms/event.py:236 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:311 msgid "Copy configuration from" msgstr "Αντιγραφή διαμόρφωσης από" #: pretix/control/forms/event.py:317 pretix/control/forms/event.py:320 #: pretix/control/forms/item.py:413 msgid "Do not copy" msgstr "Μην αντιγράφετε" #: pretix/control/forms/event.py:336 pretix/control/forms/item.py:1301 #: pretix/control/forms/subevents.py:410 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Default language" msgid "Default ({value})" msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα" #: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397 msgid "Domain" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:388 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι ενεργό ή δεν έχει καθοριστεί τιμή." #: pretix/control/forms/event.py:398 #, fuzzy #| msgid "You can now login using your new password." msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "" "Μπορείτε να συνδεθείτε τώρα χρησιμοποιώντας τον νέο κωδικό πρόσβασης σας." #: pretix/control/forms/event.py:399 #, fuzzy #| msgid "Organizer account" msgid "Same as organizer account" msgstr "Λογαριασμός διοργανωτή" #: pretix/control/forms/event.py:504 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" msgstr "Μορφή ονόματος" #: pretix/control/forms/event.py:523 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Αυτό καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο το pretix θα ζητήσει ανθρώπινα " "ονόματα. Η αλλαγή αυτού μετά την παραλαβή παραγγελιών μπορεί να οδηγήσει σε " "απροσδόκητη συμπεριφορά κατά την ταξινόμηση ή την αλλαγή ονομάτων." #: pretix/control/forms/event.py:528 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:529 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:542 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Ζητήστε {fields}, εμφάνιση όπως {example}" #: pretix/control/forms/event.py:654 pretix/control/forms/organizer.py:548 #, fuzzy #| msgid "Free price input" msgid "Free text input" msgstr "Είσοδος ελεύθερη τιμής" #: pretix/control/forms/event.py:690 #, fuzzy #| msgid "Do not copy" msgid "Do not ask" msgstr "Μην αντιγράφετε" #: pretix/control/forms/event.py:691 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:692 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:770 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:887 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Δημιουργήστε τιμολόγια για τα κανάλια πωλήσεων" #: pretix/control/forms/event.py:890 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Εάν έχετε ενεργοποιήσει τη δημιουργία τιμολογίων στην προηγούμενη ρύθμιση, " "μπορείτε να την περιορίσετε εδώ σε συγκεκριμένα κανάλια πωλήσεων." #: pretix/control/forms/event.py:894 msgid "Invoice style" msgstr "Στυλ τιμολογίου" #: pretix/control/forms/event.py:900 msgid "Invoice language" msgstr "Γλώσσα τιμολογίου" #: pretix/control/forms/event.py:901 pretix/control/forms/event.py:916 msgid "The user's language" msgstr "Η γλώσσα του χρήστη" #: pretix/control/forms/event.py:924 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:928 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:937 #, fuzzy #| msgid "Split into new order" msgid "Recommended" msgstr "Διαχωρίστε σε νέα παραγγελία" #: pretix/control/forms/event.py:949 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:965 #, fuzzy #| msgid "Sender address for outgoing emails" msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα για εξερχόμενα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/forms/event.py:966 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:977 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:985 pretix/control/forms/organizer.py:583 msgid "Bcc address" msgstr "Διεύθυνση Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:987 pretix/control/forms/organizer.py:585 #, fuzzy #| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." msgstr "" "Όλα τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα σταλούν σε αυτήν τη διεύθυνση " "ως αντίγραφο Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/organizer.py:593 msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" #: pretix/control/forms/event.py:998 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Αυτό θα επισυνάπτεται σε κάθε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Διαθέσιμες " "επιλογές κράτησης θέσης: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:1003 pretix/control/forms/organizer.py:601 msgid "e.g. your contact details" msgstr "π.χ. τα στοιχεία επικοινωνίας σας" #: pretix/control/forms/event.py:1008 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Εκδότης αλληλογραφίας HTML (HTML mail renderer)" #: pretix/control/forms/event.py:1013 pretix/control/forms/event.py:1040 #: pretix/control/forms/event.py:1067 pretix/control/forms/event.py:1203 #, fuzzy #| msgid "Text sent to order contact address" msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Το κείμενο στέλνεται στη διεύθυνση επικοινωνίας παραγγελίας" #: pretix/control/forms/event.py:1018 pretix/control/forms/event.py:1045 #: pretix/control/forms/event.py:1072 pretix/control/forms/event.py:1208 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Το κείμενο στέλνεται στη διεύθυνση επικοινωνίας παραγγελίας" #: pretix/control/forms/event.py:1023 pretix/control/forms/event.py:1050 #: pretix/control/forms/event.py:1077 pretix/control/forms/event.py:1213 #: pretix/control/forms/event.py:1258 pretix/control/forms/event.py:1288 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους συμμετέχοντες" #: pretix/control/forms/event.py:1024 pretix/control/forms/event.py:1051 #: pretix/control/forms/event.py:1078 pretix/control/forms/event.py:1214 #: pretix/control/forms/event.py:1259 pretix/control/forms/event.py:1289 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Εάν η παραγγελία περιέχει συμμετέχοντες με διευθύνσεις ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου διαφορετικές από εκείνες που παραγγέλλουν τα εισιτήρια, θα " "αποσταλεί το ακόλουθο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους συμμετέχοντες." #: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/event.py:1056 #: pretix/control/forms/event.py:1083 pretix/control/forms/event.py:1219 #: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1294 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Το κείμενο αποστέλλεται στους συμμετέχοντες" #: pretix/control/forms/event.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1061 #: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/event.py:1224 #: pretix/control/forms/event.py:1269 pretix/control/forms/event.py:1299 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Το κείμενο αποστέλλεται στους συμμετέχοντες" #: pretix/control/forms/event.py:1099 pretix/control/forms/event.py:1173 #: pretix/control/forms/event.py:1183 pretix/control/forms/event.py:1193 #: pretix/control/forms/event.py:1198 pretix/control/forms/organizer.py:612 #: pretix/control/forms/organizer.py:622 pretix/control/forms/organizer.py:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: pretix/control/forms/event.py:1104 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Κείμενο (αποστέλλεται από τον admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1109 #, fuzzy #| msgid "Text sent to attendees" msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Το κείμενο αποστέλλεται στους συμμετέχοντες" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Κείμενο (αποστέλλεται από τον admin)" #: pretix/control/forms/event.py:1119 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Κείμενο (ζητείται από το χρήστη)" #: pretix/control/forms/event.py:1124 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Κείμενο (ζητείται από το χρήστη)" #: pretix/control/forms/event.py:1136 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1141 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1146 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1151 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1156 #, fuzzy #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Η πληρωμή που λάβατε για την παραγγελία σας: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1161 #, fuzzy #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Η πληρωμή που λάβατε για την παραγγελία σας: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1164 #, fuzzy #| msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer " msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές μέσω τραπεζικής μεταφοράς " #: pretix/control/forms/event.py:1232 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα σταλεί αυτό πολλές ημέρες πριν " "από την εκκίνηση του συμβάντος παραγγελίας. Αν το πεδίο είναι κενό, το " "μήνυμα δεν θα αποσταλεί ποτέ." #: pretix/control/forms/event.py:1236 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for received order" msgstr "Παραλαβή παραγγελίας" #: pretix/control/forms/event.py:1241 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Text for received order" msgstr "Παραλαβή παραγγελίας" #: pretix/control/forms/event.py:1246 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Subject for approved order" msgstr "Ναι, εγκρίνετε την παραγγελία" #: pretix/control/forms/event.py:1251 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Text for approved order" msgstr "Ναι, εγκρίνετε την παραγγελία" #: pretix/control/forms/event.py:1254 pretix/control/forms/event.py:1272 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive " #| "the free order template from above instead. Available placeholders: " #| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " #| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Αυτό θα αποστέλλεται μόνο για μη δωρεάν παραγγελίες. Οι δωρεάν παραγγελίες " "θα λάβουν το πρότυπο(template) δωρεάν παραγγελίας από πάνω. Διαθέσιμες " "επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {total_with_currency}, " "{total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " "{invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1276 #, fuzzy #| msgid "Approved order" msgid "Subject for approved free order" msgstr "Εγκεκριμένη παραγγελία" #: pretix/control/forms/event.py:1281 #, fuzzy #| msgid "Approved order" msgid "Text for approved free order" msgstr "Εγκεκριμένη παραγγελία" #: pretix/control/forms/event.py:1284 pretix/control/forms/event.py:1302 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive " #| "the free order template from above instead. Available placeholders: " #| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " #| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Αυτό θα αποστέλλεται μόνο για μη δωρεάν παραγγελίες. Οι δωρεάν παραγγελίες " "θα λάβουν το πρότυπο(template) δωρεάν παραγγελίας από πάνω. Διαθέσιμες " "επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {total_with_currency}, " "{total}, {currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " "{invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1306 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for denied order" msgstr "Παραλαβή παραγγελίας" #: pretix/control/forms/event.py:1311 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgid "Text for denied order" msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε" #: pretix/control/forms/event.py:1404 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket code generator" msgstr "Κωδικός εισιτηρίου" #: pretix/control/forms/event.py:1405 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1462 msgid "Any country" msgstr "Οποιαδήποτε χώρα" #: pretix/control/forms/event.py:1463 msgid "European Union" msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" #: pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "Any customer" msgstr "Κάθε πελάτης" #: pretix/control/forms/event.py:1490 msgid "Individual" msgstr "Άτομο" #: pretix/control/forms/event.py:1491 msgid "Business" msgstr "Επιχείρηση" #: pretix/control/forms/event.py:1492 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Επιχειρήσεις με έγκυρο αναγνωριστικό ΦΠΑ" #: pretix/control/forms/event.py:1498 msgid "Charge VAT" msgstr "Χρέωση Φ.Π.Α" #: pretix/control/forms/event.py:1500 msgid "No VAT" msgstr "Όχι Φ.Π.Α" #: pretix/control/forms/event.py:1501 #, fuzzy #| msgid "Filetype not allowed!" msgid "Sale not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τύπος αρχείου!" #: pretix/control/forms/event.py:1502 #, fuzzy #| msgid "New order requires approval" msgid "Order requires approval" msgstr "Η νέα παραγγελία απαιτεί έγκριση" #: pretix/control/forms/event.py:1507 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Default tax code" msgstr "Προκαθορισμένη τιμή" #: pretix/control/forms/event.py:1511 #, fuzzy #| msgid "Sales tax rate" msgid "Deviating tax rate" msgstr "Ποσοστό φόρου επί των πωλήσεων" #: pretix/control/forms/event.py:1516 pretix/control/forms/event.py:1520 #, fuzzy #| msgid "Text on invoices" msgid "Text on invoice" msgstr "Κείμενο σχετικά με τα τιμολόγια" #: pretix/control/forms/event.py:1540 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1545 pretix/control/forms/event.py:1549 #, fuzzy #| msgid "This voucher code is not known in our database." msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας." #: pretix/control/forms/event.py:1614 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Προεπιλεγμένο κουπόνι" #: pretix/control/forms/event.py:1616 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Εάν έχει οριστεί, το widget θα εμφανίζει προϊόντα σαν να έχει εισαχθεί αυτό " "το κουπόνι και όταν αγοράζεται ένα προϊόν μέσω του widget , θα " "χρησιμοποιηθεί αυτό το κουπόνι. Αυτό μπορεί για παράδειγμα να χρησιμοποιηθεί " "για την παροχή widgets που δίνουν εκπτώσεις ή ξεκλειδώνουν μυστικά προϊόντα." #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "Compatibility mode" msgstr "Λειτουργία συμβατότητας" #: pretix/control/forms/event.py:1623 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Το κανονικό widget δεν λειτουργεί σε όλους τους κατασκευαστές ιστότοπων. Εάν " "αντιμετωπίζετε πρόβλημα, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία " "συμβατότητας." #: pretix/control/forms/event.py:1644 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Ο συγκεκριμένος κωδικός κουπονιού δεν υπάρχει." #: pretix/control/forms/event.py:1651 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Το slug που εισάγατε δεν ήταν σωστό." #: pretix/control/forms/event.py:1686 msgid "Ticket downloads" msgstr "Λήψη εισιτηρίων" #: pretix/control/forms/event.py:1687 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "" "Οι πελάτες σας θα μπορούν να κάνουν λήψη των εισιτηρίων τους σε μορφή PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1691 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Απαιτήστε από όλους τους συμμετέχοντες να συμπληρώσουν τα ονόματά τους" #: pretix/control/forms/event.py:1692 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Από προεπιλογή, θα ζητήσουμε ονόματα αλλά δεν θα τα απαιτήσουμε. Μπορείτε να " "το απενεργοποιήσετε τελείως στις ρυθμίσεις." #: pretix/control/forms/event.py:1718 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Πληρωμή μέσω Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1719 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Το Stripe είναι ένας ηλεκτρονικός επεξεργαστής πληρωμών που υποστηρίζει " "πιστωτικές κάρτες και πολλές άλλες επιλογές πληρωμής. Για να δεχτείτε " "πληρωμές μέσω του Stripe, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό μαζί " "τους, ο οποίος διαρκεί λιγότερο από πέντε λεπτά χρησιμοποιώντας την απλή " "διεπαφή τους." #: pretix/control/forms/event.py:1725 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Πληρωμή με τραπεζικό έμβασμα" #: pretix/control/forms/event.py:1726 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Οι πελάτες σας θα έχουν την εντολή να μεταφέρουν τα χρήματα στο λογαριασμό " "σας. Στη συνέχεια, μπορείτε να εισαγάγετε τις τραπεζικές δηλώσεις σας για να " "διεκπεραιώσετε τις πληρωμές εντός του προνομίου ή να τις επισημάνετε ως " "πληρωμένες με μη αυτόματο τρόπο." #: pretix/control/forms/event.py:1765 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Τιμή (προαιρετικά)" #: pretix/control/forms/event.py:1770 msgid "Free" msgstr "Δωρεάν" #: pretix/control/forms/event.py:1775 msgid "Quantity available" msgstr "Διαθέσιμη ποσότητα" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:199 #: pretix/control/forms/filter.py:987 pretix/control/forms/filter.py:989 msgid "Search for…" msgstr "Αναζήτηση για…" #: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "All orders" msgstr "Όλες οι παραγγελίες" #: pretix/control/forms/filter.py:214 #, fuzzy #| msgid "Paid orders" msgid "Valid orders" msgstr "Πληρωμένες παραγγελίες" #: pretix/control/forms/filter.py:215 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Πληρωμή (ή ακύρωση με καταβληθείσα αμοιβή)" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Paid or confirmed" msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" msgstr "Εκκρεμής" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 msgid "Pending or paid" msgstr "Εκκρεμεί ή είναι πληρωμένο" #: pretix/control/forms/filter.py:220 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellations" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/control/forms/filter.py:221 #, fuzzy #| msgid "Canceled (paid fee)" msgid "Canceled (fully)" msgstr "Ακύρωση (καταβληθείσα αμοιβή)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 #, fuzzy #| msgid "Canceled (or with paid fee)" msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Άκυρο (ή με καταβληθείσα αμοιβή)" #: pretix/control/forms/filter.py:223 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Cancellation requested" msgstr "Έξοδα ακύρωσης" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:226 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "Payment process" msgstr "Πάροχοι πληρωμών" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32 msgid "Pending or expired" msgstr "Εκκρεμεί ή έχει λήξει" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Εν αναμονή (καθυστερημένη)" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Overpaid" msgstr "Πληρωμή επιπλέον" #: pretix/control/forms/filter.py:231 #, fuzzy #| msgid "Mark as paid" msgid "Partially paid" msgstr "Σημασμένο ως πληρωμένο" #: pretix/control/forms/filter.py:232 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Εκκρεμεί (αλλά πλήρως πληρωμένο)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 #, fuzzy #| msgid "Pending (but fully paid)" msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "Εκκρεμεί (αλλά πλήρως πληρωμένο)" #: pretix/control/forms/filter.py:236 #, fuzzy #| msgid "Order approval process" msgid "Approval process" msgstr "Διαδικασία έγκρισης παραγγελιών" #: pretix/control/forms/filter.py:237 #, fuzzy #| msgid "Approval pending" msgid "Approved, payment pending" msgstr "Η έγκριση εκκρεμεί" #: pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "Η έγκριση εκκρεμεί" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up configured" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Follow-up due" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:462 pretix/control/forms/filter.py:1894 #: pretix/control/forms/filter.py:2149 pretix/control/forms/filter.py:2453 #: pretix/control/forms/filter.py:2472 pretix/control/forms/vouchers.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:251 msgid "All products" msgstr "Ολα τα προϊόντα" #: pretix/control/forms/filter.py:466 pretix/control/forms/filter.py:2153 #: pretix/control/forms/filter.py:2457 pretix/control/forms/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/typeahead.py:657 pretix/control/views/typeahead.py:774 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Οποιαδήποτε παραλλαγή" #: pretix/control/forms/filter.py:530 pretix/control/forms/orders.py:862 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:536 pretix/control/forms/orders.py:869 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:542 msgid "Order placed at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:548 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "Order placed before" msgstr "Νέα παραγγελία" #: pretix/control/forms/filter.py:577 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Πληρωμές παραγγελειών και επιστροφές χρημάτων" #: pretix/control/forms/filter.py:582 #, fuzzy #| msgid "Order payments and refunds" msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Πληρωμές παραγγελειών και επιστροφές χρημάτων" #: pretix/control/forms/filter.py:593 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:597 #, fuzzy #| msgid "Delete quota" msgid "Affected quota" msgstr "Διαγραφή quota" #: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639 #: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670 #: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:732 #: pretix/control/forms/filter.py:738 pretix/control/forms/filter.py:748 #: pretix/control/forms/filter.py:755 msgid "Exact matches only" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:891 pretix/control/forms/filter.py:896 #: pretix/control/forms/filter.py:1009 pretix/control/forms/filter.py:1014 #: pretix/control/forms/filter.py:1683 pretix/control/forms/filter.py:1688 msgid "All organizers" msgstr "Όλοι οι διοργανωτές" #: pretix/control/forms/filter.py:1001 pretix/control/forms/filter.py:1667 msgid "All events" msgstr "Όλα τα γεγονότα" #: pretix/control/forms/filter.py:1021 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "All payments" msgstr "Όλοι οι πάροχοι πληρωμών" #: pretix/control/forms/filter.py:1031 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment created from" msgstr "Ημερομηνία πληρωμής" #: pretix/control/forms/filter.py:1036 #, fuzzy #| msgid "Payment amount" msgid "Payment created until" msgstr "Ποσό πληρωμής" #: pretix/control/forms/filter.py:1041 #, fuzzy #| msgid "Valid" msgid "Paid from" msgstr "Έγκυρος" #: pretix/control/forms/filter.py:1046 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Paid until" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/control/forms/filter.py:1202 pretix/control/forms/filter.py:1669 msgid "Shop live and presale running" msgstr "" "Πραγματοποιήστε ζωντανή και λειτουργία προπώλησης ( live and presale running)" #: pretix/control/forms/filter.py:1203 pretix/control/forms/filter.py:2007 msgid "Inactive" msgstr "Αδρανής" #: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1671 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε" #: pretix/control/forms/filter.py:1205 pretix/control/forms/filter.py:1672 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Η προπώληση τελείωσε" #: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1213 #: pretix/control/forms/filter.py:1698 pretix/control/forms/filter.py:1701 #: pretix/control/forms/filter.py:2331 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Date from" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/control/forms/filter.py:1217 pretix/control/forms/filter.py:1220 #: pretix/control/forms/filter.py:1705 pretix/control/forms/filter.py:1708 #: pretix/control/forms/filter.py:2336 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date until" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/control/forms/filter.py:1224 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Start time from" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/control/forms/filter.py:1229 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Start time until" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Καθημερινή" #: pretix/control/forms/filter.py:1435 pretix/control/forms/filter.py:1437 #: pretix/control/forms/filter.py:1486 pretix/control/forms/filter.py:1488 #: pretix/control/forms/filter.py:1558 pretix/control/forms/filter.py:1560 #: pretix/control/forms/filter.py:1612 pretix/control/forms/filter.py:1614 #: pretix/control/forms/filter.py:2021 pretix/control/forms/filter.py:2023 #: pretix/control/forms/filter.py:2589 pretix/control/forms/filter.py:2591 msgid "Search query" msgstr "Ερώτημα αναζήτησης" #: pretix/control/forms/filter.py:1497 pretix/control/forms/filter.py:1569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 #, fuzzy #| msgid "Inactive" msgid "active" msgstr "Αδρανής" #: pretix/control/forms/filter.py:1499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "not yet activated" msgstr "Απενεργοποίηση" #: pretix/control/forms/filter.py:1503 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:366 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Memberships" msgstr "Μέλη" #: pretix/control/forms/filter.py:1507 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Has no memberships" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/forms/filter.py:1508 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Has any membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/forms/filter.py:1509 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Has valid membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/forms/filter.py:1668 msgid "Shop live" msgstr "Αγοράστε ζωντανά" #: pretix/control/forms/filter.py:1670 msgid "Shop not live" msgstr "Αγοράστε όχι ζωντανά(Shop not live)" #: pretix/control/forms/filter.py:1673 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Εκτελείται ένα μόνο γεγονός ή στο μέλλον" #: pretix/control/forms/filter.py:1674 msgid "Single event in the past" msgstr "Ένα γεγονός στο παρελθόν" #: pretix/control/forms/filter.py:1873 pretix/control/forms/filter.py:1875 msgid "Search attendee…" msgstr "Αναζήτηση συμμετέχοντα…" #: pretix/control/forms/filter.py:1880 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" msgstr "Κατάσταση check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:1882 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" msgstr "Όλοι οι συμμετέχοντες" #: pretix/control/forms/filter.py:1883 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked in" msgstr "Έλεγχος" #: pretix/control/forms/filter.py:1884 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #, fuzzy #| msgid "Presale" msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Προπώληση" #: pretix/control/forms/filter.py:1885 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 #, fuzzy #| msgid "Checked in – {list}" msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Checked in – {list}" #: pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/control/forms/filter.py:1905 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/control/forms/filter.py:1911 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/control/forms/filter.py:2012 pretix/control/forms/filter.py:2015 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: pretix/control/forms/filter.py:2016 msgid "No administrator" msgstr "Όχι διαχειριστής" #: pretix/control/forms/filter.py:2086 msgid "Valid" msgstr "Έγκυρος" #: pretix/control/forms/filter.py:2087 msgid "Unredeemed" msgstr "Δεν έχει εξαργυρωθεί" #: pretix/control/forms/filter.py:2088 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Εξαργύρωση τουλάχιστον μία φορά" #: pretix/control/forms/filter.py:2089 msgid "Fully redeemed" msgstr "Έχει εξαργυρωθεί πλήρως" #: pretix/control/forms/filter.py:2091 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Εξαργυρωμένο και ελεγχόμενο με το εισιτήριο" #: pretix/control/forms/filter.py:2096 msgid "Quota handling" msgstr "Χειρισμός ποσοστώσεων (Quota handling)" #: pretix/control/forms/filter.py:2100 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Αφήστε να αγνοήσετε την ποσόστωση(quota)" #: pretix/control/forms/filter.py:2105 pretix/control/forms/filter.py:2107 msgid "Filter by tag" msgstr "Φιλτράρετε με βάση την ετικέτα(Filter by tag)" #: pretix/control/forms/filter.py:2112 pretix/control/forms/filter.py:2114 msgid "Search voucher" msgstr "Αναζήτηση κουπονιού" #: pretix/control/forms/filter.py:2159 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Κάθε προϊόν με ποσόστωση \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2281 msgid "Refund status" msgstr "Κατάσταση επιστροφής χρημάτων" #: pretix/control/forms/filter.py:2283 msgid "All open refunds" msgstr "Όλες οι ανοικτές επιστροφές χρημάτων" #: pretix/control/forms/filter.py:2284 msgid "All refunds" msgstr "Όλες οι επιστροφές χρημάτων" #: pretix/control/forms/filter.py:2322 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date history" msgid "Date filter" msgstr "Ιστορικό ημερομηνίας" #: pretix/control/forms/filter.py:2324 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 #, fuzzy #| msgid "Filter by tag" msgid "Filter by…" msgstr "Φιλτράρετε με βάση την ετικέτα(Filter by tag)" #: pretix/control/forms/filter.py:2326 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 #, fuzzy #| msgid "Date of last payment" msgid "Date of last successful payment" msgstr "Ημερομηνία τελευταίας πληρωμής" #: pretix/control/forms/filter.py:2366 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "All check-ins" msgstr "Κατάλογος check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:2367 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Successful check-ins" msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές" #: pretix/control/forms/filter.py:2368 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές" #: pretix/control/forms/filter.py:2373 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgid "Scan type" msgstr "Τύπος κάρτας" #: pretix/control/forms/filter.py:2375 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All directions" msgstr "Όλες οι ενέργειες" #: pretix/control/forms/filter.py:2384 pretix/control/forms/filter.py:2424 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Device" msgstr "συσκευές" #: pretix/control/forms/filter.py:2385 pretix/control/forms/filter.py:2420 #: pretix/control/forms/filter.py:2611 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "All devices" msgstr "Όλα τα τιμολόγια" #: pretix/control/forms/filter.py:2399 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: pretix/control/forms/filter.py:2405 #, fuzzy #| msgid "End date" msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/control/forms/filter.py:2447 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:879 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "All check-in lists" msgstr "Κατάλογος check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:2451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:182 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:842 msgid "Check-in list" msgstr "Λίστα check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:2602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: pretix/control/forms/filter.py:2609 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Device status" msgstr "συσκευές" #: pretix/control/forms/filter.py:2612 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "Active devices" msgstr "Όλα τα τιμολόγια" #: pretix/control/forms/filter.py:2613 #, fuzzy #| msgid "Revoke device access:" msgid "Revoked devices" msgstr "Αναίρεση πρόσβασης συσκευής:" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Πρόσθετο κείμενο υποσέλιδου" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" "Θα συμπεριληφθεί ως πρόσθετο κείμενο στο υποσέλιδο, σε ολόκληρο τον ιστότοπο." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Πρόσθετη σύνδεση υποσέλιδου" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Θα συμπεριληφθεί ως σύνδεσμος στο πρόσθετο κείμενο υποσέλιδου." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Παγκόσμιο banner μηνύματος" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Κείμενο παγκόσμιας λεπτομέρειας banner μηνύματος" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "Εκτελέστε ελέγχους ενημέρωσης" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Κατά τη διάρκεια του ελέγχου ενημέρωσης, το pretix θα αναφέρει ένα ανώνυμο, " "μοναδικό αναγνωριστικό εγκατάστασης, την τρέχουσα έκδοση του pretix και τα " "εγκατεστημένα plugins και τον αριθμό των ενεργών και ανενεργών συμβάντων " "στην εγκατάσταση σας σε διακομιστές που λειτουργούν από τους προπτυχιακούς " "προγραμματιστές. Θα αποθηκεύουμε μόνο ανώνυμα δεδομένα, ποτέ δεν υπάρχουν " "διευθύνσεις IP και δεν θα γνωρίζουμε ποιοι είστε ή πού να βρείτε το δικό σας " "παράδειγμα. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη συμπεριφορά εδώ ανά πάσα " "στιγμή." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Θα σας ειδοποιήσουμε σε αυτή τη διεύθυνση εάν εντοπίσουμε ότι είναι " "διαθέσιμη μια νέα ενημέρωση. Αυτή η διεύθυνση δεν θα μεταδοθεί στο " "pretix.eu, τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα αποστέλλονται από αυτόν " "τον εξυπηρετητή τοπικά." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Changes to pretix" msgstr "Αλλάζω σε" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 #, fuzzy #| msgid "Usage overview" msgid "Usage of pretix" msgstr "Επισκόπηση χρήσης" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 #, fuzzy #| msgid "Your registration" msgid "Source code instructions" msgstr "Η εγγραφή σας" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:98 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "Τα προϊόντα αυτής της κατηγορίας είναι πρόσθετα(add-on) προϊόντα" #: pretix/control/forms/item.py:101 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Add-on product category" msgstr "Κατηγορία προιόντος" #: pretix/control/forms/item.py:102 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "Τα προϊόντα αυτής της κατηγορίας είναι πρόσθετα(add-on) προϊόντα" #: pretix/control/forms/item.py:106 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:111 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:140 pretix/control/forms/item.py:216 msgid "This field is required" msgstr "Αυτό το πεδίο απαιτείται" #: pretix/control/forms/item.py:218 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Οι εξαρτήσεις μεταξύ ερωτήσεων δεν υποστηρίζονται κατά το check-in." #: pretix/control/forms/item.py:313 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "No products" msgstr "Ολα τα προϊόντα" #: pretix/control/forms/item.py:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστο" #: pretix/control/forms/item.py:381 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Το προϊόν πρέπει να υπάρχει σε πολλαπλές παραλλαγές" #: pretix/control/forms/item.py:382 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή π.χ. για t-shirts που έρχονται σε πολλαπλά " "μεγέθη. Μπορείτε να επιλέξετε τις παραλλαγές στο επόμενο βήμα." #: pretix/control/forms/item.py:402 pretix/control/forms/item.py:728 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "No category" msgstr "Κατηγορία προιόντος" #: pretix/control/forms/item.py:410 msgid "Copy product information" msgstr "Αντιγραφή πληροφοριών προϊόντος" #: pretix/control/forms/item.py:419 msgid "No taxation" msgstr "Χωρίς φορολογία" #: pretix/control/forms/item.py:423 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Μην προσθέτετε τώρα ποσόστωση" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Προσθέστε προϊόν σε υπάρχουσα ποσόστωση" #: pretix/control/forms/item.py:425 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ποσόστωση για αυτό το προϊόν" #: pretix/control/forms/item.py:431 msgid "Quota options" msgstr "Επιλογές ποσοστώσεων" #: pretix/control/forms/item.py:439 msgid "Add to existing quota" msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ποσόστωση" #: pretix/control/forms/item.py:448 msgid "New quota name" msgstr "Νέο όνομα ποσόστωσης" #: pretix/control/forms/item.py:454 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: pretix/control/forms/item.py:455 msgid "Number of tickets" msgstr "Αριθμός εισιτηρίων" #: pretix/control/forms/item.py:587 msgid "Quota name is required." msgstr "Το όνομα της ποσόστωσης απαιτείται." #: pretix/control/forms/item.py:592 msgid "Please select a quota." msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/control/forms/item.py:614 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Προεπιλεγμένη εκδήλωση)" #: pretix/control/forms/item.py:624 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Επιλέξτε αυτόματα ανάλογα με τις ρυθμίσεις συμβάντων" #: pretix/control/forms/item.py:625 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Ναι, εάν γενικά ενεργοποιηθεί η δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/control/forms/item.py:643 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "π.χ. Αυτή η μειωμένη τιμή είναι διαθέσιμη για φοιτητές πλήρους φοίτησης, " "ανέργους και άτομα άνω των 65 ετών. Αυτό το εισιτήριο περιλαμβάνει πρόσβαση " "σε όλα τα μέρη της εκδήλωσης, εκτός από την περιοχή VIP." #: pretix/control/forms/item.py:687 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:698 pretix/control/forms/item.py:714 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:739 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Date chosen by customer" msgstr "Κάθε πελάτης" #: pretix/control/forms/item.py:748 msgid "No membership granted" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:767 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:773 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:792 pretix/control/forms/item.py:1059 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:803 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:812 #, fuzzy #| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "" "Η τελευταία ημερομηνία πληρωμής δεν μπορεί να είναι πριν από το τέλος της " "προπώλησης." #: pretix/control/forms/item.py:819 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:924 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Η παραλλαγή \"%s\" δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή έχει ήδη παραγγελθεί από " "έναν χρήστη ή βρίσκεται στο καλάθι του χρήστη. Ορίστε την παραλλαγή ως " "\"ανενεργή\"." #: pretix/control/forms/item.py:1001 #, fuzzy #| msgid "Create a first product" msgid "Use value from product" msgstr "Δημιουργήστε ένα πρώτο προϊόν" #: pretix/control/forms/item.py:1086 #, fuzzy #| msgid "Add-Ons" msgid "Add-ons" msgstr "Πρόσθετα (Add-Ons)" #: pretix/control/forms/item.py:1110 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Προσθέσατε την ίδια κατηγορία προσθέτου δύο φορές" #: pretix/control/forms/item.py:1155 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι η ρύθμιση ενός ελάχιστου αριθμού καθιστά αδύνατη την αγορά " "αυτού του προϊόντος αν όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα εξαντληθούν." #: pretix/control/forms/item.py:1162 msgid "Bundled products" msgstr "Συσκευασμένα προϊόντα" #: pretix/control/forms/item.py:1212 #, fuzzy #| msgid "You added the same add-on category twice" msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Προσθέσατε την ίδια κατηγορία προσθέτου δύο φορές" #: pretix/control/forms/item.py:1218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Συσκευασμένο προϊόν" #: pretix/control/forms/item.py:1243 pretix/control/forms/orders.py:379 #: pretix/control/forms/orders.py:568 msgid "inactive" msgstr "αδρανής" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Χρήση του STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Συνήθως ενεργοποιημένο στη θύρα 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "Χρήση SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Συνήθως ενεργοποιημένο στη θύρα 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια SSL ή STARTTLS, αλλά όχι και τα δύο " "ταυτόχρονα." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 #, fuzzy #| msgid "We were unable to parse your request." msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Δεν μπορέσαμε να αναλύσουμε το αίτημά σας." #: pretix/control/forms/modelimport.py:50 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import mode" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: pretix/control/forms/modelimport.py:78 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:79 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:80 msgid "" "Group multiple lines together into the same order based on a grouping column" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:87 #, fuzzy #| msgid "Mark order as paid" msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Σημειώστε την παραγγελία ως πληρωμένη" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:93 #, fuzzy #| msgid "Show all test mode orders" msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Εμφάνιση όλων των παραγγελιών λειτουργίας δοκιμής" #: pretix/control/forms/modelimport.py:112 #, fuzzy #| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "A grouping cannot be specified for this import mode." msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε τιμολόγιο για αυτήν την παραγγελία." #: pretix/control/forms/modelimport.py:114 #, fuzzy #| msgid "A variation needs to be set for this item." msgid "A grouping needs to be specified for this import mode." msgstr "Πρέπει να οριστεί μια παραλλαγή για αυτό το αντικείμενο." #: pretix/control/forms/orders.py:85 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Ακύρωση πληρωμής" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "Υπερβολική ποσότητα" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, αυτή η λειτουργία θα εκτελεστεί ακόμα και αν " "οδηγεί σε υπερβολική ποσόστωση και έχετε πουλήσει περισσότερα εισιτήρια από " "ό, τι σχεδιάσατε!" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Overbook quota και αγνοήστε την καθυστέρηση πληρωμής" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, αυτή η λειτουργία θα εκτελεστεί ακόμα και αν " "οδηγεί σε υπερβολική ποσόστωση και έχετε πουλήσει περισσότερα εισιτήρια από " "ό, τι σχεδιάσατε! Η λειτουργία θα γίνει επίσης ανεξάρτητα από τις ρυθμίσεις " "για τις καθυστερημένες πληρωμές." #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226 #: pretix/control/forms/orders.py:240 #, fuzzy #| msgid "Notify user by e-mail" msgid "Notify customer by email" msgstr "Ειδοποιήστε τον χρήστη μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Κρατήστε ένα τέλος ακύρωσης της" #: pretix/control/forms/orders.py:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and " #| "the order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and " #| "shipping fees will be canceled as well, so include them in your " #| "cancellation fee if you want to keep them. Please always enter a gross " #| "value, tax will be calculated automatically." msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them." msgstr "" "Εάν διατηρήσετε μια αμοιβή(fee), όλες οι θέσεις αυτής της παραγγελίας θα " "ακυρωθούν και η παραγγελία θα μειωθεί σε μια καταβληθείσα αμοιβή ακύρωσης (a " "paid cancellation fee). Τα τέλη πληρωμής και αποστολής θα ακυρωθούν επίσης, " "οπότε συμπεριλάβετε τα τέλη ακύρωσης αν θέλετε να τα διατηρήσετε. " "Παρακαλούμε πάντα να εισαγάγετε μια ακαθάριστη αξία(gross value), ο φόρος θα " "υπολογιστεί αυτόματα." #: pretix/control/forms/orders.py:180 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Δημιουργία ακύρωσης" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Σχόλιο (θα σταλεί στον χρήστη)" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:204 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be " "split the same way as the order positions." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax " "rate will be charged." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:213 #, fuzzy #| msgid "The event settings have been changed." msgid "As per your event settings, no tax will be charged." msgstr "Οι ρυθμίσεις εκδήλωσης έχουν αλλάξει." #: pretix/control/forms/orders.py:241 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Payment amount" msgstr "Ποσό πληρωμής" #: pretix/control/forms/orders.py:252 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" msgstr "Ημερομηνία πληρωμής" #: pretix/control/forms/orders.py:276 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please select some events." msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Επανυπολογισμός των φόρων" #: pretix/control/forms/orders.py:300 #, fuzzy #| msgid "Re-calculate taxes" msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Επανυπολογισμός των φόρων" #: pretix/control/forms/orders.py:301 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:307 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:316 msgid "Notify user" msgstr "Ειδοποίηση χρήστη" #: pretix/control/forms/orders.py:320 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Στείλτε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στον πελάτη που ειδοποιεί ότι η " "παραγγελία του έχει αλλάξει." #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" "Να επιτρέπεται η υπέρβαση των quotas κατά την εκτέλεση αυτής της ενέργειας" #: pretix/control/forms/orders.py:340 msgid "Add-on to" msgstr "Προσθήκη στο" #: pretix/control/forms/orders.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:99 msgid "Seat" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership" msgstr "Μέλη" #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Συμπεριλαμβανομένων των φόρων, αν υπάρχουν. Κρατήστε κενό για την " "προεπιλεγμένη τιμή του προϊόντος" #: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474 #: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544 #: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581 #: pretix/control/forms/orders.py:609 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Αμετάβλητος)" #: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604 msgid "New price (gross)" msgstr "Νέα τιμή (ακαθάριστη)" #: pretix/control/forms/orders.py:484 #, fuzzy #| msgid "Ticket secret" msgid "Ticket is blocked" msgstr "Μυστικό εισιτηρίου" #: pretix/control/forms/orders.py:489 msgid "Validity start" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:494 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/control/forms/orders.py:506 msgid "Generate a new secret" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο μυστικό" #: pretix/control/forms/orders.py:507 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:512 msgid "Cancel this position" msgstr "Ακύρωση αυτής της θέσης" #: pretix/control/forms/orders.py:516 msgid "Split into new order" msgstr "Διαχωρίστε σε νέα παραγγελία" #: pretix/control/forms/orders.py:582 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "(No membership)" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/forms/orders.py:613 #, fuzzy #| msgid "Remove filter" msgid "Remove this fee" msgstr "Κατάργηση φίλτρου" #: pretix/control/forms/orders.py:631 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 msgid "including all taxes" msgstr "συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων" #: pretix/control/forms/orders.py:677 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Απενεργοποίηση μυστικών" #: pretix/control/forms/orders.py:678 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Αναγεννά τα μυστικά της παραγγελίας και του εισιτηρίου. Θα χρειαστεί να " "στείλετε ξανά τη σύνδεση στη σελίδα παραγγελίας στον χρήστη και ο χρήστης θα " "χρειαστεί να ξανακάνει τα εισιτήριά του. Οι παλιές εκδόσεις δεν θα είναι " "έγκυρες." #: pretix/control/forms/orders.py:734 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach tickets" msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων" #: pretix/control/forms/orders.py:735 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:742 #, fuzzy #| msgid "Attach invoices to emails" msgid "Attach invoices" msgstr "Επισυνάψτε τα τιμολόγια στα ηλεκτρονικά ταχυδρομεία" #: pretix/control/forms/orders.py:763 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Παραλήπτης" #: pretix/control/forms/orders.py:778 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach {file}" msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων" #: pretix/control/forms/orders.py:806 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Ακύρωση της παραγγελίας. Όλα τα εισιτήρια δεν θα λειτουργούν πλέον. Αυτό δεν " "μπορεί να επανέλθει." #: pretix/control/forms/orders.py:807 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Σημειώστε την παραγγελία ως εκκρεμής και επιτρέψτε στο χρήστη να πληρώσει το " "ανοικτό ποσό με άλλο τρόπο πληρωμής." #: pretix/control/forms/orders.py:809 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Μην κάνετε τίποτα και κρατήστε την παραγγελία όπως είναι." #: pretix/control/forms/orders.py:836 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "" "Το ποσό επιστροφής χρημάτων πρέπει να είναι θετικό και μικρότερο από {}." #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα ποσό για μερική επιστροφή χρημάτων." #: pretix/control/forms/orders.py:854 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all dates" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/control/forms/orders.py:873 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/forms/orders.py:876 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:880 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:883 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:889 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:895 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card validity" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/forms/orders.py:914 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Διατηρήστε ένα σταθερό τέλος ακύρωσης" #: pretix/control/forms/orders.py:915 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Δημιουργήστε εισιτήρια για προϊόντα που δεν εισάγονται" #: pretix/control/forms/orders.py:925 #, fuzzy #| msgid "Order fees" msgid "Keep fees" msgstr "Τέλη παραγγελίας" #: pretix/control/forms/orders.py:928 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:934 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send information via email" msgstr "Στείλτε κουπόνια" #: pretix/control/forms/orders.py:940 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send information to waiting list" msgstr "Στείλτε κουπόνια" #: pretix/control/forms/orders.py:955 pretix/control/forms/orders.py:981 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Can create events" msgid "Canceled: {event}" msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις" #: pretix/control/forms/orders.py:966 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {attendee_name},\n" #| "\n" #| "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" #| "\n" #| "You can view the details and status of your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας {attendee_name},\n" "\n" "ένα εισιτήριο για {event} που σας έχει παραγγελθεί πληρώνεται τώρα.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:993 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello {attendee_name},\n" #| "\n" #| "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" #| "\n" #| "You can view the details and status of your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας {attendee_name},\n" "\n" "ένα εισιτήριο για {event} που σας έχει παραγγελθεί πληρώνεται τώρα.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τα στοιχεία και την κατάσταση του εισιτηρίου σας εδώ:\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:1025 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Επιλέξτε μια συγκεκριμένη παραλλαγή αυτού του προϊόντος." #: pretix/control/forms/orders.py:1027 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Επιλέξτε μια συγκεκριμένη παραλλαγή αυτού του προϊόντος." #: pretix/control/forms/orders.py:1029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1031 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Αυτό το slug είναι ήδη σε χρήση. Επιλέξτε διαφορετικό." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε τον τομέα βάσης (base domain) αυτής της " "εγκατάστασης." #: pretix/control/forms/organizer.py:176 #, fuzzy #| msgid "This domain is already in use for a different organizer." msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Αυτός ο τομέας χρησιμοποιείται ήδη για έναν διαφορετικό διοργανωτή." #: pretix/control/forms/organizer.py:185 #, fuzzy #| msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "Θα χρειαστεί να επιλέξετε ένα υποκατάστατο για τη νέα θέση." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:195 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose an event." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών, επειδή δεν θα υπήρχε ομάδα που να " "έχει την άδεια να αλλάξει ομάδες και δικαιώματα." #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 #, fuzzy #| msgid "You currently do not have access to any events." msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Επί του παρόντος δεν έχετε πρόσβαση σε καμία εκδήλωση." #: pretix/control/forms/organizer.py:558 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "experimental" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: pretix/control/forms/organizer.py:564 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:596 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgid "This will be attached to every email." msgstr "" "Αυτό θα επισυνάπτεται σε κάθε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Διαθέσιμες " "επιλογές κράτησης θέσης: {event}" #: pretix/control/forms/organizer.py:688 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Τύποι εκδηλώσεων" #: pretix/control/forms/organizer.py:720 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card value" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/forms/organizer.py:792 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/forms/organizer.py:890 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/forms/organizer.py:907 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61 #: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:493 msgid "Phone" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1014 #, fuzzy #| msgid "Target URL" msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Διεύθυνση URL προορισμού" #: pretix/control/forms/organizer.py:1018 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "ταυτότητα πελάτη" #: pretix/control/forms/organizer.py:1022 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Μυστικό πελάτη" #: pretix/control/forms/organizer.py:1026 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1027 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1031 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1032 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1038 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Όλα τα τιμολόγια" #: pretix/control/forms/organizer.py:1039 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1046 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/control/forms/organizer.py:1050 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1051 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1112 #, fuzzy #| msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" "Δημιουργήθηκε ένας νέος μυστικός πελάτης και είναι πλέον αποτελεσματικός." #: pretix/control/forms/organizer.py:1145 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer short name" msgstr "Όνομα οργανωτή" #: pretix/control/forms/organizer.py:1149 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένων" #: pretix/control/forms/organizer.py:1150 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1166 #, fuzzy #| msgid "The selected date does not exist in this event series." msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "" "Η επιλεγμένη ημερομηνία δεν υπάρχει σε αυτή τη σειρά εκδηλώσεων (event " "series)." #: pretix/control/forms/organizer.py:1168 #, fuzzy #| msgid "The selected organizer was not found." msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Ο επιλεγμένος διοργανωτής δεν βρέθηκε." #: pretix/control/forms/organizer.py:1203 #, fuzzy #| msgid "A voucher with this code already exists." msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "Ένα κουπόνι με αυτόν τον κωδικό υπάρχει ήδη." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Προαιρετικά" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286 #, fuzzy #| msgid "Change" msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "Αλλαγή" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "έτος (έτη)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "μήνας (ες)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "εβδομάδα (ες)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "μέρα (ες)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Διάλειμμα (Interval)" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Αριθμός αποζημιώσεων" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Τελευταία ημερομηνία" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "πρώτα" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "δεύτερος" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "τρίτο" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "τελευταίο" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Σαββατοκύριακο" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgid "Keep the current values" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:141 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:317 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Το τέλος της εκδήλωσης πρέπει να είναι αργότερα από την έναρξή της." #: pretix/control/forms/subevents.py:350 #, fuzzy #| msgid "Available until" msgid "Available_until" msgstr "Διαθέσιμο μέχρι" #: pretix/control/forms/subevents.py:469 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Αποκλείστε αυτές τις ημερομηνίες αντί να τις προσθέσετε." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας. Δείτε παρακάτω για " "λεπτομέρειες." #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 msgid "Invalid product selected." msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρο προϊόν." #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 msgid "Codes" msgstr "Κωδικοί" #: pretix/control/forms/vouchers.py:273 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Προσθέστε έναν κωδικό κουπονιού ανά γραμμή. Προτείνουμε να αντιγράψετε αυτήν " "τη λίστα και να την αποθηκεύσετε σε ένα αρχείο." #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send vouchers via email" msgstr "Στείλτε κουπόνια" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your orders for {}" msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Οι παραγγελίες σας για {}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:291 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" #| "\n" #| "{comment}\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δυστυχώς, απορρίψαμε το αίτημα παραγγελίας σας για {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας εδώ:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:297 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 #, fuzzy #| msgid "Recipient" msgid "Recipients" msgstr "Παραλήπτης" #: pretix/control/forms/vouchers.py:301 #, fuzzy #| msgid "Port" msgid "or" msgstr "Θύρα" #: pretix/control/forms/vouchers.py:305 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of " "the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:339 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Μέγιστη χρήση ανά κουπόνι" #: pretix/control/forms/vouchers.py:342 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Πόσες φορές μπορεί να εξαργυρωθεί ΚΑΘΕ από αυτά τα κουπόνια." #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:378 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:382 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:385 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή ημερομηνίας." #: pretix/control/forms/vouchers.py:418 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Ένα κουπόνι με έναν από αυτούς τους κωδικούς υπάρχει ήδη." #: pretix/control/forms/vouchers.py:425 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:432 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The given voucher code does not exist." msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Ο συγκεκριμένος κωδικός κουπονιού δεν υπάρχει." #: pretix/control/forms/vouchers.py:436 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:443 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:448 #, fuzzy #| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή δεν είναι δυνατή η δημιουργία κουπονιών για πρόσθετα " "προϊόντα." #: pretix/control/logdisplay.py:71 pretix/control/logdisplay.py:81 msgid "The order has been changed:" msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει:" #: pretix/control/logdisplay.py:98 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Η θέση # {posid}: {old_item} ({old_price}) άλλαξε σε {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Η θέση #{posid} δημιουργήθηκε: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:115 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " #| "\"{new_event}\" ({new_price})." msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" "Θέση #{posid}: Η ημερομηνία του συμβάντος \"{old_event}\" ({old_price}) " "άλλαξε σε \"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:125 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Θέση #{posid}: Η ημερομηνία του συμβάντος \"{old_event}\" ({old_price}) " "άλλαξε σε \"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:139 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:152 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:158 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:168 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "A fee has been added" msgstr "Το quota έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:187 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Η θέση #{posid} ({old_item}, {old_price}) ακυρώθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Η θέση #{posid} δημιουργήθηκε: {item} ({price}) ως πρόσθετο στη θέση " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:223 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Η θέση #{posid} δημιουργήθηκε: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:233 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο μυστικό για τη θέση #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order position has been canceled." msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει ακυρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:253 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order position has been canceled." msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Αυτή η θέση παραγγελίας έχει ακυρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:262 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο μυστικό για τη θέση #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα νέο μυστικό για τη θέση #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Η θέση #{posid} ({old_item}, {old_price}) χωρίστηκε σε νέα σειρά: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:304 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Αυτή η εντολή δημιουργήθηκε διαιρώντας τη σειρά {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:311 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " #| "uploaded even though it has been scanned already." msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Μια σάρωση για τη θέση #{posid} στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\" έχει " "μεταφορτωθεί ακόμα κι αν έχει ήδη σαρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:312 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "Το check-in της θέσης # {posid} στη λίστα \"{list}\" έχει επανέλθει." #: pretix/control/logdisplay.py:315 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " #| "uploaded even though it has been scanned already." msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Μια σάρωση για τη θέση #{posid} στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\" έχει " "μεταφορτωθεί ακόμα κι αν έχει ήδη σαρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:316 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "Το check-in της θέσης # {posid} στη λίστα \"{list}\" έχει επανέλθει." #: pretix/control/logdisplay.py:319 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " #| "uploaded even though it has been scanned already." msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Μια σάρωση για τη θέση #{posid} στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\" έχει " "μεταφορτωθεί ακόμα κι αν έχει ήδη σαρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "Το check-in της θέσης # {posid} στη λίστα \"{list}\" έχει επανέλθει." #: pretix/control/logdisplay.py:322 pretix/control/logdisplay.py:323 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Το check-in της θέσης # {posid} στη λίστα \"{list}\" έχει επανέλθει." #: pretix/control/logdisplay.py:343 pretix/control/logdisplay.py:345 #: pretix/control/logdisplay.py:888 pretix/control/logdisplay.py:890 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστος)" #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Η θέση #{posid} έχει ελεγχθεί στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Η θέση #{posid} έχει επιλεγεί για λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:370 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Η θέση #{posid} έχει ελεγχθεί στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:371 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Η θέση #{posid} έχει επιλεγεί για λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Μια σάρωση για τη θέση #{posid} στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\" έχει " "μεταφορτωθεί ακόμα κι αν έχει ήδη σαρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Η θέση #{posid} έχει σαρωθεί και απορριφθεί επειδή έχει ήδη σαρωθεί πριν από " "τη λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Ο χρήστης επιβεβαίωσε το ακόλουθο μήνυμα: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been denied." msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/orders.py:1576 #: pretix/presale/views/order.py:1049 msgid "The order has been canceled." msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "Η θέση #{posid} έχει ελεγχθεί στις {datetime} για τη λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:428 pretix/control/logdisplay.py:738 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου πληρωμών έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/logdisplay.py:737 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις ενός παρόχου εξόδου εισιτηρίων(ticket output provider) έχουν " "αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "Blocked manually" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:439 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Η σειρά {code} της λειτουργίας δοκιμής έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "The order details have been changed." msgstr "Τα στοιχεία της παραγγελίας έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως απλήρωτη." #: pretix/control/logdisplay.py:446 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Το μυστικό της παραγγελίας έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Η ημερομηνία λήξης της παραγγελίας έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:448 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη." #: pretix/control/logdisplay.py:449 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been created." msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/orders.py:1581 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως έχει ληγμένη." #: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/orders.py:1479 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη." #: pretix/control/logdisplay.py:452 #, fuzzy #| msgid "The selected question has been deleted." msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "The order has been refunded." msgstr "Η παραγγελία έχει επιστραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/orders.py:1864 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The order has been reactivated." msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "The order has been created." msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Η παραγγελία απαιτεί έγκριση πριν συνεχίσει να επεξεργάζεται." #: pretix/control/logdisplay.py:458 pretix/control/views/orders.py:803 msgid "The order has been approved." msgstr "Η εντολή έχει εγκριθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:459 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been denied." msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:460 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει αλλάξει από \"{old_email}\" σε " "\"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}" #| "\"." msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει αλλάξει από \"{old_email}\" σε " "\"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, fuzzy #| msgid "The question has been changed." msgid "The customer account has been changed." msgstr "Η ερώτηση έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Η τοπική παραγγελία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:469 pretix/control/views/orders.py:1620 #: pretix/presale/views/order.py:741 pretix/presale/views/order.py:814 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Το τιμολόγιο έχει παραχθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:470 pretix/control/views/orders.py:1691 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Το τιμολόγιο έχει αναγεννηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:471 pretix/control/views/orders.py:1722 #: pretix/presale/views/order.py:827 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Το τιμολόγιο έχει επανεκδοθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Το εσωτερικό σχόλιο της παραγγελίας έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:473 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Η σειρά των στοιχείων έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "Η σημαία της παραγγελίας για να απαιτηθεί προσοχή κατά το check-in έχει " "αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:476 #, fuzzy #| msgid "The order's secret has been changed." msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Το μυστικό της παραγγελίας έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:477 #, fuzzy #| msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Η σημαία της παραγγελίας για να απαιτηθεί προσοχή κατά το check-in έχει " "αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:479 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Έχει ξεκινήσει μια νέα πληρωμή {local_id} αντί για την προηγούμενη." #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "" "Έχει αποσταλεί μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου τύπου μη αναγνωρισμένου " "τύπου." #: pretix/control/logdisplay.py:481 pretix/control/logdisplay.py:666 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Η αποστολή ενός μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου απέτυχε." #: pretix/control/logdisplay.py:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "The email has been sent without attachments since they would have been " #| "too large to be likely to arrive." msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει σταλεί χωρίς συνημμένα, αφού θα " "ήταν πολύ μεγάλο για να φτάσει." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/control/logdisplay.py:485 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με υπενθύμιση ότι το " "εισιτήριο είναι διαθέσιμο για λήψη." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με προειδοποίηση ότι η " "παραγγελία πρόκειται να λήξει." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:492 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that the order has been " #| "canceled." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι έχει παραληφθεί η παραγγελία." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η πληρωμή έχει ληφθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία έχει απορριφθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιηθεί ο " "χρήστης ότι η παραγγελία έχει εγκριθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία έχει παραληφθεί και απαιτεί πληρωμή." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η παραγγελία έχει παραληφθεί και απαιτεί έγκριση." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με σύνδεσμο προς τη σελίδα λεπτομερειών " "παραγγελιών έχει μεταφερθεί στον χρήστη." #: pretix/control/logdisplay.py:510 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η πληρωμή έχει ληφθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The voucher has been created." msgstr "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" "Το κουπόνι έχει δημιουργηθεί και αποστέλλεται σε ένα άτομο στη λίστα " "αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:521 #, fuzzy #| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα κουπόνι σε ένα άτομο στη λίστα αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Το κουπόνι έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Το κουπόνι έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Το κουπόνι έχει εξαργυρωθεί με {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "The category has been added." msgstr "Η κατηγορία έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "The category has been deleted." msgstr "Η κατηγορία έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "The category has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:550 #, fuzzy #| msgid "The category has been deleted." msgid "The category has been reordered." msgstr "Η κατηγορία έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Έχει προστεθεί ο φορολογικός κανόνας." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:571 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} έχει προστεθεί στην ομάδα." #: pretix/control/logdisplay.py:572 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} έχει αφαιρεθεί από την ομάδα." #: pretix/control/logdisplay.py:573 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} έχει προσκληθεί στην ομάδα." #: pretix/control/logdisplay.py:574 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Η πρόσκληση για {user} έχει ξανασταλεί." #: pretix/control/logdisplay.py:585 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" "Ο {user} έχει προσχωρήσει στην ομάδα(has joined the team) χρησιμοποιώντας " "την πρόσκληση που στάλθηκε στο {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:595 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις του λογαριασμού σας έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:598 pretix/control/views/user.py:253 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας έχει αλλάξει σε {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:600 pretix/control/views/user.py:250 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:602 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει ενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:604 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:614 msgid "You impersonated {}." msgstr "Προέβαλαν(impersonated) {}." #: pretix/control/logdisplay.py:615 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Σταματήσατε να μοιράζεστε {}." #: pretix/control/logdisplay.py:622 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Το προϊόν έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:623 #, fuzzy #| msgid "The order has been changed." msgid "The organizer has been changed." msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:624 #, fuzzy #| msgid "The team settings have been changed." msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις ομάδας έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/logdisplay.py:745 #, fuzzy #| msgid "The order details have been changed." msgid "The footer links have been changed." msgstr "Τα στοιχεία της παραγγελίας έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:626 pretix/control/logdisplay.py:672 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Το quota έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:673 #, fuzzy #| msgid "The product has been changed." msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Το προϊόν έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:628 pretix/control/logdisplay.py:674 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:629 pretix/control/logdisplay.py:675 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:676 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:631 #, fuzzy #| msgid "The new organizer has been created." msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Ο νέος διοργανωτής έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:632 #, fuzzy #| msgid "The new organizer has been created." msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Ο νέος διοργανωτής έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:633 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:634 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:635 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:636 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:637 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "The webhook has been created." msgstr "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:638 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The webhook has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:639 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:640 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:641 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:642 #, fuzzy #| msgid "The order has been changed." msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:643 #, fuzzy #| msgid "The order has been deleted." msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Η παραγγελία διαγράφηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:644 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The SSO client has been created." msgstr "Η εκδήλωση έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:645 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:646 #, fuzzy #| msgid "The event has been deleted." msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Η εκδήλωση διαγράφηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:647 pretix/control/views/organizer.py:2346 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been created." msgid "The membership type has been created." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:648 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been changed." msgid "The membership type has been changed." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:649 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been deleted." msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:650 pretix/control/views/organizer.py:3184 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The sales channel has been created." msgstr "Η νέα ημερομηνία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:651 #, fuzzy #| msgid "The device has been changed." msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Η συσκευή έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:652 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη λίστα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:653 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The account has been created." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:654 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The account has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:655 #, fuzzy #| msgid "Your account has been enabled." msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει ενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:656 #, fuzzy #| msgid "An answer option has been changed." msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Μια επιλογή απάντησης έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:657 #, fuzzy #| msgid "Your account has been enabled." msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει ενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:658 #, fuzzy #| msgid "Your account has been disabled." msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:659 #, fuzzy #| msgid "The password has been reset." msgid "A new password has been requested." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης έχει επαναφερθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:660 #, fuzzy #| msgid "The password has been reset." msgid "A new password has been set." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης έχει επαναφερθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:661 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:662 #, fuzzy #| msgid "The payment has been created successfully." msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Η πληρωμή έγινε με επιτυχία." #: pretix/control/logdisplay.py:663 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been changed." msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:664 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "" "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει τοποθετηθεί στην ουρά για αποστολή." #: pretix/control/logdisplay.py:665 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "" "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει τοποθετηθεί στην ουρά για αποστολή." #: pretix/control/logdisplay.py:667 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Το εσωτερικό σχόλιο της εκδήλωσης έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:668 #, fuzzy #| msgid "The refund has been canceled." msgid "The event has been canceled." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων ακυρώθηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:669 #, fuzzy #| msgid "The event has been deleted." msgid "An event has been deleted." msgstr "Η εκδήλωση διαγράφηκε." #: pretix/control/logdisplay.py:670 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:671 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:677 msgid "The user has been created." msgstr "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:678 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/control/views/user.py:490 #: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων." #: pretix/control/logdisplay.py:681 pretix/control/views/user.py:393 #: pretix/control/views/user.py:625 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:642 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Οι κωδικοί επείγουσας ανάγκης δύο παραγόντων έχουν αναγεννηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:683 #, fuzzy #| msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Οι κωδικοί επείγουσας ανάγκης δύο παραγόντων έχουν αναγεννηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:684 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Μια νέα συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο στοιχείων \"{name}\" έχει προστεθεί " "στο λογαριασμό σας." #: pretix/control/logdisplay.py:686 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Η συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων \"{name}\" έχει καταργηθεί από " "το λογαριασμό σας." #: pretix/control/logdisplay.py:688 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Οι ειδοποιήσεις έχουν ενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:689 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Οι ειδοποιήσεις έχουν απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:690 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις ειδοποιήσεων έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:691 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Αυτός ο χρήστης ήταν ανώνυμος." #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Έγινε αποστολή μηνύματος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης." #: pretix/control/logdisplay.py:695 msgid "The password has been reset." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης έχει επαναφερθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:696 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:698 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Ο διοργανωτής \"{name}\" έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:906 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα κουπόνι σε ένα άτομο στη λίστα αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:700 #, fuzzy #| msgid "An entry has been added to the waiting list." msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Μια εγγραφή έχει προστεθεί στη λίστα αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:701 msgid "The team has been created." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις ομάδας έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "The team has been deleted." msgstr "Η ομάδα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:704 pretix/control/views/organizer.py:2012 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gate has been created." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:705 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The gate has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:706 #, fuzzy #| msgid "The team has been deleted." msgid "The gate has been deleted." msgstr "Η ομάδα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:707 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:708 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been changed." msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:709 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Η ημερομηνία της εκδήλωσης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Έχει προστεθεί ποσόστωση(quota ) στην ημερομηνία του γεγονότος." #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Έχει αλλάξει μια ποσόστωση(quota ) την ημερομηνία της εκδήλωσης." #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Έχει αφαιρεθεί μια ποσόστωση(quota ) από την ημερομηνία του γεγονότος." #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgid "The device has been created." msgstr "Η συσκευή έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:715 msgid "The device has been changed." msgstr "Η συσκευή έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:716 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Η πρόσβαση της συσκευής έχει ανακληθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgid "The device has been initialized." msgstr "Η συσκευή έχει αρχικοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:718 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Το αναγνωριστικό(token) πρόσβασης της συσκευής έχει δημιουργηθεί ξανά." #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" "Η συσκευή έχει ειδοποιήσει τον διακομιστή για ενημέρωση υλικού ή λογισμικού." #: pretix/control/logdisplay.py:720 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gift card has been created." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:721 pretix/control/views/organizer.py:1656 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gift card has been changed." msgstr "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:722 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:723 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Το σύμβολο(token) \"{name}\" έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:724 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Το σύμβολο(token) \"{name}\" έχει ανακληθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:725 #, fuzzy #| msgid "The check-in list has been deleted." msgid "The check-in and print log state has been reset." msgstr "Η check-in λίστα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:732 #, fuzzy #| msgid "A user has been added to the event team." msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "Ένας χρήστης έχει προστεθεί στην ομάδα της εκδήλωσης." #: pretix/control/logdisplay.py:733 #, fuzzy #| msgid "A user has been removed from the event team." msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Ένας χρήστης έχει αφαιρεθεί από την ομάδα της εκδήλωσης." #: pretix/control/logdisplay.py:734 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "A quota has been changed on the event date." msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "Έχει αλλάξει μια ποσόστωση(quota ) την ημερομηνία της εκδήλωσης." #: pretix/control/logdisplay.py:735 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις εκδήλωσης έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις λήψης εισιτηρίων έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί ζωντανά." #: pretix/control/logdisplay.py:740 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί εκτός σύνδεσης." #: pretix/control/logdisplay.py:741 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Το κατάστημα έχει ληφθεί σε λειτουργία δοκιμής." #: pretix/control/logdisplay.py:742 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Η λειτουργία δοκιμής έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:743 msgid "The event has been created." msgstr "Η εκδήλωση έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:744 #, fuzzy #| msgid "The event settings have been changed." msgid "The event details have been changed." msgstr "Οι ρυθμίσεις εκδήλωσης έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:746 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Έχει προστεθεί μια επιλογή απάντησης στην ερώτηση." #: pretix/control/logdisplay.py:747 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Μια επιλογή απάντησης έχει αφαιρεθεί από την ερώτηση." #: pretix/control/logdisplay.py:748 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Μια επιλογή απάντησης έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Ένας χρήστης έχει προστεθεί στην ομάδα της εκδήλωσης." #: pretix/control/logdisplay.py:750 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Ένας χρήστης έχει προσκληθεί στην ομάδα της εκδήλωσης." #: pretix/control/logdisplay.py:751 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Τα δικαιώματα του χρήστη έχουν αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:752 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Ένας χρήστης έχει αφαιρεθεί από την ομάδα της εκδήλωσης." #: pretix/control/logdisplay.py:759 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Έχει προστεθεί η λίστα check-in." #: pretix/control/logdisplay.py:760 pretix/control/logdisplay.py:761 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Η check-in λίστα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:762 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Η λίστα check-in έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:765 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in list {val}" msgstr "Λίστα check-in" #: pretix/control/logdisplay.py:772 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been enabled." msgid "The plugin has been enabled." msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ένα πρόσθετο." #: pretix/control/logdisplay.py:773 pretix/control/views/event.py:464 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been disabled." msgid "The plugin has been disabled." msgstr "Έχει απενεργοποιηθεί ένα πρόσθετο." #: pretix/control/logdisplay.py:776 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Question {val}" msgid "Plugin {val}" msgstr "Ερώτηση {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:792 msgid "The product has been created." msgstr "Το προϊόν έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:793 msgid "The product has been changed." msgstr "Το προϊόν έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:794 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "The product has been reordered." msgstr "Το προϊόν έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgid "The product has been deleted." msgstr "Το προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:796 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει προστεθεί σε αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:797 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αφαιρεθεί από αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:798 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αλλάξει σε αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:799 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been added to this product." msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει προστεθεί σε αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:800 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been removed from this product." msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αφαιρεθεί από αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:801 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been changed on this product." msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Ένα πρόσθετο έχει αλλάξει σε αυτό το προϊόν." #: pretix/control/logdisplay.py:808 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Η παραλλαγή \"{value}\" έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:809 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Η διακύμανση \"{value}\" έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:810 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Η παραλλαγή \"{value}\" έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:827 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει επιβεβαιωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:828 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει ακυρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:829 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment {local_id} has failed." msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Η πληρωμή {local_id} απέτυχε." #: pretix/control/logdisplay.py:830 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Η πληρωμή {local_id} έχει ξεκινήσει." #: pretix/control/logdisplay.py:831 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Η πληρωμή {local_id} απέτυχε." #: pretix/control/logdisplay.py:832 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Η παραγγελία δεν μπόρεσε να επισημανθεί ως πληρωμένη: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:833 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Η παραγγελία έχει καταβληθεί αχρεωστήτως." #: pretix/control/logdisplay.py:834 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:835 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Η επιστροφή {local_id} δημιουργήθηκε από μια εξωτερική οντότητα." #: pretix/control/logdisplay.py:836 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Ο πελάτης σας ζήτησε την επιστροφή χρημάτων." #: pretix/control/logdisplay.py:837 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Η επιστροφή {local_id} έχει ολοκληρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:838 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} έχει ακυρωθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:839 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {local_id} απέτυχε." #: pretix/control/logdisplay.py:846 msgid "The quota has been added." msgstr "Το quota έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:847 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Το quota έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:848 msgid "The quota has been changed." msgstr "Το quota έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:849 #, fuzzy #| msgid "The quota has been deleted." msgid "The quota has closed." msgstr "Το quota έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:850 pretix/control/views/item.py:1081 #, fuzzy #| msgid "The quota has been deleted." msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Το quota έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:857 msgid "The question has been added." msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:858 msgid "The question has been deleted." msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:859 msgid "The question has been changed." msgstr "Η ερώτηση έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:860 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "The question has been reordered." msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:867 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "The discount has been added." msgstr "Το quota έχει προστεθεί." #: pretix/control/logdisplay.py:868 #, fuzzy #| msgid "The product has been deleted." msgid "The discount has been deleted." msgstr "Το προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/logdisplay.py:869 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The discount has been changed." msgstr "Η κατηγορία έχει αλλάξει." #: pretix/control/logdisplay.py:893 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" "Η θέση # {posid} έχει ελεγχθεί χειροκίνητα στις {datetime} στη λίστα \"{list}" "\"." #: pretix/control/logdisplay.py:898 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Η θέση # {posid} έχει επανεξεταστεί την {datetime} στη λίστα \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:907 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αφαιρεθεί από τη λίστα αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:908 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Μια καταχώρηση έχει αλλάξει στη λίστα αναμονής." #: pretix/control/logdisplay.py:909 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Μια εγγραφή έχει προστεθεί στη λίστα αναμονής." #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "Η επιλεγμένη εκδήλωση δεν βρέθηκε ή δεν έχετε την άδεια να τη διαχειριστείτε." #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Ο επιλεγμένος διοργανωτής δεν βρέθηκε ή δεν έχετε την άδεια να το " "διαχειριστείτε." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 msgid "Payment" msgstr "Πληρωμή" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1566 #: pretix/control/views/event.py:1568 pretix/control/views/event.py:1600 #: pretix/control/views/event.py:1605 pretix/control/views/subevents.py:293 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "Εισιτήρια" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Φορολογικοί κανόνες" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Τιμολόγηση" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: pretix/control/navigation.py:180 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Discounts" msgstr "Ποσό" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "Γενική εικόνα (Overview)" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136 msgid "Refunds" msgstr "Επιστροφές χρημάτων" #: pretix/control/navigation.py:247 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "Όλα τα κουπόνια" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Έλεγχος (Check-in)" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in history" msgstr "Λίστα check-in" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" msgstr "Πληρωμές" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" msgstr "εγκεκριμένες εφαρμογές" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Ιστορικό λογαριασμού" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" msgstr "Ολοι οι χρήστες" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Συνεδρίες διαχειριστή (Admin sessions)" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "γενικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "Ελεγχος ενημέρωσης" #: pretix/control/navigation.py:445 #, fuzzy #| msgid "Ticket checked in" msgid "License check" msgstr "Έλεγχος εισιτηρίου" #: pretix/control/navigation.py:450 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "System report" msgstr "Διαγραφή ερώτησης" #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Event metadata" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/control/navigation.py:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: pretix/control/navigation.py:548 #, fuzzy #| msgid "Accept anyway" msgid "Acceptance" msgstr "Αποδoχή σε κάθε περίπτωση" #: pretix/control/navigation.py:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Πελάτης" #: pretix/control/navigation.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "SSO providers" msgstr "Πάροχοι πληρωμών" #: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633 msgid "Devices" msgstr "συσκευές" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να δείτε αυτό το περιεχόμενο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:358 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Αυτή τη στιγμή εργάζεστε για λογαριασμό του %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:363 msgid "Stop impersonating" msgstr "Σταματήστε την πλαστοπροσωπία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Αποστολή πληροφοριών ανάκτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Εάν έχετε ήδη έναν λογαριασμό σε αυτόν τον ιστότοπο με διαφορετική διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, μπορείτε πρώτα να %(login_href)s> συνδεθείτε και στη συνέχεια να κάνετε ξανά κλικ σε αυτόν το σύνδεσμο για να " "αποδεχτείτε την πρόσκληση με τον υπάρχοντα λογαριασμό σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Εγγραφή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "Σύνδεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Χάσατε τον κωδικό;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Καλώς ορίσατε πίσω!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Ρυθμίσατε το λογαριασμό σας ώστε να απαιτεί έλεγχο ταυτότητας με ένα δεύτερο " "μέσο, π.χ. το τηλέφωνό σου. Εισαγάγετε τον κωδικό επαλήθευσης εδώ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly " #| "plugged in." msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "Το U2F απέτυχε. Βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά η σωστή συσκευή " "επαλήθευσης ταυτότητας(authentication device)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. " #| "You might have to unplug the device and plug it back in again." msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Εναλλακτικά, συνδέστε τη συσκευή U2F. Αν έχει ένα κουμπί, αγγίξτε το τώρα. " "Μπορεί να χρειαστεί να αποσυνδέσετε τη συσκευή και να την συνδέσετε ξανά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Εξουσιοδότηση μιας εφαρμογής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να παραχωρήσετε την πρόσβαση %(application)s στην εφαρμογή σας;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, fuzzy, python-format #| msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Αυτή τη στιγμή εργάζεστε για λογαριασμό του %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Η εφαρμογή απαιτεί τα ακόλουθα δικαιώματα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" "Επιλέξτε τους λογαριασμούς διοργανωτή που θα πρέπει να έχουν πρόσβαση στην " "εφαρμογή:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Αυτή η εφαρμογή ΔΕΝ έχει ελεγχθεί από την ομάδα του pretix. " "Η παροχή πρόσβασης στον προωθητικό λογαριασμό σας γίνεται με δική σας ευθύνη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Λάθος:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Ορίστε νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:383 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "Αποθηκεύση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:101 msgid "Toggle navigation" msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:144 msgid "Go to shop" msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:151 msgid "Public profile" msgstr "Δημόσιο προφίλ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:202 msgid "End admin session" msgstr "Κλείστε τη συνάντηση admin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:214 msgid "Account Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Αποσυνδέση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:247 msgid "Organizer account" msgstr "Λογαριασμός διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:270 msgid "Search for events" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:330 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:343 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Αφήστε ένα σύντομο σχόλιο για το τι κάνατε στις ακόλουθες συνεδρίες " "διαχειριστή:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:374 msgid "Read more" msgstr "Διαβάστε περισσότερα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:391 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "Το συμβάν σας περιέχει εντολές τρόπου δοκιμής , παρόλο που " "η κατάσταση δοκιμής έχει απενεργοποιηθεί . Θα πρέπει να " "διαγράψετε αυτές τις παραγγελίες για να βεβαιωθείτε ότι δεν εμφανίζονται " "στις αναφορές και τα στατιστικά στοιχεία σας και να εμποδίζουν τους " "ανθρώπους να αγοράζουν πραγματικά εισιτήρια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Εμφάνιση όλων των παραγγελιών λειτουργίας δοκιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:406 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Ξεκινώντας με την έκδοση 1.2.0, το pretix ελέγχει αυτόματα τις ενημερώσεις " "στο παρασκήνιο. Κατά τη διάρκεια αυτού του ελέγχου, τα ανώνυμα δεδομένα " "μεταδίδονται σε διακομιστές που λειτουργούν από προγραμματιστές προτίμησης. " "Κάντε κλικ σε αυτό το μήνυμα για να μάθετε περισσότερα, απενεργοποιήστε αυτή " "τη λειτουργία ή πληκτρολογήστε τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας " "για να ενημερωθείτε μέσω μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, αν φτάσει μια " "νέα ενημέρωση. Αυτό το μήνυμα θα εξαφανιστεί μόλις το κάνετε κλικ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:419 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:437 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "το pretix εκτελείται στη λειτουργία εντοπισμού σφαλμάτων. Για λόγους " "ασφαλείας, μην τρέχετε ποτέ τη λειτουργία εντοπισμού σφαλμάτων σε μια " "παράσταση παραγωγής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:443 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:455 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Οι χρόνοι εμφανίζονται στο %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:461 msgid "running in development mode" msgstr "που εκτελείται σε κατάσταση ανάπτυξης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Αν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικά λεπτά, επικοινωνήστε μαζί μας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "Αναγνωριστικό παραλαβής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 #, fuzzy #| msgid "Confirmation code" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Κωδικός επιβεβαίωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Ημερομηνία πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #, fuzzy #| msgid "Additional text" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Πρόσθετο κείμενο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Αριθμός σειράς" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Τύπος κάρτας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #, fuzzy #| msgid "(unknown)" msgid "Unknown" msgstr "(άγνωστος)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Θέση καλαθιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "Κωδικός εμπόρου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Λειτουργία εισόδου κάρτας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Αριθμός κάρτας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Client Transaction Code" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Server Transaction Code" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 #, fuzzy #| msgid "Payer and reference" msgid "Payment reference" msgstr "Πληρωτής και αναφορά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "Payment Application" msgstr "Πληροφορίες πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Authorization Code" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transaction ID" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 #, fuzzy #| msgid "Card number" msgid "Card holder" msgstr "Αριθμός κάρτας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgid "Card expiration" msgstr "Θέση καλαθιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Result Code" msgstr "Αποτέλεσμα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Delete check-ins" msgstr "Διαγραφή της λίστας check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τη λίστα ελέγχου %(name)s ;" msgstr[1] "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τη λίστα ελέγχου %(name)s ;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Ματαίωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:383 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "Διαγράφω" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any check-in lists." msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχούσε σε λίστες check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any categories yet." msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα καμιά κατηγορία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 #, fuzzy #| msgid "Name of bank" msgid "Time of scan" msgstr "Όνομα τράπεζας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Αυτόματη εκπνοή των απλήρωτων παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:399 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Αυτόματη εκπνοή των απλήρωτων παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 #, fuzzy #| msgid "live and in test mode" msgid "Failed in offline mode" msgstr "ζωντανά και σε λειτουργία δοκιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:33 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Check-in Λίστα:%(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 #, fuzzy #| msgid "pretixdesk configuration" msgid "Edit list configuration" msgstr "διαμόρφωση pretixdesk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in simulator" msgstr "Λίστα check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο συμμετεχόντων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονόμετρο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "απλήρωτο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 #, fuzzy #| msgid "Checked in – {list}" msgid "Checked in but left" msgstr "Checked in – {list}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, fuzzy, python-format #| msgid "Last updated: %(date)s" msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Check-in επιλεγμένους συμμετέχοντες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 #, fuzzy #| msgid "Check-In selected attendees" msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Check-in επιλεγμένους συμμετέχοντες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 #, fuzzy #| msgid "Check-In selected attendees" msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Check-in επιλεγμένους συμμετέχοντες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Διαγραφή της λίστας check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τη λίστα ελέγχου %(name)s ;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει επίσης τις πληροφορίες των επισημάνσεων %(num)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Διαγραφή ερώτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Custom check-in rule" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε λίστες check-in που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "π.χ. στην είσοδο της εκδήλωσής σας για να παρακολουθείτε ποιος έρχεται και " "αν πραγματικά αγόρασε ένα εισιτήριο. Μπορείτε να πραγματοποιήσετε αυτήν τη " "διαδικασία εκτυπώνοντας τη λίστα σε χαρτί, χρησιμοποιώντας αυτήν την διεπαφή " "ιστού ή χρησιμοποιώντας μια από τις εφαρμογές κινητών ή επιτραπέζιων " "υπολογιστών για αυτόματη σάρωση των εισιτηρίων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε πολλές λίστες ελέγχου για να διαχωρίσετε πολλά " "μέρη του συμβάντος σας, για παράδειγμα εάν έχετε ξεχωριστές καταχωρίσεις για " "πολλούς τύπους εισιτηρίων. Οι διαφορετικές λίστες ελέγχου είναι εντελώς " "ανεξάρτητες: Εάν ένα εισιτήριο εμφανίζεται σε δύο λίστες, ισχύει μία φορά σε " "κάθε λίστα. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο εάν πραγματοποιήσετε ένα φεστιβάλ " "με πακέτα φεστιβάλ που επιτρέπουν την πρόσβαση σε όλες ή πολλές παραστάσεις " "καθώς και εισιτήρια που ισχύουν μόνο για μεμονωμένες παραστάσεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχούσε σε λίστες check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα λίστες check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα check-in λίστα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Reset check-in" msgstr "Διαγραφή της λίστας check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 #, fuzzy #| msgid "Clone event" msgid "Clone" msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:10 msgid "" "With this feature, you can reset the entire check-in state of the event. " "This will delete all check-in records as well as all records of printed " "tickets or badges. We recommend to use this feature after testing your " "hardware setup but only before your event started, and you admitted any real " "attendees or printed any real badges or tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18 #, python-format msgid "This will permanently delete 1 check-in." msgid_plural "" "This will permanently delete %(count)s check-ins." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23 #, python-format msgid "Additionally, 1 print log will be deleted." msgid_plural "" "Additionally, %(count)s print logs will be deleted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30 #, fuzzy #| msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgid "This cannot be reverted!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον εξυπηρετητή pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34 msgid "" "The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but " "for all other purposes the system will behave as if they never existed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46 #, fuzzy #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed with reset" msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "Valid check-in" msgstr "Κατάλογος check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 #, fuzzy #| msgid "Additional information" msgid "Additional information required" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 #, fuzzy #| msgid "Requires special attention" msgid "Special attention required" msgstr "Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Πηγαίνετε στην εκδήλωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Επερχόμενες εκδηλώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "Δημιουργήστε εκδήλωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Δείτε όλες τις επερχόμενες εκδηλώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Οι πιο πρόσφατες εκδηλώσεις σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Δείτε όλες τις εκδηλώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Η σειρά εκδηλώσεων σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Δείτε όλες τις εκδηλώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Αλλα χαρακτηριστικά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "ζητήσατε έναν νέο κωδικό πρόσβασης. Μεταβείτε στην παρακάτω σελίδα για να " "επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "έχετε προσκληθεί σε μια ομάδα σχετικά με το pretix, μια πλατφόρμα για την " "εκδήλωση\n" "πωλήσεις εισιτηρίων.\n" "\n" "Διοργανωτής:%(organizer)s\n" "Ομάδα:%(team)s\n" "\n" "Εάν θέλετε να συμμετάσχετε στην ομάδα, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο:\n" "%(url)s\n" "\n" "Αν δεν θέλετε να συμμετάσχετε, μπορείτε να αγνοήσετε ή να διαγράψετε με " "ασφάλεια αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "\n" "Η ομάδα\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "αυτό είναι να σας ενημερώσουμε ότι οι πληροφορίες λογαριασμού του " "λογαριασμού σας προτίμησαν\n" "άλλαξε. Ειδικότερα, πραγματοποιήθηκαν οι ακόλουθες αλλαγές:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Εάν αυτή η αλλαγή δεν εκτελέστηκε από εσάς, επικοινωνήστε μαζί μας αμέσως.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας εδώ:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα σου\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 #, fuzzy #| msgid "Email settings" msgid "Email sending" msgstr "Ρυθμίσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 #, fuzzy #| msgid "pretix default" msgid "Use system default" msgstr "προεπιλογή προεπιλογή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 #, fuzzy #| msgid "Use custom SMTP server" msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Χρησιμοποιήστε προσαρμοσμένο διακομιστή SMTP(custom SMTP server)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #, fuzzy #| msgid "Organizer settings" msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Ρυθμίσεις διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Verification" msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Verification code" msgstr "Η επαλήθευση απέτυχε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Ρυθμίσεις ακύρωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 #, fuzzy #| msgid "Cancellation of unpaid or free orders" msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Ακύρωση μη καταβληθέντων ή δωρεάν παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Εάν ένα αίτημα χρήστη ακυρώνει μια πληρωμένη παραγγελία και τα χρήματα δεν " "μπορούν να επιστραφούν αυτόματα, π.χ. λόγω της επιλεγμένης μεθόδου πληρωμής, " "θα χρειαστεί να κάνετε χειροκίνητη ενέργεια. Ωστόσο, έχετε απενεργοποιήσει " "τις ειδοποιήσεις για αυτή την εκδήλωση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις ειδοποιήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 #, fuzzy #| msgid "Order changed" msgid "Order changes" msgstr "Η παραγγελία άλλαξε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:81 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:500 #, fuzzy #| msgid "Can create events" msgid "Cancel or delete event" msgstr "Μπορεί να δημιουργήσει εκδηλώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Αποσυνδέομαι" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #, fuzzy #| msgid "Clone event" msgid "Cancel event" msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Διαγράψτε τα προσωπικά σας δεδομένα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Διαγραφή συμβάντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει το συμβάν σας, συμπεριλαμβανομένων όλων των " "ρυθμίσεων, προϊόντων, ποσοστώσεων, ερωτήσεων, κουπονιών, λιστών κ.λπ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία είναι μη αναστρέψιμη και δεν υπάρχει τρόπος να επαναφέρετε " "τα δεδομένα σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά αυτό, πληκτρολογήστε το σύντομο " "όνομα του συμβάντος (\"%(slug)s\") εδώ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Το συμβάν σας δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή περιέχει ήδη παραγγελίες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "το pretix δεν επιτρέπει τη διαγραφή παραγγελιών από τη στιγμή που έχουν " "τοποθετηθεί προκειμένου να είναι αποδεδειγμένα από τους οικονομικούς φορείς " "και να είναι αξιόπιστα από τον έλεγχο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Μπορείτε να πάρετε το κατάστημα εκτός σύνδεσης. Αυτό θα το κρύψει από όλους " "εκτός από τις ομάδες διοργανωτών που έχετε ρυθμίσει ώστε να έχουν πρόσβαση " "στην εκδήλωση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Ωστόσο, επειδή το κατάστημά σας είναι εκτός σύνδεσης, είναι ορατό μόνο από " "την οργανωτική ομάδα σύμφωνα με τα δικαιώματα που έχετε διαμορφώσει." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No dates" msgid "Geo coordinates" msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 #, fuzzy #| msgctxt "form" #| msgid "Optional" msgid "Optional" msgstr "Προαιρετικά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No dates" msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No dates" msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 #, fuzzy #| msgid "Update comment" msgid "Update map?" msgstr "Ενημέρωση σχολίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, fuzzy, python-format #| msgid "Version %(v)s by %(a)s" msgid "by %(a)s" msgstr "Έκδοση%(v)s από %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο(plugin ) πρέπει να ενεργοποιηθεί από διαχειριστή συστήματος " "για την εκδήδωσή σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο(plugin) δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί για τους εξής λόγους:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Αυτό το πρόσθετο(plugin) παρουσιάζει τα ακόλουθα προβλήματα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Το χρονοδιάγραμμά σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 #, fuzzy #| msgid "System URL:" msgid "Shop URL:" msgstr "URL συστήματος:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Create QR code" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Αυτό το συμβάν περιέχει υπερπληρωμένες παραγγελίες , για " "παράδειγμα λόγω διπλών προσπαθειών πληρωμής. Θα πρέπει να αναθεωρήσετε τις " "περιπτώσεις και να εξετάσετε το ενδεχόμενο να επιστρέψετε το ποσό που έχετε " "πληρώσει στο χρήστη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Εμφάνιση υπερπληρωμένων παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Αυτό το συμβάν περιέχει εκκρεμείς επιστροφές που πρέπει " "να προσέξετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "Εμφάνιση εκκρεμών επιστροφών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "This event contains pending refunds that you should take " #| "care of." msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Αυτό το συμβάν περιέχει εκκρεμείς επιστροφές που πρέπει " "να προσέξετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "Show orders pending approval" msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Εμφάνιση εντολών εν αναμονή έγκρισης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Αυτό το συμβάν περιέχει εκκρεμείς εγκρίσεις τις οποίες " "πρέπει να προσέξετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Εμφάνιση εντολών εν αναμονή έγκρισης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "Αυτό το συμβάν περιέχει πληρωμένες παραγγελίες που δεν " "έχουν επισημανθεί ως πληρωμένες, πιθανώς επειδή δεν είχε παραμείνει καμία " "ποσόστωση κατά τη στιγμή που έφτασε η πληρωμή τους. Θα πρέπει να εξετάσετε " "τις περιπτώσεις και να εξετάσετε είτε την επιστροφή του πελάτη είτε τη " "δημιουργία περισσότερου χώρου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "Εμφάνιση επηρεαζόμενων παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1016 msgid "Update comment" msgstr "Ενημέρωση σχολίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Αρχεία καταγραφής εκδηλώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" msgstr "Εμφάνιση περισσότερων αρχείων καταγραφής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Invoice generation" msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address form" msgstr "Διεύθυνση έδρας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Issuer details" msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49 msgid "Invoice customization" msgstr "Προσαρμογή τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 msgid "Save and show preview" msgstr "Αποθηκεύστε και προβάλλετε προεπισκόπηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Κατάσταση καταστήματος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Ορατότητα καταστήματος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Το κατάστημα σας λειτουργεί ζωντανά. Εάν το κατεβάσετε, θα είναι ορατό μόνο " "σε εσάς και την ομάδα σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Το εισιτήριο σας δεν είναι ζωντανό. Επομένως, είναι ορατό μόνο σε εσάς και " "την ομάδα σας, όχι σε κανέναν επισκέπτη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Για να δημοσιεύσετε το κατάστημα εισιτηρίων σας, πρέπει πρώτα να επιλύσετε " "τα ακόλουθα ζητήματα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Πάμε ζωντανά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Αν θέλετε, μπορείτε να δημοσιεύσετε τώρα το κατάστημα εισιτηρίων σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" "Το κατάστημά σας βρίσκεται αυτήν τη στιγμή σε λειτουργία δοκιμής. Όλες οι " "παραγγελίες δεν είναι σταθερές και μπορούν να διαγραφούν σε οποιοδήποτε " "σημείο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" "Διαγράψτε μόνιμα όλες τις παραγγελίες που δημιουργούνται στη λειτουργία " "δοκιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "Απενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Το κατάστημά σας βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε λειτουργία παραγωγής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "Αν θέλετε να εκτελέσετε μερικές εντολές δοκιμής, μπορείτε να ενεργοποιήσετε " "τη λειτουργία δοκιμής για το κατάστημά σας. Όσο το κατάστημα βρίσκεται σε " "λειτουργία δοκιμής, όλες οι παραγγελίες που δημιουργούνται επισημαίνονται ως " "εντολές δοκιμής και μπορούν να διαγραφούν ξανά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι οι παραγγελίες δοκιμής εξακολουθούν να υπολογίζονται στις " "ποσοστώσεις σας(quotas), χρησιμοποιούν πραγματικά κουπόνια και ενδέχεται να " "πραγματοποιούν πραγματικές πληρωμές. Η μόνη διαφορά είναι ότι μπορείτε να " "διαγράψετε τις εντολές δοκιμής. Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "Επίσης, η λειτουργία δοκιμής καλύπτει μόνο το κύριο κατάστημα web. Οι " "παραγγελίες που δημιουργούνται μέσω άλλων καναλιών πωλήσεων, όπως η μονάδα " "θυρίδας ή μεταπωλητών, εξακολουθούν να δημιουργούνται ως παραγγελίες " "παραγωγής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "Φαίνεται ότι έχετε ήδη κάποιες πραγματικές παραγγελίες στο κατάστημά σας. " "Δεν συνιστούμε να ενεργοποιείτε τη λειτουργία δοκιμής αν οι πελάτες σας " "γνωρίζουν ήδη το κατάστημά σας, καθώς θα τις μπερδέψουν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "Ενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Όλες οι ενέργειες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Ομαδικές ενέργειες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" "Τα προσωπικά δεδομένα διαγράφηκαν από αυτήν την καταχώρηση αρχείου " "καταγραφής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Αυτή η αλλαγή εκτελέστηκε από έναν διαχειριστή του pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:805 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:817 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:922 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Επιθεωρώ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Χωρίς αποτέλεσμα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "Ρυθμίσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Sending method" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 #, fuzzy #| msgid "Use custom SMTP server" msgid "Custom SMTP server" msgstr "Χρησιμοποιήστε προσαρμοσμένο διακομιστή SMTP(custom SMTP server)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy #| msgid "resend invite" msgid "Calendar invites" msgstr "αποστείλετε ξανά την πρόσκληση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "Σχεδιασμός ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "Περιεχόμενο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Αμειβόμενη εντολή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Δωρεάν παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:544 msgid "Resend link" msgstr "Επανάληψη σύνδεσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Υπενθύμιση πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 #, fuzzy #| msgid "Payment fee" msgid "Payment failed" msgstr "Έξοδα πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Ειδοποίηση λίστας αναμονής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "Παραγγελία προσαρμοσμένου ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Υπενθύμιση για λήψη των εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" msgstr "Διαδικασία έγκρισης παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attachments" msgstr "Αποθηκευμένα(cached) αρχεία εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιήθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "Ενεργοποίηση λίστας αναμονής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 #, fuzzy #| msgid "All days" msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "Όλες τις ημέρες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Πάροχος πληρωμής:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Προειδοποίηση:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι η οδηγία 2015/2366 της ΕΕ απαγορεύει την επιβολή πρόσθετων " "τελών πληρωμής για τις περισσότερες κοινές μεθόδους πληρωμής εντός της " "Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε έναν δικηγόρο ή " "αποφύγετε να χρεώσετε τέλη πληρωμής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Με απλά λόγια, αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πληρώσετε τα τέλη που " "επιβάλλονται από τους παρόχους πληρωμών και δεν μπορείτε να τα μεταφέρετε " "στους πελάτες σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #, fuzzy #| msgid "Available languages" msgid "Available plugins" msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:424 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:239 pretix/control/views/event.py:548 #: pretix/control/views/event.py:587 pretix/control/views/event.py:734 #: pretix/control/views/event.py:963 pretix/control/views/event.py:1336 #: pretix/control/views/event.py:1376 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:264 #: pretix/control/views/item.py:795 pretix/control/views/item.py:1121 #: pretix/control/views/item.py:1299 pretix/control/views/item.py:1449 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:260 pretix/control/views/organizer.py:288 #: pretix/control/views/organizer.py:504 pretix/control/views/organizer.py:676 #: pretix/control/views/organizer.py:1071 #: pretix/control/views/organizer.py:1169 #: pretix/control/views/organizer.py:1333 #: pretix/control/views/organizer.py:2052 #: pretix/control/views/organizer.py:2189 #: pretix/control/views/organizer.py:2386 #: pretix/control/views/organizer.py:2502 #: pretix/control/views/organizer.py:2631 #: pretix/control/views/organizer.py:2825 #: pretix/control/views/organizer.py:2854 #: pretix/control/views/organizer.py:2894 #: pretix/control/views/organizer.py:2971 #: pretix/control/views/organizer.py:3068 #: pretix/control/views/organizer.py:3097 #: pretix/control/views/organizer.py:3235 pretix/control/views/subevents.py:525 #: pretix/control/views/subevents.py:1597 pretix/control/views/user.py:236 #: pretix/control/views/users.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:305 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:157 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:645 pretix/plugins/stripe/views.py:679 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:527 pretix/presale/views/customer.py:579 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #, fuzzy #| msgid "Update check results" msgid "Search results" msgstr "Ενημέρωση αποτελεσμάτων ελέγχου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Experimental feature" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 msgid "Incompatible" msgstr "Ασύμβατα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 msgid "Not available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "Open plugin settings" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to" msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποιώ(Disable)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποιώ(Enable)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18 msgid "Congratulations!" msgstr "Συγχαρητήρια!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Μόλις δημιουργήσατε μια εκδήλωση!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Μπορείτε να μετακινηθείτε προς τα κάτω(scroll down) και να δημιουργήσετε " "γρήγορα τα πρώτα εισιτήρια ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πλοήγηση στα " "αριστερά για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της εκδήλωσής σας με " "περισσότερες λεπτομέρειες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Δημιουργία τύπων εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Όνομα εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Χωρητικότητα (προαιρετικά)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Συνολική χωρητικότητα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε ένα όριο στο συνολικό αριθμό των εισιτηρίων που " "πωλούνται για την εκδήλωσή σας, ανεξάρτητα από τον τύπο εισιτηρίου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πιο προηγμένες λειτουργίες όπως προϊόντα που " "δεν εισάγονται, παραλλαγές προϊόντων, προσαρμοσμένες ποσοστώσεις(quotas), " "πρόσθετα προϊόντα ή θέλετε να τροποποιήσετε λεπτομερέστερα τους τύπους " "εισιτηρίων, μπορείτε αργότερα να το κάνετε στην ενότητα \"Προϊόντα\" στην " "πλοήγηση. Μην ανησυχείτε, μπορείτε να αλλάξετε όλα όσα εισάγετε εδώ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:381 msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Συνιστούμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο για να περάσετε από το τμήμα " "\"Ρυθμίσεις\" της εκδήλωσής σας, αλλά εάν βιάζεστε και θέλετε να ξεκινήσετε " "γρήγορα, ακολουθεί μια σύντομη έκδοση(version):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "το pretix υποστηρίζει ένα ευρύ φάσμα παρόχων πληρωμής που σας " "επιτρέπει να επιλέξετε τις μεθόδους πληρωμής που ταιριάζουν στη ροή " "εργασίας(workflow) σας καλύτερος. Εδώ είναι μόνο δύο παραδείγματα, μπορείτε " "να προσθέσετε περισσότερα στο τμήμα \"Ρυθμίσεις\" της εκδήλωσής σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "Αφού αποθηκεύσετε αυτήν τη σελίδα, θα σας ανακατευθύνουμε στο Stripe για να " "δημιουργήσετε ή να συνδέσετε έναν λογαριασμό εκεί. Μόλις ολοκληρώσετε αυτό, " "θα πάτε πίσω στο pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Σε επαφή μαζί σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "Σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά ή είναι ασαφές, σας προτείνουμε να " "παρέχετε στους συμμετέχοντες τρόπους να επικοινωνήσουν μαζί σας:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "Μέτα δεδομένα (Meta data)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Localization" msgstr "Τοποθεσία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Customer and attendee data" msgstr "Όνομα συμμετεχόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 #, fuzzy #| msgid "Customers can cancel their paid orders" msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Οι πελάτες μπορούν να ακυρώσουν τις πληρωμένες παραγγελίες τους" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Name and address" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 #, fuzzy #| msgid "Invoice settings" msgid "See invoice settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Είναι εισιτήριο εισόδου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 #, fuzzy #| msgid "Email address verified" msgid "Custom fields" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111 #, fuzzy #| msgid "Include questions" msgid "Manage questions" msgstr "Συμπεριλάβετε ερωτήσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 #, fuzzy #| msgid "Quota settings" msgid "Form settings" msgstr "Ρυθμίσεις Quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Changes to existing orders" msgstr "Αλλάζω σε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Texts" msgstr "Κείμενο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 msgid "Confirmation text" msgstr "Κείμενο επιβεβαίωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is " #| "possible. You could for example link your terms of service here. If you " #| "use the Pages feature to publish your terms of service, you don't need " #| "this setting since you can configure it there." msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Αυτό το κείμενο πρέπει να επιβεβαιωθεί από τον χρήστη πριν γίνει δυνατή η " "αγορά. Για παράδειγμα, μπορείτε να συνδέσετε τους όρους υπηρεσίας σας εδώ. " "Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Σελίδες για να δημοσιεύσετε τους όρους " "παροχής υπηρεσιών, δεν χρειάζεστε αυτήν τη ρύθμιση, αφού μπορείτε να τις " "ρυθμίσετε εκεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Add confirmation text" msgstr "Κείμενο επιβεβαίωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Σχεδιασμός καταστημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα (Timeline)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Display" msgstr "Απεικόνιση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 #, fuzzy #| msgid "Product history" msgid "Product list" msgstr "Ιστορικό προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389 #, fuzzy #| msgid "Invoice settings" msgid "Incompatible settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:390 msgid "" "Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because " "\"Hide all products that are sold out\" is enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:261 #, fuzzy #| msgid "resend invite" msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "αποστείλετε ξανά την πρόσκληση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22 msgid "Order details" msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284 #, fuzzy #| msgid "User settings" msgid "Other settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy #| msgid "Voucher link" msgid "Footer links" msgstr "Σύνδεσμος κουπονιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:296 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy #| msgid "Address line" msgid "Add link" msgstr "Γραμμή διεύθυνσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:357 msgid "Cart" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:365 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:371 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:378 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:399 #, fuzzy #| msgid "Waiting" msgid "Waiting customers" msgstr "Αναμονή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:405 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Manage waiting list" msgstr "Ενεργοποίηση λίστας αναμονής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "Item metadata" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:420 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that " #| "you can later set for your events and re-use in places like ticket " #| "layouts. This is an useful timesaver if you create lots and lots of " #| "events." msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Μπορείτε εδώ να ορίσετε ένα σύνολο ιδιοτήτων μεταδεδομένων (δηλ. Μεταβλητών) " "που μπορείτε αργότερα να ορίσετε για τα συμβάντα σας και να το " "επαναχρησιμοποιήσετε σε μέρη όπως οι διατάξεις των εισιτηρίων. Αυτό είναι " "ένα χρήσιμο χρονικό διάστημα αν δημιουργείτε πολλά γεγονότα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:440 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 #, fuzzy #| msgid "Add property" msgid "Property" msgstr "Προσθήκη ιδιότητας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:487 msgid "Add property" msgstr "Προσθήκη ιδιότητας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130 msgid "Clone event" msgstr "Εκδήλωση κλωνοποίησης (Clone event)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "Τώρα μπορείτε να μετακινηθείτε προς τα κάτω(scroll down) και να " "τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις με περισσότερες λεπτομέρειες, αν θέλετε, ή " "μπορείτε να δημιουργήσετε το πρώτο σας προϊόν για να ξεκινήσετε την πώληση " "των εισιτηρίων αμέσως!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Δημιουργήστε ένα πρώτο προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Διαγραφή φορολογικού κανόνα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τον φορολογικό κανόνα(tax rule) " "%(taxrule)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in " #| "use for any existing orders." msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use " "for any existing orders, or is the default tax rule of the event." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε έναν φορολογικό κανόνα(tax rule) που " "χρησιμοποιείται για ένα προϊόν ή έχει χρησιμοποιηθεί για τυχόν υπάρχουσες " "παραγγελίες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Φορολογικός κανόνας: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις προορίζονται για προχωρημένους χρήστες. Ανατρέξτε στο documentation για περισσότερες πληροφορίες. Σημειώστε " "ότι δεν είμαστε υπεύθυνοι για τον σωστό χειρισμό των φόρων στο κατάστημα " "εισιτηρίων σας. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με έναν δικηγόρο ή " "έναν φορολογικό σύμβουλο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Custom rules" msgstr "Πελάτης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις προορίζονται για επαγγελματίες χρήστες με πολύ ειδικές " "φορολογικές καταστάσεις. Εάν δημιουργήσετε κάποιο κανόνα εδώ, οι ρυθμίσεις " "αντιστροφής χρέωσης παραπάνω θα αγνοηθούν. Οι κανόνες θα ελεγχθούν με τη " "σειρά και μόλις ο πρώτος κανόνας συμφωνεί με τη σειρά, θα χρησιμοποιηθεί και " "θα αγνοηθούν όλοι οι περαιτέρω κανόνες. Αν δεν υπάρχει κανένας κανόνας, θα " "χρεωθεί ο φόρος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Όλοι αυτοί οι κανόνες ισχύουν μόνο εάν έχει οριστεί διεύθυνση τιμολογίου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgid "Condition" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Calculation" msgstr "Ακύρωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Reason" msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Προσθέστε έναν νέο κανόνα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:391 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Change history" msgstr "Αλλάζω σε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα φορολογικούς κανόνες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:28 msgid "Rate" msgstr "Αναλογία(Rate)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:51 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Κάντε προεπιλογή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:58 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "συμπ. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:60 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "συμπ. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Λήψη εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 #, fuzzy #| msgid "Global settings" msgid "Download settings" msgstr "γενικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "Έχετε ενεργοποιήσει τις λήψεις εισιτηρίων αλλά δεν έχει ενεργοποιηθεί ο " "παροχέας εξόδου(output provider). Βεβαιωθείτε ότι ενεργοποιήσατε ένα plugin " "και ενεργοποιήσατε έναν παροχέα εξόδου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download formats" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες έξοδοι εισιτηρίων(ticket outputs). Μεταβείτε στις " "%(plugin_settings_href)s> ρυθμίσεις plugin και ενεργοποιήστε ένα ή " "περισσότερα πρόσθετα εισόδου εισιτηρίων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download time" msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket codes" msgstr "Κωδικός εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Το widget pretix είναι ένας τρόπος να ενσωματώσετε το κατάστημα εισιτηρίων " "σας στην ιστοσελίδα της εκδήλωσής σας. Με αυτόν τον τρόπο, οι επισκέπτες σας " "μπορούν να αγοράσουν το εισιτήριό τους αμέσως χωρίς να εγκαταλείψουν τον " "ιστότοπό σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Για να ενσωματώσετε το widget στον ιστότοπό σας, απλά αντιγράψτε τον " "ακόλουθο κώδικα στην ενότητα <head> του ιστότοπού σας:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Στη συνέχεια, αντιγράψτε τον ακόλουθο κώδικα στο μέρος του ιστότοπού σας " "όπου θέλετε να εμφανίζεται το widget :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "Η Javascript είναι απενεργοποιημένη στον browser σας. Για να έχετε πρόσβαση " "στο κατάστημα εισιτηρίων χωρίς JavaScript, παρακαλούμε < a %(a_attr)s> " "κάντε κλικ εδώ </a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Διαβάστε το documentation μας για περισσότερες πληροφορίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας αυτήν τη φόρμα, μπορείτε να δημιουργήσετε έναν κώδικα για να " "αντιγράψετε και να επικολλήσετε την πηγή του ιστοτόπου σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Δημιουργία κώδικα widget" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Βήμα %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Κάθε εκδήλωση πρέπει να δημιουργηθεί ως μέρος ενός λογαριασμού διοργανωτή. " "Επί του παρόντος, δεν έχετε πρόσβαση σε λογαριασμούς διοργανωτών." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Ορίστε τυχαία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " #| "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your " #| "events. We recommend some kind of abbreviation or a date with less than " #| "10 characters that can be easily remembered, but you can also choose to " #| "use a random value." msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Αυτή είναι η διεύθυνση που μπορούν να αγοράσουν τα εισιτήρια σας από τους " "χρήστες. Πρέπει να είναι μικρό, να περιέχει μόνο πεζά γράμματα και αριθμούς " "και πρέπει να είναι μοναδικό μεταξύ των εκδηλώσεών σας. Σας προτείνουμε " "κάποια συντομογραφία ή μια ημερομηνία με λιγότερους από 10 χαρακτήρες που " "μπορείτε εύκολα να θυμηθείτε, αλλά μπορείτε επίσης να επιλέξετε να " "χρησιμοποιήσετε μια τυχαία τιμή." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:29 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Επίσης, θα το χρησιμοποιήσουμε σε ορισμένα σημεία, όπως κωδικούς " "παραγγελίας, αριθμούς τιμολογίων ή αναφορές τραπεζικών μεταφορών ως " "συντομογραφία αναφοράς σε αυτήν την εκδήλωση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:35 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "Συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε σύντομες φόρμες με περισσότερους από 16 " "χαρακτήρες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 msgid "Display settings" msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Θέλετε να αντιγράψετε τη διαμόρφωσή σας από διαφορετική εκδήλωση; Θα " "αντιγράψουμε όλα τα προϊόντα, τις κατηγορίες, τις ποσοστώσεις(quotas) και " "τις ερωτήσεις καθώς και τις γενικές ρυθμίσεις της εκδήλωσης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε επανεξετάσει εκτενώς όλες τις ρυθμίσεις. Θα χρειαστεί " "να αλλάξετε κάποιες ρυθμίσεις με το χέρι, π.χ. τις ρυθμίσεις ημερομηνίας και " "ώρας και τα κείμενα που περιέχουν το όνομα της εκδήλωσης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 #, fuzzy #| msgctxt "webhooks" #| msgid "Event types" msgid "Event type" msgstr "Τύποι εκδηλώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι θα μπορείτε να διαγράψετε την εκδήλωσή σας μόνο μέχρι να " "δημιουργηθεί η πρώτη παραγγελία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "Η παρακάτω λίστα εμφανίζει όλες τις εκδηλώσεις στις οποίες έχετε πρόσβαση " "διαχειριστή. Κάντε κλικ στο όνομα της εκδήλωσης για να αποκτήσετε πρόσβαση " "στις λεπτομέρειες της εκδήλωσης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Επί του παρόντος δεν έχετε πρόσβαση σε καμία εκδήλωση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Πληρωμένα εισιτήρια ανά ποσόστωση(quota)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97 #: pretix/control/views/dashboards.py:519 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Δεν υπάρχουν ημερομηνίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "Περισσότερες ποσοστώσεις(quotas)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113 #: pretix/control/views/dashboards.py:532 msgid "Shop disabled" msgstr "Κατάστημα ανενεργό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:538 msgid "On sale" msgstr "Σε έκπτωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124 msgid "Open event dashboard" msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα ελέγχου(dashboard) εκδηλώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Quota:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Αριθμοί από %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Διαθέσιμα προς το παρόν: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" "Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "License settings and check" msgstr "Ρυθμίσεις τιμών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 #, fuzzy #| msgid "Registration details" msgid "Installation details" msgstr "Λεπτομέρειες εγγραφής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Εγκατεστημένα plugin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Your information" msgid "Public information" msgstr "Οι πληροφορίες σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 #, fuzzy #| msgid "Save and show preview" msgid "Save and check" msgstr "Αποθηκεύστε και προβάλλετε προεπισκόπηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 #, fuzzy #| msgid "Update check results" msgid "Check results" msgstr "Ενημέρωση αποτελεσμάτων ελέγχου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Μήνυμα συστήματος (System message)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "March" msgstr "Αναζήτηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 #, fuzzy #| msgid "Day" msgid "May" msgstr "Ημέρα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "September" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "November" msgstr "Μέλος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "December" msgstr "Μέλος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Generate report" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Ενημέρωση αποτελεσμάτων ελέγχου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Οι έλεγχοι ενημέρωσης είναι απενεργοποιημένοι." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Δεν έχει πραγματοποιηθεί ακόμα έλεγχος ενημέρωσης από την τελευταία " "ενημέρωση αυτής της εγκατάστασης. Οι έλεγχοι ενημέρωσης εκτελούνται " "καθημερινά αν το cronjob έχει ρυθμιστεί σωστά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Ελέγξτε τώρα για ενημερώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Ο τελευταίος έλεγχος ενημέρωσης δεν ήταν επιτυχής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Ο διακομιστής pretix.eu επέστρεψε έναν κωδικό σφάλματος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον εξυπηρετητή pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Αυτή η εγκατάσταση φαίνεται να είναι μια εγκατάσταση ανάπτυξης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Συστατικό (component)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Εγκατεστημένη έκδοση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Τελευταία έκδοση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων ελέγχου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Τροποποίηση προϊόντος:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Δημιουργία προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Θα μπορείτε να προσαρμόσετε περαιτέρω ρυθμίσεις στο επόμενο βήμα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι το προϊόν σας δεν θα είναι διαθέσιμο " "προς πώληση μέχρι να προσθέσετε το στοιχείο σας σε υπάρχουσα ή νεοσυσταθείσα " "ποσόστωση(quota)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #, fuzzy #| msgid "Include questions" msgid "Manage quotas" msgstr "Συμπεριλάβετε ερωτήσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή το προϊόν δεν πωλείται από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει " "παρακάτω ότι θα είναι διαθέσιμο μόνο σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product is currently not being sold since you configured below that " #| "it should only be available in a certain timeframe." msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή το προϊόν δεν πωλείται από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει " "παρακάτω ότι θα είναι διαθέσιμο μόνο σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product is currently not being sold since you configured below that " #| "it should only be available in a certain timeframe." msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή το προϊόν δεν πωλείται από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει " "παρακάτω ότι θα είναι διαθέσιμο μόνο σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product type" msgstr "Όνομα προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Admission product" msgstr "Ολα τα προϊόντα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Non-admission product" msgstr "Ολα τα προϊόντα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Personalization" msgstr "Τοποθεσία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Change settings" msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 #, fuzzy #| msgid "Product with variations" msgid "Product without variations" msgstr "Προϊόν με παραλλαγές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 #, fuzzy #| msgid "Product with variations" msgid "Product with multiple variations" msgstr "Προϊόν με παραλλαγές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Ρυθμίσεις Quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Αποθηκεύστε και συνεχίστε με περισσότερες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Διαγραφή προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν %(item)s επειδή έχει " "ήδη παραγγελθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το προϊόν %(item)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 #, fuzzy #| msgid "Show affected orders" msgid "Show affected vouchers" msgstr "Εμφάνιση επηρεαζόμενων παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν %(item)s επειδή έχει " "ήδη παραγγελθεί, αλλά μπορείτε να το απενεργοποιήσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Απενεργοποίηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition " #| "to this product. For example, if you host a conference with a base " #| "conference ticket and a number of workshops, you could define the " #| "workshops as add-ons to the conference ticket. With this configuration, " #| "the workshops cannot be bought on their own but only in combination with " #| "a conference ticket. You can here specify categories of products that can " #| "be used as add-ons to this product. You can also specify the minimum and " #| "maximum number of add-ons of the given category that can or need to be " #| "chosen. The user can buy every add-on from the category at most once. If " #| "an add-on product has multiple variations, only one of them can be bought." msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Με πρόσθετα, μπορείτε να καθορίσετε προϊόντα που μπορείτε να αγοράσετε ως " "προσθήκη σε αυτό το προϊόν. Για παράδειγμα, εάν φιλοξενείτε ένα συνέδριο με " "εισιτήριο βασικής διάσκεψης και μια σειρά από εργαστήρια, μπορείτε να " "ορίσετε τα εργαστήρια ως πρόσθετα στο εισιτήριο του συνεδρίου. Με αυτή τη " "διαμόρφωση, τα εργαστήρια δεν μπορούν να αγοραστούν μόνοι τους, αλλά μόνο σε " "συνδυασμό με εισιτήριο συνεδρίων. Μπορείτε εδώ να ορίσετε κατηγορίες " "προϊόντων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως πρόσθετα για αυτό το προϊόν. " "Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τον ελάχιστο και τον μέγιστο αριθμό προσθέτων " "της συγκεκριμένης κατηγορίας που μπορούν ή πρέπει να επιλεγούν. Ο χρήστης " "μπορεί να αγοράσει κάθε πρόσθετο από την κατηγορία το πολύ μια φορά. Εάν ένα " "πρόσθετο προϊόν έχει πολλές παραλλαγές, μόνο ένα από αυτά μπορεί να " "αγοραστεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Πρόσθετο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Προσθέστε ένα νέο πρόσθετο (add-on)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "Με δέσμες, μπορείτε να ορίσετε προϊόντα που προστίθενται πάντα αυτόματα ως " "πρόσθετα στο καλάθι για αυτό το προϊόν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Προσθέστε ένα νέο πακέτο προϊόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Διατίθεται μόνο για περιορισμένο χρονικό διάστημα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Εμφανίζεται μόνο με ένα δελτίο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι η παραλλαγή σας δεν θα είναι διαθέσιμη " "προς πώληση μέχρι να την προσθέσετε σε υπάρχουσα ή νεοσυσταθείσα ποσόστωση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 #, fuzzy #| msgid "Sample variation" msgid "New variation" msgstr "Δείγμα παραλλαγής (variation)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "Προσθέστε μια νέα παραλλαγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Διαθεσιμότητα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 #, fuzzy #| msgid "Ticket name" msgid "Tickets & Badges" msgstr "Όνομα εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in & Validity" msgstr "Λίστα check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Duration" msgstr "Παραλλαγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "minutes" msgstr "ημέρες πριν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249 #, fuzzy #| msgid "All days" msgid "days" msgstr "Όλες τις ημέρες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "months" msgstr "μήνας (ες)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 #, fuzzy #| msgid "year(s)" msgid "years" msgstr "έτος (έτη)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" msgstr "Επιπρόσθετες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301 msgid "Product history" msgstr "Ιστορικό προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κατηγορίες για να ομαδοποιήσετε πολλά προϊόντα " "μαζί με οργανωμένο τρόπο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα καμιά κατηγορία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κατηγορία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 #, fuzzy #| msgid "Category name" msgid "Category type" msgstr "Ονομα κατηγορίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 #, fuzzy #| msgid "Remove one" msgid "Move down" msgstr "Αφαιρέστε ένα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "Ιστορικό κατηγοριών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Διαγραφή κατηγορίας προϊόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την κατηγορία %(name)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Automatic discount" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum cart content" msgstr "Ελάχιστος αριθμός" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "H" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 #, fuzzy #| msgid "Beneficiary" msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Δικαιούχος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 #, fuzzy #| msgid "Account history" msgid "Discount history" msgstr "Ιστορικό λογαριασμού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete date" msgid "Delete discount" msgstr "Διαγραφή ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered." msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν %(item)s επειδή έχει " "ήδη παραγγελθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την κατηγορία %(name)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered, but you can deactivate it." msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προϊόν %(item)s επειδή έχει " "ήδη παραγγελθεί, αλλά μπορείτε να το απενεργοποιήσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Automatic discounts" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any layouts yet." msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα διατάξεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new discount" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Αυτήν τη στιγμή δεν είναι διαθέσιμο, δεδομένου ότι έχει οριστεί ένα " "περιορισμένο χρονικό διάστημα για αυτό το προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgid "Condition:" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Εξαντλήθηκε (εκκρεμείς παραγγελίες)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s διαθέσιμα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Πλήρως κρατημένο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/views/widget.py:449 msgid "Sold out" msgstr "Εξαντλημένα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 msgid "taxes" msgstr "φόροι" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Below, you find a list of all available products. You can click on a " #| "product name to inspect and change product details. You can also use the " #| "buttons on the right to change the order of products within a give " #| "category." msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" "Παρακάτω, θα βρείτε μια λίστα με όλα τα διαθέσιμα προϊόντα. Μπορείτε να " "κάνετε κλικ σε ένα όνομα προϊόντος για να ελέγξετε και να αλλάξετε τα " "στοιχεία του προϊόντος. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά στα " "δεξιά για να αλλάξετε τη σειρά των προϊόντων μέσα σε μια κατηγορία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα προϊόντα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Είναι εισιτήριο εισόδου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Product with variations" msgstr "Προϊόν με παραλλαγές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "Ρυθμίσεις τιμών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "Διατίθεται μόνο ως πρόσθετο προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129 #, fuzzy #| msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Αυτό το προϊόν πωλείται μόνο ως μέρος ενος πακέτου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Μπορεί να αγοραστεί μόνο με ένα κουπόνι" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:668 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:415 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr " συν %(rate)s%%%(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:678 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:425 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "συμπεριλαμβανομένου του %(rate)s%%%(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Ερώτηση: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Edit question" msgstr "Επεξεργασία ερωτήματος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:502 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "Πληρώθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66 msgid "No matching answers found." msgstr "Δεν βρέθηκαν απαντήσεις που να ταιριάζουν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" "Πρέπει να ορίσετε την ερώτηση σε ένα προϊόν για να συλλέξετε απαντήσεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Count" msgstr "Λογαριασμός" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change answers" msgid "%% of answers" msgstr "Αλλαγή απαντήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of tickets" msgid "%% of tickets" msgstr "Αριθμός εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:125 msgid "Question history" msgstr "Ιστορικό ερωτήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Διαγραφή ερώτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ερώτηση %(question)s ;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Όλες οι απαντήσεις στην ερώτηση που δόθηκε από τους αγοραστές των παρακάτω " "προϊόντων θα χαθούν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete question and all answers" msgstr "Διαγραφή ερώτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Εάν επισημάνετε μια ερώτηση Ναι / Όχι όπως απαιτείται, σημαίνει ότι ο " "χρήστης πρέπει να επιλέξει Ναι και Όχι δεν είναι αποδεκτός. Εάν θέλετε να " "επιτρέψετε και τις δύο επιλογές, μην κάνετε αυτό το πεδίο απαραίτητο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Επιλογές απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Ισχύει μόνο αν επιλέξετε \"Επιλέξτε ένα / πολλαπλάσιο από μια λίστα\" " "παραπάνω." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Απάντηση %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "Νέα επιλογή απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Προσθέστε μια νέα επιλογή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "Εξάρτηση από ερωτήσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Οι ερωτήσεις επιτρέπουν στους συμμετέχοντες σας να συμπληρώσουν πρόσθετα " "δεδομένα σχετικά με το εισιτήριό τους. Εάν παρέχετε τρόφιμα, ένα παράδειγμα " "μπορεί να είναι να ζητήσετε από τους χρήστες σας τις διατροφικές απαιτήσεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Δημιουργία μιας νέας ερώτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "System question" msgstr "Διαγραφή ερώτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "All personalized products" msgstr "Ολα τα προϊόντα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Quota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Επεξεργασία ποσόστωσης (quota)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 #, fuzzy #| msgid "Overbook quota" msgid "Open quota" msgstr "Υπερβολική ποσότητα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Επισκόπηση χρήσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Υπολογισμός διαθεσιμότητας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "" "Αυτή η ποσόστωση είναι επί του παρόντος υπερκρατημένη από εισιτήρια %(num)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Η εκδήλωσή σας περιέχει κουπόνια που επηρεάζουν τα προϊόντα που καλύπτονται " "από αυτή την ποσόστωση(quota) και τα οποία επιτρέπουν σε έναν χρήστη να " "αγοράζει προϊόντα ακόμη και αν η ποσόστωση(quota) αυτή έχει εξαντληθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Ιστορικό των ποσοστώσεων (Quota history)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Διαγραφή quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ποσόστωση(quota) " "%(quota)s ;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" "Τα παρακάτω προϊόντα ενδέχεται να μην είναι πλέον διαθέσιμα προς πώληση:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Στοιχεία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Επιλέξτε τα προϊόντα ή τις παραλλαγές προϊόντων που πρέπει να εφαρμοστούν " "στην εν λόγω ποσόστωση(quota). Αν εφαρμόσετε δύο ποσοστώσεις(quota) στο ίδιο " "προϊόν, θα είναι διαθέσιμες μόνο αν και quotas έχει " "μείνει ικανότητα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced options" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Για να είναι πραγματικά διαθέσιμα τα προϊόντα σας, χρειάζεστε επίσης quotas. " "Τα quotas καθορίζουν πόσες περιπτώσεις του pretix προϊόντος σας θα πωληθούν. " "Με αυτό τον τρόπο, μπορείτε να ρυθμίσετε εάν η εκδήλωση σας μπορεί να λάβει " "απεριόριστο αριθμό συμμετεχόντων ή ο αριθμός των συμμετεχόντων είναι " "περιορισμένος. Μπορείτε να ορίσετε ένα προϊόν σε πολλαπλά quotas για να " "εκπληρώσετε πιο περίπλοκες απαιτήσεις, π.χ. εάν θέλετε να περιορίσετε " "ταυτόχρονα τον συνολικό αριθμό των εισιτηρίων που πωλούνται και τον αριθμό " "ενός συγκεκριμένου τύπου εισιτηρίου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχεί σε καμία ποσόστωση(quotas)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα ποσοστώσεις(quotas)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Ελεύθερη χωρητικότητα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Απενεργοποίηση εφαρμογής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε οριστικά την εφαρμογή " "%(application)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Οι εφαρμογές σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Δημιουργία νέας εφαρμογής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Δεν έχουν καταγραφεί ακόμη αιτήσεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Καταχωρίστε μια νέα εφαρμογή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Δημιουργία νέου μυστικού εφαρμογής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να δημιουργήσετε νέο μυστικό πελάτη για την " "εφαρμογή %(application)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Ρίξτε μυστικό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Ενημέρωση εφαρμογής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "Αναίρεση πρόσβασης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αναιρέσετε την πρόσβαση στο λογαριασμό σας για " "την εφαρμογή %(application)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Ανακαλώ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Εγκεκριμένες εφαρμογές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Διαχειριστείτε τις δικές σας εφαρμογές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "" "Δεν υπάρχουν εφαρμογές που να έχουν πρόσβαση στον λογαριασμό pretix σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Έγκριση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκρίνετε αυτή την παραγγελία;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Όχι, με πηγαίνετε με πίσω" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Ναι, εγκρίνετε την παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:478 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία; Δεν μπορείτε να " "επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "Αυτό δεν θα μεταφέρει αυτόματα τα χρήματα πίσω, αλλά θα " "σας προσφέρει επιλογές για την επιστροφή της πληρωμής μετά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Ναι, ακυρώστε την παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Δημιουργία ακύρωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 #, fuzzy #| msgid "Yes, delete order" msgid "Yes, delete request" msgstr "Ναι, διαγράψτε την παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Αλλαγή παραγγελίας: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Πίσω στην παραγγελία %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για να αλλάξετε τα " "παραγγελθέντα προϊόντα ή για να ακυρώσετε εν μέρει την παραγγελία. Λάβετε " "υπόψη ότι η αλλαγή μιας παραγγελίας μπορεί να έχει διάφορες επιπτώσεις, π.χ. " "το τίμημα της μεθόδου πληρωμής μπορεί να αλλάξει ή πρόσθετες ερωτήσεις " "μπορούν να προστεθούν στην παραγγελία που πρέπει να απαντηθεί από το χρήστη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Ο χρήστης θα λάβει μια ειδοποίηση σχετικά με την αλλαγή, αλλά στην περίπτωση " "νέων απαιτούμενων ερωτήσεων, ο χρήστης δεν θα υποχρεωθεί να τους απαντήσει." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Αν επισυνάπτεται ένα τιμολόγιο στην παραγγελία, θα δημιουργηθεί μια ακύρωση " "μαζί με ένα νέο τιμολόγιο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Αν επιλέξατε \"διάσπαση σε νέα παραγγελία\" για πολλαπλές θέσεις, όλα θα " "χωριστούν σε μία δεύτερη παραγγελία μαζί, όχι σε πολλαπλές παραγγελίες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε προσεκτικά αυτό το εργαλείο. Οι αλλαγές που κάνετε εδώ δεν " "είναι αναστρέψιμες. Επίσης, αν αλλάξετε μια παραγγελία με μη αυτόματο τρόπο, " "δεν θα ελέγχονται όλοι οι περιορισμοί (π.χ. στα απαιτούμενα πρόσθετα). " "Επομένως, μπορείτε να δημιουργήσετε μια παραγγελία που δεν θα μπορούσε να " "υπάρξει με άλλο τρόπο. Στις περισσότερες περιπτώσεις, είναι ευκολότερο να " "ακυρωθεί πλήρως η εντολή και να δημιουργηθεί μια νέα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Προσθήκη στη θέση #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413 msgid "Change to" msgstr "Αλλάζω σε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout" msgid "Ticket block" msgstr "Το layout του εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Not blocked" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity time" msgstr "Εγκυρο μέχρι" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Είσοδος: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:459 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Είσοδος: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 #, fuzzy #| msgid "" #| "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Η κατάργηση αυτής της θέσης θα αφαιρέσει επίσης όλα τα πρόσθετα σε αυτή τη " "θέση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" msgstr "Προσθήκη προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Add fee" msgstr "Επιπλέον χρέωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Άλλες πράξεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Εκτελέστε αλλαγές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Αλλάξτε τις πληροφορίες επικοινωνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Αλλάξτε τις πληροφορίες τοπικών ρυθμίσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "Αυτή η γλώσσα θα χρησιμοποιείται κάθε φορά που αποστέλλονται τα μηνύματα " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στους χρήστες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(προαιρετικά)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Διαγραφή παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτή την παραγγελία; Δεν μπορείτε " "και δεν μπορούμε να επαναφέρουμε αυτήν την ενέργεια. " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Ναι, διαγράψτε την παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "Κατάργηση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "Ναι, κατάργηση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "Διευρύνετε τον όρο πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:311 msgid "Approve" msgstr "Έγκριση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:325 msgid "Deny" msgstr "Κατάργηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "Σημασμένο ως πληρωμένο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Reactivate order" msgstr "Παραλαβή παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "Προβολή παραγγελίας ως χρήστης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "Προβολή ιστορικού ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 #, fuzzy #| msgid "View email history" msgid "View transaction history" msgstr "Προβολή ιστορικού ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "Λήξη παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "Η πληρωμή για αυτήν την παραγγελία είναι καθυστερημένη, αλλά έχετε ρυθμίσει " "να μην εκπνέει αυτόματα παραγγελίες. Για να αποδεσμευτείτε τη χωρητικότητα " "της ποσόστωσης, μπορείτε να την επισημάνετε με το χέρι." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:373 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund for overpayment" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Αυτή η παραγγελία υπερπληρωνεται κατά %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Ξεκινήστε την επιστροφή του %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Cancellation request" msgstr "Έξοδα ακύρωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία χρησιμοποιώντας το παρακάτω " "κουμπί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Original payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete request" msgstr "Διαγραφή ερώτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation date" msgid "Cancellation date" msgstr "Ημερομηνία ακύρωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Contact email" msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Γνωρίζουμε ότι αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου λειτουργεί επειδή " "ο χρήστης έκανε κλικ σε ένα σύνδεσμο που του στείλαμε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:281 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Κάθε πελάτης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:286 #, fuzzy #| msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "" "Η λήψη των εισιτηρίων δεν είναι (ακόμα) ενεργοποιημένη για αυτήν την " "παραγγελία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Επαναδημιουργία τιμολογίου με ενημερωμένα στοιχεία αλλά τον ίδιο αριθμό " "τιμολογίου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Ξαναπαράξτε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Δημιουργήστε ένα έγγραφο ακύρωσης για αυτό το τιμολόγιο και δημιουργήστε ένα " "νέο τιμολόγιο με νέο αριθμό τιμολογίου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:311 msgid "Generate cancellation" msgstr "Δημιουργία ακύρωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:313 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Ακύρωση και επανέκδοση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:326 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "Email invoices" msgstr "Όλα τα τιμολόγια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:347 msgid "Generate invoice" msgstr "Δημιουργία τιμολογίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:361 msgid "Change answers" msgstr "Αλλαγή απαντήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365 msgid "Change products" msgstr "Αλλαγή προϊόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196 msgid "Ordered items" msgstr "Παραγγελίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55 msgid "Voucher code used:" msgstr "Κωδικός κουπονιού που χρησιμοποιήθηκε:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 #, fuzzy, python-format #| msgid "Maximum amount per order" msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Μέγιστο ποσό ανά παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:451 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Είσοδος: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 #, fuzzy #| msgid "Ticket name" msgid "Ticket page" msgstr "Όνομα εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:528 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:558 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:572 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:610 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:617 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234 msgid "not answered" msgstr "Δεν απαντήθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Αυτή η ερώτηση θα ζητηθεί κατά το check-in." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Αυτό το αρχείο έχει μεταφορτωθεί από έναν χρήστη και μπορεί να περιέχει ιούς " "ή άλλο κακόβουλο περιεχόμενο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595 msgid "UNSAFE" msgstr "ΕΠΙΣΦΑΛΗΣ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:699 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:453 msgid "Taxes" msgstr "Φόροι" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:708 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:627 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:718 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Successful payments" msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:727 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "Pending total" msgstr "Εκκρεμές ποσό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:753 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Ημερομηνία επιβεβαίωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:766 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Αυτή η πληρωμή δημιουργήθηκε με μια παλαιότερη έκδοση του pretix, επομένως " "τα ακριβή δεδομένα ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:767 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "Migrated" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:779 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Ακύρωση πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:784 msgid "Confirm as paid" msgstr "Επιβεβαίωση πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:827 msgid "Create a refund" msgstr "Δημιουργήστε μια επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:848 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:881 msgid "Cancel transfer" msgstr "Ακύρωση μεταφοράς" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:886 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Επιβεβαιώστε ότι ολοκληρώθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:893 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Αγνοήστε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:899 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Διαδικασία επιστροφής χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:947 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 msgid "ZIP code and city" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας και πόλη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Έγκυρο ΦΠΑ ΕΕ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:982 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1030 msgid "Order history" msgstr "Ιστορικό παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Ιστορικό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει αποσταλεί με παλαιότερη έκδοση " "του pretix. Επομένως, δεν μπορούμε να το εμφανίσουμε εδώ με ακρίβεια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63 #, fuzzy #| msgid "resend invite" msgid "Calendar invite" msgstr "αποστείλετε ξανά την πρόσκληση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Σημειώστε την παραγγελία ως πληρωμένη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε μια μη αυτόματη πληρωμή για αυτήν την " "παραγγελία;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Δημιουργία πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την πληρωμή; Δεν μπορείτε να " "επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Ναι, ακυρώστε την πληρωμή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Σημειώστε την πληρωμή ως ολοκληρωμένη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να επισημάνετε αυτήν την πληρωμή ως ολοκληρωμένη;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "Reactivate" msgstr "Απενεργοποίηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Ακύρωση επιστροφής χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ακυρώσετε αυτήν την επιστροφή χρημάτων; Δεν μπορείτε να " "επαναφέρετε αυτήν την ενέργεια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Εάν τα χρήματα είναι ήδη στο δρόμο της επιστροφής, αυτό δεν θα σταματήσει τα " "χρήματα, θα σηματοδοτήσει ακριβώς αυτή τη μεταφορά ως αμβλύνεται στο pretix. " "Αυτό επίσης δεν θα ενεργοποιήσει εκ νέου την παραγγελία, θα σας επιτρέψει " "μόνο να επιλέξετε μια νέα μέθοδο επιστροφής χρημάτων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Ναι, ακύρωση της επιστροφής χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Πώς πρέπει να σταλεί η επιστροφή χρημάτων;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Οι πληρωμές που έχετε επιλέξει για αυτόματες επιστροφές θα κοινοποιήσουν " "αμέσως την αίτηση επιστροφής χρημάτων στον αντίστοιχο πάροχο πληρωμής. Οι " "χειρωνακτικές επιστροφές θα δημιουργηθούν ως επιστροφή χρημάτων που " "εκκρεμούν, μπορείτε αργότερα να τις επισημάνετε ως τελειωμένες μόλις " "μεταφέρετε τα χρήματα πίσω στον πελάτη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Refund to original payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Δεν γίνεται επιστροφή χρημάτων για το ποσό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund amount" msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Full amount" msgstr "Πλήρες όνομα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Recipient / options" msgstr "Επιλογές απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Μεταφορά σε άλλη παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new gift card" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ομάδα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 #, fuzzy #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Χειροκίνητη επιστροφή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Διατηρήστε τη μεταφορά ως προς το σκοπό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Επισημάνετε την επιστροφή χρημάτων ως ολοκληρωμένη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να επισημάνετε αυτήν την επιστροφή χρημάτων ως " "ολοκληρωμένη;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Σημειώστε ως ολοκληρωμένο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Λάβαμε ειδοποίηση οτι %(amount)s έχει γίνει επιστροφή " "χρημάτων μέσω %(method)s . Εάν αυτή η επιστροφή χρημάτων " "υποβληθεί σε επεξεργασία, η παραγγελία θα υποπληρωθεί από " "%(pending)s . Η συνολική παραγγελία είναι %(total)s ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Τι πρέπει να γίνει για την παραγγελία εισιτηρίων;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Σημειώστε την παραγγελία ως μη καταβληθείσα και επιτρέψτε στον πελάτη να " "πληρώσει και πάλι με άλλο τρόπο πληρωμής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Ακύρωση της παραγγελίας αμετάκλητα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Πόσο θέλετε για να γίνει επιστροφή χρημάτων;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Πλήρης επιστροφή ποσού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Τι πρέπει να συμβαίνει με την παραγγελία;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 msgid "Send email" msgstr "Αποστολή email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "Προβολή e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "Προεπισκόπηση email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transaction history" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 #, fuzzy #| msgid "Original price" msgid "Single price" msgstr "Αρχική τιμή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 #, fuzzy #| msgid "Total value" msgid "Total tax value" msgstr "Συνολική αξία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "Total price" msgstr "Καθαρή τιμή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "This payment was created with an older version of pretix, therefore " #| "accurate data might not be available." msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Αυτή η πληρωμή δημιουργήθηκε με μια παλαιότερη έκδοση του pretix, επομένως " "τα ακριβή δεδομένα ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 #, fuzzy #| msgid "Modify order" msgid "Modify orders" msgstr "Τροποίηση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 #, fuzzy #| msgid "Add-on products will not be counted." msgid "Do you want to continue?" msgstr "Τα πρόσθετα προϊόντα δεν θα μετρηθούν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 #, fuzzy #| msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον εξυπηρετητή pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Refund options" msgstr "Επιλογές απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Αποστολή emails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all orders" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Εξαγωγή δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Scheduled exports" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Next run:" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "No next run scheduled" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 #, fuzzy #| msgid "Perform refund" msgid "Exporter not found" msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Run export now" msgstr "Ξαναδοκιμάσετε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Other exports" msgstr "Ξεκινήστε την εξαγωγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 #, fuzzy #| msgid "Split into new order" msgid "Recommended for new users" msgstr "Διαχωρίστε σε νέα παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Delete scheduled export" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ποσόστωση(quota) " "%(quota)s ;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy #| msgid "Quota options" msgid "Export options" msgstr "Επιλογές ποσοστώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "Ξεκινήστε την εξαγωγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Schedule export" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Schedule" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 #, fuzzy #| msgid "Repetition rule" msgid "Repetition schedule" msgstr "Κανόνας επανάληψης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Επανάληψη κάθε %(interval)s %(freq)s , ξεκινώντας από %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Την ίδια μέρα κάθε χρόνο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "Στο %(setpos)s %(weekday)s του %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Την ίδια ημερομηνία κάθε μήνα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Στο %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Επανάληψη για %(count)s φορές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Επανάληψη μέχρι %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Forever" msgstr "Ποτέ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Επιβεβαιώστε τα παρακάτω στοιχεία πληρωμής." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #, fuzzy #| msgid "Pending (overdue)" msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Εν αναμονή (καθυστερημένη)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Ακύρωση (καταβληθείσα αμοιβή)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 #, fuzzy #| msgid "All attendees" msgid "Import attendees" msgstr "Όλοι οι συμμετέχοντες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 #, fuzzy #| msgid "Email preview" msgid "Data preview" msgstr "Προβολή e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 #, fuzzy #| msgid "Quota settings" msgid "Import settings" msgstr "Ρυθμίσεις Quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 #, fuzzy #| msgid "Perform refund" msgid "Perform import" msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Ανεβάστε ένα νέο αρχείο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Detect automatically" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Start import" msgstr "Ξεκινήστε την εξαγωγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Κανείς δεν αγόρασε εισιτήριο ακόμη." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "Λειτουργήστε το κατάστημά σας ζωντανά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα εισιτηρίων(ticket shop)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 #, fuzzy #| msgid "Search query" msgid "Search query:" msgstr "Ερώτημα αναζήτησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Πάμε!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced search" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Η λίστα φιλτράρεται με απαντήσεις στην ερώτηση \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "Κατάργηση φίλτρου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "Order paid / total" msgstr "Σύνολο παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "Last updated: %(date)s" msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΧΡΗΜΑΤΩΝ ΕΚΚΡΕΜΕΙ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "ΥΠΕΡΠΛΗΡΩΜΗ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "ΥΠΟΠΛΗΡΩΜΗ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "ΠΛΗΡΩΣ ΠΛΗΡΩΜΕΝΟ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "Αθροίστε όλες τις σελίδες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 παραγγελία" msgstr[1] "%(s)s παραγγελίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgid "Select action" msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:357 #, fuzzy #| msgid "Refund full paid amount" msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Πλήρης επιστροφή ποσού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:342 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 #, fuzzy #| msgid "Disable test mode" msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Απενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Επισκόπηση παραγγελιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Εκπτώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Έσοδα (ακαθάριστα)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Έσοδα (καθαρά)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "" #| "If you select a single date, payment method fees will not be listed here " #| "as it might not be clear which date they belong to." msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Εάν επιλέξετε μία ημερομηνία, τα τέλη μεθόδων πληρωμής δεν θα εμφανίζονται " "εδώ, καθώς δεν είναι σαφές σε ποια ημερομηνία ανήκουν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" msgstr "Αγορασμένο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Εάν κάνετε κλικ σε συνδέσμους σε αυτήν τη στήλη, θα βρείτε παραγγελίες που " "ακυρώνονται εντελώς, ενώ οι αριθμοί περιλαμβάνουν επίσης τις ακυρωμένες " "θέσεις σε έγκυρες παραγγελίες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Επί του παρόντος, δεν υπάρχουν επιστροφές χρημάτων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Αναζήτηση παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Add sales channel" msgstr "Kανάλι πωλήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgid "Channel type" msgstr "Τύπος κάρτας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Delete sales channel:" msgstr "Kανάλι πωλήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Sales channel:" msgstr "Kανάλι πωλήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 #, fuzzy #| msgid "Add a new rule" msgid "Add a new channel" msgstr "Προσθέστε έναν νέο κανόνα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Channel" msgstr "Αλλαγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "Email address verified" msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 #, fuzzy #| msgid "Order details" msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54 #, fuzzy #| msgid "Send password reset email" msgid "Send password reset link" msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαναφοράς κωδικού πρόσβασης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Lifetime spending" msgstr "Πληρωμή σε εκκρεμότητα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "Ανώνυμος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Usages" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Add membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286 #, fuzzy #| msgid "User history" msgid "Customer history" msgstr "Ιστορικό χρηστών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Anonymize user" msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Ανώνυμος χρήστης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "This action is irreversible." msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "New customer" msgstr "Κάθε πελάτης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "{} new dates have been created." msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "{} νέες ημερομηνίες έχουν δημιουργηθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create a new customer" msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Διαγραφή διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα καταστρέψει αυτόν τον διοργανωτή, συμπεριλαμβανομένων " "όλων των γεγονότων, ρυθμίσεων, προϊόντων, ποσοστώσεων(quotas), ερωτήσεων, " "κουπονιών, λιστών κ.λπ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε πραγματικά αυτό, πληκτρολογήστε το σύντομο " "όνομα του διοργανωτή %(slug)s εδώ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Αυτός ο λογαριασμός διοργανωτή δεν μπορεί να διαγραφεί επειδή περιέχει ήδη " "παραγγελίες, τιμολόγια ή συσκευές." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Διοργανωτής: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create multiple dates" msgid "Change multiple devices" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "Enable selected" msgid "%(number)s selected" msgstr "Ενεργοποίηση επιλεγμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Σύνδεση στη συσκευή:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 #, fuzzy #| msgid "1. Download pretixdesk" msgid "Download pretixSCAN" msgstr "1. Κατεβάστε το pretixdesk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Ανοίξτε την εφαρμογή που θέλετε να συνδέσετε και προαιρετικά να την " "επαναφέρετε στην αρχική κατάσταση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Σαρώστε τον ακόλουθο κωδικό ρύθμισης:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "Εάν η εφαρμογή / συσκευή σας δεν υποστηρίζει τη σάρωση ενός κωδικού QR, " "μπορείτε επίσης να καταχωρίσετε τις ακόλουθες πληροφορίες:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "URL συστήματος:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40 msgid "Device overview" msgstr "Επισκόπηση συσκευής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Συνδέστε μια νέα συσκευή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "Ιστορικό συσκευής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Device logs" msgstr "συσκευές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Αναίρεση πρόσβασης συσκευής:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε την πρόσβαση αυτής της συσκευής;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Όλα τα δεδομένα αυτής της συσκευής θα παραμείνουν διαθέσιμα, αλλά δεν " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή πια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" "Όλα τα δεδομένα που ανεβάζονται από αυτήν τη συσκευή θα παραμείνουν " "διαθέσιμα στο διαδίκτυο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "Εάν στη συγκεκριμένη συσκευή έχουν δημιουργηθεί δεδομένα (π.χ. συναλλαγές " "POS ή επιταγές) και δεν έχουν μεταφορτωθεί, δεν θα μπορείτε πλέον να τα " "ανεβάσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Αν το υποστηρίζει το λογισμικό της συσκευής, τα προσωπικά δεδομένα όπως οι " "εντολές θα διαγραφούν από τη συσκευή στην επόμενη προσπάθεια συγχρονισμού. " "Τα μη προσωπικά δεδομένα, όπως τα μεταδεδομένα γεγονότων και οι συναλλαγές " "POS, θα διατηρηθούν μέχρι να απεγκαταστήσετε ή να επαναφέρετε το λογισμικό " "χειροκίνητα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Αυτό το μενού σάς επιτρέπει να συνδέετε συσκευές υλικού(hardware), όπως " "τερματικά box office ή τερματικά σάρωσης στο λογαριασμό σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "" "Δεν έχετε συνδέσει ακόμα συσκευές υλικού.Δεν έχετε συνδέσει ακόμα συσκευές " "υλικού(hardware)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Συνδέστε μια συσκευή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Μοντέλο υλικού(Hardware model)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Δεν έχει αρχικοποιηθεί ακόμα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Ανάκληση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "Edit selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ημερομηνία." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Ρυθμίσεις διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Σελίδα διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις θα χρησιμοποιηθούν για τη σελίδα του διοργανωτή καθώς και " "για τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για όλα τα συμβάντα του λογαριασμού που δεν " "έχουν τις δικές τους ρυθμίσεις σχεδίασης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #, fuzzy #| msgid "Availability" msgid "Accessibility" msgstr "Διαθεσιμότητα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:206 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish " "information about the accessibility of your ticket shop. You can find a " "template in our documentation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:216 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:228 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:232 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:239 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:242 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:259 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:295 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:269 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:290 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:317 #, fuzzy #| msgid "Known domains" msgid "Domains" msgstr "Γνωστά domains" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:319 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for pending orders." msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:376 #, fuzzy #| msgid "Address line" msgid "Add domain" msgstr "Γραμμή διεύθυνσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete date" msgid "Delete gate:" msgstr "Διαγραφή ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date: {}" msgid "Gate:" msgstr "Ημερομηνία: {}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Create a new gate" msgstr "Δημιουργία νέας ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 #, fuzzy #| msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "Η λίστα που ακολουθεί δείχνει όλες τις ομάδες που υπάρχουν μέσα σε αυτόν τον " "διοργανωτή." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy #| msgid "Expiry date" msgid "Expire date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Transactions" msgstr "Κωδικός συναλλαγής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgid "Information" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Revert" msgstr "Ποτέ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card history" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 #, fuzzy #| msgid "Delete organizer" msgid "Invite organizer" msgstr "Διαγραφή διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 #, fuzzy #| msgid "Unlimited" msgid "invited" msgstr "Απεριόριστο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 #, fuzzy #| msgid "Accept anyway" msgid "Accept" msgstr "Αποδoχή σε κάθε περίπτωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 #, fuzzy #| msgid "Timeline" msgid "Decline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα (Timeline)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 #, fuzzy #| msgid "Create a new organizer" msgid "Invite new organizer" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο διοργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "Issued gift cards" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 #, fuzzy #| msgid "Latin transcription" msgid "Last transaction" msgstr "Μεταγραφή με λατινικούς χαρακτήρες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "Η παρακάτω λίστα εμφανίζει όλους τους λογαριασμούς διοργανωτών στους οποίους " "έχετε διοικητική πρόσβαση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Organizers" msgid "Organizer logs" msgstr "Διοργανωτές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "Customer account registration" msgstr "Αγορά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account email change" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 #, fuzzy #| msgid "Your current password" msgid "Customer account password reset" msgstr "Το τρέχον συνθηματικό σας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Delete membership type:" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership type:" msgstr "Μέλη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new membership type" msgstr "Δημιουργήστε εκδήλωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Μπορείτε εδώ να ορίσετε ένα σύνολο ιδιοτήτων μεταδεδομένων (δηλ. Μεταβλητών) " "που μπορείτε αργότερα να ορίσετε για τα συμβάντα σας και να το " "επαναχρησιμοποιήσετε σε μέρη όπως οι διατάξεις των εισιτηρίων. Αυτό είναι " "ένα χρήσιμο χρονικό διάστημα αν δημιουργείτε πολλά γεγονότα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 #, fuzzy #| msgid "Create a new product" msgid "Create a new property" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete product" msgid "Delete property:" msgstr "Διαγραφή προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 #, fuzzy #| msgid "Add property" msgid "Property:" msgstr "Προσθήκη ιδιότητας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Usage" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Validation" msgstr "Παραλλαγή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 #, fuzzy #| msgid "Total value" msgid "Allowed values" msgstr "Συνολική αξία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 #, fuzzy #| msgid "Add a new rule" msgid "Add a new value" msgstr "Προσθέστε έναν νέο κανόνα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "{} new dates have been created." msgid "No media have been created yet." msgstr "{} νέες ημερομηνίες έχουν δημιουργηθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new medium" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ομάδα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Εσωτερικός αναγνωριστικός κωδικός" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 #, fuzzy #| msgid "Fee type" msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Τύπος τέλους (fee type)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 #, fuzzy #| msgid "Connect" msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Σύνδεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "Email address verified" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαληθεύτηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 #, fuzzy #| msgid "Team history" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Ιστορικό ομάδας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete event" msgid "Delete SSO client:" msgstr "Διαγραφή συμβάντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new SSO client" msgstr "Δημιουργήστε εκδήλωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete product" msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Διαγραφή προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment provider:" msgid "SSO provider:" msgstr "Πάροχος πληρωμής:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new product" msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο προϊόν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URI ανακατεύθυνση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Διαγραφή ομάδας:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Δεν μπορείτε να διαγράψετε την ομάδα επειδή δεν θα υπήρχε κανένας που θα " "μπορούσε να αλλάξει τα δικαιώματα της ομάδας αργότερα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Ομάδα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα ομάδα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "Θα μπορέσετε να προσθέσετε μέλη της ομάδας στο επόμενο βήμα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "Άδεια οργανωτή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "Άδειες εκδηλώσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι απενεργοποιημένος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "προσκλήθηκε, εκκρεμότητα απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "αποστείλετε ξανά την πρόσκληση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Για να προσθέσετε ένα νέο χρήστη, μπορείτε να εισάγετε εδώ τη διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν έχουν ήδη λογαριασμό pretix, θα προστεθούν " "αμέσως στην εκδήλωση. Διαφορετικά, θα σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου με μία πρόσκληση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "API tokens" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "Ιστορικό ομάδας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "Η λίστα που ακολουθεί δείχνει όλες τις ομάδες που υπάρχουν μέσα σε αυτόν τον " "διοργανωτή." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s προσκλήθηκαν" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Τροποποιήστε το webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Δημιουργήστε νέο webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Αρχεία καταγραφής για webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Αυτή η σελίδα εμφανίζει όλες τις κλήσεις στο webhook σας τις τελευταίες 30 " "ημέρες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "The user has been created." msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." msgstr[1] "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Retry now" msgstr "Ξαναδοκιμάσετε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 #, fuzzy #| msgid "Stop impersonating" msgid "Stop retrying" msgstr "Σταματήστε την πλαστοπροσωπία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Αυτό το webhook επαναλήφθηκε αφού απέτυχε προηγουμένως." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "Αίτημα URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "Αίτημα σώματος POST" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "Αντικείμενο απάντησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Αυτό το webhook δεν έλαβε καμία εκδήλωση τις τελευταίες 30 ημέρες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "Αυτό το μενού σας επιτρέπει να δημιουργήσετε webhooks για να συνδέσετε το " "pretix με άλλες online υπηρεσίες." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Διαβάστε το documentation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα κανένα webhook." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Δημιουργία webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to page 1" msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, fuzzy, python-format #| msgid "Page %(page)s" msgid "Go to page %(page)s" msgstr "Σελίδα %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 #, fuzzy #| msgid "Click here to change" msgid "Click to choose a page" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Σελίδα %(page)s από %(of)s ( %(count)s στοιχεία)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s στοιχεία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Εμφάνιση ανά σελίδα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Σελίδα %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Επεξεργαστής PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Κώδικας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:52 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "Text box" msgstr "Χρώμα κειμένου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "Code" msgid "QR Code" msgstr "Κώδικας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "QR code for Check-In" msgstr "Κωδικός QR για το Check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:71 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "Κωδικός QR για πρωτογενή σάρωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Other QR code" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87 msgid "Image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:93 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:100 msgid "pretix Logo" msgstr "Λογότυπο pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "Duplicate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία προορίζεται μόνο για προχωρημένους χρήστες. Συνιστούμε να " "το χρησιμοποιείτε μόνο για να αντιγράψετε και να μοιραστείτε τα σχέδια των " "εισιτηρίων, όχι για να τροποποιήσετε τον πηγαίο κώδικα του σχεδιασμού." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:164 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Μεταφόρτωση νέου φόντου PDF …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:172 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Καλώς ορίσατε στον επεξεργαστή εισιτηρίων PDF!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:174 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Αυτός ο επεξεργαστής σάς επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα σχέδιο για τα PDF " "εισιτήρια της εκδήλωσής σας. Μπορείτε να ανεβάσετε ένα υπόβαθρο PDF και στη " "συνέχεια να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την τοποθέτηση κειμένων και " "έναν κωδικό QR στο εισιτήριο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:185 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι ο συντάκτης μπορεί να παρέχει μόνο μια προεπισκόπηση. " "Ορισμένες λεπτομέρειες, για παράδειγμα στην απόδοση κειμένου, ενδέχεται να " "φαίνονται λίγο διαφορετικές στα τελικά εισιτήρια. Μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε το κουμπί \"Προεπισκόπηση\" στα δεξιά για πιο ακριβή " "προεπισκόπηση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:199 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "Ο επεξεργαστής δοκιμάζεται με τις πρόσφατες εκδόσεις του Google Chrome, του " "Mozilla Firefox και του Opera. Άλλα προγράμματα περιήγησης, ειδικά ο " "Internet Explorer ή το Microsoft Edge, ενδέχεται να έχουν προβλήματα " "εμφάνισης του PDF με φόντο ή φόρτωση των σωστών γραμματοσειρών." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:207 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "Ο επεξεργαστής απαιτεί JavaScript για να λειτουργήσει. Παρακαλούμε " "ενεργοποιήστε τη JavaScript στο πρόγραμμα περιήγησής σας για να συνεχίσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Start editing" msgstr "Ξεκινήστε την επεξεργασία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:240 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Layout name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Preferred language" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #, fuzzy #| msgid "Upload new background" msgid "Upload PDF as background" msgstr "Ανεβάστε καινούριο φόντο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:277 #, fuzzy #| msgid "Upload new background" msgid "Download current background" msgstr "Ανεβάστε καινούριο φόντο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:284 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Or choose custom paper size" msgstr "Κάθε πελάτης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "Width (mm)" msgstr "Πλάτος (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 msgid "Height (mm)" msgstr "Ύψος (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create empty background" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316 msgid "Dark" msgstr "Σκούρο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:317 msgid "Light" msgstr "Ανοιχτό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "Image content" msgstr "Περιεχόμενο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:334 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 #, fuzzy #| msgid "Bancontact" msgid "Content" msgstr "Bancontact" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Χαρακτηριστικό εκδήλωσης:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 #, fuzzy #| msgid "Event attribute:" msgid "Item attribute:" msgstr "Χαρακτηριστικό εκδήλωσης:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Other…" msgstr "Άλλα…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 #, fuzzy #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Show available placeholders" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:393 msgid "Size (mm)" msgstr "Μέγεθος (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "QR color" msgstr "Χρώμα κειμένου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:415 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:447 msgid "Font size (pt)" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 #, fuzzy #| msgid "Light" msgid "Line height" msgstr "Ανοιχτό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:459 msgid "Text color" msgstr "Χρώμα κειμένου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:536 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:542 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:553 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 #, fuzzy #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Available placeholders" msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 #, fuzzy #| msgid "Placed order" msgid "Placeholder" msgstr "Παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε παραγγελίες στις οποίες έχετε πρόσβαση και που " "ταιριάζουν με το ερώτημά αναζήτησης σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 #, fuzzy #| msgid "Payments" msgid "Payment search" msgstr "Πληρωμές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " #| "search query." msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε παραγγελίες στις οποίες έχετε πρόσβαση και που " "ταιριάζουν με το ερώτημά αναζήτησης σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Παρακαλούμε ενεργοποιήστε την JavaScript στο πρόγραμμα περιήγησής σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Καταστροφέας δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "Βήμα 1: Λήψη δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 #, fuzzy #| msgid "Step 1: Download data" msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "Βήμα 1: Λήψη δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are about to permanently delete data from the server, even though you " #| "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " #| "download the following file and store it in a safe place:" msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "Είστε έτοιμοι να διαγράψετε τα δεδομένα από το διακομιστή, αν και μπορεί να " "χρειαστεί να διατηρήσετε ορισμένα από αυτά τα δεδομένα στο αρχείο. Επομένως, " "πρέπει να κατεβάσετε το ακόλουθο αρχείο και να το αποθηκεύσετε σε ασφαλές " "μέρος:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Λήψη δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 #, fuzzy #| msgid "Step 3: Confirm deletion" msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "Βήμα 3: Επιβεβαίωση διαγραφής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " #| "selected categories of data from the event %(event)s. In " #| "this case, please enter your user password here:" msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Επαναβεβαιώστε ότι είστε απόλυτα βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις " "επιλεγμένες κατηγορίες δεδομένων από την εκδήλωση %(event)s .Σε αυτή την περίπτωση, εισαγάγετε τον κωδικό χρήστη εδώ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy #| msgid "Event name" msgid "Event short name" msgstr "Όνομα εκδήλωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 #, fuzzy #| msgid "Step 2: Confirm download" msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Βήμα 2: Επιβεβαιώστε τη λήψη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "Στο ληφθέν αρχείο, υπάρχει ένα αρχείο κειμένου που ονομάζεται " "\"CONFIRM_CODE.txt\" με έναν κώδικα έξι χαρακτήρων. Παρακαλούμε εισάγετε " "αυτόν τον κωδικό εδώ για να επιβεβαιώσετε ότι έχετε κατεβάσει επιτυχώς το " "αρχείο." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Κωδικός επιβεβαίωσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να καταργήσετε τα προσωπικά δεδομένα από " "αυτό το συμβάν. Θα επιλέξετε πρώτα τι είδους δεδομένα θέλετε να τεμαχίσουν, " "τότε μπορείτε να λάβετε τα επηρεαζόμενα δεδομένα και αφού επιβεβαιώσετε τη " "λήψη, τα δεδομένα θα καταργηθούν από τη βάση δεδομένων του διακομιστή. Τα " "δεδομένα ενδέχεται να εξακολουθούν να υπάρχουν σε αντίγραφα ασφαλείας για " "περιορισμένο χρονικό διάστημα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας αυτό δεν θα αφαιρεθούν οι παραγγελίες για την εκδήλωσή σας, " "απλώς θα τους αφαιρεθούν τα δεδομένα που μπορούν να συνδεθούν με μεμονωμένα " "άτομα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "Είναι δική σας ευθύνη να ελέγξετε εάν σας επιτρέπεται να διαγράψετε τα " "επηρεαζόμενα δεδομένα στη νομοθεσία σας, π.χ. για λόγους φορολογίας. Σε " "πολλές χώρες, θα πρέπει να διατηρήσετε ορισμένα δεδομένα στο ζωντανό σύστημα " "σε περίπτωση ελέγχου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "Για τις περισσότερες κατηγορίες δεδομένων, θα μπορείτε να κάνετε μερική λήψη " "των δεδομένων για αποθήκευση εκτός σύνδεσης. Ορισμένα είδη δεδομένων (όπως " "ορισμένες πληροφορίες πληρωμής) καθώς και ιστορικά δεδομένα μητρώου δεν " "μπορούν να μεταφορτωθούν προς το παρόν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Συνιστούμε να μην καταργήσετε αυτά τα δεδομένα, επειδή ίσως τα χρειαστείτε " "σε περίπτωση φορολογικού ελέγχου." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Κανόνας επανάληψης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Επανάληψη κάθε %(interval)s %(freq)s , ξεκινώντας από %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #, fuzzy #| msgid "Time" msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Χρόνος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Start of ticket sales" msgid "Start of first slot" msgstr "Έναρξη των πωλήσεων εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "End of ticket sales" msgid "End of time slots" msgstr "Τέλος των πωλήσεων εισιτηρίων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of slots" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "created" msgid "Create" msgstr "δημιουργήθηκε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add a single time slot" msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add many time slots" msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "Προσθήκη νέου quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Product settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Προσθέστε μια νέα λίστα check-in" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create multiple dates" msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154 msgid "Item prices" msgstr "Τιμές αντικειμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια ποσόστωση που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373 msgid "" "Using this option will delete all current quotas from " "all selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372 #, fuzzy #| msgid "Add to existing quota" msgid "Delete existing quotas" msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ποσόστωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374 msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381 #, fuzzy #| msgid "Process refund" msgid "Proceed" msgstr "Διαδικασία επιστροφής χρημάτων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Διαγραφή ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ημερομηνία %(subevent)s " ";" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Διαγραφή ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις ακόλουθες ημερομηνίες;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Οι παρακάτω ημερομηνίες δεν μπορούν να διαγραφούν καθώς έχουν ήδη " "παραγγελίες, αλλά θα απενεργοποιηθούν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Δημιουργία ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Ιστορικό ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία χρησιμοποιώντας το παρακάτω " "κουμπί." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy #| msgid "Can change product settings" msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Μπορεί να αλλάξει τις ρυθμίσεις του προϊόντος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμη ημερομηνίες για αυτή τη σειρά εκδηλώσεων(event " "series)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Δημιουργία νέας ημερομηνίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Δημιουργία πολλών νέων ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" msgstr "Αρχίζω" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 #, fuzzy #| msgid "Show more" msgid "Show orders" msgstr "Δείτε περισσότερα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Χρησιμοποιήστε ως πρότυπο για μια νέα ημερομηνία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Χρήση ως πρότυπο για πολλές νέες ημερομηνίες" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgid "Activate selected" msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Deactivate selected" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Προσθέστε μια συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "Για να ρυθμίσετε αυτήν τη συσκευή, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Κάντε λήψη της εφαρμογής Google Authenticator στο τηλέφωνό σας:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (Σύνδεση μέσω Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "Προσθέστε ένα νέο λογαριασμό στην εφαρμογή σαρώνοντας τον ακόλουθο γραμμωτό " "κώδικα:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σάρωση του γραμμωτού κώδικα;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή \"Παρέχετε ένα κλειδί\" της εφαρμογής " "\"Ειδοποίηση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" "Στο \"Όνομα λογαριασμού\", πληκτρολογήστε το όνομα σύνδεσης σας για το " "pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" "Στο \"Μυστικό\"/\"Κλειδί λογαριασμού\", πληκτρολογήστε τον ακόλουθο κωδικό:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "αντίγραφο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Εάν υπάρχει, βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει \"Χρόνος-βάση\" / \"TOTP\" και 6-" "ψήφιοι κωδικούς." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Πληκτρολογήστε τον εμφανιζόμενο κωδικό εδώ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Απαιτήστε δεύτερο παράγοντα για μελλοντικές συνδέσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You " #| "might have to unplug the device and plug it back in again." msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Συνδέστε τη συσκευή σας U2F. Αν έχει ένα κουμπί, αγγίξτε το τώρα. Μπορεί να " "χρειαστεί να αποσυνδέσετε τη συσκευή και να την συνδέσετε ξανά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Η καταχώριση συσκευής απέτυχε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Διαγράψτε μια συσκευή επαλήθευσης δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τη συσκευή ελέγχου ταυτότητας " "\"%(device)s\";" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" "Δεν θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή για να συνδεθείτε " "στο pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Εάν αυτή είναι η μόνη συνδεδεμένη συσκευή στο λογαριασμό σας, θα " "απενεργοποιήσουμε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να απενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" "Δεν θα χρειάζεται πλέον μια δεύτερη συσκευή για να συνδεθείτε στο λογαριασμό " "σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Ενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Δεν θα μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο pretix χωρίς μια από τις " "διαμορφωμένες συσκευές σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εκτυπώσει ή αντιγράψετε τα tokens έκτακτης ανάγκης και " "τα έχετε αποθηκεύσει σε ασφαλές μέρος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete a two-factor authentication device" msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "Διαγράψτε μια συσκευή επαλήθευσης δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις ακόλουθες ημερομηνίες;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Ομάδα \"%(team)s\" του διοργανωτή \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι ένας τρόπος για να προσθέσετε " "επιπλέον ασφάλεια στο λογαριασμό σας. Εάν την ενεργοποιήσετε, θα χρειαστεί " "όχι μόνο ο κωδικός πρόσβασής σας για να συνδεθείτε, αλλά και ένα πρόσθετο " "token που παράγεται π.χ. από μια εφαρμογή στο smartphone σας ή ένα δημιουργό " "hardware \n" "token το οποίο αλλάζει σε τακτική βάση." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 #, fuzzy #| msgid "Disable two-factor authentication" msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 #, fuzzy #| msgid "Disable two-factor authentication" msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 #, fuzzy #| msgid "Disable two-factor authentication" msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "Απενεργοποιήστε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 #, fuzzy #| msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" "Για να το ενεργοποιήσετε, πρέπει να διαμορφώσετε τουλάχιστον μία συσκευή " "παρακάτω." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 #, fuzzy #| msgid "Delete a two-factor authentication device" msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Διαγράψτε μια συσκευή επαλήθευσης δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "Κατάσταση δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι ενεργοποιημένος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι προσωρινά απενεργοποιημένος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Για να το ενεργοποιήσετε, πρέπει να διαμορφώσετε τουλάχιστον μία συσκευή " "παρακάτω." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "Εγγεγραμμένες συσκευές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "Προσθέστε μια νέα συσκευή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "Tokens έκτακτης ανάγκης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Εάν χάσετε την πρόσβαση στις συσκευές σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα " "από τα παρακάτω κλειδιά για να συνδεθείτε. Σας συνιστούμε να τα αποθηκεύσετε " "σε ασφαλές μέρος, π.χ. εκτυπωμένα ή σε διαχειριστή κωδικών πρόσβασης. Κάθε " "token μπορεί να χρησιμοποιηθεί το πολύ μία φορά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "Μη χρησιμοποιημένα tokens:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Δημιουργήστε νέα tokens έκτακτης ανάγκης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Αναδημιουργήστε τους κωδικούς έκτακτης ανάγκης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να αναδημιουργήσετε τους κωδικούς σας έκτακτης ανάγκης;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Οι παλιοί κωδικοί δεν θα λειτουργούν πλέον." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Οι ειδοποιήσεις ενεργοποιούνται σύμφωνα με τις παρακάτω ρυθμίσεις." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Όλες οι ειδοποιήσεις απενεργοποιούνται παγκοσμίως." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Επιλέξτε γεγονός" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Όλα τα γεγονότα μου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Αποθηκεύστε τις τροποποιήσεις σας πριν από την αλλαγή των γεγονότων." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Επιλέξτε ειδοποιήσεις για να λάβετε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Τύπος ειδοποίησης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "Ειδοποίηση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Παγκόσμια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Ανοιχτό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Κλειστό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Δεν έχετε καμία άδεια να λάβετε αυτήν την ειδοποίηση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 #, fuzzy #| msgid "Email notifications" msgid "Disable notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password " #| "to continue." msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "Απλά θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι είστε πραγματικά εσείς. Πληκτρολογήστε ξανά " "τον κωδικό πρόσβασής σας για να συνεχίσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Απλά θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι είστε πραγματικά εσείς. Πληκτρολογήστε ξανά " "τον κωδικό πρόσβασής σας για να συνεχίσετε." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 #, fuzzy #| msgid "Alternatively, you can use your U2F device." msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή U2F σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Συνδεθείτε ως κάποιος άλλος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού λογαριασμού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Προσωπικό" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Σημειώσεις συνεδρίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Αρχείο ελέγχου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "Εκ μέρους του" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "Για να εκτελέσετε αυτήν την ενέργεια, πρέπει να ξεκινήσετε μια περίοδο " "λειτουργίας διαχείρισης. Όλα όσα κάνετε σε αυτήν την περίοδο σύνδεσης θα " "καταγραφούν και αργότερα θα σας ζητηθεί να συμπληρώσετε ένα σχόλιο για το τι " "κάνατε στη συνεδρία σας για μεταγενέστερη αναφορά." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Ξεκίνημα συνεδρίας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Ανώνυμος χρήστης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Απενεργοποιήστε και θέστε ανώνυμα τον χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Δημιουργία χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου επαναφοράς κωδικού πρόσβασης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 #, fuzzy #| msgid "Generate new emergency tokens" msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "Δημιουργήστε νέα tokens έκτακτης ανάγκης" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "Ενοποίηση του χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication enabled" msgid "Authentication backend" msgstr "Έχει ενεργοποιηθεί ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" msgstr "Ιστορικό χρηστών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." msgstr "Δημιουργήθηκε χρήστης." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Κωδικοί κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Πρόθεμα (προαιρετικά)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "Number" msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Δημιουργία τυχαίων κωδικών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Αντιγραφή κωδικών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Λεπτομέρειες κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "Επιπτώσεις τιμής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Εάν επιλέξετε \"οποιοδήποτε προϊόν\" για μια συγκεκριμένη ποσόστωση και " "επιλέξετε να δεσμεύσετε ποσόστωση για αυτό το κουπόνι παραπάνω, το προϊόν " "μπορεί ακόμη να μην είναι διαθέσιμο στον κάτοχο του κουπονιού εάν έχει " "εξαντληθεί μια άλλη ποσόστωση που σχετίζεται με το προϊόν!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "Διαγραφή κουπονιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το κουπόνι %(voucher)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Διαγραφή κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τα παρακάτω κουπόνια;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Τα παρακάτω κουπόνια δεν μπορούν να διαγραφούν επειδή έχουν ήδη εξαργυρωθεί, " "αλλά θα οριστούν αντί να εξαργυρωθούν πλήρως." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete dates" msgid "Delete carts" msgstr "Διαγραφή ημερομηνιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το κουπόνι %(voucher)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" "Αυτό το κουπόνι έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Δεν συνιστάται η τροποποίησή του." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Παραγγελία %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 #, fuzzy #| msgid "Cart positions" msgid "Remove cart positions" msgstr "Θέσεις καλαθιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Σύνδεσμος κουπονιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "Ιστορικό κουπονιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import vouchers" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Τα κουπόνια, σάς επιτρέπουν να αναθέσετε εισιτήρια σε συγκεκριμένα άτομα για " "χαμηλότερη τιμή. Μπορούν επίσης να σας κρατήσουν κάποια ποσόστωση για τους " "πολύ καλεσμένους σας." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν ταιριάζει με κανένα κουπόνι." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα κουπόνια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "Δημιουργία νέου κουπονιού" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών νέων κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "Λήψη λίστας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "Εξαγορές" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "Λήξη" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Κάθε προϊόν σε ποσόστωση \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Use as a template for a new date" msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Χρησιμοποιήστε ως πρότυπο για μια νέα ημερομηνία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Ετικέτες κουπονιών" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Αν προσθέσετε μια ετικέτα σε ένα κουπόνι, μπορείτε να δείτε εδώ στατιστικά " "στοιχεία σχετικά με τη χρήση τους." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Δεν έχετε προσθέσει ακόμα ετικέτες στα κουπόνια." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Εξαντλημένα κουπόνια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Κενή ετικέτα" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Διαγραφή συμμετοχής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ακόλουθη καταχώριση στη λίστα " "αναμονής %(entry)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete entry" msgid "Delete entries" msgstr "Διαγραφή συμμετοχής" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις ακόλουθες ημερομηνίες;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following dates can't be deleted as they already have orders, but " #| "will be disabled instead." msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "Οι παρακάτω ημερομηνίες δεν μπορούν να διαγραφούν καθώς έχουν ήδη " "παραγγελίες, αλλά θα απενεργοποιηθούν." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "Η λίστα αναμονής είναι απενεργοποιημένη, οπότε αν το συμβάν εξαντληθεί, οι " "χρήστες δεν μπορούν να προστεθούν στη λίστα. Εάν θέλετε να το " "ενεργοποιήσετε, μεταβείτε στις ρυθμίσεις συμβάντος." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "Στείλτε κουπόνια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Διαμορφώσατε ότι τα κουπόνια θα αποστέλλονται αυτόματα στα άτομα που " "βρίσκονται σε αυτή τη λίστα και που περίμεναν το μεγαλύτερο χρονικό διάστημα " "μόλις η χωρητικότητα γίνει διαθέσιμη. Μπορεί να χρειαστεί έως και μισή ώρα " "για να σταλούν τα κουπόνια μετά τη διάθεση της χωρητικότητας, οπότε μην " "ανησυχείτε αν οι καταχωρίσεις δεν εξαφανιστούν αμέσως εδώ. Εάν θέλετε, " "μπορείτε επίσης να τα στείλετε χειροκίνητα αυτή τη στιγμή." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "Διαμορφώσατε ότι τα κουπόνια δεν αποστέλλονται αυτόματα. " "Μπορείτε είτε να τα στείλετε ένα προς ένα με μια σειρά της επιλογής σας " "κάνοντας κλικ στα κουμπιά δίπλα σε μια γραμμή σε αυτόν τον πίνακα (εάν " "υπάρχει επαρκής ποσόστωση) ή μπορείτε να πατήσετε το μεγάλο κουμπί κάτω από " "αυτό το κείμενο για να στείλετε πολλά δελτία όπως είναι σήμερα δυνατό για τα " "άτομα που περίμεναν μακρύτερα." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Στείλτε όσο το δυνατόν περισσότερα κουπόνια" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "Εκτιμήσεις πωλήσεων" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Εάν μπορείτε να έχετε αρκετό χώρο στην εκδήλωσή σας για να χωρέσετε όλα τα " "άτομα που βρίσκονται στη λίστα αναμονής, μπορείτε να πουλήσετε εισιτήρια " "αξίας %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Επιτυχής εξαργύρωση" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "Στη λίστα από τότε" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "Η προτεραιότητα σε αυτή την καταχώρηση έχει τροποποιηθεί. Όσο υψηλότερος " "είναι αυτός ο αριθμός, τόσο πιο σύντομα αυτό το πρόσωπο θα λάβει ένα κουπόνι." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 #, fuzzy #| msgid "Quota name" msgid "Quota unlimited" msgstr "Όνομα quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " Waiting, product %(num)sx available\n" #| " " msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " Αναμονή, προϊόν %(num)s x διαθέσιμο\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Αναμονή, το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "Στείλτε ένα δελτίο" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Μετακινηθείτε στην κορυφή της λίστας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Μετακινηθείτε στο τέλος της λίστας" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 #, fuzzy #| msgid "Transfer to other order" msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Μεταφορά σε άλλη παραγγελία" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer entry" msgstr "Μεταφορά" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " #| "%(entry)s?" msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ακόλουθη καταχώριση στη λίστα " "αναμονής %(entry)s;" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy #| msgid "Create a new organizer" msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο διοργανωτή" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy #| msgid "Currently for sale" msgid "Currently set on global level" msgstr "Επί του παρόντος προς πώληση" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " #| "easily change them for all of your events at the same time. You can " #| "either go to the organizer settings to change them or decouple them from " #| "the organizer account to change them for this event individually." msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι αυτήν τη στιγμή ρυθμισμένες σε επίπεδο διοργανωτή. " "Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να τις αλλάξετε εύκολα για όλες τις εκδηλώσεις " "σας ταυτόχρονα. Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του διοργανωτή για να " "τις αλλάξετε ή να τις αποσυνδέσετε από το λογαριασμό του διοργανωτή για να " "τις αλλάξετε μόνο για αυτήν την εκδήλωση." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " #| "easily change them for all of your events at the same time. You can " #| "either go to the organizer settings to change them or decouple them from " #| "the organizer account to change them for this event individually." msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι αυτήν τη στιγμή ρυθμισμένες σε επίπεδο διοργανωτή. " "Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να τις αλλάξετε εύκολα για όλες τις εκδηλώσεις " "σας ταυτόχρονα. Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του διοργανωτή για να " "τις αλλάξετε ή να τις αποσυνδέσετε από το λογαριασμό του διοργανωτή για να " "τις αλλάξετε μόνο για αυτήν την εκδήλωση." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy #| msgid "Organizer settings" msgid "Go to organizer settings" msgstr "Ρυθμίσεις διοργανωτή" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy #| msgid "Global settings" msgid "Go to global settings" msgstr "γενικές ρυθμίσεις" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Αυτός ο αριθμός σελίδας δεν είναι ακέραιος" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Αυτός ο αριθμός σελίδας είναι μικρότερος από 1" #: pretix/control/views/auth.py:246 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "Χρησιμοποιήσατε έναν μη έγκυρο σύνδεσμο. Παρακαλώ αντιγράψτε το σύνδεσμο από " "το email σας στη γραμμή διευθύνσεων και βεβαιωθείτε ότι είναι σωστό και ότι " "ο σύνδεσμος δεν έχει χρησιμοποιηθεί πριν." #: pretix/control/views/auth.py:252 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Δεν μπορείτε να αποδεχτείτε την πρόσκληση για \"{}\" καθώς είστε ήδη μέλος " "αυτής της ομάδας." #: pretix/control/views/auth.py:266 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Είστε τώρα μέλος της ομάδας \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:296 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Καλώς ήρθατε στο pretix! Είστε τώρα μέλος της ομάδας \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:357 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" #| "mail containing further instructions. Please note that we will send at " #| "most one email every 24 hours." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Αν η διεύθυνση είναι καταχωρημένη σε έγκυρο λογαριασμό, τότε σας έχουμε " "στείλει ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περισσότερες " "οδηγίες. Σημειώστε ότι θα στείλουμε το πολύ ένα email κάθε 24 ώρες." #: pretix/control/views/auth.py:360 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" #| "mail containing further instructions." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" "Αν η διεύθυνση είναι καταχωρημένη σε έγκυρο λογαριασμό, τότε σας έχουμε " "στείλει ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περισσότερες " "οδηγίες." #: pretix/control/views/auth.py:380 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "Κάνατε κλικ σε έναν μη έγκυρο σύνδεσμο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αντιγράψει την " "πλήρη διεύθυνση ιστού στη γραμμή διευθύνσεών σας. Λάβετε υπόψη ότι ο " "σύνδεσμος ισχύει μόνο για τρεις ημέρες και ότι ο σύνδεσμος μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά." #: pretix/control/views/auth.py:383 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του χρήστη για τον οποίο ζητήσατε έναν νέο κωδικό " "πρόσβασης." #: pretix/control/views/auth.py:421 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" "Μπορείτε να συνδεθείτε τώρα χρησιμοποιώντας τον νέο κωδικό πρόσβασης σας." #: pretix/control/views/auth.py:473 msgid "Please try again." msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: pretix/control/views/auth.py:551 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Μη έγκυρος κωδικός, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Τα επιλεγμένα check-ins έχουν επιστραφεί." #: pretix/control/views/checkin.py:283 #, fuzzy #| msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Τα επιλεγμένα εισιτήρια έχουν επισημανθεί ως καταχωρημένα." #: pretix/control/views/checkin.py:285 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Τα επιλεγμένα εισιτήρια έχουν επισημανθεί ως καταχωρημένα." #: pretix/control/views/checkin.py:374 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Η νέα λίστα ελέγχου έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/checkin.py:381 pretix/control/views/checkin.py:441 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:268 pretix/control/views/event.py:551 #: pretix/control/views/event.py:590 pretix/control/views/event.py:737 #: pretix/control/views/event.py:929 pretix/control/views/event.py:1289 #: pretix/control/views/event.py:1355 pretix/control/views/event.py:1507 #: pretix/control/views/item.py:280 pretix/control/views/item.py:327 #: pretix/control/views/item.py:805 pretix/control/views/item.py:831 #: pretix/control/views/item.py:951 pretix/control/views/item.py:1155 #: pretix/control/views/item.py:1321 pretix/control/views/item.py:1506 #: pretix/control/views/organizer.py:263 pretix/control/views/organizer.py:291 #: pretix/control/views/organizer.py:1188 pretix/control/views/subevents.py:504 #: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1046 #: pretix/control/views/subevents.py:1505 pretix/control/views/user.py:358 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας. Δείτε παρακάτω για " "λεπτομέρειες." #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/checkin.py:457 msgid "The requested list does not exist." msgstr "Η ζητούμενη λίστα δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/checkin.py:466 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη λίστα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/dashboards.py:115 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Συμμετέχοντες (ταξινομημένοι)" #: pretix/control/views/dashboards.py:125 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Συμμετέχοντες (πληρωμένα)" #: pretix/control/views/dashboards.py:137 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Συνολικά έσοδα ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "Active products" msgstr "Ενεργά προϊόντα" #: pretix/control/views/dashboards.py:213 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "διατίθενται σε άτομα που βρίσκονται σε λίστα αναμονής" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "total waiting list length" msgstr "συνολικό μήκος λίστας αναμονής" #: pretix/control/views/dashboards.py:252 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} απέμεινε" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Το κατάστημα εισιτηρίων σας είναι" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Click here to change" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να αλλάξετε" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live" msgstr "ζωντανά" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "live and in test mode" msgstr "ζωντανά και σε λειτουργία δοκιμής" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "not yet public" msgstr "δεν είναι ακόμη δημόσια" #: pretix/control/views/dashboards.py:276 msgid "in private test mode" msgstr "σε ιδιωτική δοκιμαστική λειτουργία" #: pretix/control/views/dashboards.py:304 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Checked in – {list}" msgid "Present – {list}" msgstr "Checked in – {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:322 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Καλώς ήρθατε στο pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Ξεκινήστε με το εργαλείο ρύθμισης" #: pretix/control/views/dashboards.py:329 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "Για να ξεκινήσετε την πώληση των εισιτηρίων, πρέπει να δημιουργήσετε " "προϊόντα ή ποσοστώσεις. Ο πιο γρήγορος τρόπος για να δημιουργήσετε αυτό " "είναι να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ρύθμισης." #: pretix/control/views/dashboards.py:331 msgid "Set up event" msgstr "Ρύθμιση εκδήλωσης" #: pretix/control/views/dashboards.py:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/views/widget.py:463 msgid "Sale over" msgstr "Μη διαθέσιμα" #: pretix/control/views/dashboards.py:536 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:473 msgid "Soon" msgstr "Σύντομα" #: pretix/control/views/dashboards.py:561 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} παραγγελία" msgstr[1] "{num} παραγγελίες" #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 #, fuzzy #| msgid "The requested list does not exist." msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Η ζητούμενη λίστα δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/discounts.py:77 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη λίστα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/discounts.py:85 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deactivated." msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/discounts.py:176 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The new discount has been created." msgstr "Η νέα ημερομηνία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/discounts.py:227 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Η σειρά των στοιχείων έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:190 #: pretix/control/views/item.py:402 pretix/control/views/item.py:536 #: pretix/control/views/organizer.py:2272 #: pretix/control/views/organizer.py:3330 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:263 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/event.py:383 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Integrations" msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου" #: pretix/control/views/event.py:384 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customizations" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/control/views/event.py:385 #, fuzzy #| msgid "Export format" msgid "Output and export formats" msgstr "Εξαγωγή μορφής" #: pretix/control/views/event.py:386 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "API features" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: pretix/control/views/event.py:447 msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:456 #, fuzzy #| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "The plugin {} is now active." msgstr "Το επιλεγμένο κατάστημα εισιτηρίων δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν." #: pretix/control/views/event.py:519 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν υπάρχει ή η αντίστοιχη προσθήκη είναι " "απενεργοποιημένη." #: pretix/control/views/event.py:776 pretix/control/views/organizer.py:344 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" msgstr "μη έγκυρο στοιχείο" #: pretix/control/views/event.py:851 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your order: {code}" msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Η παραγγελία σας: {code}" #: pretix/control/views/event.py:860 msgid "Unknown email renderer." msgstr "Άγνωστος επεξεργαστής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/control/views/event.py:876 pretix/control/views/orders.py:695 #: pretix/presale/views/order.py:1088 pretix/presale/views/order.py:1095 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Ζητήσατε άκυρο τύπο εξόδου εισιτηρίου." #: pretix/control/views/event.py:1024 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Το κατάστημά σας είναι τώρα ζωντανό!" #: pretix/control/views/event.py:1032 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" "Πήραμε το κατάστημά σας κάτω. Μπορείτε να το επανενεργοποιήσετε όποτε θέλετε!" #: pretix/control/views/event.py:1040 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Το κατάστημά σας βρίσκεται τώρα σε δοκιμαστική λειτουργία!" #: pretix/control/views/event.py:1057 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή μιας παραγγελίας, καθώς ορισμένοι περιορισμοί " "(π.χ. δεδομένα που δημιουργήθηκαν από πρόσθετα) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/event.py:1063 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" "Έχουμε απενεργοποιήσει τη λειτουργία δοκιμής για εσάς. Ας πουλήσουμε μερικά " "εισιτήρια!" #: pretix/control/views/event.py:1085 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Αυτή η εκδήλωση δεν μπορεί να διαγραφεί." #: pretix/control/views/event.py:1108 msgid "The event has been deleted." msgstr "Η εκδήλωση διαγράφηκε." #: pretix/control/views/event.py:1111 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Η εκδήλωση δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. " "δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/event.py:1127 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1207 pretix/control/views/orders.py:784 msgid "The comment has been updated." msgstr "Το σχόλιο ενημερώθηκε." #: pretix/control/views/event.py:1209 pretix/control/views/orders.py:786 msgid "Could not update the comment." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του σχολίου." #: pretix/control/views/event.py:1247 pretix/control/views/main.py:337 msgid "VAT" msgstr "ΦΠΑ" #: pretix/control/views/event.py:1283 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "Ο νέος φορολογικός κανόνας έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/event.py:1306 pretix/control/views/event.py:1369 #: pretix/control/views/event.py:1415 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "Ο απαιτούμενος φορολογικός κανόνας δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/event.py:1424 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/event.py:1426 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φορολογίας δεν μπορεί να διαγραφεί." #: pretix/control/views/event.py:1477 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" "Η εκδήλωση σας δεν είναι κενή, πρέπει να το ορίσετε με μη αυτόματο τρόπο." #: pretix/control/views/event.py:1612 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Τώρα μπορείτε να συνεχίσετε με την εξέταση " "των λεπτομερειών ή να πάρετε την εκδήλωσή σας ζωντανά για να αρχίσετε να την " "πουλάτε!" #: pretix/control/views/event.py:1631 msgid "Regular ticket" msgstr "Γενική είσοδος" #: pretix/control/views/event.py:1636 msgid "Reduced ticket" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:157 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Οι αλλαγές σας δεν έχουν αποθηκευτεί, δείτε παρακάτω για σφάλματα." #: pretix/control/views/global_settings.py:195 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:203 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:211 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:218 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:225 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:232 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:243 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:251 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:258 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:265 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:139 pretix/control/views/item.py:1600 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Το ζητούμενο προϊόν δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/item.py:157 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Η σειρά των στοιχείων έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/views/item.py:225 pretix/control/views/item.py:260 #: pretix/control/views/item.py:351 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Η ζητούμενη κατηγορία προϊόντων δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/item.py:236 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη κατηγορία έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/item.py:321 msgid "The new category has been created." msgstr "Η νέα κατηγορία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/item.py:369 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Η σειρά των κατηγοριών έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/views/item.py:405 pretix/control/views/item.py:539 #: pretix/control/views/organizer.py:2275 #: pretix/control/views/organizer.py:3333 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/item.py:478 #, fuzzy #| msgid "Street address" msgid "Street" msgstr "Διεύθυνση" #: pretix/control/views/item.py:580 pretix/control/views/item.py:759 #: pretix/control/views/item.py:781 msgid "The requested question does not exist." msgstr "Η ζητούμενη ερώτηση δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/item.py:598 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/item.py:708 msgid "File uploaded" msgstr "Το αρχείο μεταφορτώθηκε" #: pretix/control/views/item.py:840 msgid "The new question has been created." msgstr "Η νέα ερώτηση έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/item.py:919 msgid "The new quota has been created." msgstr "Το νέο quota έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/item.py:982 #, fuzzy #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Exit scans" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Κουπόνια και κρατήσεις λίστας αναμονής" #: pretix/control/views/item.py:1004 msgid "Available quota" msgstr "Διαθέσιμo quota" #: pretix/control/views/item.py:1010 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Λίστα αναμονής (σε εκκρεμότητα)" #: pretix/control/views/item.py:1017 msgid "Currently for sale" msgstr "Επί του παρόντος προς πώληση" #: pretix/control/views/item.py:1071 pretix/control/views/item.py:1117 #: pretix/control/views/item.py:1171 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Η ζητούμενη ποσόστωση(quota) δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/item.py:1092 #, fuzzy #| msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε και, συνεπώς, ακυρώνεται." #: pretix/control/views/item.py:1185 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ποσόστωση(quota) έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/item.py:1208 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Το ζητούμενο αντικείμενο δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/item.py:1380 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Δεν μπορείτε να προσθέσετε πρόσθετα(add-ons) σε ένα προϊόν που είναι " "διαθέσιμο μόνο ως πρόσθετο(add-ons)." #: pretix/control/views/item.py:1390 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Δεν μπορείτε να προσθέσετε bundles σε ένα προϊόν που είναι διαθέσιμο μόνο ως " "πρόσθετο(add-on)." #: pretix/control/views/item.py:1522 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1620 #, fuzzy #| msgid "" #| "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" "Η παραγγελία δεν μπόρεσε να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. " "δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/item.py:1624 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/item.py:1633 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 #, fuzzy #| msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της εγγραφής. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Sender address verification" msgstr "Διεύθυνση αποστολέα" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επικοινωνία με τον διακομιστή SMTP: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:218 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να κλωνοποιήσετε(clone) αυτή την εκδήλωση." #: pretix/control/views/main.py:284 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Ομάδα {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 #, fuzzy #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 #, fuzzy #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:174 #, fuzzy #| msgid "The last update check was not successful." msgid "The import was successful." msgstr "Ο τελευταίος έλεγχος ενημέρωσης δεν ήταν επιτυχής." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να διαρκέσει λίγο " "χρονικό διάστημα μέχρι να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές σας." #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Η πρόσβαση για την επιλεγμένη εφαρμογή έχει ανακληθεί." #: pretix/control/views/orders.py:193 #, fuzzy #| msgid "We could not save your changes. See below for details." msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας. Δείτε παρακάτω για " "λεπτομέρειες." #: pretix/control/views/orders.py:266 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:558 #, fuzzy #| msgid "Your invoice details" msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "Τα στοιχεία του τιμολογίου σας" msgstr[1] "Τα στοιχεία του τιμολογίου σας" #: pretix/control/views/orders.py:560 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:697 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:240 #: pretix/presale/views/order.py:334 pretix/presale/views/order.py:361 #: pretix/presale/views/order.py:429 pretix/presale/views/order.py:496 #: pretix/presale/views/order.py:542 pretix/presale/views/order.py:728 #: pretix/presale/views/order.py:841 pretix/presale/views/order.py:913 #: pretix/presale/views/order.py:928 pretix/presale/views/order.py:977 #: pretix/presale/views/order.py:982 pretix/presale/views/order.py:1097 #: pretix/presale/views/order.py:1270 pretix/presale/views/order.py:1662 #: pretix/presale/views/order.py:1693 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Άγνωστος κωδικός παραγγελίας ή μη εξουσιοδοτημένος για πρόσβαση σε αυτήν την " "παραγγελία." #: pretix/control/views/orders.py:699 pretix/presale/views/order.py:1102 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Η λήψη εισιτηρίου δεν είναι ενεργοποιημένη για αυτό το προϊόν." #: pretix/control/views/orders.py:820 msgid "The order has been deleted." msgstr "Η παραγγελία διαγράφηκε." #: pretix/control/views/orders.py:827 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Η παραγγελία δεν μπόρεσε να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. " "δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/orders.py:835 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" "Μόνο παραγγελίες που έχουν δημιουργηθεί στη λειτουργία δοκιμής(test mode) " "μπορούν να διαγραφούν." #: pretix/control/views/orders.py:856 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Η παραγγελία απορρίφθηκε και, συνεπώς, ακυρώνεται." #: pretix/control/views/orders.py:896 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Αυτή η πληρωμή ακυρώθηκε." #: pretix/control/views/orders.py:898 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Αυτή η πληρωμή δεν μπορεί να ακυρωθεί αυτήν τη στιγμή." #: pretix/control/views/orders.py:924 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων ακυρώθηκε." #: pretix/control/views/orders.py:926 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Αυτή η επιστροφή χρημάτων δεν μπορεί να ακυρωθεί αυτή τη στιγμή." #: pretix/control/views/orders.py:960 msgid "The refund has been processed." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων έχει υποβληθεί σε επεξεργασία." #: pretix/control/views/orders.py:962 pretix/control/views/orders.py:988 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη " "στιγμή." #: pretix/control/views/orders.py:986 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων έχει επισημανθεί ως ολοκληρωμένη." #: pretix/control/views/orders.py:1012 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #: pretix/control/views/orders.py:1019 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Your cancellation request" msgstr "Έξοδα ακύρωσης" #: pretix/control/views/orders.py:1020 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" #| "\n" #| "{comment}\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "δυστυχώς, απορρίψαμε το αίτημα παραγγελίας σας για {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε τις λεπτομέρειες της παραγγελίας σας εδώ:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1076 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Η πληρωμή έχει επισημανθεί ως ολοκληρωμένη, αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή " "mail επιβεβαίωσης." #: pretix/control/views/orders.py:1079 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Η πληρωμή έχει επισημανθεί ως πλήρης." #: pretix/control/views/orders.py:1081 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Αυτή η πληρωμή δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί αυτή τη στιγμή." #: pretix/control/views/orders.py:1172 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1272 #, fuzzy #| msgid "You entered an order that could not be found." msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Εισαγάγατε μια παραγγελία που δεν βρέθηκε." #: pretix/control/views/orders.py:1323 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιστρέψετε ποσό μεγαλύτερο από το ποσό μιας πληρωμής που " "δεν έχει ακόμη επιστραφεί." #: pretix/control/views/orders.py:1328 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "Επιλέξατε μερική επιστροφή χρημάτων για μια μέθοδο πληρωμής που υποστηρίζει " "μόνο τις πλήρεις επιστροφές χρημάτων." #: pretix/control/views/orders.py:1358 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "Μία από τις επιστροφές χρημάτων δεν ολοκληρώθηκε. Θα πρέπει να προσπαθήσετε " "ξανά για επιστροφή χρημάτων με διαφορετικό τρόπο. Το μήνυμα λάθους ήταν: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1364 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Η επιστροφή χρημάτων {} έχει υποβληθεί σε επεξεργασία." #: pretix/control/views/orders.py:1368 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" "Η επιστροφή χρημάτων {} έχει αποθηκευτεί, αλλά δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί " "πλήρως. Μπορείτε να την χαρακτηρίσετε ως ολοκληρωμένη παρακάτω." #: pretix/control/views/orders.py:1397 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #: pretix/control/views/orders.py:1405 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Your gift card code" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/control/views/orders.py:1407 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1418 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "Οι επιστροφές χρημάτων που έχετε επιλέξει δεν αντιστοιχούν στο επιλεγμένο " "συνολικό ποσό επιστροφής χρημάτων." #: pretix/control/views/orders.py:1546 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "Η παραγγελία έχει επισημανθεί ως πληρωμένη, αλλά δεν ήταν δυνατή η αποστολή " "mail επιβεβαίωσης." #: pretix/control/views/orders.py:1549 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Η πληρωμή έγινε με επιτυχία." #: pretix/control/views/orders.py:1563 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "Η παραγγελία ακυρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίο " "θέλετε να μεταφέρετε τα χρήματα πίσω στο χρήστη." #: pretix/control/views/orders.py:1634 pretix/control/views/orders.py:1638 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Δεν έχει οριστεί ΦΠΑ." #: pretix/control/views/orders.py:1642 msgid "No country specified." msgstr "Δεν προσδιορίστηκε καμία χώρα." #: pretix/control/views/orders.py:1646 #, fuzzy #| msgid "" #| "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του αναγνωριστικού ΦΠΑ, δεδομένου ότι έχει " "καθοριστεί χώρα εκτός ΕΕ." #: pretix/control/views/orders.py:1657 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "Το αναγνωριστικό ΦΠΑ δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί, δεδομένου ότι η υπηρεσία " "ελέγχου ΦΠΑ της χώρας δεν είναι επί του παρόντος διαθέσιμη." #: pretix/control/views/orders.py:1660 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό ΦΠΑ είναι έγκυρο." #: pretix/control/views/orders.py:1674 pretix/control/views/orders.py:1707 msgid "Unknown invoice." msgstr "Άγνωστο τιμολόγιο." #: pretix/control/views/orders.py:1677 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1679 pretix/control/views/orders.py:1710 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Το τιμολόγιο έχει ήδη ακυρωθεί." #: pretix/control/views/orders.py:1681 #, fuzzy #| msgid "The invoice has already been canceled." msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Το τιμολόγιο έχει ήδη ακυρωθεί." #: pretix/control/views/orders.py:1683 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been regenerated." msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Το τιμολόγιο έχει αναγεννηθεί." #: pretix/control/views/orders.py:1685 pretix/control/views/orders.py:1712 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Το τιμολόγιο έχει καθαριστεί από προσωπικά δεδομένα." #: pretix/control/views/orders.py:1743 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει τοποθετηθεί στην ουρά για αποστολή." #: pretix/control/views/orders.py:1767 pretix/presale/views/order.py:1279 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Αυτό το τιμολόγιο δεν βρέθηκε" #: pretix/control/views/orders.py:1774 pretix/presale/views/order.py:1286 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Το αρχείο τιμολογίου δεν αποθηκεύεται πλέον στον διακομιστή." #: pretix/control/views/orders.py:1779 pretix/presale/views/order.py:1291 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "Το αρχείο τιμολογίου δεν έχει ακόμη παραχθεί, θα το δημιουργήσουμε τώρα. " "Δοκιμάστε ξανά σε λίγα δευτερόλεπτα." #: pretix/control/views/orders.py:1807 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Ο όρος πληρωμής έχει αλλάξει." #: pretix/control/views/orders.py:1812 pretix/control/views/orders.py:1869 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" "Δεν είχαμε τη δυνατότητα να επεξεργαστούμε πλήρως το αίτημα, καθώς ο " "διακομιστής ήταν πολύ απασχολημένος." #: pretix/control/views/orders.py:1820 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν." #: pretix/control/views/orders.py:1875 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for pending orders." msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν." #: pretix/control/views/orders.py:2132 pretix/presale/views/order.py:1565 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Ανατρέξτε στις παρακάτω λεπτομέρειες." #: pretix/control/views/orders.py:2140 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει και ο χρήστης έχει ειδοποιηθεί." #: pretix/control/views/orders.py:2142 pretix/control/views/orders.py:2278 #: pretix/control/views/orders.py:2315 pretix/presale/views/order.py:1600 msgid "The order has been changed." msgstr "Η παραγγελία έχει αλλάξει." #: pretix/control/views/orders.py:2169 pretix/presale/checkoutflow.py:945 #: pretix/presale/views/order.py:783 pretix/presale/views/order.py:888 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" "Είχαμε δυσκολίες να επεξεργαστούμε τις πληροφορίες σας. Ελέγξτε τα παρακάτω " "σφάλματα." #: pretix/control/views/orders.py:2280 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Τίποτα για την παραγγελία δεν έπρεπε να αλλάξει." #: pretix/control/views/orders.py:2361 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Δείτε " "παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/control/views/orders.py:2377 pretix/control/views/orders.py:2447 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Θέμα: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2396 pretix/control/views/orders.py:2467 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Το μήνυμά σας έχει τεθεί σε αναμονή και θα σταλεί στο {}." #: pretix/control/views/orders.py:2400 pretix/control/views/orders.py:2470 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Αποτυχία αποστολής mail στον ακόλουθο χρήστη: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2523 pretix/presale/views/order.py:1062 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Αυτός ο σύνδεσμος δεν ισχύει πλέον. Πηγαίνετε πίσω, ανανεώστε τη σελίδα και " "δοκιμάστε ξανά." #: pretix/control/views/orders.py:2599 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Δεν υπάρχει παραγγελία με τον συγκεκριμένο κωδικό παραγγελίας." #: pretix/control/views/orders.py:2705 pretix/control/views/organizer.py:1805 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Ο επιλεγμένος εξαγωγέας δεν βρέθηκε." #: pretix/control/views/orders.py:2715 pretix/control/views/organizer.py:1815 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την επεξεργασία των δεδομένων εισόδου. Δείτε " "παρακάτω λεπτομέρειες σφαλμάτων." #: pretix/control/views/orders.py:2750 pretix/control/views/organizer.py:1858 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2755 pretix/control/views/organizer.py:1863 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2794 pretix/control/views/organizer.py:1903 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Expiry date" msgid "Export: {title}" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/control/views/orders.py:2795 pretix/control/views/organizer.py:1905 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2863 pretix/control/views/organizer.py:1973 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2942 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "All orders have been canceled." msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/control/views/orders.py:2944 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2965 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your input was not valid." msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/control/views/organizer.py:162 msgid "Token name" msgstr "Όνομα token" #: pretix/control/views/organizer.py:390 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Αυτός ο διοργανωτής δεν μπορεί να διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:413 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Ο διοργανωτής έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:417 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Ο διοργανωτής δεν μπόρεσε να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. " "δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/organizer.py:427 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:567 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Ο νέος διοργανωτής έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:570 msgid "Administrators" msgstr "Διαχειριστές" #: pretix/control/views/organizer.py:633 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" "Η ομάδα έχει δημιουργηθεί. Τώρα μπορείτε να προσθέσετε μέλη στην ομάδα." #: pretix/control/views/organizer.py:644 pretix/control/views/organizer.py:680 #: pretix/control/views/organizer.py:916 pretix/control/views/organizer.py:1004 #: pretix/control/views/organizer.py:1075 #: pretix/control/views/organizer.py:1294 #: pretix/control/views/organizer.py:1337 #: pretix/control/views/organizer.py:2021 #: pretix/control/views/organizer.py:2056 #: pretix/control/views/organizer.py:2162 #: pretix/control/views/organizer.py:2193 #: pretix/control/views/organizer.py:2355 #: pretix/control/views/organizer.py:2390 #: pretix/control/views/organizer.py:2464 #: pretix/control/views/organizer.py:2506 #: pretix/control/views/organizer.py:2586 #: pretix/control/views/organizer.py:2636 #: pretix/control/views/organizer.py:3195 #: pretix/control/views/organizer.py:3239 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των αλλαγών σας." #: pretix/control/views/organizer.py:713 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ομάδα δεν μπορεί να διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:725 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:733 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Η εκδήλωση δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. " "δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/organizer.py:739 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ομάδα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Δεν μπορείτε να καταργήσετε το τελευταίο μέλος από αυτή την ομάδα, καθώς " "κανείς δε θα μείνει με την άδεια να αλλάξει ομάδες." #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Το μέλος έχει αφαιρεθεί από την ομάδα." #: pretix/control/views/organizer.py:821 pretix/control/views/organizer.py:837 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Έχει επιλεγεί μη έγκυρη πρόσκληση." #: pretix/control/views/organizer.py:830 msgid "The invite has been revoked." msgstr "Η πρόσκληση έχει ανακληθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:846 msgid "The invite has been resent." msgstr "Η πρόσκληση έχει ξανασταλεί." #: pretix/control/views/organizer.py:853 msgid "Invalid token selected." msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό." #: pretix/control/views/organizer.py:863 msgid "The token has been revoked." msgstr "Το token έχει ανακληθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:875 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:885 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Το νέο μέλος έχει προσκληθεί στην ομάδα." #: pretix/control/views/organizer.py:900 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Το νέο μέλος έχει προστεθεί στην ομάδα." #: pretix/control/views/organizer.py:911 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "Δημιουργήθηκε ένα νέο API token με το ακόλουθο μυστικό: {}\n" "Παρακαλώ αντιγράψτε αυτό το μυστικό σε ασφαλές μέρος. Δεν θα μπορείτε να το " "δείτε ξανά εδώ." #: pretix/control/views/organizer.py:1208 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Αυτή η συσκευή έχει ρυθμιστεί με επιτυχία." #: pretix/control/views/organizer.py:1236 msgid "This device currently does not have access." msgstr "Αυτήν τη στιγμή η συσκευή δεν έχει πρόσβαση." #: pretix/control/views/organizer.py:1248 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Η πρόσβαση αυτής της συσκευής έχει ανακληθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1369 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1376 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1408 #, fuzzy #| msgid "The selected organizer was not found." msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Ο επιλεγμένος διοργανωτής δεν βρέθηκε." #: pretix/control/views/organizer.py:1445 #: pretix/control/views/organizer.py:1456 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1467 #, fuzzy #| msgid "The selected question has been deleted." msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Η επιλεγμένη ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1525 #: pretix/control/views/organizer.py:1562 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1552 #, fuzzy #| msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον εξυπηρετητή pretix.eu." #: pretix/control/views/organizer.py:1554 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1559 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/control/views/organizer.py:1577 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Η ερώτηση έχει προστεθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1619 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:1713 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2080 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:2123 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια ποσόστωση που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #: pretix/control/views/organizer.py:2150 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "The property has been created." msgstr "Το προϊόν έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:2217 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:2241 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Η σειρά των στοιχείων έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:2420 #: pretix/control/views/organizer.py:2536 #: pretix/control/views/organizer.py:2666 #: pretix/control/views/organizer.py:2932 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Το επιλεγμένο προϊόν έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:2455 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The provider has been created." msgstr "Η παραγγελία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/organizer.py:2575 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2625 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να διαρκέσει λίγο " "χρονικό διάστημα μέχρι να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές σας." #: pretix/control/views/organizer.py:2734 #, fuzzy #| msgid "We sent out an email containing further instructions." msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" "Στείλαμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περαιτέρω οδηγίες." #: pretix/control/views/organizer.py:2997 #, fuzzy #| msgid "This user has been anonymized." msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Αυτός ο χρήστης ήταν ανώνυμος." #: pretix/control/views/organizer.py:3267 #, fuzzy #| msgid "This organizer can not be deleted." msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Αυτός ο διοργανωτής δεν μπορεί να διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:3272 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη λίστα έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/organizer.py:3274 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" "Η εκδήλωση δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί, καθώς ορισμένοι περιορισμοί (π.χ. " "δεδομένα που δημιουργήθηκαν από plug-ins) δεν το επιτρέπουν." #: pretix/control/views/organizer.py:3299 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "Η σειρά των στοιχείων έχει ενημερωθεί." #: pretix/control/views/pdf.py:83 #, fuzzy #| msgid "The uploaded PDF file is to large." msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Το φορτωμένο αρχείο PDF είναι μεγάλο." #: pretix/control/views/pdf.py:85 #, fuzzy #| msgid "The uploaded PDF file is to small." msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Το φορτωμένο αρχείο PDF είναι μικρό." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Παρακαλώ ανεβάστε μόνο αρχεία PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:228 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Τα επιλεγμένα δεδομένα διαγράφηκαν με επιτυχία." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "Η ζητούμενη ημερομηνία δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" "Μια ημερομηνία δεν μπορεί να διαγραφεί εάν έχουν ήδη τοποθετηθεί παραγγελίες." #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη ημερομηνία έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Η νέα ημερομηνία έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/subevents.py:671 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/subevents.py:684 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been disabled." msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/subevents.py:713 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Οι επιλεγμένες ημερομηνίες έχουν διαγραφεί ή απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/subevents.py:901 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1037 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} νέες ημερομηνίες έχουν δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Σειρά:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 #, fuzzy #| msgid "Order {val}" msgid "Order {}" msgstr "Παραγγελία {val}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "Voucher {}" msgstr "Voucher" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/control/views/user.py:350 #, fuzzy #| msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Οι συσκευές U2F είναι διαθέσιμες μόνο αν η υπηρεσία παρέχεται μέσω HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:387 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" "Μια συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων έχει καταργηθεί από το " "λογαριασμό σας." #: pretix/control/views/user.py:398 msgid "The device has been removed." msgstr "Η συσκευή έχει αφαιρεθεί." #: pretix/control/views/user.py:463 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This security device is already registered." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:543 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" "Μια νέα συσκευή ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων έχει προστεθεί στο " "λογαριασμό σας." #: pretix/control/views/user.py:498 pretix/control/views/user.py:558 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθείτε να πρέπει να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο " "ταυτότητας με δύο παράγοντες για το λογαριασμό σας, χρησιμοποιώντας τα " "παρακάτω κουμπιά, για να δημιουργήσετε έναν δεύτερο παράγοντα που απαιτείται " "για τη σύνδεση στο λογαριασμό σας." #: pretix/control/views/user.py:501 pretix/control/views/user.py:561 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Η συσκευή έχει επαληθευτεί και μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #: pretix/control/views/user.py:504 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της εγγραφής. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: pretix/control/views/user.py:564 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος. Εάν το πρόβλημα παραμένει, " "βεβαιωθείτε ότι η ημερομηνία και η ώρα του τηλεφώνου σας έχουν ρυθμιστεί " "σωστά." #: pretix/control/views/user.py:584 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων;" #: pretix/control/views/user.py:598 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Ρυθμίστε τουλάχιστον μία συσκευή προτού ενεργοποιήσετε τον έλεγχο ταυτότητας " "δύο παραγόντων." #: pretix/control/views/user.py:607 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι πλέον ενεργοποιημένος για το " "λογαριασμό σας." #: pretix/control/views/user.py:623 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" "Ο έλεγχος ταυτότητας δύο παραγόντων είναι τώρα απενεργοποιημένος για το " "λογαριασμό σας." #: pretix/control/views/user.py:646 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "Οι κωδικοί έκτακτης ανάγκης έχουν δημιουργηθεί πρόσφατα. Θυμηθείτε να τους " "αποθηκεύσετε σε ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε την πρόσβαση στις " "συσκευές σας." #: pretix/control/views/user.py:662 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Οι ειδοποιήσεις σας έχουν απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/user.py:711 pretix/control/views/user.py:751 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Οι ρυθμίσεις ειδοποιήσεων έχουν αποθηκευτεί." #: pretix/control/views/user.py:829 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Το σχόλιο σας έχει αποθηκευτεί." #: pretix/control/views/users.py:150 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "" "Στείλαμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περαιτέρω οδηγίες." #: pretix/control/views/users.py:170 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:314 msgid "The new user has been created." msgstr "Ο νέος χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "Κράτηση ποσώστοσης" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "Παράκαμψη ποσόστωσης" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 #, fuzzy #| msgid "Add product" msgid "Any product" msgstr "Προσθήκη προϊόντος" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Το απαιτούμενο κουπόνι δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/vouchers.py:218 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Ένα κουπόνι δεν μπορεί να διαγραφεί αν έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Το επιλεγμένο κουπόνι έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Το νέο κουπόνι έχει δημιουργηθεί: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Δεν υπάρχει κουπόνι με τον συγκεκριμένο κωδικό κουπονιού." #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Τα νέα κουπόνια έχουν δημιουργηθεί." #: pretix/control/views/vouchers.py:642 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Τα επιλεγμένα κουπόνια έχουν διαγραφεί ή απενεργοποιηθεί." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" "{num} κουπόνια έχουν δημιουργηθεί και αποστέλλονται μέσω ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου." #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 #, fuzzy #| msgid "The selected entry has been deleted." msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" "Ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει έναν κωδικό κουπονιού έχει " "σταλεί στη συγκεκριμένη διεύθυνση." #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Δεν βρέθηκε καταχώρηση λίστας αναμονής." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Η καταχώρηση της λίστας αναμονής μετακινήθηκε προς τα πάνω." #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Η καταχώρηση της λίστας αναμονής μετακινήθηκε στο τέλος της λίστας." #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" msgstr "Στη λίστα από" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "Η ζητούμενη καταχώρηση δεν υπάρχει." #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση έχει διαγραφεί." #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:411 msgid "This is not an event series." msgstr "Αυτή δεν είναι μια σειρά συμβάντων (event series)." #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 #, fuzzy #| msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Η καταχώρηση της λίστας αναμονής μετακινήθηκε προς τα πάνω." #: pretix/helpers/countries.py:128 msgid "Belarus" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:129 #, fuzzy #| msgid "French" msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλικά" #: pretix/helpers/daterange.py:56 pretix/helpers/daterange.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: pretix/helpers/daterange.py:106 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "{from_date}\n" #| "until {to_date}" msgid "{date_from}{until}{date_to}" msgstr "" "{from_date}\n" "– {to_date}" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" #: pretix/helpers/security.py:166 #, fuzzy #| msgid "No order code detected" msgid "Login from new source detected" msgstr "Δεν εντοπίστηκε κωδικός παραγγελίας" #: pretix/helpers/security.py:170 #, fuzzy #| msgid "Unknown country code." msgid "Unknown country" msgstr "Άγνωστος κωδικός χώρας." #: pretix/multidomain/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer domain" msgstr "Όνομα οργανωτή" #: pretix/multidomain/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "Κείμενο πληροφοριών οργανωτή εκδήλωσης" #: pretix/multidomain/models.py:38 #, fuzzy #| msgid "Event location" msgid "Event domain" msgstr "Τοποθεσία εκδήλωσης" #: pretix/multidomain/models.py:44 #, fuzzy #| msgid "Company name" msgid "Domain name" msgstr "Επωνυμία εταιρείας" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "Γνωστό domain" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "Γνωστά domains" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Automated check-in" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "η ομάδα του pretix" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Auto check-in" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Όλοι οι πάροχοι πληρωμών" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All variations" msgstr "Όλες οι ενέργειες" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:247 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "After order was placed" msgstr "Νέα παραγγελία" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Mark order as paid" msgid "After order was paid" msgstr "Σημειώστε την παραγγελία ως πληρωμένη" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "All sales channels" msgstr "Kανάλι πωλήσεων" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "All products and variations" msgstr "Παραλλαγές προϊόντων" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "All payment methods" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgid "Conditions" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Διαγραφή της λίστας check-in" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα;" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Auto check-in rule" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Auto check-in rules" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any tax rules yet." msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα φορολογικούς κανόνες." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 #, fuzzy #| msgid "Create a new check-in list" msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα check-in λίστα" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "Payment methods" msgstr "Μέθοδος πληρωμής" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "Your rule has been created." msgstr "Ο χρήστης έχει δημιουργηθεί." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Ο επιλεγμένος κανόνας φόρου έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Ταυτότητες" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" "Κανένα από τα επιλεγμένα προϊόντα δεν έχει διαμορφωθεί για την εκτύπωση " "ταυτοτήτων." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Όλες οι ενέργειες" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Συμπεριλάβετε εκκρεμείς παραγγελίες" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 #, fuzzy #| msgid "Include questions" msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Συμπεριλάβετε ερωτήσεις" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Rendering option" msgstr "Επιλογές απάντησης" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start event date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "End event date" msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 #, fuzzy #| msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα πριν από αυτή την ημερομηνία." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start order date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 #, fuzzy #| msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "Προαιρετικά. Δεν θα πωληθούν προϊόντα πριν από αυτή την ημερομηνία." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "End order date" msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Μην εκτυπώσετε ταυτότητες)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Σχέδιο ταυτότητας" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "Δημιουργήθηκε σχέδιο τατυτότητας." #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Διαγράφηκε το σχέδιο τατυτότητας." #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "Η διάταξη του badge άλλαξε." #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Διάταξη Badge {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Εκτύπωση badges" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη διάταξη του badge " "%(layout)s;" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Διάταξη Badge: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Save & continue" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα διατάξεις badge." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διάταξη badge" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Η νέα διάταξη badge έχει δημιουργηθεί." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183 #: pretix/plugins/badges/views.py:213 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Η απαιτούμενη διάταξη badge δεν υπάρχει." #: pretix/plugins/badges/views.py:195 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Η επιλεγμένη διάταξη badge διαγράφηκε." #: pretix/plugins/badges/views.py:217 msgid "Badge layout: {}" msgstr "Διάταξη badge: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:50 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:87 msgid "Bank transfer" msgstr "Τραπεζική μεταφορά" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:58 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:94 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Εισαγωγή τραπεζικών δεδομένων" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:66 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:102 #, fuzzy #| msgid "Perform refund" msgid "Export refunds" msgstr "Εκτελέστε επιστροφή χρημάτων" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:60 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Εγκαταστήστε το πακέτο python 'chardet' για καλύτερες δυνατότητες εισαγωγής " "CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "Έχω καταλάβει ότι οι άνθρωποι θα πληρώσουν την τιμή του εισιτηρίου απευθείας " "στον τραπεζικό λογαριασμό μου και το pretix δεν μπορεί να ξέρει αυτόματα τι " "πληρωμές έφτασε. Ως εκ τούτου, είτε θα επισημάνω τις πληρωμές ως " "ολοκληρωμένες με μη αυτόματο τρόπο, είτε θα εισαγάγω τακτικά μια δήλωση " "ψηφιακής τράπεζας για να δώσω στο pretix τις απαιτούμενες πληροφορίες." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" msgstr "Τύπος τραπεζικού λογαριασμού" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" msgstr "Άλλος τραπεζικός λογαριασμός" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" msgstr "Όνομα δικαιούχου" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" msgstr "Όνομα τράπεζας" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" msgstr "Λεπτομέρειες τραπεζικού λογαριασμού" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Συμπεριλάβετε οτιδήποτε άλλο μπορεί να χρειαστεί από τους πελάτες σας για να " "σας στείλουν μια πληρωμή μέσω τραπεζικής μεταφοράς. Αν έχετε πολλούς " "διεθνείς πελάτες, ίσως χρειαστεί την πλήρη διεύθυνση σας και την πλήρη " "διεύθυνση της τράπεζάς σας." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "Για λογαριασμούς SEPA, μπορείτε να το αφήσετε κενό. Διαφορετικά, προσθέστε " "ό,τι χρειάζονται οι πελάτες σας για να μεταφέρετε τα χρήματα, π.χ. αριθμούς " "λογαριασμού, αριθμούς δρομολόγησης, διευθύνσεις κ.λπ." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 #, fuzzy #| msgid "Do not include a hyphen in the payment reference." msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Μην συμπεριλάβετε το στοιχείο hyphen στην αναφορά πληρωμής." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." msgstr "Αυτό απαιτείται σε ορισμένες χώρες." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 #, fuzzy #| msgid "Do not include a hyphen in the payment reference." msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Μην συμπεριλάβετε το στοιχείο hyphen στην αναφορά πληρωμής." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 #, fuzzy #| msgid "Tax rule for payment fees" msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Φορολογικός κανόνας για τέλη πληρωμής" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for pending orders." msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 #, fuzzy #| msgid "All open refunds" msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Όλες οι ανοικτές επιστροφές χρημάτων" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 #, fuzzy #| msgid "Email was sent" msgid "Invoice email subject" msgstr "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εστάλη" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice email text" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 #, fuzzy #| msgid "Business customer" msgid "Restrict to business customers" msgstr "Επιχείρηση" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Συμπληρώστε τα στοιχεία του τραπεζικού σας λογαριασμού." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Καταχωρίστε τα στοιχεία του τραπεζικού σας λογαριασμού." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:161 #, fuzzy msgid "Invoice recipient email" msgstr "Αποδέκτης τιμολογίου:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "" "Παρακαλώ μεταφέρετε ολόκληρο το ποσό στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Κάτοχος λογαριασμού" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Τράπεζα" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account type" msgid "Bank account {iban}" msgstr "Τύπος τραπεζικού λογαριασμού" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:7 #, fuzzy #| msgid "(optional)" msgid "BIC (optional)" msgstr "(προαιρετικά)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Πληρωτής" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93 msgid "Refund" msgstr "Επιστροφή χρημάτων" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Πληκτρολογήστε την ίδια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δύο φορές." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you receive this message because you asked us to send you the link\n" #| "to your order for {event}.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Γεια σας,\n" "\n" "λαμβάνετε αυτό το μήνυμα επειδή μας ζητήσατε να σας στείλουμε το link\n" "για την παραγγελία σας για το {event}.\n" "\n" "Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία της παραγγελίας σας και να δείτε την " "κατάσταση της παραγγελίας σας στη διεύθυνση\n" "{url}\n" "\n" "Τις καλύτερες ευχές, \n" "Η ομάδα του {event}" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη ακυρωθεί." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Αφού ολοκληρώσετε την αγορά σας, θα σας ζητήσουμε να μεταφέρετε τα χρήματα " "στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό, χρησιμοποιώντας έναν προσωπικό κωδικό " "αναφοράς:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will assign you a personal reference code to use after you completed " #| "the order." msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "Θα σας εκχωρήσουμε έναν προσωπικό κωδικό αναφοράς που θα χρησιμοποιηθεί μετά " "την ολοκλήρωση της παραγγελίας." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" msgstr "Κωδικός αναφοράς (σημαντικό):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Θα σας εκχωρήσουμε έναν προσωπικό κωδικό αναφοράς που θα χρησιμοποιηθεί μετά " "την ολοκλήρωση της παραγγελίας." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to " #| "the following bank account, using a personal reference code:" msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Αφού ολοκληρώσετε την αγορά σας, θα σας ζητήσουμε να μεταφέρετε τα χρήματα " "στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό, χρησιμοποιώντας έναν προσωπικό κωδικό " "αναφοράς:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice to" msgid "Send invoice to" msgstr "Στοιχεία Αγοραστή" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Account" msgstr "Ποσό" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer amount" msgstr "Μεταφορά" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Κώδικας αναφοράς" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να καθορίσουμε αυτόματα τον τρόπο με τον οποίο " "ευθυγραμμίζονται οι στήλες στο αρχείο σας. Παρακαλώ βοηθήστε μας επιλέγοντας " "σε ποια στήλη θα περιέχονται τι είδους δεδομένα." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "Έχουν μεταφορτωθεί περισσότερα δεδομένα αλλά δεν εμφανίζονται εδώ. " "Εξακολουθούν να επεξεργάζονται" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Last updated: %(date)s" msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "Στις ρυθμίσεις πληρωμής της εκδήλωσής σας, ρυθμίζετε το %(date)s ως την " "τελευταία ημερομηνία οποιασδήποτε πληρωμής. Επομένως, δεν θα μπορείτε να " "επισημάνετε οποιαδήποτε παραγγελία ως πληρωμένη εδώ." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Αυτή η σελίδα σάς επιτρέπει να ανεβάσετε αρχεία τραπεζικών δηλώσεων για να " "επεξεργαστείτε εισερχόμενες πληρωμές." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Επί του παρόντος, αυτή η δυνατότητα υποστηρίζει αρχεία τύπου .csv και αρχεία στη μορφή MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Προς το παρόν γίνεται επεξεργασία μιας εισαγωγής, δοκιμάστε ξανά σε λίγα " "λεπτά." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Αρχίστε το ανεβάσμα" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Μη εξουσιοδοτημένες συναλλαγές" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "Σε αυτήν τη σελίδα, μπορείτε να εισαγάγετε τραπεζικά δεδομένα σε ανά " "εκδήλωση επίπεδο (per-event level). Επίσης, βλέπετε μόνο μη αντιστοιχισμένες " "συναλλαγές που εισάγονται απευθείας για αυτή την εκδήλωση." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Μεταβείτε στην εισαγωγή σε επίπεδο διοργανωτή" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Amount from" msgstr "Ποσό" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Απόρριψη όλων" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν αντιστοιχούσε σε καμία συναλλαγή." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Αποτέλεσμα εισαγωγής" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "Το αποτέλεσμα της εισαγωγής σας βρίσκεται σε εξέλιξη. Παρακαλούμε να είστε " "υπομονετικοί ενώ επεξεργαζόμαστε τα δεδομένα …" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την επεξεργασία των δεδομένων σας." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" "Ενδέχεται να λείπουν ορισμένες συναλλαγές, προσπαθήστε να εισαγάγετε ξανά το " "αρχείο." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "Η εισαγωγή σας δεν περιείχε συναλλαγές που δεν έχετε εισαγάγει πριν." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Παραγγελίες που έχουν επισημανθεί ως πληρωμένες" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Μη έγκυρες πληρωμές" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Ελέγξτε τις μη έγκυρες και τις πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Ποσό:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Θα σας στείλουμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις ο διοργανωτής " "της εκδήλωσης εγκρίνει ή απορρίψει την παραγγελία σας. Εάν η παραγγελία σας " "εγκριθεί, θα σας στείλουμε έναν σύνδεσμο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για " "να πληρώσετε." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:57 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:129 msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:141 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:146 #, fuzzy #| msgid "Log in as someone else" msgid "Send again or somewhere else" msgstr "Συνδεθείτε ως κάποιος άλλος" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:155 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:168 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send invoice via email" msgstr "Στείλτε κουπόνια" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 #, fuzzy #| msgid "Go to organizer-level import" msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Μεταβείτε στην εισαγωγή σε επίπεδο διοργανωτή" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Create new export file" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 #, fuzzy #| msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "" "Παρακαλώ μεταφέρετε ολόκληρο το ποσό στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Exported files" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 #, fuzzy #| msgid "Expiry date" msgid "Export date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Number of orders" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgid "not downloaded" msgstr "Λήψη εισιτηρίου" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download CSV" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "{} new dates have been created." msgid "No exports have been created yet." msgstr "{} νέες ημερομηνίες έχουν δημιουργηθεί." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Πληρωτής και αναφορά" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Αποδoχή σε κάθε περίπτωση" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Ανάθεση στην παραγγελία" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Ξαναδοκιμάσετε" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Δεν εντοπίστηκε κωδικός παραγγελίας" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Μη έγκυρο για αυτήν την παραγγελία" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη επισημανθεί ως πληρωμένη" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη πληρωθεί" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." msgstr "Πρόβλημα αποστολής μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" msgstr "Άγνωστος κωδικός παραγγελίας" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search text" msgstr "Αναζήτηση" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 #, fuzzy #| msgid "Imprint" msgid "min" msgstr "Αποτύπωμα" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 #, fuzzy #| msgid "Tax" msgid "max" msgstr "Φόρος" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 #, fuzzy #| msgid "This VAT ID is not valid." msgid "Filter form is not valid." msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό ΦΠΑ δεν είναι έγκυρο." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Όλες οι ανεπίλυτες συναλλαγές έχουν απορριφθεί." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο για εισαγωγή." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανίχνευση του τύπου αρχείου αυτής της εισαγωγής. " "Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για βοήθεια." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της εισόδου σας." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Λυπούμαστε, αλλά δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή αυτού του αρχείου CSV. " "Επικοινωνήστε με την υποστήριξη για βοήθεια." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Λυπούμαστε, αλλά εντοπίσαμε αυτό το αρχείο ως κενό. Επικοινωνήστε με την " "υποστήριξη για βοήθεια." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα εισόδου." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τη στήλη που περιέχει την αναφορά πληρωμής." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "No currency has been selected." msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "No valid orders have been found." msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1016 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 #, fuzzy #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." msgstr "" "Αυτή η παραγγελία δεν έχει εγκριθεί ακόμη από τον διοργανωτή της εκδήλωσης." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Εξαγωγέας λίστας Check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Αυτό το plugin σάς επιτρέπει να δημιουργείτε check-in λίστες για τη διάσκεψη " "σας." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy #| msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "" "Μόνο παραγγελίες που έχουν δημιουργηθεί στη λειτουργία δοκιμής(test mode) " "μπορούν να διαγραφούν." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Συμπεριλάβετε μυστικό κώδικα QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 #, fuzzy #| msgid "Requires special attention" msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133 msgid "Include questions" msgstr "Συμπεριλάβετε ερωτήσεις" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Λίστα Check-in (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "Μεταφραστές: μέγιστο 5 χαρακτήρες" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgid "Checked out" msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically checked in" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:124 pretix/plugins/paypal2/payment.py:121 msgid "Secret" msgstr "Mυστικό (secret)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "Valid check-in codes" msgstr "Κατάλογος check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Κατάλογος check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 #, fuzzy #| msgid "Go offline" msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδέομαι" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 #, fuzzy #| msgid "Order overview" msgid "Offline override" msgstr "Επισκόπηση παραγγελιών" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Μήνυμα λάθους" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Upload date" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Upload time" msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148 msgid "OK" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:858 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Successful scans only" msgstr "Μόνο επιτυχημένες πληρωμές" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" "Αυτό το plugin προσθέτει μια προσαρμόσιμη μέθοδο πληρωμής για χειροκίνητη " "επεξεργασία." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:76 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:83 pretix/plugins/paypal2/payment.py:139 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1097 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1098 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:92 pretix/plugins/paypal2/payment.py:377 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "Το sandbox του PayPal χρησιμοποιείται, μπορείτε να δοκιμάσετε χωρίς να " "στέλνετε χρήματα, αλλά θα χρειαστείτε ένα χρήστη του sandbox PayPal για να " "συνδεθείτε." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:104 msgid "PayPal account" msgstr "Λογαριασμός PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:118 pretix/plugins/paypal2/payment.py:115 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για ένα σεμινάριο σχετικά με τον τρόπο απόκτησης των " "απαιτούμενων κλειδιών" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:130 pretix/plugins/paypal2/payment.py:127 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "Τελικό σημείο" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 #, fuzzy #| msgid "Reference code" msgid "Reference prefix" msgstr "Κώδικας αναφοράς" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:143 pretix/plugins/paypal2/payment.py:202 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 #, fuzzy #| msgid "Reference code" msgid "Reference postfix" msgstr "Κώδικας αναφοράς" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:150 pretix/plugins/paypal2/payment.py:209 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:188 pretix/plugins/paypal2/payment.py:262 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Αποσυνδεθείτε από το PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:242 pretix/plugins/paypal/payment.py:308 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:346 pretix/plugins/paypal/payment.py:361 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:429 pretix/plugins/paypal/payment.py:432 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:590 pretix/plugins/paypal/payment.py:667 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:471 pretix/plugins/paypal2/payment.py:481 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:603 pretix/plugins/paypal2/payment.py:607 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:676 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1021 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1031 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1127 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Είχαμε πρόβλημα επικοινωνίας με το PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:375 pretix/plugins/paypal/payment.py:384 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:458 pretix/plugins/paypal2/payment.py:652 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:693 pretix/plugins/paypal2/payment.py:755 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:786 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της πληρωμής σας. Δείτε παρακάτω για " "λεπτομέρειες σχετικά με το πώς να προχωρήσετε." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:439 pretix/plugins/paypal/payment.py:448 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:798 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Το PayPal δεν έχει ακόμη εγκρίνει την πληρωμή. Θα σας ενημερώσουμε μόλις " "ολοκληρωθεί η πληρωμή." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:473 pretix/plugins/paypal2/payment.py:826 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:985 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή της αλληλογραφίας επιβεβαίωσης." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:566 pretix/plugins/paypal/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1000 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Η επιστροφή χρημάτων μέσω του PayPal απέτυχε: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1077 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Η πληρωμή για αυτό το τιμολόγιο έχει ήδη παραληφθεί." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:709 pretix/plugins/paypal/payment.py:717 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1078 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1086 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID πληρωμής" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect: Client ID" msgid "PayPal sale ID" msgstr "Σύνδεση PayPal: Αναγνωριστικό πελάτη" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Το συνολικό ποσό που αναφέρεται παραπάνω θα αφαιρεθεί από τον λογαριασμό σας " "στο PayPal μετά την επιβεβαίωση της αγοράς σας." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Αφού κάνετε κλικ στη συνέχεια, θα σας ανακατευθύνουμε στην PayPal για να " "συμπληρώσετε τα στοιχεία πληρωμής σας. Στη συνέχεια, θα μεταφερθείτε ξανά " "εδώ για να ελέγξετε και να επιβεβαιώσετε την παραγγελία σας." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 #, fuzzy #| msgid "Sales" msgid "Sale ID" msgstr "Εκπτώσεις" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Τελευταία ενημέρωση" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Συνολική αξία" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Η προσπάθειά μας να εκτελέσουμε την πληρωμή σας μέσω του PayPal απέτυχε. " "Δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε μαζί μας." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Περιμένουμε μια απάντηση από την PayPal σχετικά με την πληρωμή σας. " "Επικοινωνήστε μαζί μας, εάν αυτό διαρκέσει περισσότερο από μερικές ώρες." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Η διαδικασία πληρωμής ξεκίνησε σε ένα νέο παράθυρο." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" "Το παράθυρο για την εισαγωγή δεδομένων πληρωμής δεν ανοίχθηκε ή έκλεισε;" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ανοίξετε το παράθυρο." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:321 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Λάβατε μη έγκυρη απάντηση από το PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:342 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Φαίνεται ότι ακυρώσατε την πληρωμή PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:536 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Ο λογαριασμός σας στην PayPal έχει αποσυνδεθεί." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:100 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID πληρωμής" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:142 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:150 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:152 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:167 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:169 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:183 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:185 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:217 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "-- Automatic --" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:223 #, fuzzy #| msgid "Any country" msgid "Buyer country" msgstr "Οποιαδήποτε χώρα" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " #| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal " #| "account connect pretix to an existing one." msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Για να δεχτείτε πληρωμές μέσω του PayPal, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό στο " "PayPal. Κάνοντας κλικ στο παρακάτω κουμπί, μπορείτε είτε να δημιουργήσετε " "ένα νέο λογαριασμό PayPal, συνδέστε το προτίκ με ένα υπάρχον." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:252 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Συνδεθείτε με το {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:266 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Ρυθμίστε ένα PayPal Webhook στο ακόλουθο τελικό σημείο για να ακυρώσετε " "αυτόματα τις παραγγελίες όταν οι πληρωμές επιστρέφονται εξωτερικά." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:283 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:335 pretix/plugins/paypal2/views.py:250 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την PayPal, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:467 pretix/plugins/paypal2/payment.py:599 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:673 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:781 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:477 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1027 #, fuzzy #| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Παρακαλώ προσπαθήστε " "ξανά αργότερα." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:486 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1036 #, fuzzy #| msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "" "Ίσως χρειαστεί να ενεργοποιήσετε την JavaScript για τις πληρωμές Stripe." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1104 #, fuzzy #| msgid "PayPal" msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1105 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Ενεργοποιήστε τη μέθοδο πληρωμής" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "Η πληρωμή ολοκληρώθηκε." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "Η πληρωμή απορρίφθηκε." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "Η πληρωμή επεστράφει." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "Η πληρωμή αντιστρέφεται." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." msgstr "Πληρωμή σε εκκρεμότητα." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 #, fuzzy #| msgid "Order approved" msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Η παραγγελία εγκρίνεται" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Η πληρωμή ολοκληρώθηκε." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 #, fuzzy #| msgid "Charge pending" msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Εκκρεμής χρέωση" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "Το PayPal ανέφερε μία εκδήλωση: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect: Client ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "Σύνδεση PayPal: Αναγνωριστικό πελάτη" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect: Secret key" msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "Σύνδεση PayPal: Μυστικό κλειδί" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect: Client ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "Σύνδεση PayPal: Αναγνωριστικό πελάτη" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 #, fuzzy #| msgid "PayPal Connect Endpoint" msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "PayPal Connect Endpoint" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 #, fuzzy #| msgid "Please review the details below and confirm your order." msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Ελέγξτε τις λεπτομέρειες παρακάτω και επιβεβαιώστε την παραγγελία σας." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in " #| "your payment details. You will then be redirected back here to review and " #| "confirm your order." msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Αφού κάνετε κλικ στη συνέχεια, θα σας ανακατευθύνουμε στην PayPal για να " "συμπληρώσετε τα στοιχεία πληρωμής σας. Στη συνέχεια, θα μεταφερθείτε ξανά " "εδώ για να ελέγξετε και να επιβεβαιώσετε την παραγγελία σας." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 #, fuzzy #| msgid "Error:" msgid "Error" msgstr "Λάθος:" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #, fuzzy #| msgid "Order status" msgid "Capture status" msgstr "Κατάσταση παραγγελίας" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Πληρωμή παραγγελίας" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Πληρωμή παραγγελίας: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy #| msgid "Please try again." msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:57 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο πληρωμής." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try " #| "again or contact us." msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Η προσπάθειά μας να εκτελέσουμε την πληρωμή σας μέσω του PayPal απέτυχε. " "Δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε μαζί μας." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:223 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την PayPal, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:259 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την PayPal, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:264 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την PayPal, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:269 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:275 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Ο λογαριασμός σας στην PayPal είναι πλέον συνδεδεμένος με το pretix. " "Μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις λεπτομερέστερα παρακάτω." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 #, fuzzy #| msgid "Check-in device API" msgid "Old check-in device API" msgstr "API συσκευής check-in" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε τις εφαρμογές pretixdroid και " "pretixdesk για την εκδήλωσή σας." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Accounting report" msgstr "Οι πληροφορίες λογαριασμού άλλαξαν" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 #, fuzzy #| msgid "Show all test mode orders" msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Εμφάνιση όλων των παραγγελιών λειτουργίας δοκιμής" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgid "Split event series by date" msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκδήλωσης" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "End" msgstr "Ενεργοποιήθηκε" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Extend payment term" msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Διευρύνετε τον όρο πληρωμής" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Εξαγορές" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Εξαγορές" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 #, fuzzy #| msgid "Ordered items" msgid "Open items" msgstr "Παραγγελίες" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Εξαγωγέας αναφορών" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "" "Αυτό το πρόσθετο σας επιτρέπει να δημιουργείτε εκτυπώσιμες αναφορές σχετικά " "με τις πωλήσεις σας." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Page %d of %d" msgid "Page %d of %d" msgstr "Σελίδα %d από %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Σελίδα %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Δημιουργήθηκε: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Παραγγελίες ανά προϊόν" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #, fuzzy #| msgid "incl. taxes" msgid "(excl. taxes)" msgstr "συμπεριλαμβανομένων των φόρων" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #, fuzzy #| msgid "incl. taxes" msgid "(incl. taxes)" msgstr "συμπεριλαμβανομένων των φόρων" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:392 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 #, fuzzy #| msgid "Check-in list (PDF)" msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Λίστα Check-in (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Παραγγελίες ανά φορολογικό συντελεστή ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" msgstr "Ακαθάριστο" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" msgstr "Φόρος" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 #, fuzzy #| msgid "Default list" msgid "Tax split list" msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 #, fuzzy #| msgid "Any country" msgid "Taxes by country" msgstr "Οποιαδήποτε χώρα" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 #, fuzzy #| msgid "Business customer" msgid "Business customers" msgstr "Επιχείρηση" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Country code" msgstr "Χώρα" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Redirection" msgstr "URI ανακατεύθυνση" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Base redirection URLs" msgstr "URI ανακατεύθυνση" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 #, fuzzy #| msgid "Waiting" msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Αναμονή" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:348 #, fuzzy #| msgid "This file is from a different event." msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Αυτό το αρχείο προέρχεται από διαφορετική εκδήλωση." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Στείλτε μόνο στους πελάτες της" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Στείλτε μόνο στους πελάτες της" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 #, fuzzy #| msgid "End date" msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 #, fuzzy #| msgid "Restrict to countries" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Περιορίστε σε χώρες" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 #, fuzzy #| msgid "Check-in status" msgid "Filter check-in status" msgstr "Κατάσταση check-in" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Στείλτε μόνο στους πελάτες της" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 #, fuzzy #| msgid "Everyone who created a ticket order" msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Ο καθένας που δημιούργησε μια παραγγελία εισιτηρίου" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Κάθε συμμετέχων (που επιστρέφει στην επαφή με την παραγγελία όταν δεν " "δίνεται η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του συμμετέχοντα)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Και οι δύο (όλες οι διευθύνσεις επικοινωνίας παραγγελιών και όλες οι " "διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που συμμετέχουν)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:392 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "εν αναμονή πληρωμής με καθυστέρηση" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374 #, fuzzy #| msgid "Absolute value" msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτη τιμή" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Relative, before event start" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Relative, before event end" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Relative, after event start" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Relative, after event end" msgstr "Σχετική ημερομηνία:" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:410 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please specify the send date" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:415 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same password twice" msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Εισαγάγετε τον ίδιο κωδικό πρόσβασης δύο φορές" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:426 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please specify a product" msgstr "Επιλέξτε μια ποσόστωση." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "scheduled" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "failed" msgid "failed" msgstr "απέτυχε" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 #, fuzzy #| msgid "Completion date" msgid "completed" msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Ο καθένας που δημιούργησε μια παραγγελία εισιτηρίου" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 #, fuzzy #| msgid "Limit to products" msgid "Limit products" msgstr "Περιορίστε τα προϊόντα" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 #, fuzzy #| msgid "End date" msgid "Send date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Time of day" msgstr "Αριθμός ημερών" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 msgid "Send email to" msgstr "Στείλτε email στο" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Show dates with time" msgid "on {date} at {time}" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών με ώρα" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:349 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:359 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:368 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Scheduled emails" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "The order received a mass email." msgstr "Η παραγγελία έλαβε ένα μαζικό μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" "Κάτοχος εισιτηρίου αυτής της παραγγελίας έλαβε ένα μαζικό μήνυμα " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 #, fuzzy #| msgid "The order received a mass email." msgid "The person on the waiting list received a mass email." msgstr "Η παραγγελία έλαβε ένα μαζικό μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An email rule was created" msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An email rule was updated" msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141 #, fuzzy #| msgid "What should happen to the order?" msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Τι πρέπει να συμβαίνει με την παραγγελία;" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Έχει αποσταλεί ένα προσαρμοσμένο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An email rule was deleted" msgstr "Ο φορολογικός κανόνας έχει διαγραφεί." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Tax rule {val}" msgid "Mail rule {val}" msgstr "Φορολογική ρύθμιση {val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Στείλτε ένα νέο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με βάση αυτό" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Αποστολή σε παραγγελίες:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "All customers not checked in" msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Διευθύνσεις επαφών (συμμετεχόντων)" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Όλες οι διευθύνσεις επαφών" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create Email Rule" msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete tax rule" msgid "Delete Email Rule" msgstr "Διαγραφή φορολογικού κανόνα" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε την ημερομηνία %(subevent)s " ";" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "" "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει τοποθετηθεί στην ουρά για αποστολή." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 #, fuzzy #| msgid "Email was sent" msgid "Email subject" msgstr "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εστάλη" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Scheduled time" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Last schedule computation" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Scheduled email rules" msgstr "Email συμμετεχόντος" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Create a new rule" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 #, fuzzy #| msgid "Event start date" msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Ημερομηνία έναρξης του γεγονότος" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Next execution:" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 #, fuzzy #| msgid "(unknown)" msgid "unknown" msgstr "(άγνωστος)" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Last execution:" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Μειωμένο εισιτήριο" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Use as a template for a new date" msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Χρησιμοποιήστε ως πρότυπο για μια νέα ημερομηνία" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 #, fuzzy #| msgid "Update comment" msgid "Update Email Rule" msgstr "Ενημέρωση σχολίου" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 #, fuzzy #| msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Αυτό το slug έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για μία διαφορετική εκδήλωση." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 #, fuzzy #| msgid "You need to provide your name." msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Θα πρέπει να δώσετε το όνομά σας." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Παρέθησα ένα μη έγκυρο αναγνωριστικό εισόδου(ID) καταγραφής" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 #, fuzzy #| msgid "There are no orders matching this selection." msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Δεν υπάρχουν εντολές που ταιριάζουν με αυτήν την επιλογή." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of " #| "%d orders in the next minutes." msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Το μήνυμά σας έχει τεθεί σε ουρά και θα σταλεί στις διευθύνσεις επαφής των " "εντολών %d στα επόμενα λεπτά." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy #| msgid "All attendees" msgid "Orders or attendees" msgstr "Όλοι οι συμμετέχοντες" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, fuzzy, python-format #| msgid "Waiting list entry" msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "Αναμονή καταχώρησης λίστας" msgstr[1] "Αναμονή καταχώρησης λίστας" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Παραγγελίες ανά ημέρα" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Οι παραγγελίες που καταβάλλονται σε πολλαπλές πληρωμές εμφανίζονται με την " "ημερομηνία της τελευταίας πληρωμής τους." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Έσοδα με την πάροδο του χρόνου" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Εάν επιλέξετε μία ημερομηνία, τα τέλη μεθόδων πληρωμής δεν θα εμφανίζονται " "εδώ, καθώς δεν είναι σαφές σε ποια ημερομηνία ανήκουν." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Υπολογίζονται μόνο οι πλήρως πληρωμένες παραγγελίες. Οι παραγγελίες που " "καταβάλλονται σε πολλαπλές πληρωμές εμφανίζονται με την ημερομηνία της " "τελευταίας πληρωμής τους." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Seating Overview" msgstr "Γενική εικόνα (Overview)" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 #, fuzzy #| msgid "Sold out" msgid "Sold Seats" msgstr "Εξαντλημένα" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 #, fuzzy #| msgid "Free order" msgid "Free Seats" msgstr "Δωρεάν παραγγελία" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Αναμονή καταχωρήσεων λίστας" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum Price" msgstr "Ελάχιστος αριθμός" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 #, fuzzy #| msgid "Available from" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο από" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 #, fuzzy #| msgid "Sales" msgid "On Sale" msgstr "Εκπτώσεις" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 #, fuzzy #| msgid "Not yet on sale" msgid "Not on Sale" msgstr "Δεν είναι ακόμα σε πώληση" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Θα σας δείξουμε στατιστικές για τις πωλήσεις σας εδώ, μόλις υποβληθούν οι " "πρώτες παραγγελίες!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "Το παρεχόμενο κλειδί \"%(value)s\" δεν φαίνεται έγκυρο. Θα πρέπει να ξεκινά " "με το \"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί (δοκιμή)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key" msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key" msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Για να δεχτείτε πληρωμές μέσω της Stripe, θα χρειαστείτε ένα λογαριασμό στη " "Stripe. Κάνοντας κλικ στο ακόλουθο κουμπί, μπορείτε είτε να δημιουργήσετε " "ένα νέο λογαριασμό Stripe ή να συνδέσετε το pretix με ένα υπάρχον." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Σύνδεση με τη Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Αποσύνδεση από τη Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Ρυθμίστε ένα " "Stripe Webhook στο επόμενο τελικό σημείο για να ακυρώσετε αυτόματα τις " "παραγγελίες όταν επιστρέφονται εξωτερικά οι χρεώσεις και να επεξεργαστείτε " "μεθόδους ασύγχρονων πληρωμών όπως το SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 #, fuzzy #| msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "Πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός σας στη Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Λογαριασμός Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Ζωντανά" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Δοκιμές" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Εάν η εκδήλωση σας βρίσκεται σε δοκιμαστική λειτουργία, θα χρησιμοποιούμε " "πάντα το API δοκιμής της Stripe, ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "Κλειδί δημοσίευσης" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Generate API keys" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "Μυστικό κλειδί" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Η χώρα στην οποία είναι καταχωρημένος ο λογαριασμός σας Stripe. Συνήθως, " "αυτή είναι η χώρα διαμονής σας." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Πληρωμές με πιστωτική κάρτα" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:489 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 #, fuzzy #| msgid "" #| "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " #| "processed instantly but might take up to 14 days to be " #| "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " #| "payment term allows for this lag." msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" "Παρά το όνομα, οι πληρωμές μέσω Stripe της Sofort δεν " "επεξεργάζονται άμεσα, αλλά ενδέχεται να χρειαστούν 14 ημέρες για επιβεβαίωση σε ορισμένες περιπτώσεις. Ενεργοποιήστε αυτήν τη " "μέθοδο πληρωμής μόνο εάν ο όρος πληρωμής σας επιτρέπει αυτό το χρονικό " "διάστημα καθυστέρησης." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730 msgid "Przelewy24" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1824 msgid "Swish" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "Affirm" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Klarna" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "MobilePay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:497 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Περιγραφή" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "Το plugin Stripe λειτουργεί σε λειτουργία δοκιμής. Μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε μία από τις πολλές κάρτες ελέγχου για να " "πραγματοποιήσετε μια συναλλαγή. Δεν θα μεταφερθούν πραγματικά χρήματα." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:720 msgid "No payment information found." msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες πληρωμής." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:758 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Είχαμε πρόβλημα στην επικοινωνία με το Stripe. Δοκιμάστε ξανά και " "επικοινωνήστε με την υποστήριξη εάν το πρόβλημα παραμένει." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Το Stripe επέστρεψε ένα σφάλμα" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" "Ίσως χρειαστεί να ενεργοποιήσετε την JavaScript για τις πληρωμές Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Η Stripe ανέφερε ένα λάθος με την κάρτα σας: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Είχαμε πρόβλημα στην επικοινωνία με το Stripe. Δοκιμάστε ξανά και " "επικοινωνήστε μαζί μας αν το πρόβλημα παραμένει." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:988 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Η πληρωμή σας εκκρεμεί. Θα σας ενημερώσουμε μόλις ολοκληρωθεί η πληρωμή." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Ο κωδικός που εισαγάγατε δεν ήταν έγκυρος, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Το Stripe ανέφερε ένα σφάλμα: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Πιστωτική κάρτα μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104 msgid "Credit card" msgstr "Πιστωτική κάρτα" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191 #, fuzzy #| msgid "iDEAL via Stripe" msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "iDEAL μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192 msgid "SEPA Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Name" msgstr "Κάτοχος λογαριασμού" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Street" msgstr "Κάτοχος λογαριασμού" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "Κάτοχος λογαριασμού" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder City" msgstr "Κάτοχος λογαριασμού" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Country" msgstr "Κάτοχος λογαριασμού" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Alipay μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Alipay μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686 msgid "unknown name" msgstr "άγνωστο όνομα" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account type" msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Τύπος τραπεζικού λογαριασμού" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Πληρωμή με τραπεζικό έμβασμα" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "Country of your bank" msgstr "Χώρα της τράπεζάς σας" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account details" msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Λεπτομέρειες τραπεζικού λογαριασμού" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676 #, fuzzy #| msgid "iDEAL via Stripe" msgid "EPS via Stripe" msgstr "iDEAL μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Alipay μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Alipay μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Πληρωμή μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "Πληρωμή μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797 msgid "Revolut Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "PayPal via Stripe" msgstr "Πληρωμή μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823 #, fuzzy #| msgid "iDEAL via Stripe" msgid "Swish via Stripe" msgstr "iDEAL μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1828 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847 #, fuzzy #| msgid "iDEAL via Stripe" msgid "TWINT via Stripe" msgstr "iDEAL μέσω Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1852 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." msgstr "Επιτυχής χρέωση." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." msgstr "Αποτυχία χρέωσης." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." msgstr "Ανανέωση χρέωσης." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" msgstr "Εκκρεμής χρέωση" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." msgstr "Η πληρωμή εγκρίθηκε." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Η εντολή πληρωμής ακυρώθηκε." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Η εντολή πληρωμής απέτυχε." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Η χρέωση απέτυχε. Αιτία: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Δημιουργήθηκε διαφορά. Αιτία: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Η διαφορά ενημερώθηκε. Αιτία: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Η διαφορά έκλεισε. Κατάσταση: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Η Stripe ανέφερε ένα γεγονός: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Σύνδεση Stripe: Αναγνωριστικό πελάτη" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Σύνδεση Stripe: Κλειδί δημοσίευσης" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Σύνδεση Stripe: Μυστικό κλειδί (δοκιμή)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Σύνδεση Stripe: Κλειδί για δημοσίευση (δοκιμή)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 #, fuzzy #| msgid "Stripe Checkout" msgid "Stripe Connect" msgstr "Έλεγχος Stripe" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Το συνολικό ποσό θα αφαιρεθεί από την πιστωτική σας κάρτα." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Τύπος κάρτας" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #, fuzzy #| msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Το συνολικό ποσό θα αφαιρεθεί από την πιστωτική σας κάρτα." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account number" msgstr "Κάτοχος λογαριασμού" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Αφού υποβάλετε την παραγγελία σας, θα σας ανακατευθύνουμε στον πάροχο " "υπηρεσιών πληρωμών για να ολοκληρώσετε την πληρωμή σας. Στη συνέχεια θα " "μεταφερθείτε εδώ για να λάβετε τα εισιτήριά σας." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Για πληρωμή με πιστωτική κάρτα, ενεργοποιήστε την JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Έχετε ήδη εισαγάγει έναν αριθμό κάρτας που θα χρησιμοποιήσουμε για να " "χρεώσουμε το ποσό της πληρωμής." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Χρησιμοποιήστε μια διαφορετική κάρτα" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Η πληρωμή σας θα υποβληθεί σε επεξεργασία από την Stripe, Inc. Τα δεδομένα " "της πιστωτικής σας κάρτας θα μεταφερθούν απευθείας στην Stripe και δεν θα " "αγγίξουν ποτέ τους διακομιστές μας." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 #, fuzzy #| msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Για πληρωμή με πιστωτική κάρτα, ενεργοποιήστε την JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "You already entered a card number that we will use to charge the payment " #| "amount." msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Έχετε ήδη εισαγάγει έναν αριθμό κάρτας που θα χρησιμοποιήσουμε για να " "χρεώσουμε το ποσό της πληρωμής." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 #, fuzzy #| msgid "Use a different card" msgid "Use a different account" msgstr "Χρησιμοποιήστε μια διαφορετική κάρτα" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "Αναγνωριστικό χρέωσης" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Όνομα πληρωτή" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 #, fuzzy #| msgid "Payment fee" msgid "Payment receipt" msgstr "Έξοδα πληρωμής" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να αναδημιουργήσετε τους κωδικούς σας έκτακτης ανάγκης;" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Disconnect" msgstr "Ποσό" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Payment instructions" msgstr "Ρυθμίσεις πληρωμής" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 #, fuzzy #| msgid "Invoice number" msgid "Entity number:" msgstr "Αριθμός τιμολογίου" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 #, fuzzy #| msgid "Reference code" msgid "Reference number:" msgstr "Κώδικας αναφοράς" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Περιμένουμε μια απάντηση από τον πάροχο πληρωμής σχετικά με την πληρωμή σας. " "Επικοινωνήστε μαζί μας εάν αυτό διαρκεί περισσότερο από μερικές ημέρες." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Confirm payment" msgstr "Ακύρωση πληρωμής" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Η συναλλαγή πληρωμής δεν ολοκληρώθηκε για τον ακόλουθο λόγο:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change payment method: %(code)s" msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση με την Stripe, δοκιμάστε ξανά." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Η Stripe επέστρεψε ένα σφάλμα: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Ο λογαριασμός σας Stripe είναι πλέον συνδεδεμένος με το pretix. Μπορείτε να " "αλλάξετε τις ρυθμίσεις λεπτομερέστερα παρακάτω." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Ο λογαριασμός σας Stripe έχει αποσυνδεθεί." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση " "στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Είχαμε πρόβλημα με την εξουσιοδότηση της πληρωμής της κάρτας σας. Δοκιμάστε " "ξανά και επικοινωνήστε μαζί μας αν το πρόβλημα παραμένει." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link " #| "in your emails to continue." msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "" "Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση " "στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Έξοδος εισιτηρίου PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Προεπιλεγμένο layout" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Το layout του PDF εισιτηρίων για {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 #, fuzzy #| msgid "PDF ticket layout" msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "Layout του PDF εισιτηρίου" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "Layout του PDF εισιτηρίου" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "Δημιουργήθηκε το layout των εισιτηρίων." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Διαγράφηκε το layout των εισιτηρίων." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Έγινε αλλαγή στο layout των εισιτηρίων." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Το layout του εισιτηρίου {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Alternative ticket" msgstr "Δημιουργία εισιτηρίων" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Το layout του εισιτηρίου" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το layout %(layout)s ;" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Το layout του εισιτηρίου: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Σχεδιασμός εισιτηρίων" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε το σχέδιο αφού αποθηκεύσετε αυτήν τη σελίδα." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Μπορείτε να προσαρμόσετε το σχέδιο εισιτηρίου με τον επεξεργαστή εισιτηρίων " "PDF. Εκεί, μπορείτε να ανεβάσετε ένα αρχείο PDF που χρησιμοποιείται ως φόντο " "για τα εισιτήρια και στη συνέχεια να τοποθετήσετε διάφορα κείμενα και " "κωδικούς QR στο παρασκήνιο στις θέσεις της επιλογής σας. Ο επεξεργαστής " "είναι εύκολος στη χρήση, χάρη στη διασύνδεσή του με το drag-and-drop, αλλά " "απαιτεί ένα σύγχρονο πρόγραμμα περιήγησης και μια αξιοπρεπή σύνδεση στο " "διαδίκτυο." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open layout editor" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Σύνθετη λειτουργία (πολλαπλές διατάξεις)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Διατάξεις εισιτηρίων" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα διατάξεις." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διάταξη" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "Έξοδος PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Κατεβάστε το εισιτήριο" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Προκαθορισμένο layout εισιτηρίου" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Το νέο layout εισιτηρίου έχει δημιουργηθεί." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Το ζητούμενο layout δεν υπάρχει." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Το ζητούμενο layout εισιτηρίου διαγράφηκε." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Σχέδιο εισιτηρίου PDF: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Web-based check-in" msgstr "Όχι έλεγχος" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgid "Web Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/presale/checkoutflow.py:119 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Βήμα" #: pretix/presale/checkoutflow.py:251 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/presale/checkoutflow.py:338 #, fuzzy #| msgid "" #| "We were not able to process your request completely as the server was too " #| "busy. Please try again." msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να ολοκληρώσουμε την επεξεργασία του αιτηματός σας, καθώς ο " "διακομιστής ήταν πολύ απασχολημένος. Παρακαλώ προσπαθησε ξανα." #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 #, fuzzy #| msgid "Members" msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Μέλη" #: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Συμπληρωματικά προϊόντα" #: pretix/presale/checkoutflow.py:678 pretix/presale/checkoutflow.py:686 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1487 pretix/presale/views/order.py:1495 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μόνο αριθμούς." #: pretix/presale/checkoutflow.py:760 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Οι πληροφορίες σας" #: pretix/presale/checkoutflow.py:990 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:996 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1029 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε τη διεύθυνση τιμολόγησης." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1033 msgid "Please enter your name." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1068 pretix/presale/checkoutflow.py:1073 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1078 pretix/presale/checkoutflow.py:1083 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1088 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "" "Παρακαλώ συμπληρώστε τις απαντήσεις σε όλες τις απαιτούμενες ερωτήσεις." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Πληρωμή" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1362 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1387 pretix/presale/views/order.py:676 msgid "Please select a payment method." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1414 pretix/presale/checkoutflow.py:1428 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1439 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1444 pretix/presale/views/order.py:435 #: pretix/presale/views/order.py:502 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Τα στοιχεία πληρωμής που εισάγατε ήταν ελλιπή." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1583 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Θα πρέπει να ελέγξετε όλα τα checkboxes στο κάτω μέρος της σελίδας." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1638 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή της αλληλογραφίας επιβεβαίωσης. " "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "επαλήθευση ηλεκτρονικής διεύθυνσης" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ξανά την ίδια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να " "βεβαιωθείτε ότι το πληκτρολογήσατε σωστά." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Πληκτρολογήστε την ίδια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δύο φορές." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 #, fuzzy #| msgid "Street address" msgid "Save to address" msgstr "Διεύθυνση" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Create new address" msgstr "Δημιουργία νέας ημερομηνίας" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 #, fuzzy #| msgid "View all unresolved problems" msgid "Save to profile" msgstr "Δείτε όλα τα ανεπίλυτα προβλήματα" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Create new profile" msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο φορολογικό κανόνα" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "You need to enter an email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to enter a password." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 #, fuzzy #| msgid "Please enter a correct email address and password." msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "" "Εισαγάγετε μια σωστή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και κωδικό " "πρόσβασης." #: pretix/presale/forms/customer.py:74 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "Πληκτρολογήστε την ίδια διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου δύο φορές." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter the correct password." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 #, fuzzy #| msgid "This account is inactive." msgid "This account is disabled." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:90 #, fuzzy #| msgid "Your password" msgid "Forgot your password?" msgstr "Ο κωδικός σας" #: pretix/presale/forms/customer.py:147 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:149 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:202 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:248 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter the correct result." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #: pretix/presale/forms/customer.py:340 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:341 #, fuzzy #| msgid "This voucher code is not known in our database." msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Αυτός ο κωδικός κουπονιού δεν είναι γνωστός στη βάση δεδομένων μας." #: pretix/presale/forms/customer.py:463 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:501 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:341 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" msgstr "συν τους φόρους" #: pretix/presale/forms/order.py:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " #| "available." msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "" "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας στη λίστα αναμονής, καθώς αυτό το " "προϊόν δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν." #: pretix/presale/forms/order.py:138 #, fuzzy #| msgid "The variation of the product selected above." msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Η παραλλαγή του προϊόντος που επιλέξατε παραπάνω." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "Όλα" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 #, fuzzy #| msgid "Valid" msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "Έγκυρος" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 #, fuzzy #| msgid "expired" msgctxt "form" msgid "required" msgstr "έχει λήξει" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Εισιτήρια: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Άδεια: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Διοργανωτής: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "Αποστολή συνδέσμων παραγγελιών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:45 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "Skip to main content" msgstr "Περιεχόμενο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:75 #, fuzzy #| msgid "Toggle navigation" msgid "Footer Navigation" msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "" "Αυτό το κατάστημα είναι προς το παρόν ορατό μόνο σε εσάς και στην ομάδα σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" msgstr "Αγοράστε το ζωντανά τώρα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "select language" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 #, fuzzy, python-format #| msgid "Use languages" msgid "Website in %(language)s" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Εμφάνιση όλων των εκδηλώσεων του %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 #, fuzzy #| msgid "Homepage text" msgid "Homepage" msgstr "Το κείμενο της αρχικής σελίδας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 #, fuzzy #| msgid "Warning:" msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently disabled." msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Αυτό το κατάστημα εισιτηρίων είναι απενεργοποιημένο αυτήν τη στιγμή." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any " #| "real purchases as your order might be deleted without notice." msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Αυτό το κατάστημα εισιτηρίων βρίσκεται αυτή τη στιγμή σε δοκιμαστική " "λειτουργία. Μην πραγματοποιείτε πραγματικές αγορές, καθώς η παραγγελία σας " "ενδέχεται να διαγραφεί χωρίς προειδοποίηση." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178 #, fuzzy #| msgid "Error:" msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Λάθος:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 #, fuzzy #| msgid "Bancontact" msgid "Contact" msgstr "Bancontact" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:239 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:117 #, fuzzy #| msgid "Invoice settings" msgid "Cookie settings" msgstr "Ρυθμίσεις τιμολογίου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:120 msgid "Imprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Για ορισμένα από τα προϊόντα στο καλάθι σας, μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετες " "επιλογές προτού συνεχίσετε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Τώρα προσπαθούμε να κλείσουμε αυτά τα πρόσθετα για εσάς!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional options for" msgstr "Επιπρόσθετες ρυθμίσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "More recommendations" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Our recommendations" msgstr "Κωδικός παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "Πίσω" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56 msgid "Checkout" msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Το καλάθι σας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Το καλάθι έληξε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Εμφάνιση καλαθιού" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Προσθέστε εισιτήρια για διαφορετική ημερομηνία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Επισκόπηση παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Ελέγξτε τις λεπτομέρειες παρακάτω και επιβεβαιώστε την παραγγελία σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add or remove tickets" msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:36 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ολοκληρώνουμε την παραγγελία σας!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Modify payment" msgstr "Ακύρωση πληρωμής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Modify invoice information" msgstr "Πληροφορίες τιμολογίου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Modify contact information" msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:167 msgid "Confirmations" msgstr "Επιβεβαιώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your order requires approval by the event organizer before it can be " #| "confirmed and forms a valid contract." msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Η παραγγελία σας απαιτεί έγκριση από τον διοργανωτή της εκδήλωσης προτού " "επιβεβαιωθεί και συνάψει έγκυρη σύμβαση." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Θα σας στείλουμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις ο διοργανωτής " "της εκδήλωσης εγκρίνει ή απορρίψει την παραγγελία σας. Εάν η παραγγελία σας " "εγκριθεί, θα σας στείλουμε έναν σύνδεσμο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για " "να πληρώσετε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Θα σας στείλουμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις ο διοργανωτής " "της εκδήλωσης εγκρίνει ή απορρίψει την παραγγελία σας. Εάν η παραγγελία σας " "εγκριθεί, θα σας στείλουμε έναν σύνδεσμο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για " "να πληρώσετε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:207 msgid "Place binding order" msgstr "Ολοκλήρωση κράτησης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 msgid "Submit registration" msgstr "Αγορά" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:19 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Log in with a customer account" msgstr "Εσωτερικό σχόλιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:26 #, fuzzy #| msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Αυτή τη στιγμή εργάζεστε για λογαριασμό του %(user)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:44 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:77 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer account" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, fuzzy #| msgid "Continue in new tab" msgid "Continue as a guest" msgstr "Συνεχίστε στη νέα καρτέλα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:107 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "For some of the products in your cart, you can choose additional options " #| "before you continue." msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Για ορισμένα από τα προϊόντα στο καλάθι σας, μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετες " "επιλογές προτού συνεχίσετε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:110 msgid "Selected add-ons" msgstr "Επιλεγμένα πρόσθετα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Επιβεβαιώστε τα παρακάτω στοιχεία πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:30 #, fuzzy #| msgid "Ignored payments" msgid "Remove payment" msgstr "Πληρωμές που δεν έχουν συμπεριληφθεί" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:40 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "Remaining balance" msgstr "Εκκρεμές ποσό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method below." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54 #, fuzzy #| msgid "Please select how you want to pay." msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92 #, fuzzy #| msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν παρέχει υποστήριξη για testmode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:94 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Αυτός ο παροχέας πληρωμής δεν παρέχει υποστήριξη για testmode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:104 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Εάν συνεχίσετε, τα χρήματα ενδέχεται να μεταφερθούν." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:115 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργοποιημένοι παροχείς πληρωμών." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:117 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Παρακαλώ μεταβείτε στις ρυθμίσεις πληρωμής και ενεργοποιήστε έναν ή " "περισσότερους παρόχους πληρωμών." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Πριν συνεχίσετε, θα πρέπει να απαντήσετε σε κάποιες ερωτήσεις." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:47 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Auto-fill with address" msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:157 msgid "Fill form" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:168 msgid "Copy answers from above" msgstr "Αντιγράψτε τις απαντήσεις από πάνω" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:148 #, fuzzy #| msgid "Public profile" msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Δημόσιο προφίλ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Συνεχίστε σε μια νέα καρτέλα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Το πρόγραμμα περιήγησής σας έχει ρυθμιστεί ώστε να αποκλείει τα cookie από " "στοιχεία ιστότοπου τρίτου μέρους. Δυστυχώς, αυτό σημαίνει ότι δεν μπορούμε " "να σας δείξουμε αυτό το κατάστημα εισιτηρίων ενσωματωμένο στην ιστοσελίδα. " "Δοκιμάστε να ανοίξετε το κατάστημα εισιτηρίων σε μια νέα καρτέλα ή να " "αλλάξετε τις ρυθμίσεις του προγράμματος περιήγησης." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Ζητούμε συγγνώμη για την αναστάτωση!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Συνεχίστε στη νέα καρτέλα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Τα cookies δεν υποστηρίζονται" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν δέχεται cookies από εμάς. Ωστόσο, πρέπει να " "ορίσετε ένα cookie για να θυμάστε ποιοι είστε και τι υπάρχει στο καλάθι σας. " "Αλλάξτε τις ρυθμίσεις του προγράμματος περιήγησης ανάλογα." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Πρέπει να επιλέξετε ακριβώς μια επιλογή από αυτήν την κατηγορία." msgstr[1] "Πρέπει να επιλέξετε %(min_count)s επιλογές από αυτήν την κατηγορία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " #| "category." msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "" "Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των %(min_count)s και %(max_count)s επιλογών " "από αυτήν την κατηγορία." msgstr[1] "" "Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των %(min_count)s και %(max_count)s επιλογών " "από αυτήν την κατηγορία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των %(min_count)s και %(max_count)s επιλογών " "από αυτήν την κατηγορία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:279 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "ελάχιστο ποσό προς παραγγελία: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65 #, fuzzy, python-format #| msgid "from %(minprice)s" msgid "from %(price)s" msgstr "από %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:70 #, fuzzy, python-format #| msgid "from %(minprice)s" msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "από %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:105 msgid "Hide variants" msgstr "Απόκρυψη παραλλαγών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109 msgid "Show variants" msgstr "Εμφάνιση παραλλαγών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 #, fuzzy #| msgid "Original price" msgid "Original price:" msgstr "Αρχική τιμή" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "New price:" msgstr "Καθαρή τιμή" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, fuzzy, python-format #| msgid "Modify price for %(item)s" msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "Τροποποιήστε την τιμή για %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:321 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Τροποποιήστε την τιμή για %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:343 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "incl. taxes" msgstr "συμπεριλαμβανομένων των φόρων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:347 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "συν %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "συμπ. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:226 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 msgid "Decrease quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πρόσθετα για αυτό το προϊόν." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #, fuzzy #| msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "" "Εισαγάγετε έναν κωδικό κουπονιού παρακάτω για να αγοράσετε αυτό το εισιτήριο." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not available yet." msgstr "Μη διαθέσιμος" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not available any more." msgstr "Μη διαθέσιμος" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 msgid "SOLD OUT" msgstr "ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΑ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87 #, fuzzy #| msgid "FULLY PAID" msgid "FULLY BOOKED" msgstr "ΠΛΗΡΩΣ ΠΛΗΡΩΜΕΝΟ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/views/widget.py:444 msgid "Reserved" msgstr "Κατοχυρωμένα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Όλα τα υπόλοιπα προϊόντα είναι δεσμευμένα αλλά ενδέχεται να είναι και πάλι " "διαθέσιμα." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 #, fuzzy #| msgid "Modify price for %(item)s" msgid "Price per item" msgstr "Τροποποιήστε την τιμή για %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice total" msgid "Price total" msgstr "Σύνολο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat:" msgstr "Όνομα ομάδας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 #, fuzzy #| msgid "Show information" msgid "Show full location" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership:" msgstr "Μέλη" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket is blocked." msgstr "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Χρήση γλωσσών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, fuzzy, python-format #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." msgstr[1] "Αυτό το εισιτήριο έχει ήδη εξαργυρωθεί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #, fuzzy #| msgid "Show attendee names on invoices" msgid "No attendee name provided" msgstr "Εμφάνιση των ονομάτων των συμμετεχόντων στα τιμολόγια" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Εντάξει, το αφαιρούμε αυτό …" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s to order" msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Ποσό απο %(item)s για παραγγελία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " #| "%(min)s items of it." msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Καταργήσαμε το %(product)s από το καλάθι σας, καθώς δεν μπορείτε να " "αγοράσετε λιγότερο από %(min)s στοιχεία του." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Προσπαθούμε να κατοχυρώσουμε ένα άλλο για εσάς!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Μόλις τα στοιχεία βρίσκονται στο καλάθι σας, θα έχετε %(time)s λεπτά για να " "ολοκληρώσετε την αγορά σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s to order" msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Ποσό απο %(item)s για παραγγελία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 #, fuzzy #| msgid "Current value" msgid "Current value:" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:467 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add product" msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Προσθήκη προϊόντος" msgstr[1] "Προσθήκη προϊόντος" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:481 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "συμπεριλαμβανομένου του %(rate)s%%%(taxname)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:501 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Τα στοιχεία του καλαθιού σας είναι στη διάθεσή σας για %(minutes)s λεπτά." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:505 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Τα αντικείμενα στο καλάθι σας δεν είναι πλέον διαθέσιμα. Μπορείτε να " "επαναλάβετε την διαδικασία εφόσον είναι διαθέσιμα." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:510 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Renew reservation" msgstr "Περιγραφή προϊόντος" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:522 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Reservation renewed" msgstr "Περίοδος κράτησης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:528 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 #, fuzzy #| msgid "Connect with Stripe" msgid "Continue with order process" msgstr "Σύνδεση με τη Stripe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "Αδειάστε το καλάθι αγορών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Εξαργυρώστε ένα κουπόνι" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27 msgid "Redeem voucher" msgstr "Εξαργύρωση κουπονιού" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Change summary" msgstr "Αλλάζω σε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, fuzzy, python-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Προσθήκη στη θέση #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, fuzzy, python-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Η τιμή της θέσης #{posid} άλλαξε από {old_price} σε {new_price}." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Προσθήκη στη θέση #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Προσθήκη στη θέση #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 #, fuzzy #| msgid "Net price" msgid "Total price change" msgstr "Καθαρή τιμή" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "New order total" msgstr "Σύνολο παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 #, fuzzy #| msgid "Order already paid" msgid "You already paid" msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη πληρωθεί" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 #, fuzzy #| msgid "Add-on products will not be counted." msgid "You will need to pay" msgstr "Τα πρόσθετα προϊόντα δεν θα μετρηθούν." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 #, fuzzy #| msgid "Amount not refunded" msgid "You will be refunded" msgstr "Δεν γίνεται επιστροφή χρημάτων για το ποσό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:426 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 #, fuzzy #| msgid "" #| "The refund amount of %(amount)s will automatically be sent back to your " #| "original payment method. Depending on the payment method, please allow " #| "for up to two weeks before this appears on your statement." msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Το ποσό επιστροφής %(amount)s θα αποσταλεί αυτόματα στην αρχική σας μέθοδο " "πληρωμής. Ανάλογα με τη μέθοδο πληρωμής, παρακαλώ επιτρέψτε έως και δύο " "εβδομάδες πριν εμφανιστεί αυτή στην δήλωση σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 #, fuzzy #| msgid "" #| "With to the payment method you used, the refund amount of %(amount)s " #| "can not be sent back to you automatically. Instead, the " #| "event organizer will need to initiate the transfer manually. Please be " #| "patient as this might take a bit longer." msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Με τη μέθοδο πληρωμής που χρησιμοποιήσατε, το ποσό επιστροφής %" "(amount)s δεν μπορεί να σας αποσταλεί αυτόματα . Αντ " "'αυτού, ο διοργανωτής εκδηλώσεων θα χρειαστεί να ξεκινήσει τη μεταφορά " "χειροκίνητα. Παρακαλούμε να είστε υπομονετικοί, καθώς αυτό μπορεί να " "διαρκέσει λίγο περισσότερο." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" "Έχει σταλεί ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να ειδοποιήσει το " "χρήστη ότι η πληρωμή έχει ληφθεί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 #, fuzzy #| msgid "Completion date" msgid "Completed:" msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgid "Current:" msgstr "Νόμισμα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 #, fuzzy #| msgid "Please enter your bank account details." msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Καταχωρίστε τα στοιχεία του τραπεζικού σας λογαριασμού." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 #, fuzzy #| msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Θα μπορείτε να κατεβάσετε τα εισιτήριά σας εδώ ξεκινώντας από το %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can download your tickets using the buttons below. Please have your " #| "ticket ready when entering the event." msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "" "Μπορείτε να κατεβάσετε τα εισιτήριά που αγοράσατε κάνοντας κλικ στο παρακάτω " "PDF-κουμπί. Πρέπει να έχετε μαζί σας στην είσοδο της εκδήλωσης, τυπωμένο το " "εισιτήριό σας γιατί θα σας ζητηθεί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 #, fuzzy #| msgid "Download all tickets at once:" msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Κατεβάστε όλα τα εισιτήρια ταυτόχρονα:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "" "Θα μπορείτε να κατεβάσετε τα εισιτήριά σας εδώ ξεκινώντας από το %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:16 msgid "When does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:25 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Έναρξη: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Τέλος: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:46 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Είσοδος: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:54 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Είσοδος: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:67 msgid "Add to Calendar" msgstr "Προσθήκη Εκδήλωσης στο Ημερολόγιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Κείμενο επιβεβαίωσης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "confirmed" msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "επιβεβαιώθηκε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "Πληρωμή σε εκκρεμότητα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19 #, fuzzy #| msgid "Your orders for {event}" msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "Οι παραγγελίες σας για {event}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77 #, fuzzy #| msgid "Uncategorized" msgid "Uncategorized items" msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:261 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show all events of %(name)s" msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Εμφάνιση όλων των εκδηλώσεων του %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. taxes" msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "συμπεριλαμβανομένων των φόρων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, fuzzy, python-format #| msgid "Total value (without taxes)" msgid "%(value)s without taxes" msgstr "Συνολική αξία (χωρίς φόρους)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:306 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320 #, fuzzy, python-format #| msgid "Modify price for %(item)s" msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Τροποποιήστε την τιμή για %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s προσωρινά διαθέσιμο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37 #, fuzzy #| msgid "Toggle navigation" msgid "calendar navigation" msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Select a month to display" msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "Month" msgstr "μήνας (ες)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "Show month" msgstr "μήνας (ες)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56 msgid "Select a week to display" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58 #, fuzzy #| msgid "Weekday" msgid "Week" msgstr "Καθημερινή" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75 #, fuzzy #| msgid "Show per page:" msgid "Show week" msgstr "Εμφάνιση ανά σελίδα:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:455 msgid "More info" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Επιλέξτε μια συγκεκριμένη παραλλαγή αυτού του προϊόντος." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88 msgid "View other date" msgstr "Δείτε άλλη ημερομηνία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Επιλέξτε ημερομηνία για να κλείσετε εισιτήριο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:774 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event is over." msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Η περίοδος προπώλησης γι' αυτήν την εκδήλωση τελείωσε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163 #: pretix/presale/views/widget.py:776 #, fuzzy, python-format #| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "Η προπώληση γι' αυτήν την εκδήλωση θα ξεκινήσεις στις %(date)s στις %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Τώρα προσπαθούμε να το κρατήσουμε αυτό για σας!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:213 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Join waiting list" msgstr "Ενεργοποίηση λίστας αναμονής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 #, fuzzy #| msgid "Register" msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Εγγραφή" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "Προσθήκη στο καλάθι" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:255 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "Αν έχετε ήδη αγοράσει κάποιο εισιτήριο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:259 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Για να δείτε ή να αλλάξετε την κατάσταση ή τα στοιχεία μιας παραγγελίας, " "κάντε κλικ στο σύνδεσμο που θα βρείτε σε ένα από τα μηνύματα ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου που σας έχουμε στείλει όταν παραγγείλατε. Αν δεν μπορείτε να το " "βρείτε, κάντε κλικ στο διπλανό κουμπί για να ζητήσετε να σας σταλεί εκ νέου " "ο σύνδεσμος που αφορά την παραγγελία σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 msgid "Resend order link" msgstr "Αποστολή συνδέσμου μίας ή πολλών παραγγελιών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 #, fuzzy #| msgid "Go offline" msgid "Shop offline" msgstr "Αποσυνδέομαι" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently disabled." msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Αυτό το κατάστημα εισιτηρίων είναι απενεργοποιημένο αυτήν τη στιγμή." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 #, fuzzy #| msgid "Please try again." msgid "Please try again later." msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Ευχαριστούμε!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "" "Η παραγγελία σας έχει γίνει με επιτυχία. Δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "" "Η παραγγελία σας έχει επεξεργαστεί με επιτυχία! Δείτε παρακάτω για " "λεπτομέρειες." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Λάβαμε με επιτυχία την πληρωμή σας. Δείτε παρακάτω για λεπτομέρειες." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please note that we still await approval by the event organizer before " #| "you can pay and complete this order." msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθούμε να περιμένουμε την έγκριση από τον διοργανωτή " "εκδηλώσεων για να μπορέσετε να πληρώσετε και να ολοκληρώσετε αυτήν την " "παραγγελία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθούμε να περιμένουμε την έγκριση από τον διοργανωτή " "εκδηλώσεων για να μπορέσετε να πληρώσετε και να ολοκληρώσετε αυτήν την " "παραγγελία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι εξακολουθούμε να περιμένουμε την πληρωμή σας για να " "ολοκληρώσουμε τη διαδικασία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Παρακαλούμε αποθηκεύστε την διεύθυνση της σελίδας, για να μπορείτε να έχετε " "πρόσβαση στην παραγγελία σας και μελλοντικά. Σας έχει σταλεί όμως και " "μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με τον σύνδεσμο της σελίδας στην " "ηλεκτρονική διεύθυνση που δηλώσατε." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Αποθηκεύστε τον παρακάτω σύνδεσμο, εάν θέλετε να αποκτήσετε πρόσβαση στην " "παραγγελία σας αργότερα. Σας στείλαμε επίσης ένα μήνυμα ηλεκτρονικού " "ταχυδρομείου που περιέχει τον σύνδεσμο για τη διεύθυνση που έχετε ορίσει." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Προβολή στο backend" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "" "Μία πληρωμή %(total)s εξακολουθεί να εκκρεμεί για αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Παρακαλούμε ολοκληρώστε την πληρωμή σας πριν από %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Ξαναπροσπαθήστε να πληρώσετε ή επιλέξτε έναν άλλο τρόπο πληρωμής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can not cancel this order yourself. Please contact the event " #| "organizer for more information." msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε την παραγγελία σας μόνοι σας. Επικοινωνήστε με τον " "διοργανωτή εκδηλώσεων για περισσότερες πληροφορίες." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "Μια επιστροφή των %(amount)s θα σας αποσταλεί σύντομα, παρακαλώ να είστε " "υπομονετικοί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150 #, fuzzy #| msgid "Imprint" msgid "Print" msgstr "Αποτύπωμα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169 #, fuzzy, python-format #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Μία επιστροφή χρημάτων των %(amount)s έχει σταλεί σε εσάς. Ανάλογα με τη " "μέθοδο πληρωμής, παρακαλώ περιμένετε έως και 14 ημέρες μέχρι να εμφανιστεί " "στη δήλωση σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Change ordered items" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Αλλαγή στοιχείων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Ζητήστε τιμολόγιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Your information" msgid "Your information" msgstr "Οι πληροφορίες σας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 #, fuzzy #| msgid "Change order information" msgid "Change your information" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334 msgid "Internal Reference" msgstr "Σχετικό παραστατικό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:349 #, fuzzy #| msgid "Change for all events" msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Αλλαγή για όλες τις εκδηλώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:351 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:361 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:369 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Change order" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:428 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:449 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:394 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:430 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:451 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can cancel this order and receive a full refund to your original " #| "payment method." msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία και να λάβετε πλήρη επιστροφή " "στον αρχικό τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:409 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:432 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:453 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 #, fuzzy #| msgid "This will invalidate all of your tickets." msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Αυτό θα ακυρώσει όλα τα εισιτήριά σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία χρησιμοποιώντας το παρακάτω " "κουμπί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:405 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία χρησιμοποιώντας το παρακάτω " "κουμπί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " #| "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of " #| "the remainder to your original payment method." msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία. Στην περίπτωση αυτή, θα " "διατηρηθεί μια αμοιβή ακύρωσης %(fee)s και θα λάβετε " "επιστροφή του υπολοίπου στον αρχικό τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " #| "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of " #| "the remainder to your original payment method." msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία. Στην περίπτωση αυτή, θα " "διατηρηθεί μια αμοιβή ακύρωσης %(fee)s και θα λάβετε " "επιστροφή του υπολοίπου στον αρχικό τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can cancel this order and receive a full refund to your original " #| "payment method." msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία και να λάβετε πλήρη επιστροφή " "στον αρχικό τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:461 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία χρησιμοποιώντας το παρακάτω " "κουμπί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Order canceled: %(code)s" msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Παραγγελία ακυρώθηκε: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Ακύρωση παραγγελίας: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 #, fuzzy #| msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Αν θέλετε, μπορείτε να δημοσιεύσετε τώρα το κατάστημα εισιτηρίων σας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Enter custom amount" msgstr "Εσωτερικό σχόλιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund amount:" msgstr "Μόνο επιστροφή χρημάτων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can cancel this order and receive a full refund to your original " #| "payment method." msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" "Μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία και να λάβετε πλήρη επιστροφή " "στον αρχικό τρόπο πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Δημιουργία ακύρωσης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Επιβεβαιώστε τα παρακάτω στοιχεία πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Δωροκάρτα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Τροποίηση παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Τροποίηση παραγγελίας: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Η τροποποίηση της διεύθυνσης τιμολογίου δεν θα δημιουργήσει αυτόματα ένα νέο " "τιμολόγιο. Επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε ένα νέο τιμολόγιο." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change payment method: %(code)s" msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Αλλαγή μεθόδου πληρωμής: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Σημείωση: Εάν αλλάξετε τον τρόπο πληρωμής, το ποσό της παραγγελίας σας θα " "αλλάξει κατά το ποσό που εμφανίζεται στα δεξιά κάθε μεθόδου." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικοί πάροχοι πληρωμών για αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Επιβεβαιώστε τα παρακάτω στοιχεία πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Σύνολο: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Λεπτομέρειες εγγραφής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Η εγγραφή σας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Τα στοιχεία σας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Αυτή η παραγγελία διαχειρίζεται για εσάς από το %(email)s. Επικοινωνήστε " "μαζί τους για οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την πληρωμή, την ακύρωση ή " "τις αλλαγές αυτής της παραγγελίας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 #, fuzzy #| msgid "Change order information" msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 #, fuzzy #| msgid "Change to" msgid "Change ticket" msgstr "Αλλάζω σε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Επιβεβαιώστε τα παρακάτω στοιχεία πληρωμής." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 #, fuzzy #| msgid "Buy tickets" msgid "Modify ticket" msgstr "Αγορά εισιτηρίων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 #, fuzzy #| msgid "Resend order link" msgid "Resend order links" msgstr "Αποστολή συνδέσμου μίας ή πολλών παραγγελιών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Εάν χάσατε κάποιο σύνδεσμο από τις παραγγελίες σας, παρακαλούμε εισαγάγετε " "τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που έχετε χρησιμοποιήσει όταν " "παραγγείλατε και θα σας σταλεί νέο μήνυμα με όλους τους συνδέσμους των " "παραγγελιών που κάνατε, χρησιμοποιώντας τη συγκεκριμένη διεύθυνση " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "Αποστολή συνδέσμων παραγγελιών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 #, fuzzy #| msgid "Timeline" msgid "Time machine" msgstr "Χρονοδιάγραμμα (Timeline)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 #, fuzzy #| msgid "Enable test mode" msgid "Enable time machine" msgstr "Ενεργοποιήστε τη λειτουργία δοκιμής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Εξαργύρωση κουπονιού" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Αυτό το δελτίο δεν ισχύει για αυτήν την ημερομηνία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Εισάγετε έναν κωδικό κουπονιού που σας επιτρέπει να αγοράσετε ένα από τα " "παρακάτω προϊόντα στην καθορισμένη τιμή:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "από %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον %(min)s στοιχεία του προϊόντος %(product)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναμονής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Αν τα εισιτήρια είναι ξανά διαθέσιμα, θα ενημερώσουμε τα πρώτα άτομα στη " "λίστα αναμονής. Αν σας ειδοποιήσουμε, θα έχετε %(hours)s ώρες για να " "αγοράσετε ένα εισιτήριο μέχρι να το αναθέσουμε στο επόμενο άτομο που " "βρίσκεται στη λίστα." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Προσθέστε με στη λίστα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 #, fuzzy #| msgid "Add me to the waiting list" msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναμονής" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Προσθέστε νέο τύπο εισιτηρίου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 #, fuzzy #| msgid "Add to Calendar" msgid "Calendar" msgstr "Προσθήκη Εκδήλωσης στο Ημερολόγιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "%(count)s στοιχεία" msgstr[1] "%(count)s στοιχεία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "(continued)" msgstr "Συνέχεια" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/views/widget.py:429 #, fuzzy #| msgid "PDF ticket layout" msgid "Few tickets left" msgstr "Layout του PDF εισιτηρίου" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/views/widget.py:434 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Αγορά" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/views/widget.py:436 pretix/presale/views/widget.py:459 msgid "Book now" msgstr "Κράτηση" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/views/widget.py:451 #, fuzzy #| msgid "Fully redeemed" msgid "Fully booked" msgstr "Έχει εξαργυρωθεί πλήρως" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " απο %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5 msgid "Event overview by month, week, etc." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 #, fuzzy #| msgid "Upcoming events" msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Επερχόμενες εκδηλώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 #, fuzzy #| msgctxt "order_label" #| msgid "to" msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "σε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " from " #| "%(start_date)s\n" #| " " msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " απο %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51 msgid "Not yet on sale" msgstr "Δεν είναι ακόμα σε πώληση" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Η πώληση ξεκινάει στης %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "customer account" msgstr "Ενέργειες πελατών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "View customer account" msgstr "Εσωτερικό σχόλιο" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 #, fuzzy #| msgid "The payment process has started in a new window." msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Η διαδικασία πληρωμής ξεκίνησε σε ένα νέο παράθυρο." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26 #, fuzzy #| msgid "Open download page" msgid "Open window again" msgstr "Ανοίξτε τη σελίδα λήψης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62 msgid "Close" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Required cookies" msgstr "Αναζήτηση εκδηλώσεων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 #, fuzzy #| msgid "Start editing" msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Ξεκινήστε την επεξεργασία" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112 #, fuzzy #| msgid "Features" msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Χαρακτηριστικά" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Save selection" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You didn't select any ticket." msgstr "Δεν επιλέξατε προϊόντα." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " from " #| "%(start_date)s\n" #| " " msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " απο %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Γειά σου!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Πρόκειται για μια self-hosted εγκατάσταση του pretix, του " "λογισμικού πώλησης εισιτηρίων σας δωρεάν και ανοικτού κώδικα ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Αν θέλετε να αγοράσετε ένα εισιτήριο, πρέπει να ακολουθήσετε έναν απευθείας " "σύνδεσμο σε ένα προφίλ ή ένα διοργανωτή." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Αν θέλετε να διαμορφώσετε αυτήν την εγκατάσταση, παρακαλούμε να κατευθυνθείτε εδώ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Απολαύστε!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Event timezone" msgid "Events in %(month)s" msgstr "Χρονική ζώνη γεγονότος" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Σημειώστε ότι οι εκδηλώσεις σε αυτήν την προβολή βρίσκονται σε διαφορετικές " "ζώνες ώρας." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Events on %(day)s" msgstr "Πρώτη σάρωση: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgid "Select a date to display" msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63 #, fuzzy #| msgid "Show start date" msgid "Show date" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας έναρξης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25 #, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "Street address" msgid "Delete address" msgstr "Διεύθυνση" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις ακόλουθες ημερομηνίες;" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:372 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Addresses" msgstr "Διεύθυνση έδρας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "Ορίστε νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Your account" msgstr "Λογαριασμός Stripe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 #, fuzzy #| msgid "Change contact information" msgid "Change account information" msgstr "Αλλάξτε τις πληροφορίες επικοινωνίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 #, fuzzy #| msgid "Change answers" msgid "Change password" msgstr "Αλλαγή απαντήσεων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "customer account information" msgstr "Αγορά" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Account information" msgstr "Οι πληροφορίες λογαριασμού άλλαξαν" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 #, fuzzy #| msgid "Change order information" msgid "Update your account information" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών παραγγελίας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create account" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Your membership" msgstr "Συμμετοχή στην ομάδα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "transferable" msgstr "Μεταφορά" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 #, fuzzy #| msgid "not answered" msgid "not transferable" msgstr "Δεν απαντήθηκε" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any categories yet." msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα καμιά κατηγορία." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "Expired since" msgstr "έχει λήξει" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to clone this event." msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να κλωνοποιήσετε(clone) αυτή την εκδήλωση." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "+ %(count)s invited" msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "+ %(count)s προσκλήθηκαν" msgstr[1] "+ %(count)s προσκλήθηκαν" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to clone this event." msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να κλωνοποιήσετε(clone) αυτή την εκδήλωση." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 #, fuzzy #| msgid "Password recovery" msgid "Password reset" msgstr "Ανάκτηση κωδικού" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "Set a new password for your account" msgstr "Ορίστε νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "Delete product" msgid "Delete profile" msgstr "Διαγραφή προϊόντος" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε τις ακόλουθες ημερομηνίες;" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:378 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendee profiles" msgstr "Ταυτότητα συμμετέχοντα" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "Ορίστε νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 #, fuzzy #| msgid "Your registration" msgid "Registration" msgstr "Η εγγραφή σας" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, fuzzy, python-format #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Δημιούργησε νέο λογαριασμό" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 #, fuzzy #| msgid "Add product to an existing quota" msgid "Log in to an existing account" msgstr "Προσθέστε προϊόν σε υπάρχουσα ποσόστωση" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 #, fuzzy #| msgid "Repeat new password" msgid "Request a new password" msgstr "Επαναλάβετε τον νέο κωδικό πρόσβασης" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "Λίστα εκδηλώσεων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "Παρελθοντικές εκδηλώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Επερχόμενες εκδηλώσεις" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create multiple dates" msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Δημιουργία πολλαπλών ημερομηνιών" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχειοθετημένες εκδηλώσεις." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "Εμφάνιση επερχόμενων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Δεν βρέθηκαν δημόσιες εκδηλώσεις." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "Εμφάνιση παλιότερων εκδηλώσεων" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Σελίδα %(page)s από %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Επεξεργαζόμαστε το αίτημά σας …" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "Η επιλεγμένη εκδήλωση δεν βρέθηκε." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν είναι ενεργοποιημένη." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Ο επιλεγμένος διοργανωτής δεν βρέθηκε." #: pretix/presale/views/__init__.py:275 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μόνο θετικούς αριθμούς." #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:476 pretix/presale/views/cart.py:484 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:520 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί." #: pretix/presale/views/cart.py:523 pretix/presale/views/cart.py:549 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Το καλάθι σας είναι τώρα άδειο." #: pretix/presale/views/cart.py:569 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί." #: pretix/presale/views/cart.py:584 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Τα προϊόντα προστέθηκαν με επιτυχία στο καλάθι σας." #: pretix/presale/views/cart.py:608 pretix/presale/views/event.py:542 #: pretix/presale/views/widget.py:395 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:763 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:791 #, fuzzy #| msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του χρήστη για τον οποίο ζητήσατε έναν νέο κωδικό " "πρόσβασης." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Το καλάθι σας είναι άδειο" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 #, fuzzy #| msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "" "Η προπώληση για αυτή την εκδήλωση έχει λήξει ή δεν έχει ξεκινήσει ακόμα." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:607 pretix/presale/views/customer.py:613 #, fuzzy #| msgid "You entered an invalid number." msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Εισάγατε έναν μη έγκυρο αριθμό." #: pretix/presale/views/customer.py:291 #, fuzzy #| msgid "Your password has been changed." msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει." #: pretix/presale/views/customer.py:331 #, fuzzy #| msgid "We sent out an email containing further instructions." msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" "Στείλαμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που περιέχει περαιτέρω οδηγίες." #: pretix/presale/views/customer.py:575 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:624 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:627 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your email address has been updated." msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί." #: pretix/presale/views/customer.py:844 pretix/presale/views/customer.py:855 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:902 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Άγνωστος κωδικός εκδήλωσης ή μη εξουσιοδοτημένος για πρόσβαση σε αυτή την " "εκδήλωση." #: pretix/presale/views/event.py:909 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ημερομηνία." #: pretix/presale/views/event.py:912 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Άγνωστη ημερομηνία επιλεγμένη." #: pretix/presale/views/event.py:937 pretix/presale/views/event.py:945 #: pretix/presale/views/event.py:948 msgid "Please go back and try again." msgstr "Επιστρέψτε και δοκιμάστε ξανά." #: pretix/presale/views/event.py:961 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Fake date time" msgstr "Αγορασμένο" #: pretix/presale/views/event.py:973 #, fuzzy #| msgid "You do not have access to this page." msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση σε αυτήν τη σελίδα." #: pretix/presale/views/event.py:975 #, fuzzy #| msgid "This refund can not be processed at the moment." msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία γι' αυτήν την επιστροφή χρημάτων αυτή τη " "στιγμή." #: pretix/presale/views/event.py:992 #, fuzzy #| msgid "This account is inactive." msgid "Time machine disabled!" msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." #: pretix/presale/views/order.py:366 pretix/presale/views/order.py:431 #: pretix/presale/views/order.py:498 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Η πληρωμή για αυτήν την παραγγελία δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: pretix/presale/views/order.py:371 pretix/presale/views/order.py:440 #: pretix/presale/views/order.py:507 pretix/presale/views/order.py:549 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Είναι πολύ αργά για να γίνει αποδεκτή η πληρωμή." #: pretix/presale/views/order.py:544 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή της μεθόδου πληρωμής για αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/views/order.py:555 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Αυτή τη στιγμή εκκρεμεί πληρωμή για αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/views/order.py:667 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been generated." msgid "An invoice has been generated." msgstr "Το τιμολόγιο έχει παραχθεί." #: pretix/presale/views/order.py:843 pretix/presale/views/order.py:915 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Δεν μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν την παραγγελία" #: pretix/presale/views/order.py:1010 pretix/presale/views/order.py:1015 #: pretix/presale/views/order.py:1020 #, fuzzy #| msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Διατηρήστε ένα σταθερό τέλος ακύρωσης" #: pretix/presale/views/order.py:1036 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Canceled by customer" msgstr "Κάθε πελάτης" #: pretix/presale/views/order.py:1047 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #: pretix/presale/views/order.py:1100 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "" "Η λήψη των εισιτηρίων δεν είναι (ακόμα) ενεργοποιημένη για αυτήν την " "παραγγελία." #: pretix/presale/views/order.py:1109 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1592 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer " #| "the money back to the user." msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Η παραγγελία ακυρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίο " "θέλετε να μεταφέρετε τα χρήματα πίσω στο χρήστη." #: pretix/presale/views/order.py:1604 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any vouchers." msgid "You did not make any changes." msgstr "Η αναζήτησή σας δεν ταιριάζει με κανένα κουπόνι." #: pretix/presale/views/order.py:1628 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1630 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1632 #, fuzzy #| msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "" "Πρέπει να εισαγάγετε μια τιμή αν θέλετε να αλλάξετε την τιμή του προϊόντος." #: pretix/presale/views/order.py:1634 #, fuzzy #| msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "" "Πρέπει να εισαγάγετε μια τιμή αν θέλετε να αλλάξετε την τιμή του προϊόντος." #: pretix/presale/views/order.py:1642 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1648 msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1664 pretix/presale/views/order.py:1695 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You cannot change this order." msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την παραγγελία." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Είχαμε δυσκολίες στην επεξεργασία των πληροφοριών σας." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Έχουμε πρόβλημα με την αποστολή emails αυτήν τη στιγμή, παρακαλώ ελέγξτε " "αργότερα." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Εάν υπήρχαν παραγγελίες από αυτόν τον χρήστη, ο χρήστης θα λάβει ένα email " "με τους κωδικούς παραγγελίας του." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας στη λίστα αναμονής, καθώς αυτό το " "προϊόν δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν." #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " #| "tickets get available again." msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Σας έχουμε προσθέσει στη λίστα αναμονής. Θα λάβετε ένα email μόλις τα " "εισιτήρια θα είναι διαθέσιμα ξανά." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Στείλτε κουπόνια" #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:390 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Αυτό το κατάστημα εισιτηρίων είναι απενεργοποιημένο αυτήν τη στιγμή." #: pretix/presale/views/widget.py:404 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "" "Η επιλεγμένη ημερομηνία δεν υπάρχει σε αυτή τη σειρά εκδηλώσεων (event " "series)." #: pretix/presale/views/widget.py:467 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "από %(start_date)s" #: pretix/settings.py:790 msgid "User profile only" msgstr "" #: pretix/settings.py:791 msgid "Read access" msgstr "Πρόσβαση για ανάγνωση" #: pretix/settings.py:792 msgid "Write access" msgstr "Πρόσβαση για εγγραφή" #: pretix/settings.py:803 msgid "Kosovo" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "subevent" #~| msgid "Date {val}" #~ msgid "{val}" #~ msgstr "Ημερομηνία {val}" #~ msgid "" #~ "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " #~ "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, " #~ "other settings of the tax rule are ignored." #~ msgstr "" #~ "Ο φορολογικός κανόνας που ισχύει για τα πρόσθετα τέλη που ρυθμίσατε για " #~ "μεθόδους ενιαίας πληρωμής. Με αυτόν τον τρόπο θα καθοριστούν οι " #~ "συντελεστές φορολογικού συντελεστή και οι κανόνες αντιστροφής της " #~ "επιβάρυνσης, αγνοούνται άλλες ρυθμίσεις του φορολογικού κανόνα." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Επικόλληση" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Συντάκτης" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Αποκοπή" #~ msgid "Add a new object" #~ msgstr "Προσθέστε ένα νέο αντικείμενο" #, fuzzy #~| msgid "Event date" #~ msgid "Text (deprecated)" #~ msgstr "Ημερομηνία εκδήλωσης" #~ msgid "Contact event organizer" #~ msgstr "Επικοινωνία με τον διοργανωτή εκδηλώσεων" #, fuzzy #~| msgid "Please enter your name." #~ msgid "Please enter the code of your gift card." #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας." #, fuzzy, python-format #~| msgid "Show all events of %(name)s" #~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εκδηλώσεων του %(name)s" #~ msgid "Event overview" #~ msgstr "Επισκόπηση γεγονότων" #, fuzzy #~| msgid "Please select how you want to pay." #~ msgid "Please let us know you're still there." #~ msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο πληρωμής." #, fuzzy, python-format #~| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" #~ msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" #~ msgstr "Ποσό απο %(item)s - %(var)s για παραγγελία" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Add to cart" #~ msgid "Add %(item)s to cart" #~ msgstr "Προσθήκη στο καλάθι" #, fuzzy #~| msgctxt "refund_source" #~| msgid "External" #~ msgid "Extend" #~ msgstr "Εξωτερικός" #, fuzzy #~| msgid "Repeat password" #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "Επαναλάβετε τον κωδικό πρόσβασης" #~ msgid "" #~ "You need to fill all fields that are marked with * to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα πεδία που σημειώνονται με * για να συνεχίσετε." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Πήγαινε" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Σειρά(Series)" #~ msgid "Background PDF" #~ msgstr "Φόντο PDF" #, fuzzy #~| msgid "Presale not started" #~ msgctxt "address" #~ msgid "Select state" #~ msgstr "Η προεργασία δεν ξεκίνησε" #, python-format #~ msgid "" #~ "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " #~ "payment plugins." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι πάροχοι πληρωμών. Μεταβείτε στις ρυθμίσεις plugin και ενεργοποιήστε ένα ή " #~ "περισσότερα πρόσθετα πληρωμής." #, fuzzy #~| msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" #~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop" #~ msgstr "" #~ "Ζητήστε από τις μηχανές αναζήτησης να μην αναγράφουν το κατάστημα " #~ "εισιτηρίων" #, python-brace-format #~ msgid "The invite for {user} has been revoked." #~ msgstr "Η πρόσκληση για {user} έχει ανακληθεί." #~ msgid "at" #~ msgstr "στο" #, fuzzy #~| msgid "Other features" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Other dates" #~ msgstr "Αλλα χαρακτηριστικά" #~ msgid "Custom domain" #~ msgstr "Προσαρμοσμένος domain (Custom domain)" #~ msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να διαμορφώσετε εκ των προτέρων τον προσαρμοσμένο τομέα στο " #~ "διακομιστή ιστού." #~ msgid "SOFORT" #~ msgstr "SOFORT" #~ msgid "" #~ "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " #~ "processed instantly but might take up to 14 days to be " #~ "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " #~ "payment term allows for this lag." #~ msgstr "" #~ "Παρά το όνομα, οι πληρωμές μέσω Stripe της Sofort δεν " #~ "επεξεργάζονται άμεσα, αλλά ενδέχεται να χρειαστούν 14 ημέρες για επιβεβαίωση σε ορισμένες περιπτώσεις. Ενεργοποιήστε αυτήν τη " #~ "μέθοδο πληρωμής μόνο εάν ο όρος πληρωμής σας επιτρέπει αυτό το χρονικό " #~ "διάστημα καθυστέρησης." #, fuzzy, python-format #~| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" #~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" #~ msgstr "Ποσό απο %(item)s - %(var)s για παραγγελία" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Amount of %(item)s to order" #~ msgid "Quantity of %(item)s to order" #~ msgstr "Ποσό απο %(item)s για παραγγελία" #, fuzzy #~| msgid "View all unresolved problems" #~ msgid "View user profile" #~ msgstr "Δείτε όλα τα ανεπίλυτα προβλήματα" #, fuzzy #~| msgid "Refund order" #~ msgid "Login method" #~ msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας" #, fuzzy #~| msgid "Public profile" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Δημόσιο προφίλ" #, fuzzy #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο\n" #~ "#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Email" #, fuzzy #~| msgid "pretix default" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "προεπιλογή προεπιλογή" #, python-brace-format #~ msgid "{category} (Add-On products)" #~ msgstr "{category} (Πρόσθετα προϊόντα)" #, fuzzy #~| msgctxt "checkoutflow" #~| msgid "Add-on products" #~ msgid "Add-On products" #~ msgstr "Συμπληρωματικά προϊόντα" #, fuzzy #~| msgid "Add-Ons" #~ msgid "Add-ons:" #~ msgstr "Πρόσθετα (Add-Ons)" #~ msgid "Custom taxation rules" #~ msgstr "Κανόνες φορολόγησης" #, fuzzy #~| msgid "Sales channel" #~ msgid "Unknown sales channel." #~ msgstr "Kανάλι πωλήσεων" #~ msgid "" #~ "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #~ "of time until your changes become active." #~ msgstr "" #~ "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί. Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να διαρκέσει " #~ "λίγο χρονικό διάστημα μέχρι να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές σας." #, fuzzy #~| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα στοιχείο που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #~ msgid "" #~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " #~ "\"}\"." #~ msgstr "" #~ "Μη έγκυρη σύνταξη placeholder: Χρησιμοποιήσατε διαφορετικό αριθμό \"{\" " #~ "than of \"}\"." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." #~ msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." #~ msgstr "" #~ "Το αναγνωριστικό \"{}\" χρησιμοποιείται ήδη για μια διαφορετική επιλογή." #~ msgid "" #~ "You can only block quota if you specify a specific product variation. " #~ "Otherwise it might be unclear which quotas to block." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να δεσμεύσετε μόνο την ποσόστωση εάν καθορίσετε μια συγκεκριμένη " #~ "παραλλαγή προϊόντος. Διαφορετικά μπορεί να είναι ασαφές ποιες ποσοστώσεις " #~ "πρέπει να μπλοκάρουν." #~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το προϊόν προστίθεται στο καλάθι χρήστη αν το κουπόνι εξαργυρωθεί." #, fuzzy #~| msgid "Send to customers with order status" #~ msgctxt "sendmail_form" #~ msgid "Restrict to recipients without check-in" #~ msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας" #~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" #~ msgstr "Μοντέρνο τιμολόγιο (pretix 2.7)" #~ msgid "" #~ "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " #~ "you an email as soon as we received your payment." #~ msgstr "" #~ "Αφού στείλετε την τραπεζική μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε αυτό το " #~ "παράθυρο. Θα σας στείλουμε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις " #~ "λάβουμε την πληρωμή σας." #, fuzzy #~| msgid "Add-on products will not be counted." #~ msgid "You will not be able to continue." #~ msgstr "Τα πρόσθετα προϊόντα δεν θα μετρηθούν." #~ msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." #~ msgstr "Πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός σας στη Stripe." #, fuzzy #~| msgid "days before" #~ msgid "minutes before" #~ msgstr "ημέρες πριν" #~ msgid "Badge design" #~ msgstr "Σχέδιο badge" #~ msgid "(Same as above)" #~ msgstr "(Ιδια όπως παραπάνω)" #~ msgid "Translation in development" #~ msgstr "Μετάφραση σε εξέλιξη" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "\n" #~| " from " #~| "%(start_date)s\n" #~| " " #~ msgctxt "followup" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " TODO %(date)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " απο " #~ "%(start_date)s\n" #~ " " #~ msgid "Notify user by e-mail" #~ msgstr "Ειδοποιήστε τον χρήστη μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" #~ "\n" #~ " Reference: %(code)s\n" #~ " Amount: %(total)s\n" #~ "%(bank)s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μεταφέρετε ολόκληρο το ποσό στον ακόλουθο τραπεζικό λογαριασμό.\n" #~ "\n" #~ " Αναφορά: %(code)s\n" #~ " Ποσό: %(total)s\n" #~ "%(bank)s\n" #~ msgid "" #~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Πραγματοποιήστε τις εισαγωγές τραπεζών ανά γεγονός, καθώς ο διοργανωτής " #~ "έχει εκδηλώσεις με πολλαπλά νομίσματα." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " #~| "multiple currencies." #~ msgid "" #~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Πραγματοποιήστε τις εισαγωγές τραπεζών ανά γεγονός, καθώς ο διοργανωτής " #~ "έχει εκδηλώσεις με πολλαπλά νομίσματα." #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να επιλέξετε ένα στοιχείο που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #, fuzzy #~| msgid "Ticket checked in" #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "Έλεγχος εισιτηρίου" #, python-format #~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" #~ msgstr "Η παραγγελία σας έλαβε μια ελλιπή πληρωμή: %(code)s" #, fuzzy #~| msgid "This payment method does not support automatic refunds." #~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων." #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Περιλαμβάνουν μόνο τα τιμολόγια που εκδόθηκαν την ή πριν την ημερομηνία " #~ "αυτή. Λάβετε υπόψη ότι η ημερομηνία τιμολόγησης δεν αντιστοιχεί πάντα " #~ "στην ημερομηνία παραγγελίας ή πληρωμής." #, fuzzy #~| msgid "Only orders created in test mode can be deleted." #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "" #~ "Μόνο παραγγελίες που έχουν δημιουργηθεί στη λειτουργία δοκιμής(test mode) " #~ "μπορούν να διαγραφούν." #~ msgid "Answers to file upload questions" #~ msgstr "Συνδυασμένο Excel (.xlsx)" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Προβολή όλων" #~ msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)" #, fuzzy #~| msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgid "List of orders with taxes" #~ msgstr "Κατάλογος παραγγελιών με φόρους (PDF)" #~ msgid "All PDF tickets in one file" #~ msgstr "Όλα τα εισιτήρια PDF σε ένα αρχείο" #~ msgid "Only send to people who bought" #~ msgstr "Αποστολή μόνο σε άτομα που αγόρασαν" #~ msgid "Only send to customers of" #~ msgstr "Στείλτε μόνο στους πελάτες της" #~ msgid "Send to customers with order status" #~ msgstr "Αποστολή σε πελάτες με κατάσταση παραγγελίας" #~ msgid "Email was sent" #~ msgstr "Το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εστάλη" #~ msgid "Admission ticket" #~ msgstr "Εισιτήριο εισόδου" #~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective." #~ msgstr "" #~ "Δημιουργήθηκε ένας νέος μυστικός πελάτης και είναι πλέον αποτελεσματικός." #, fuzzy #~| msgid "Your cart has been updated." #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Το καλάθι σας έχει ενημερωθεί." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "ΔΩΡΕΑΝ" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Your event registration: {code}" #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Η εγγραφή σας στην εκδήλωση: {code}" #~ msgid "Approved order" #~ msgstr "Εγκεκριμένη παραγγελία" #~ msgid "The presale for this event has not yet started." #~ msgstr "Η προπώληση γι' αυτήν την εκδήλωση δεν έχει ξεκινήσει ακόμα." #~ msgid "Open banking app" #~ msgstr "Ανοίξτε την τραπεζική εφαρμογή" #~ msgid "Requires that the app supports BezahlCode" #~ msgstr "Απαιτεί ότι η εφαρμογή υποστηρίζει το BezahlCode" #~ msgid "Revert selected check-ins" #~ msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων check-in" #, fuzzy #~| msgid "Card number" #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Αριθμός κάρτας" #, fuzzy #~| msgid "Cart position" #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Θέση καλαθιού" #, fuzzy #~| msgid "Card Entry Mode" #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Λειτουργία εισόδου κάρτας" #, fuzzy #~| msgid "Payer and reference" #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Πληρωτής και αναφορά" #, fuzzy #~| msgid "Payment method" #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Μέθοδος πληρωμής" #, fuzzy #~| msgid "Your PayPal account has been disconnected." #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Ο λογαριασμός σας στην PayPal έχει αποσυνδεθεί." #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Σειρά" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Original price" #~ msgid "Original price: %(price)s" #~ msgstr "Αρχική τιμή" #, fuzzy #~| msgid "The question has been deleted." #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #, fuzzy #~| msgid "The question has been deleted." #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "Η ερώτηση έχει διαγραφεί." #, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" #~ msgstr "Ποσό απο %(item)s - %(var)s για παραγγελία" #, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s to order" #~ msgstr "Ποσό απο %(item)s για παραγγελία" #, python-format #~ msgid "Version %(v)s" #~ msgstr "Έκδοση(version) %(v)s" #~ msgid "" #~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να δημιουργείτε Ταυτότητες ή ετικέτες " #~ "ονομάτων για τους συμμετέχοντες σας." #~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" #~ msgstr "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές μέσω του PayPal" #~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να στείλετε μηνύματα ηλεκτρονικού " #~ "ταχυδρομείου σε όλους τους πελάτες σας." #~ msgid "This plugin shows you various statistics." #~ msgstr "Αυτό το plugin σας παρουσιάζει διάφορα στατιστικά στοιχεία." #~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το plugin σας επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές με πιστωτική κάρτα " #~ "μέσω της Stripe" #~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πρόσθετο σας επιτρέπει να εκτυπώνετε εισιτήρια ως αρχεία PDF" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." #~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το plugin σάς επιτρέπει να δημιουργείτε check-in λίστες για τη " #~ "διάσκεψη σας." #, fuzzy #~| msgid "This payment method does not support automatic refunds." #~ msgid "" #~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic " #~ "refunds" #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο τρόπος πληρωμής δεν υποστηρίζει αυτόματες επιστροφές χρημάτων." #~ msgid "" #~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server " #~ "specified by you." #~ msgstr "" #~ "Όλα τα μηνύματα που σχετίζονται με το συμβάν σας θα αποστέλλονται μέσω " #~ "του διακομιστή smtp που έχετε ορίσει." #~ msgid "SMTP settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις SMTP" #~ msgid "Save and test custom SMTP connection" #~ msgstr "Αποθήκευση και δοκιμή προσαρμοσμένης σύνδεσης SMTP" #~ msgid "" #~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP " #~ "server was successful." #~ msgstr "" #~ "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί και η προσπάθεια σύνδεσης με το " #~ "διακομιστή SMTP ήταν επιτυχής." #~ msgid "" #~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to " #~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server " #~ "will not be used." #~ msgstr "" #~ "Μπορέσαμε να επικοινωνήσουμε με τον διακομιστή SMTP που ρυθμίσατε. " #~ "Θυμηθείτε να ενεργοποιήσετε το πλαίσιο ελέγχου \"Χρήση προσαρμοσμένου " #~ "διακομιστή SMTP\", διαφορετικά ο διακομιστής SMTP δεν θα χρησιμοποιηθεί." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This product will only be shown if a voucher matching the product is " #~| "redeemed." #~ msgid "" #~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is " #~ "redeemed." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το προϊόν θα εμφανίζεται μόνο αν εξαργυρωθεί ένα κουπόνι που " #~ "ταιριάζει με το προϊόν." #~ msgid "" #~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. " #~ "We removed this item from your cart." #~ msgstr "" #~ "Χρειάζεστε έναν έγκυρο κωδικό κουπονιού για να παραγγείλετε ένα από τα " #~ "προϊόντα στο καλάθι σας. Καταργήσαμε αυτό το στοιχείο από το καλάθι σας." #~ msgid "Only for business customers within the EU." #~ msgstr "Μόνο για πελάτες επιχειρήσεων εντός της ΕΕ." #~ msgid "" #~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." #~ msgstr "" #~ "Λειτουργεί μόνο εάν ζητηθεί μια διεύθυνση τιμολογίου. Δεν απαιτείται ΦΠΑ." #~ msgid "This VAT ID is not valid." #~ msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό ΦΠΑ δεν είναι έγκυρο." #~ msgid "Add one more" #~ msgstr "Προσθέστε ακόμα ένα" #, fuzzy #~| msgid "Price" #~ msgid "price" #~ msgstr "Τιμή" #~ msgid "Download all tickets at once:" #~ msgstr "Κατεβάστε όλα τα εισιτήρια ταυτόχρονα:" #, fuzzy #~| msgid "Uncategorized" #~ msgid "Uncategorized products" #~ msgstr "Μη κατηγοριοποιημένο" #, fuzzy #~| msgid "This question will only show up in the backend." #~ msgid "The title will only be shown on the event front page." #~ msgstr "Αυτή η ερώτηση θα εμφανιστεί μόνο στο backend." #~ msgid "We could not identify the product you selected." #~ msgstr "Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε το προϊόν που επιλέξατε." #, fuzzy #~| msgid "Waiting lists are disabled for this event." #~ msgid "The waiting list is disabled for this product." #~ msgstr "Οι λίστες αναμονής είναι απενεργοποιημένες για αυτή την εκδήλωση." #~ msgid "All days" #~ msgstr "Όλες τις ημέρες" #~ msgid "Administrative action required" #~ msgstr "Απαιτείται διοικητική δράση" #~ msgid "" #~ "Something happened in your event that our system cannot handle " #~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually " #~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand." #~ msgstr "" #~ "Κάτι στην εκδήλωση σας συνέβη και το σύστημά μας δεν μπορεί να χειριστεί " #~ "αυτόματα, π.χ. μια εξωτερική επιστροφή χρημάτων. Πρέπει να το λύσετε με " #~ "μη αυτόματο τρόπο ή να το αγνοήσετε, ανάλογα με το ζήτημα." #~ msgid "View all unresolved problems" #~ msgstr "Δείτε όλα τα ανεπίλυτα προβλήματα" #~ msgid "Current issues" #~ msgstr "Τρέχοντα ζητήματα" #~ msgid "Hide message" #~ msgstr "Απόκρυψη μηνύματος" #~ msgid "No issues. Awesome!" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν θέματα. Τέλεια!" #~ msgid "Your attention is required to resolve the following issues" #~ msgstr "Η προσοχή σας απαιτείται για την επίλυση των ακόλουθων ζητημάτων" #~ msgid "The issue has been marked as resolved!" #~ msgstr "Το ζήτημα έχει επισημανθεί ως επιλυμένο!" #~ msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η ενέργεια επιτρέπεται μόνο για παραγγελίες που εκκρεμούν ή έχουν " #~ "πληρωθεί." #~ msgid "You do not have permission to do this" #~ msgstr "Δεν έχετε την άδεια να το κάνετε αυτό" #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "has already been paid by other means. Please double check and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "Η συναλλαγή PayPal %(payment)s πέτυχε, αλλά η παραγγελία %(order)s έχει " #~ "ήδη πληρωθεί με άλλα μέσα. Κάντε διπλό έλεγχο και επιστρέψτε τα χρήματα " #~ "μέσω της διασύνδεσης του PayPal." #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the " #~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "Η συναλλαγή PayPal %(payment)s έχει επιτύχει, αλλά η σειρά %(order)s έχει " #~ "λήξει και το προϊόν έχει εξαντληθεί εν τω μεταξύ. Επομένως, η πληρωμή δεν " #~ "ήταν αποδεκτή. Επικοινωνήστε με τον χρήστη και επιστρέψτε τα χρήματα μέσω " #~ "της διασύνδεσης του PayPal." #~ msgid "" #~ "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or " #~ "reversed. Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "Το PayPal ανέφερε ότι η πληρωμή %(payment)s έχει επιστραφεί ή " #~ "αντιστραφεί. Θέλετε να επισημάνετε την αντιστοίχιση παραγγελίας ( %" #~ "(order)s ) ως επιστροφή χρημάτων;" #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s has already been paid by other means. Please " #~ "double-check and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "Η συναλλαγή Stripe %(stripe_href)s>%(charge)s πέτυχε, αλλά η " #~ "παραγγελία %(order)s έχει ήδη πληρωθεί με άλλα μέσα. Κάντε διπλό έλεγχο " #~ "και επιστρέψτε τα χρήματα μέσω της διασύνδεσης του Stripe." #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the " #~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact " #~ "the user and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "Η συναλλαγή Stripe %(stripe_href)s>%(charge)s πέτυχε, αλλά η " #~ "παραγγελία %(order)s έχει λήξει και το προϊόν έχει εξαντληθεί εν τω " #~ "μεταξύ. Επομένως, η πληρωμή δεν ήταν αποδεκτή. Επικοινωνήστε με τον " #~ "χρήστη και επιστρέψτε τα χρήματα μέσω της διασύνδεσης του Stripe." #~ msgid "" #~ "Stripe reported that the transaction %(charge)s " #~ "has been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%" #~ "(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "Η Stripe ανέφερε ότι η επιστροφή χρημάτων της %" #~ "(charge)s της συναλλαγής. Θέλετε να επιστρέψετε την αντίστοιχη " #~ "παραγγελία (%(order)s) ως επιστροφή χρημάτων;" #, fuzzy #~| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." #~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η καταχώρηση είναι ανώνυμη και δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί." #, fuzzy #~| msgid "Download all tickets at once:" #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "Κατεβάστε όλα τα εισιτήρια ταυτόχρονα:" #~ msgid "Organizer-level settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις σε επίπεδο διοργανωτή" #, fuzzy #~| msgid "Organizer-level settings" #~ msgid "Site-level settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις σε επίπεδο διοργανωτή" #~ msgid "Change only for this event" #~ msgstr "Αλλάξτε μόνο για αυτή την εκδήλωση" #, fuzzy #~| msgid "Change only for this event" #~ msgid "Change only for this organizer" #~ msgstr "Αλλάξτε μόνο για αυτή την εκδήλωση" #~ msgid "Change for all events" #~ msgstr "Αλλαγή για όλες τις εκδηλώσεις" #, fuzzy #~| msgid "Change for all events" #~ msgid "Change for all organizers" #~ msgstr "Αλλαγή για όλες τις εκδηλώσεις" #, fuzzy #~| msgid "Organizer" #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Διοργανωτής" #~ msgid "" #~ "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " #~ "required for proper scanning." #~ msgstr "" #~ "Ο τελικός κωδικός QR θα είναι ελαφρώς μικρότερος επειδή απαιτείται " #~ "κάποιος κενός χώρος για σωστή σάρωση." #, fuzzy #~| msgid "event ticketing powered by pretix" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "event ticketing powered by pretix" #~ msgstr "εισιτήρια εκδηλώσεων powered by pretix" #, fuzzy #~| msgid "Order status" #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Κατάσταση παραγγελίας" #, fuzzy #~| msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." #~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." #~ msgstr "" #~ "{num} κουπόνια έχουν δημιουργηθεί και αποστέλλονται μέσω ηλεκτρονικού " #~ "ταχυδρομείου." #~ msgid "Order date:" #~ msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There was a problem processing your input. See below for error details." #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την επεξεργασία των δεδομένων εισόδου. Δείτε " #~ "παρακάτω λεπτομέρειες σφαλμάτων." #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Automatically refund" #~ msgstr "Αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #~ msgid "Automatically refund full amount" #~ msgstr "Αυτόματη επιστροφή πλήρους ποσού" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Manually refund" #~ msgstr "Μη αυτόματη επιστροφή χρημάτων" #~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." #~ msgstr "Έχουμε ήδη στείλει ένα email τις τελευταίες 24 ώρες." #~ msgid "Underpaid" #~ msgstr "Ανεπαρκώς αμειβόμενος (Underpaid)" #~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." #~ msgstr "Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μια σκούρα σκιά κόκκινου χρώματος." #~ msgid "" #~ "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε όλες τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να είναι διαθέσιμη η αρχική " #~ "σελίδα του διοργανωτή σας." #, fuzzy #~| msgid "Full name" #~ msgid "Full access" #~ msgstr "Πλήρες όνομα" #, fuzzy #~| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." #~ msgid "" #~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορείτε να επιλέξετε μια ποσόστωση που ανήκει σε διαφορετικό συμβάν." #~ msgid "Can scan all products" #~ msgstr "Μπορεί να σαρώσει όλα τα προϊόντα" #~ msgid "Can scan these products" #~ msgstr "Μπορεί να σαρώσει αυτά τα προϊόντα" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many " #~ "are already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "Αν απενεργοποιηθεί, η συσκευή δεν μπορεί να δει πόσες εισιτήρια υπάρχουν " #~ "και πόσες έχουν ήδη σαρωθεί. πρότιδροξυ 1,6 ή μόνο pretixdesk." #~ msgid "Search allowed" #~ msgstr "Επιτρέπεται η αναζήτηση" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " #~ "1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "Αν απενεργοποιηθεί, η συσκευή δεν μπορεί να αναζητήσει τους συμμετέχοντες " #~ "με το όνομα. pretixdroid 1,6 ή μόνο pretixdesk." #~ msgid "Scan software" #~ msgstr "Λογισμικό σάρωσης" #~ msgid "pretixdroid – for Android smartphones" #~ msgstr "pretixdroid - για Android smartphones" #~ msgid "pretixdesk – for desktop computers" #~ msgstr "pretixdesk - για επιτραπέζιους υπολογιστές" #~ msgid "Check-in devices" #~ msgstr "Συσκευές ελέγχου check-in" #~ msgid "Check-in device configuration" #~ msgstr "Διαμόρφωση συσκευών ελέγχου check-in" #, fuzzy #~| msgid "Create app configuration" #~ msgid "Scroll down to create a configuration" #~ msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης εφαρμογής" #~ msgid "Create app configuration" #~ msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης εφαρμογής" #~ msgid "" #~ "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration " #~ "code here:" #~ msgstr "" #~ "Για να ξεκινήσετε τη σάρωση των εισιτηρίων με τις εφαρμογές μας, " #~ "δημιουργήστε πρώτα έναν κωδικό διαμόρφωσης εδώ:" #~ msgid "Create configuration" #~ msgstr "Δημιουργία διαμόρφωσης" #~ msgid "Create a new configuration" #~ msgstr "Δημιουργήστε μια νέα διαμόρφωση" #~ msgid "Show info" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #~ msgid "Allow search" #~ msgstr "Επιτρέπεται η αναζήτηση" #~ msgid "Configure device" #~ msgstr "Ρύθμιση συσκευής" #~ msgid "Device configuration" #~ msgstr "Διαμόρφωση συσκευής" #~ msgid "pretixdroid configuration" #~ msgstr "Διαμόρφωση pretixdroid" #~ msgid "Back to overview" #~ msgstr "Επιστροφή στην επισκόπηση" #~ msgid "1. Download app" #~ msgstr "1. Κατεβάστε την εφαρμογή" #~ msgid "Download the app from the Google Play Store" #~ msgstr "Κάντε λήψη της εφαρμογής από το Google Play Store" #~ msgid "" #~ "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google " #~ "Inc." #~ msgstr "" #~ "Το Android, το Google Play και το λογότυπο του Google Play είναι εμπορικά " #~ "σήματα της Google Inc." #~ msgid "2. Scan code" #~ msgstr "2. Κωδικός σάρωσης" #~ msgid "3. Start scanning tickets" #~ msgstr "3. Ξεκινήστε τη σάρωση των εισιτηρίων" #~ msgid "pretixdesk configuration" #~ msgstr "διαμόρφωση pretixdesk" #~ msgid "1. Download pretixdesk" #~ msgstr "1. Κατεβάστε το pretixdesk" #~ msgid "2. Connect device" #~ msgstr "2. Συνδέστε τη συσκευή" #~ msgid "Connect with pretixdesk" #~ msgstr "Συνδεθείτε με το pretixdesk" #~ msgid "" #~ "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to " #~ "set the application up on a separate device, copy the following code and " #~ "paste it into the application:" #~ msgstr "" #~ "Αν αυτός ο σύνδεσμος δεν ανοίξει την εφαρμογή pretixdesk ή αν θέλετε να " #~ "ορίσετε την εφαρμογή σε ξεχωριστή συσκευή, αντιγράψτε τον ακόλουθο κώδικα " #~ "και επικολλήστε την στην εφαρμογή:" #~ msgid "" #~ "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in " #~ "asynchronous mode, test mode orders won't be there." #~ msgstr "" #~ "Οι εντολές λειτουργίας δοκιμής θα σαρωθούν μόνο εάν σαρώσετε ηλεκτρονικά. " #~ "Αν πραγματοποιείτε σάρωση σε ασύγχρονη λειτουργία, οι εντολές της " #~ "λειτουργίας δοκιμής δεν θα υπάρχουν." #~ msgid "The selected configuration does not exist." #~ msgstr "Η επιλεγμένη διαμόρφωση δεν υπάρχει." #~ msgid "The selected configuration has been deleted." #~ msgstr "Η επιλεγμένη διαμόρφωση έχει διαγραφεί." #, fuzzy #~| msgid "Sale Soon" #~ msgid "Sale soon" #~ msgstr "Σύντομα για πώληση" #~ msgid "Automatically on payment" #~ msgstr "Αυτόματα με πληρωμή" #~ msgid "" #~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event " #~ "organizer's terms of service and agree with them." #~ msgstr "" #~ "π.χ. Επιβεβαιώνω ότι έχω διαβάσει και συμφωνώ με τους όρους υπηρεσίας του " #~ "διοργανωτή της εκδήλωσης και συμφωνώ μαζί τους." #~ msgid "{name} (+ {price})" #~ msgstr "{name} (+ {price})" #~ msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+ {price} συν {taxes}% {taxname})" #~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+ {price} συμπ. {taxes}% {taxname})" #~ msgid "Currently unavailable" #~ msgstr "Προσωρινά μη διαθέσιμο" #~ msgid "no selection" #~ msgstr "καμία επιλογή" #~ msgid "Presale" #~ msgstr "Προπώληση" #~ msgid "" #~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " #~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " #~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use " #~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might " #~ "occur in this procedure." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η ενέργεια ελέγχει εκ νέου εάν πρέπει να καταβληθούν φόροι στα " #~ "στοιχεία που οφείλονται π.χ. διαμορφώνονται κανόνες αντιστροφής της " #~ "επιβάρυνσης και μεταβάλλουν ανάλογα τις τιμές και τις φορολογικές τιμές. " #~ "Αυτό είναι χρήσιμο π.χ. μετά την αλλαγή της διεύθυνσης τιμολογίου. " #~ "Χρησιμοποιείτε με προσοχή και μόνο εάν το χρειάζεστε. Σημειώστε ότι στη " #~ "διαδικασία αυτή ενδέχεται να προκύψουν διαφορές στρογγυλοποίησης." #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "General " #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Go to Shop" #~ msgstr "Πηγαίνετε στο κατάστημα" #~ msgid "You haven't created any questions yet." #~ msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει ακόμα ερωτήσεις." #~ msgid "The selected question does not exist." #~ msgstr "Η επιλεγμένη ερώτηση δεν υπάρχει." #~ msgid "The order of questions has been updated." #~ msgstr "Η σειρά των ερωτήσεων έχει ενημερωθεί." #~ msgid "" #~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this " #~ "will not only be a single event but a series of very similar events that " #~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can " #~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " #~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " #~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later." #~ msgstr "" #~ "Συνιστάται μόνο για προχωρημένους χρήστες. Αν αυτή η λειτουργία είναι " #~ "ενεργοποιημένη, δεν πρόκειται μόνο για ένα μόνο γεγονός, αλλά για μια " #~ "σειρά πολύ παρόμοιων συμβάντων που αντιμετωπίζονται σε ένα μόνο " #~ "κατάστημα. Τα μεμονωμένα γεγονότα εντός της σειράς μπορούν να διαφέρουν " #~ "μόνο ως προς την ημερομηνία, την ώρα, την τοποθεσία, τις τιμές και τις " #~ "ποσοστώσεις, αλλά όχι σε άλλες ρυθμίσεις και είναι δυνατή η αγορά " #~ "εισιτηρίων σε πολλαπλά από αυτά τα γεγονότα. Δεν μπορείτε να αλλάξετε " #~ "αυτήν τη ρύθμιση για αυτό το συμβάν αργότερα." #~ msgid "Edit list" #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας" #~ msgid "" #~ "Please select the products that should be part of this check-in list." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τα προϊόντα που θα πρέπει να αποτελούν μέρος αυτής της λίστας " #~ "check-in." #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε το Pretix για να δημιουργήσετε εισιτήρια για να κατεβάσει " #~ "και να εκτυπώσει ο χρήστης." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "Προσφορά για τη λήψη ξεχωριστών εισιτηρίων για πρόσθετα προϊόντα" #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "" #~ "Προσφορά για να κατεβάσετε εισιτήρια ακόμα και πριν καταβληθεί μια " #~ "παραγγελία" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "Ενεργοποιήστε την έξοδο" #~ msgid "Change default layout in a new tab" #~ msgstr "Αλλάξτε την προεπιλεγμένη διάταξη σε μια νέα καρτέλα" #~ msgid "The order is already marked as paid." #~ msgstr "Η παραγγελία έχει ήδη επισημανθεί ως πληρωμένη." #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που εισαγάγατε δεν ήταν σωστός." #~ msgid "" #~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" #~ msgstr "" #~ "Επίσης, για να βεβαιωθείτε ότι είστε πραγματικά εσείς, πληκτρολογήστε τον " #~ "κωδικό χρήστη εδώ:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " #~| "invoice. Please contact us if you need a new invoice." #~ msgid "" #~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us " #~ "to regenerate your invoice." #~ msgstr "" #~ "Η τροποποίηση της διεύθυνσης τιμολογίου δεν θα δημιουργήσει αυτόματα ένα " #~ "νέο τιμολόγιο. Επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε ένα νέο τιμολόγιο." #~ msgid "{event}-{code}" #~ msgstr "{event}-{code}" #~ msgid "Tickets on sale" #~ msgstr "Εισιτήρια προς πώληση" #~ msgid "" #~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " #~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer." #~ msgstr "" #~ "Αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν χειριστείτε το check-in σας με pretixdroid " #~ "1,8 ή νεότερο ή pretixdesk 0,2 ή νεότερο." #~ msgid "Add a new product to the order" #~ msgstr "Προσθέστε ένα νέο προϊόν στην παραγγελία" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {event}, " #~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {payment_info}, " #~ "{url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, " #~ "{attendee_name}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}, {payment_info}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης(placeholders): {event}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {orders}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {url}, " #~ "{expire_date}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {url}, " #~ "{product}, {hours}, {code}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης (placeholders): {event}, {code}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης( placeholders ): {expire_date}, " #~ "{event}, {code}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες διατάξεις κράτησης θέσης(placeholders): {attendee_name}, " #~ "{event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, " #~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Διαθέσιμες επιλογές κράτησης θέσης (placeholders): {event}, " #~ "{total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, {comment}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}" #~ msgstr "{} έχουν μεταφερθεί στο λογαριασμό <9999-9999-9999-9999> στις {}" #~ msgid "Sample Company LLC" #~ msgstr "Δείγμα Εταιρείας LLC" #~ msgid "Show ticket code" #~ msgstr "Εμφάνιση κωδικού εισιτηρίου" #~ msgid "3D Secure mode" #~ msgstr "Λειτουργία 3D Ασφάλειας" #~ msgid "" #~ "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card " #~ "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard " #~ "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "Αυτό καθορίζει πότε θα χρησιμοποιήσουμε τις μεθόδους 3D Secure για " #~ "πληρωμές μέσω πιστωτικών καρτών. Η χρήση του 3D Secure (επίσης γνωστό ως " #~ "Verified by VISA ή MasterCard SecureCode) μειώνει τον κίνδυνο απάτης, " #~ "αλλά καθιστά τη διαδικασία πληρωμής λίγο μεγαλύτερη." #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Only when required by the card" #~ msgstr "Μόνο όταν απαιτείται από την κάρτα" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when recommended by Stripe" #~ msgstr "Πάντα όταν συνιστάται από τη Stripe" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when supported by the card" #~ msgstr "Πάντα όταν υποστηρίζεται από την κάρτα" #~ msgid "Cancellation of paid orders" #~ msgstr "Ακύρωση πληρωμένων εντολών" #~ msgid "Event page" #~ msgstr "Σελίδα εκδήλωσης" #~ msgid "Invoice address form" #~ msgstr "Φόρμα διεύθυνσης τιμολογίου" #~ msgid "General payment settings" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις πληρωμής" #~ msgid "Event metadata (advanced)" #~ msgstr "Μεταδεδομένα συμβάντος (προχωρημένο)" #~ msgid "" #~ "Please note that this is a new feature that currently only works for beta-" #~ "stage software, such as pretixPOS. pretixdroid 1.x and pretixdesk 0.x are " #~ "not supported by this feature. Future versions of pretixdroid and " #~ "pretixdesk will be supported through this menu." #~ msgstr "" #~ "Λάβετε υπόψη ότι πρόκειται για μια νέα λειτουργία που επί του παρόντος " #~ "λειτουργεί μόνο για το λογισμικό beta-stage, όπως το pretixPOS. το " #~ "pretixdroid 1.x και το pretixdesk 0.x δεν υποστηρίζονται από αυτό το " #~ "χαρακτηριστικό. Οι μελλοντικές εκδόσεις του pretixdroid και του " #~ "pretixdesk θα υποστηρίζονται από αυτό το μενού." #~ msgid "" #~ "To set up pretixdroid or pretixdesk, please go to the Check-in " #~ "devices section of an event." #~ msgstr "" #~ "Για να ρυθμίσετε το pretixdroid ή το pretixdesk, μεταβείτε στο " #~ "Συσκευές ελέγχου τμήμα μιας εκδήλωσης." #~ msgid "" #~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the " #~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop " #~ "computers." #~ msgstr "" #~ "το pretixdroid είναι μια εφαρμογή Android που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " #~ "για να ελέγξετε τα εισιτήρια στην είσοδο της εκδήλωσής σας. το pretixdesk " #~ "είναι η αντίστοιχη εφαρμογή για επιτραπέζιους υπολογιστές." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link " #~| "in your emails to continue." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Λυπούμαστε, υπήρξε ένα σφάλμα στη διαδικασία πληρωμής. Ελέγξτε τη σύνδεση " #~ "στα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να συνεχίσετε." #~ msgid "" #~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently " #~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees " #~ "like e.g. shipping fees, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Ποσοστό της συνολικής παραγγελίας. Σημειώστε ότι το ποσοστό αυτό θα " #~ "υπολογιστεί επί του παρόντος μόνο για την αθροιστική τιμή των εισιτηρίων " #~ "που πωλήθηκαν, και όχι για άλλα τέλη όπως π.χ. έξοδα αποστολής, εάν " #~ "υπάρχουν." #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Διεπαφή χρήστη" #~ msgid "Simple (pretix design)" #~ msgstr "Απλή (σχεδίαση pretix)" #~ msgid "Only relevant for credit card payments." #~ msgstr "Ισχύει μόνο για πληρωμές με πιστωτική κάρτα." #~ msgid "Please continue below to start the credit card payment." #~ msgstr "" #~ "Συνεχίστε παρακάτω για να ξεκινήσετε την πληρωμή με πιστωτική κάρτα." #~ msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgstr "συμπ. %(rate)s%% %(name)s"