# pretix translation file German # Copyright (C) 2016 the pretix authors # This file is distributed under the same license as the pretix package. # Raphael Michel , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: French\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-17 15:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-26 03:00+0000\n" "Last-Translator: David100mark \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Marqué comme payé" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Commandes passées" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Commandes payées" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "chiffre d'affaires total" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:12 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Contacter Stripe …" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:57 msgid "Total" msgstr "Total" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:146 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:177 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Confirmation de votre paiment…" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:153 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Communication avec votre banque …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:39 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105 msgid "" "Your request has been queued on the server and will now be processed. " "Depending on the size of your event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée. Selon la " "taille de votre événement, cela peut prendre jusqu' à quelques minutes." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:45 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:111 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée. Si cela " "prend plus de deux minutes, veuillez nous contacter ou retourner dans votre " "navigateur et réessayer." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:76 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:142 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:147 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Une erreur de type {code} s'est produite." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:79 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Nous ne pouvons actuellement pas atteindre le serveur, mais nous continuons " "d'essayer. Dernier code d'erreur: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:125 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "La requête a prit trop de temps. Veuillez réessayer." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:150 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Actuellement, nous ne pouvons pas atteindre le serveur. Veuillez réessayer. " "Code d'erreur: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:172 msgid "We are processing your request …" msgstr "Nous traitons votre demande …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:180 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Nous envoyons actuellement votre demande au serveur. Si cela prend plus " "d'une minute, veuillez vérifier votre connexion Internet, puis recharger " "cette page et réessayer." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:217 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:34 msgid "Close message" msgstr "Fermer le message" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Copié !" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Appuyez sur Ctrl-C pour copier !" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:43 msgid "Lead Scan QR" msgstr "Balayage du QR code" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:45 msgid "Check-in QR" msgstr "Enregistrement QR code" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:267 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "" "Le fichier PDF généré en arrière-plan n'a pas pu être chargé pour la raison " "suivante :" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:450 msgid "Group of objects" msgstr "Groupe d'objets" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:456 msgid "Text object" msgstr "Objet texte" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:458 msgid "Barcode area" msgstr "Zone de code-barres" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:460 msgid "Powered by pretix" msgstr "Généré par pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:462 msgid "Object" msgstr "Objet" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:466 msgid "Ticket design" msgstr "Conception des billets" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:723 msgid "Saving failed." msgstr "L'enregistrement a échoué." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:772 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:810 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "" "Erreur lors du téléchargement de votre fichier PDF, veuillez réessayer." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:795 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment quitter l'éditeur sans sauvegarder vos modifications ?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Une erreur s'est produite." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:54 msgid "Generating messages …" msgstr "Création de messages …" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:69 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:231 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "" "Votre choix de couleur est très facile à lire, il a un excellent contraste !" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:235 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" "Votre choix de couleur est assez bon pour la lecture et a un bon contraste !" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:239 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Votre choix de couleur n'a pas un bon contraste avec du texte sur un fond " "blanc, SVP choisissez un ton plus sombre." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:355 msgid "All" msgstr "Tous" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:356 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:677 msgid "Use a different name internally" msgstr "Utiliser un nom différent en interne" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:734 msgid "Click to close" msgstr "Cliquez pour fermer" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:749 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées !" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:24 msgid "Calculating default price…" msgstr "Calcul du prix par défaut …" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Autres" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:71 msgid "Count" msgstr "Compter" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:120 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:121 msgid "No" msgstr "Non" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:108 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(une date en plus)" msgstr[1] "({num} plus de dates)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:39 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "Les articles de votre panier ne vous sont plus réservés." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:41 msgid "Cart expired" msgstr "Panier expiré" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:46 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "Les articles de votre panier vous sont réservés pour une minute." msgstr[1] "Les articles de votre panier vous sont réservés pour {num} minutes." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:210 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "SVP entrez une quantité pour un de vos types de billets." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Epuisé" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Réservé" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "GRATUIT" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "de %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "dont %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "taxes incluses" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "taxes en sus" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "actuellement disponible: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Disponible avec un bon de réduction" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "quantité minimum à commander: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Fermer la billetterie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "La billetterie n' a pas pu être chargée." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "Le panier n' a pas pu être créé. Veuillez réessayer plus tard" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Liste d'attente" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Vous avez actuellement un panier actif pour cet événement. Si vous " "sélectionnez d'autres produits, ils seront ajoutés à votre panier." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Finaliser ma commande" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Utiliser un bon d'achat" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Echanger" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Code de réduction" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "See variations" msgstr "Voir les variations" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Choisissez un autre événement" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Choisir une autre date" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Retour" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:46 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Mois suivant" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Moins précédent" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Ouvrir la sélection de sièges" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgid "We" msgstr "Me" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgid "Th" msgstr "Je" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 msgid "Su" msgstr "Di" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgid "January" msgstr "Janvier" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgid "February" msgstr "Février" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgid "March" msgstr "Mars" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgid "April" msgstr "Avril" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgid "May" msgstr "Mai" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgid "June" msgstr "Juin" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgid "July" msgstr "Juillet" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgid "August" msgstr "Août" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgid "September" msgstr "Septembre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgid "October" msgstr "Octobre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "November" msgstr "Novembre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgid "December" msgstr "Décembre" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "" #~ "event " #~ "ticketing powered by pretix" #~ msgstr "" #~ "Billetterie en ligne propulsée par Pretix" #~ msgid "" #~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If " #~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " #~ "browser and try again." #~ msgstr "" #~ "Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée. Si " #~ "cela prend plus de deux minutes, veuillez nous contacter ou retourner " #~ "dans votre navigateur et réessayer." #~ msgid "QR Code" #~ msgstr "QR Code"