# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-26 13:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-10 16:49+0000\n" "Last-Translator: Michele Pagnozzi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.15.2\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "Inglese" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "Tedesco (informale)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Cinese (tradizionale)" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Olandese (informale)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "Francese" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norvegese Bokmål" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portoghese (Portogallo)" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "Spagnolo (America Latina)" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: pretix/_base_settings.py:120 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Accesso completo al dispositivo (visualizzazione e modifica ordini e carte " "regalo, visualizzazione di prodotti e impostazioni)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" "pretixSCAN (modalità chiosco, nessuna sincronizzazione degli ordini, nessuna " "ricerca)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (solo online, nessuna sincronizzazione degli ordini)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:422 msgid "Application name" msgstr "Nome dell'applicazione" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:445 msgid "Redirection URIs" msgstr "Indirizzi URI di reindirizzamento" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:446 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Lista delle URI autorizzate, separate da spazio" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Elenco degli URI di post-logout consentiti, separati da uno spazio" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:426 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:114 pretix/plugins/paypal2/payment.py:111 msgid "Client ID" msgstr "ID del client" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Secret del client" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Abilita webhook" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "URL di destinazione" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:352 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Tutti gli eventi (inclusi i nuovi eventi)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:353 msgid "Limit to events" msgstr "Limita agli eventi" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:306 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/base/models/vouchers.py:295 pretix/control/forms/filter.py:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:981 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1502 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Il prodotto \"{}\" non è assegnato ad alcuna quota." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1724 #: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2203 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2214 pretix/base/models/items.py:2217 #: pretix/base/models/waitinglist.py:317 pretix/base/models/waitinglist.py:320 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Il sotto-evento non appartiene a questo evento." #: pretix/api/serializers/event.py:219 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Gli eventi non possono essere creati 'live'. Le quote e il pagamento devono " "essere aggiunti all'evento prima che inizino le vendite." #: pretix/api/serializers/event.py:234 pretix/api/serializers/event.py:554 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "La proprietà '{name}' del metadato non esiste." #: pretix/api/serializers/event.py:237 pretix/api/serializers/event.py:557 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "La proprietà '{name}' del metadato non ammette il valore '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:283 pretix/api/serializers/organizer.py:85 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Plugin sconosciuto: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:286 pretix/api/serializers/organizer.py:88 #, python-brace-format msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Plugin soggetto a restrizioni: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:87 pretix/api/serializers/item.py:149 #: pretix/api/serializers/item.py:405 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "La proprietà '{name}' del metadato dell'elemento non esiste." #: pretix/api/serializers/item.py:214 pretix/control/forms/item.py:1277 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "" "L'articolo in bundle non deve essere lo stesso che viene inserito in un " "bundle." #: pretix/api/serializers/item.py:217 pretix/control/forms/item.py:1279 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "L'articolo in bundle non deve avere bundle al suo interno." #: pretix/api/serializers/item.py:235 msgid "The program start must not be empty." msgstr "L'inizio del programma non deve essere vuoto." #: pretix/api/serializers/item.py:239 msgid "The program end must not be empty." msgstr "L'inizio del programma non deve essere vuoto." #: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2322 msgid "The program end must not be before the program start." msgstr "" "La fine del programma non deve essere precedente all'inizio del programma." #: pretix/api/serializers/item.py:247 pretix/base/models/items.py:2316 msgid "You cannot use program times on an event series." msgstr "" "Non è possibile utilizzare gli orari dei programmi per una serie di eventi." #: pretix/api/serializers/item.py:337 msgid "" "Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not " "supported. Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "L'aggiornamento di componenti aggiuntivi, bundle, orari del programma o " "varianti tramite PATCH/PUT non è supportato. Si prega di utilizzare " "l'endpoint nidificato dedicato." #: pretix/api/serializers/item.py:345 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "Attualmente è possibile personalizzare solo i prodotti di ammissione." #: pretix/api/serializers/item.py:356 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "I prodotti con carta regalo non devono essere associati ad aliquote fiscali " "non nulle, poiché l'imposta sulle vendite verrà applicata al momento del " "riscatto della carta regalo." #: pretix/api/serializers/item.py:361 pretix/control/forms/item.py:784 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "I prodotti delle carte regalo non dovrebbero essere contemporaneamente " "prodotti di ammissione." #: pretix/api/serializers/item.py:573 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "L'aggiornamento delle opzioni tramite PATCH/PUT non è supportato. Si prega " "di utilizzare l'endpoint nidificato dedicato." #: pretix/api/serializers/item.py:587 pretix/control/forms/item.py:177 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "La domanda non può dipendere da una domanda fatta durante il check-in." #: pretix/api/serializers/item.py:592 pretix/control/forms/item.py:182 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "È stata rilevata una dipendenza circolare tra le domande." #: pretix/api/serializers/item.py:597 pretix/control/forms/item.py:191 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Questo tipo di domanda non può essere fatta durante il check-in." #: pretix/api/serializers/item.py:600 pretix/control/forms/item.py:199 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Questo tipo di domanda non può essere mostrata durante il check-in." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Un supporto con lo stesso identificativo e tipo esiste già nel tuo account " "da organizzatore." #: pretix/api/serializers/order.py:85 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" non è una scelta valida." #: pretix/api/serializers/order.py:1463 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1605 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/api/serializers/order.py:1489 pretix/api/serializers/order.py:1496 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Il prodotto \"{}\" non è disponibile in questa data." #: pretix/api/serializers/order.py:1511 pretix/api/views/cart.py:200 #, python-brace-format msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "La quota disponibile sulla quota “{}” non è sufficiente per eseguire " "l'operazione." #: pretix/api/serializers/organizer.py:145 #: pretix/control/forms/organizer.py:926 pretix/presale/forms/customer.py:458 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "È stato già registrato un account con questo indirizzo e-mail." #: pretix/api/serializers/organizer.py:278 #: pretix/control/forms/organizer.py:762 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Una carta regalo con lo stesso segreto esiste già nel tuo account o in " "quello di un organizzatore affiliato." #: pretix/api/serializers/organizer.py:369 #: pretix/control/views/organizer.py:1043 msgid "pretix account invitation" msgstr "invito a un account pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:391 #: pretix/control/views/organizer.py:1142 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Questo utente è già stato invitato a far parte di questo team." #: pretix/api/serializers/organizer.py:407 #: pretix/control/views/organizer.py:1159 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Questo utente ha già i permessi per questo team." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "" "Il voucher specificato è già stato utilizzato il numero massimo di volte." #: pretix/api/views/checkin.py:640 pretix/api/views/checkin.py:647 msgid "Medium connected to other event" msgstr "Mezzo connesso a un altro evento" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:764 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "L'applicazione \"{application_name}\" è stata autorizzata ad accedere al tuo " "account." #: pretix/api/views/order.py:609 pretix/control/views/orders.py:1610 #: pretix/presale/views/order.py:792 pretix/presale/views/order.py:872 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Non puoi creare una fattura per questo ordine." #: pretix/api/views/order.py:614 pretix/control/views/orders.py:1612 #: pretix/presale/views/order.py:794 pretix/presale/views/order.py:874 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Esiste già una fattura per questo ordine." #: pretix/api/views/order.py:640 pretix/control/views/orders.py:1791 #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'invio della mail. Riprova più tardi." #: pretix/api/views/order.py:720 pretix/base/services/cart.py:223 #: pretix/base/services/orders.py:190 pretix/presale/views/order.py:856 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Uno the prodotti selezionati non è disponibile nel paese selezionato." #: pretix/api/webhooks.py:263 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Nuovo ordine inviato" #: pretix/api/webhooks.py:267 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Il nuovo ordine richiede l'approvazione" #: pretix/api/webhooks.py:271 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Ordine contrassegnato come pagato" #: pretix/api/webhooks.py:275 pretix/base/models/checkin.py:355 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1571 msgid "Order canceled" msgstr "Ordine cancellato" #: pretix/api/webhooks.py:279 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Ordine riattivato" #: pretix/api/webhooks.py:283 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Ordine scaduto" #: pretix/api/webhooks.py:287 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Data di scadenza dell'ordine modificata" #: pretix/api/webhooks.py:291 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Informazioni dell'ordine modificate" #: pretix/api/webhooks.py:295 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato" #: pretix/api/webhooks.py:299 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Ordine modificato" #: pretix/api/webhooks.py:303 msgid "Refund of payment created" msgstr "Rimborso del pagamento creato" #: pretix/api/webhooks.py:307 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Rimborso esterno del pagamento" #: pretix/api/webhooks.py:311 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Rimborso del pagamento richiesto dal cliente" #: pretix/api/webhooks.py:315 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Rimborso del pagamento completato" #: pretix/api/webhooks.py:319 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Rimborso del pagamento annullato" #: pretix/api/webhooks.py:323 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Rimborso del pagamento non andato a buon fine" #: pretix/api/webhooks.py:327 msgid "Payment confirmed" msgstr "Pagamento rifiutato" #: pretix/api/webhooks.py:331 msgid "Order approved" msgstr "Ordine approvato" #: pretix/api/webhooks.py:335 msgid "Order denied" msgstr "Ordine rifiutato" #: pretix/api/webhooks.py:339 msgid "Order deleted" msgstr "Ordine cancellato" #: pretix/api/webhooks.py:343 msgid "Ticket checked in" msgstr "Check-in del biglietto effettuato" #: pretix/api/webhooks.py:347 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Check-in del biglietto annullato" #: pretix/api/webhooks.py:351 msgid "Event created" msgstr "Evento creato" #: pretix/api/webhooks.py:355 msgid "Event details changed" msgstr "Dettagli evento modificati" #: pretix/api/webhooks.py:359 msgid "Event deleted" msgstr "Evento eliminato" #: pretix/api/webhooks.py:363 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Date della serie di eventi aggiunte" #: pretix/api/webhooks.py:367 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Date della serie di eventi modificate" #: pretix/api/webhooks.py:371 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Date della serie di eventi cancellate" #: pretix/api/webhooks.py:375 msgid "Product changed" msgstr "Prodotto modificato" #: pretix/api/webhooks.py:376 msgid "" "This includes product added or deleted and changes to nested objects like " "variations or bundles." msgstr "" "Questo comprende i prodotti aggiunti o eliminati e le modifiche agli oggetti " "annidati come le varianti o i pacchetti." #: pretix/api/webhooks.py:381 msgid "Shop taken live" msgstr "Il negozio è ora live" #: pretix/api/webhooks.py:385 msgid "Shop taken offline" msgstr "Il negozio è ora offline" #: pretix/api/webhooks.py:389 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "La modalità test del negozio è stata attivata" #: pretix/api/webhooks.py:393 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "La modalità test del negozio è stata disattivata" #: pretix/api/webhooks.py:397 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Voce alla lista d'attesa aggiunta" #: pretix/api/webhooks.py:401 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Voce alla lista d'attesa modificata" #: pretix/api/webhooks.py:405 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Voce alla lista d'attesa eliminata" #: pretix/api/webhooks.py:409 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "La voce in lista d'attesa ha ricevuto un voucher" #: pretix/api/webhooks.py:413 msgid "Voucher added" msgstr "Buono aggiunto" #: pretix/api/webhooks.py:417 msgid "Voucher changed" msgstr "Buono modificato" #: pretix/api/webhooks.py:418 msgid "" "Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the " "number of redemptions." msgstr "" "Include solamente cambiamenti espliciti al voucher, non, ad esempio, " "l'aumento del numero di riscatti." #: pretix/api/webhooks.py:422 msgid "Voucher deleted" msgstr "Buono eliminato" #: pretix/api/webhooks.py:426 msgid "Customer account created" msgstr "Account cliente creato" #: pretix/api/webhooks.py:430 msgid "Customer account changed" msgstr "Account del cliente modificato" #: pretix/api/webhooks.py:434 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Account del cliente anonimizzato" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054 #: pretix/base/forms/questions.py:1085 pretix/base/forms/questions.py:1337 #: pretix/base/forms/questions.py:1373 pretix/base/payment.py:97 #: pretix/control/forms/event.py:799 pretix/control/forms/event.py:805 #: pretix/control/forms/event.py:919 pretix/control/forms/event.py:1568 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:87 pretix/control/forms/mailsetup.py:129 #: pretix/control/forms/subevents.py:181 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:477 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:483 #: pretix/presale/forms/customer.py:152 msgid "This field is required." msgstr "Questo campo è obbligatorio." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Inserire un codice di avviamento postale nel formato XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Inserire un codice di avviamento postale nel formato XXXX." #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Utente" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:482 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/forms/auth.py:270 #: pretix/base/invoicing/email.py:43 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:101 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:246 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/control/navigation.py:81 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1553 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:344 #: pretix/presale/forms/customer.py:388 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "Email" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:226 pretix/base/models/auth.py:753 #: pretix/base/models/customers.py:103 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:64 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:302 msgid "Password" msgstr "Password" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "La password deve contenere sia caratteri numerici che alfabetici." #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "La password non può essere uguale a quella precedente." msgstr[1] "" "La password non può essere uguale a una delle %(history_length)s precedenti." #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Vendite online" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "API" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" "Le API dei canali di vendita non sono dotate di funzionalità integrate, ma " "possono essere utilizzate per integrazioni personalizzate." #: pretix/base/context.py:38 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "" "fornito da {name} basato su pretix" #: pretix/base/context.py:48 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "fornito da {name} basato su pretix" #: pretix/base/context.py:55 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "biglietteria fornita da pretix" #: pretix/base/context.py:64 msgid "source code" msgstr "codice sorgente" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "L'opzione di configurazione \"{name}\" è mancante." #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" "Impossibile recuperare la configurazione da \"{url}\". Errore: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "SSO provider incompatibile. \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Non stai richiedendo \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:206 pretix/base/customersso/oidc.py:214 #: pretix/base/customersso/oidc.py:237 pretix/base/customersso/oidc.py:254 #: pretix/base/customersso/oidc.py:261 pretix/presale/views/customer.py:758 #: pretix/presale/views/customer.py:768 pretix/presale/views/customer.py:807 #: pretix/presale/views/customer.py:881 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "L'accesso non è riuscito. Messaggio di errore: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:244 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "L'indirizzo e-mail di questo account non è ancora stato verificato. Per " "favore, conferma l'indirizzo e-mail nel tuo account cliente." #: pretix/base/datasync/datasync.py:264 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} " "settings." msgstr "" "Il campo {field_name} non esiste. Controlla le impostazioni di " "{provider_name}." #: pretix/base/datasync/datasync.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got " "{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings." msgstr "" "Il campo “{field_name}” richiede {required_input}, ma ha ricevuto solo " "{available_inputs}. Controlla le impostazioni di {provider_name}." #: pretix/base/datasync/datasync.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" " "not assigned" msgstr "" "Per favore aggiorna il valore per il campo \"{field_name}\" - opzione \"{val}" "\" non assegnata" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128 msgid "Order position details" msgstr "Dettagli sulle posizioni degli ordini" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129 msgid "Attendee details" msgstr "Dettagli partecipante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66 #: pretix/base/models/items.py:1767 pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Domande" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131 msgid "Product details" msgstr "Dettagli del prodotto" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Order details" msgstr "Dettagli dell'ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:216 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:274 #: pretix/base/modelimport_orders.py:295 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/control/forms/filter.py:656 #: pretix/control/forms/filter.py:660 pretix/control/forms/filter.py:664 #: pretix/control/forms/filter.py:668 pretix/control/forms/filter.py:673 #: pretix/control/forms/filter.py:678 msgid "Invoice address" msgstr "Indirizzo di fatturazione" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134 msgid "Event information" msgstr "Informazioni sull'evento" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135 msgctxt "subevent" msgid "Event or date information" msgstr "Informazioni sull'evento o sulla data" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:638 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:687 #: pretix/base/modelimport_orders.py:347 pretix/base/models/customers.py:320 #: pretix/base/models/orders.py:1530 pretix/base/pdf.py:183 #: pretix/control/forms/filter.py:683 pretix/control/forms/organizer.py:1020 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/views/item.py:444 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "Nome del partecipante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 msgid "Attendee" msgstr "Partecipante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:645 pretix/base/forms/questions.py:693 #: pretix/base/models/customers.py:327 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/pdf.py:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 #: pretix/control/views/item.py:456 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "Attendee email" msgstr "Email partecipante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219 msgid "Attendee or order email" msgstr "Email del partecipante o dell'ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:646 pretix/base/pdf.py:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:600 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185 msgid "Attendee company" msgstr "Azienda partecipante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241 msgid "Attendee address street" msgstr "Indirizzo del partecipante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250 msgid "Attendee address ZIP code" msgstr "Codice postale di residenza partecipante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259 msgid "Attendee address city" msgstr "Città di residenza del partecipante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268 msgid "Attendee address country" msgstr "Paese di residenza del partecipante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:687 pretix/base/pdf.py:346 msgid "Invoice address company" msgstr "Indirizzo di fatturazione dell'azienda" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:498 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:688 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:692 pretix/base/pdf.py:341 msgid "Invoice address name" msgstr "Indirizzo di fatturazione" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:317 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:694 pretix/base/pdf.py:351 msgid "Invoice address street" msgstr "Indirizzo di fatturazione" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:326 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:694 pretix/base/pdf.py:356 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "CAP di fatturazione" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:694 pretix/base/pdf.py:361 msgid "Invoice address city" msgstr "Città dell'indirizzo di fatturazione" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:695 pretix/base/pdf.py:371 msgid "Invoice address country" msgstr "Paese di fatturazione" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353 msgid "Order email" msgstr "Indirizzo email dell'ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362 msgid "Order email domain" msgstr "Dominio per email dell'ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371 #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:934 pretix/base/models/orders.py:210 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:105 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:900 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "Codice ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380 msgid "Event and order code" msgstr "Codice evento e ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 msgid "Order total" msgstr "Totale ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398 msgid "Product and variation name" msgstr "Nome del prodotto e della variante" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:631 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:945 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 msgid "Product ID" msgstr "ID prodotto" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419 msgid "Product is admission product" msgstr "Il prodotto è un prodotto di ammissione" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428 msgid "Event short form" msgstr "Forma abbreviata dell'evento" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:479 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/pdf.py:235 pretix/control/forms/filter.py:1406 #: pretix/control/forms/filter.py:1851 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Nome dell'evento" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:446 #: pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Event start date" msgstr "Data di inizio evento" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:455 #: pretix/base/exporters/invoices.py:354 pretix/base/pdf.py:289 msgid "Event end date" msgstr "Data di fine evento" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:464 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:124 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20 msgid "Voucher code" msgstr "Codice del buono" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:473 pretix/base/pdf.py:118 msgid "Order code and position number" msgstr "Codice e numero posizione ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482 msgid "Ticket price" msgstr "Prezzo del biglietto" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:220 pretix/control/forms/filter.py:1242 #: pretix/control/forms/modelimport.py:90 msgid "Order status" msgstr "Stato ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500 msgid "Ticket status" msgstr "Status del biglietto" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509 msgid "Order date and time" msgstr "Data e ora dell'ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518 msgid "Payment date and time" msgstr "Data e ora del pagamento" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:249 msgid "Order locale" msgstr "Lingua dell'ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536 msgid "Order position ID" msgstr "Numero posizione ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 msgid "Order link" msgstr "Link dell'ordine" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560 msgid "Ticket link" msgstr "Link per i biglietti" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578 #, python-brace-format msgid "Check-in datetime on list {}" msgstr "Data e ora del check-in nell'elenco {}" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590 #, python-brace-format msgid "Question: {name}" msgstr "Domanda: {name}" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3691 #: pretix/base/settings.py:3704 pretix/base/settings.py:3720 #: pretix/base/settings.py:3770 pretix/base/settings.py:3783 #: pretix/base/settings.py:3797 pretix/base/settings.py:3850 #: pretix/base/settings.py:3871 pretix/base/settings.py:3893 msgid "Given name" msgstr "Nome" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 pretix/base/settings.py:3692 #: pretix/base/settings.py:3705 pretix/base/settings.py:3721 #: pretix/base/settings.py:3737 pretix/base/settings.py:3754 #: pretix/base/settings.py:3769 pretix/base/settings.py:3784 #: pretix/base/settings.py:3798 pretix/base/settings.py:3851 #: pretix/base/settings.py:3872 pretix/base/settings.py:3894 msgid "Family name" msgstr "Cognome" #: pretix/base/email.py:218 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/models/tax.py:382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:54 #: pretix/control/views/main.py:323 pretix/plugins/badges/apps.py:50 #: pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Default" #: pretix/base/email.py:225 msgid "Simple with logo" msgstr "semplice con logo" #: pretix/base/exporter.py:199 pretix/base/exporter.py:332 msgid "Export format" msgstr "Formato di esportazione" #: pretix/base/exporter.py:201 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:202 pretix/base/exporter.py:324 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (separato da virgola)" #: pretix/base/exporter.py:203 pretix/base/exporter.py:325 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (formato Excel)" #: pretix/base/exporter.py:204 pretix/base/exporter.py:326 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (con punto e virgola)" #: pretix/base/exporter.py:320 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Excel combinato (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Caricamento dei file di risposta alle domande" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:88 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:877 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1057 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1298 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:493 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:666 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Dati dell'ordine" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Scarica un file ZIP contenente tutti i file caricati dai clienti durante la " "creazione di un ordine." #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:626 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:953 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1194 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2067 pretix/base/models/orders.py:1508 #: pretix/base/models/orders.py:3090 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/base/models/waitinglist.py:62 pretix/control/forms/event.py:1736 #: pretix/control/forms/filter.py:445 pretix/control/forms/filter.py:1253 #: pretix/control/forms/filter.py:2055 pretix/control/forms/filter.py:2277 #: pretix/control/forms/filter.py:2392 pretix/control/forms/filter.py:2474 #: pretix/control/forms/filter.py:2691 pretix/control/forms/orders.py:360 #: pretix/control/forms/orders.py:849 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:318 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1737 #: pretix/control/forms/filter.py:448 pretix/control/forms/filter.py:475 #: pretix/control/forms/filter.py:1252 pretix/control/forms/filter.py:1286 #: pretix/control/forms/filter.py:2058 pretix/control/forms/filter.py:2091 #: pretix/control/forms/filter.py:2280 pretix/control/forms/filter.py:2300 #: pretix/control/forms/filter.py:2395 pretix/control/forms/filter.py:2411 #: pretix/control/forms/filter.py:2477 pretix/control/forms/filter.py:2512 #: pretix/control/forms/filter.py:2694 pretix/control/forms/filter.py:2709 #: pretix/control/forms/orders.py:851 pretix/control/forms/orders.py:1013 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:350 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Tutte le date" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Profili cliente" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Profili cliente" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" "Scarica un foglio di calcolo con tutti gli account di clienti attualmente " "registrati." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 msgid "Customer ID" msgstr "ID cliente" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:33 msgid "SSO provider" msgstr "Provider SSO" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Identificatore esterno" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:483 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 #: pretix/base/modelimport_orders.py:87 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/base/models/customers.py:416 pretix/base/models/items.py:1659 #: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:81 #: pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1559 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 msgid "Phone number" msgstr "Numero di telefono" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:249 #: pretix/base/models/customers.py:104 pretix/base/models/orders.py:3393 #: pretix/base/settings.py:3824 pretix/base/settings.py:3836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/questions.py:1252 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1530 pretix/base/models/event.py:1768 #: pretix/base/models/items.py:2071 pretix/base/models/items.py:2244 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:77 #: pretix/base/models/organizer.py:601 pretix/base/models/seating.py:86 #: pretix/base/models/waitinglist.py:70 pretix/base/settings.py:3449 #: pretix/base/settings.py:3459 pretix/base/settings.py:3813 #: pretix/control/forms/filter.py:660 pretix/control/forms/item.py:447 #: pretix/control/forms/organizer.py:951 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1030 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:901 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:483 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:106 msgid "Account active" msgstr "Account attivo" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/auth.py:247 #: pretix/base/models/customers.py:107 msgid "Verified email address" msgstr "Indirizzo email verificato" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:69 msgid "Last login" msgstr "Ultimo accesso" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Registration date" msgstr "Data di registrazione" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/customers.py:113 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1742 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:54 #: pretix/base/models/customers.py:116 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Note" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:416 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:421 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:788 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:811 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1439 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 pretix/base/modelimport.py:208 #: pretix/base/modelimport.py:215 pretix/base/models/orders.py:1409 #: pretix/base/models/orders.py:3539 pretix/control/forms/filter.py:181 #: pretix/control/forms/filter.py:555 pretix/control/forms/filter.py:742 #: pretix/control/forms/item.py:618 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/orderlist.py:416 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:421 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:811 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1439 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 pretix/base/modelimport.py:207 #: pretix/base/modelimport.py:217 pretix/base/models/orders.py:1411 #: pretix/base/models/orders.py:3541 pretix/control/forms/filter.py:181 #: pretix/control/forms/filter.py:556 pretix/control/forms/filter.py:743 #: pretix/control/forms/item.py:619 pretix/control/forms/subevents.py:120 #: pretix/control/views/item.py:715 pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "No" msgstr "No" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Fatture" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Scarica le fatture in un formato che può essere usato dal software di " "conversione dekodi NREI." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Biglietto dell'evento {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1248 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:868 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:75 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:472 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:714 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Periodo" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Includi solo le fatture emesse in questo intervallo. Nota che la data della " "fattura non sempre corrisponde alla data dell'ordine o del pagamento." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Dati dell'evento" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Dati dell'evento" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Scarica un foglio di calcolo con le informazioni su tutti gli eventi di " "questo account organizzatore." #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/organizer.py:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Formato corto" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:613 msgid "Shop is live" msgstr "Il negozio è live" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:615 msgid "Event currency" msgstr "Valuta dell'evento" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:264 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:618 #: pretix/base/models/event.py:1532 pretix/base/settings.py:3447 #: pretix/base/settings.py:3457 pretix/control/forms/subevents.py:484 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Ora inizio evento" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:620 #: pretix/base/models/event.py:1534 pretix/base/pdf.py:297 #: pretix/control/forms/subevents.py:489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Ora fine evento" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:622 #: pretix/base/models/event.py:1536 pretix/control/forms/subevents.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Tempo di ammissione" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:634 #: pretix/base/models/event.py:1545 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Inizio prevendita" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:628 #: pretix/base/models/event.py:1539 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Fine della prevendita" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:355 #: pretix/base/models/event.py:640 pretix/base/models/event.py:1551 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Location" msgstr "Luogo" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:648 #: pretix/base/models/event.py:1554 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:54 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:656 #: pretix/base/models/event.py:1562 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:64 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:668 #: pretix/base/models/event.py:1577 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1080 msgid "Internal comment" msgstr "Commento interno" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1779 #: pretix/base/models/orders.py:2213 pretix/control/forms/filter.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:1059 pretix/control/forms/filter.py:2432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Servizio di pagamento" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:215 pretix/control/forms/filter.py:1061 #: pretix/control/forms/filter.py:2434 msgid "All payment providers" msgstr "Tutti i servizi di pagamento" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Includi solo le fatture per gli ordini che hanno almeno un tentato pagamento " "con questo servizio. Fai attenzione che questo potrebbe includere alcune " "fatture di ordini che potrebbero essere state pagati integralmente o " "parzialmente con un servizio differente." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Tutte le fatture" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "Scarica tutte le fatture PDF create dal sistema come archivio ZIP." #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "Invoice data" msgstr "Dati fattura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:180 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Scarica un foglio di calcolo con i dati di tutte le fatture create dal " "sistema. Il foglio di calcolo comprende due fogli, uno con una riga per ogni " "fattura e uno con una riga per ogni posizione di ogni fattura." #: pretix/base/exporters/invoices.py:193 pretix/base/shredder.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "Fatture" #: pretix/base/exporters/invoices.py:194 msgid "Invoice lines" msgstr "Linee fattura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Invoice number" msgstr "Numero fattura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/base/models/orders.py:3065 pretix/base/models/orders.py:3204 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58 msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:415 pretix/base/models/waitinglist.py:77 #: pretix/control/forms/filter.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:334 msgid "Invoice type" msgstr "Tipo fattura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:335 msgid "Cancellation of" msgstr "Cancellazione di" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 msgid "Invoice sender:" msgstr "Mittente fattura:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:647 pretix/base/forms/questions.py:712 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/models/customers.py:331 pretix/base/models/orders.py:1565 #: pretix/base/models/orders.py:3395 pretix/control/forms/filter.py:664 #: pretix/control/forms/filter.py:695 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1032 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:856 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/forms/questions.py:723 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:397 #: pretix/base/models/customers.py:332 pretix/base/models/orders.py:1566 #: pretix/base/models/orders.py:3396 pretix/base/settings.py:1271 #: pretix/control/forms/filter.py:668 pretix/control/forms/filter.py:699 #: pretix/control/views/item.py:490 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:857 msgid "ZIP code" msgstr "CAP" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 pretix/base/forms/questions.py:731 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/models/customers.py:333 pretix/base/models/orders.py:1567 #: pretix/base/models/orders.py:3397 pretix/base/settings.py:1284 #: pretix/control/forms/filter.py:673 pretix/control/forms/filter.py:704 #: pretix/control/views/item.py:500 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 msgid "City" msgstr "Città" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/forms/questions.py:768 #: pretix/base/forms/questions.py:1202 pretix/base/modelimport_orders.py:295 #: pretix/base/models/customers.py:335 pretix/base/models/orders.py:1569 #: pretix/base/models/orders.py:3401 pretix/base/settings.py:1297 #: pretix/base/views/js_helpers.py:70 pretix/control/forms/event.py:1036 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1039 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:540 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Stato" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/forms/questions.py:743 #: pretix/base/modelimport_orders.py:274 pretix/base/modelimport_orders.py:425 #: pretix/base/models/customers.py:334 pretix/base/models/orders.py:1568 #: pretix/base/models/orders.py:3398 pretix/base/models/orders.py:3399 #: pretix/base/settings.py:1308 pretix/control/forms/filter.py:678 #: pretix/control/forms/filter.py:709 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1036 #: pretix/control/views/item.py:510 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:808 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:853 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "Nazione" #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Tax ID" msgstr "Codice fiscale" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:500 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:697 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/models/orders.py:3402 pretix/base/views/js_helpers.py:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1043 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "Partita IVA" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:225 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/invoices.py:351 pretix/base/exporters/invoices.py:352 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Destinatario fattura:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:492 pretix/base/forms/questions.py:704 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:375 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1028 #: pretix/control/views/item.py:468 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:855 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:901 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "Azienda" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:345 msgid "Street address" msgstr "Indirizzo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/orders.py:3411 pretix/base/models/orders.py:3467 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiario" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 pretix/base/exporters/invoices.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/base/models/orders.py:3406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1064 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "Riferimento interno" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/forms/event.py:1629 msgid "Reverse charge" msgstr "Accredito" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Shown foreign currency" msgstr "In valuta estera" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Tasso di conversione valuta estera" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Totale (lordo)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:230 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Totale (netto)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:231 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID di corrispondenza dei pagamenti" #: pretix/base/exporters/invoices.py:232 pretix/base/exporters/invoices.py:353 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:311 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:705 pretix/base/plugins.py:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 msgid "Payment providers" msgstr "Sistemi di pagamento" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 msgid "Cancellation" msgstr "Cancellazione" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 msgid "Line number" msgstr "Numero linea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:487 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 pretix/control/forms/orders.py:355 msgid "Gross price" msgstr "Prezzo lordo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Net price" msgstr "Prezzo netto" #: pretix/base/exporters/invoices.py:327 pretix/base/exporters/orderlist.py:491 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:637 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:959 pretix/base/models/orders.py:2380 #: pretix/base/models/orders.py:2579 pretix/base/models/orders.py:3114 msgid "Tax value" msgstr "Valore fiscale" #: pretix/base/exporters/invoices.py:328 pretix/base/exporters/orderlist.py:489 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:635 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:956 pretix/base/models/orders.py:2367 #: pretix/base/models/orders.py:2566 pretix/base/models/orders.py:3101 #: pretix/base/models/orders.py:3217 pretix/base/models/tax.py:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:316 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:809 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:854 msgid "Tax rate" msgstr "Aliquota tassa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:329 msgid "Tax name" msgstr "Nome tassa" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "Dati del prodotto" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Dati del prodotto" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Scarica un foglio di calcolo con i dettagli di tutti i prodotti e le " "varianti." #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:633 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 msgid "Variation ID" msgstr "ID variante" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Categoria prodotto" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:321 pretix/control/forms/organizer.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Nome interno" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "Nome articolo" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:632 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:948 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:1518 pretix/base/models/orders.py:3083 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 #: pretix/base/models/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:423 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1521 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:225 #: pretix/base/settings.py:260 pretix/base/settings.py:291 #: pretix/control/forms/filter.py:1359 pretix/control/forms/filter.py:2164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:1079 pretix/control/navigation.py:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Canali di vendita" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44 msgid "Default price" msgstr "Prezzo predefinito" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 msgid "Free price input" msgstr "Inserimento prezzo libero" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:519 msgid "Sales tax" msgstr "Imposta sulle vendite" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:524 msgid "Is an admission ticket" msgstr "È un biglietto di ammissione" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Biglietti personalizzati" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:538 msgid "Generate tickets" msgstr "Genera biglietti" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1812 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:67 #: pretix/presale/views/widget.py:451 msgid "Waiting list" msgstr "Lista d'attesa" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:561 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/payment.py:394 pretix/control/forms/subevents.py:323 #: pretix/control/forms/subevents.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:507 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:150 msgid "Available from" msgstr "Disponibile da" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:571 pretix/base/models/items.py:1215 #: pretix/base/payment.py:400 pretix/control/forms/subevents.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:155 msgid "Available until" msgstr "Disponibile fino a" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Questo prodotto può essere acquistato solo riscattando un voucher." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Questo prodotto verrà visualizzato solo se viene riscattato un voucher " "corrispondente al prodotto." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "L'acquisto di questo prodotto richiede l'approvazione" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Consenti la vendita di questo prodotto solo come parte di un bundle" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Consenti la cancellazione o la modifica del prodotto" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Quantità minima per ordine" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Quantità massima per ordine" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:304 #: pretix/base/modelimport_orders.py:652 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Requires special attention" msgstr "Richiede particolare attenzione" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:305 #: pretix/base/modelimport_orders.py:661 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Check-in text" msgstr "Testo di check-in" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "Original price" msgstr "Prezzo originale" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 msgid "This product is a gift card" msgstr "Questo prodotto è una carta regalo" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "Richiedi una membership valida" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1199 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Nascondi senza una membership valida" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "Order data" msgstr "Data dell'ordine" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Scarica uno schema JSON di tutti gli ordini. Questo potrebbe essere utile " "per l'importazione in sistemi di terze parti." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Indirizzi email (file di testo)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Scarica un file di testo con tutti gli indirizzi e-mail raccolti dagli " "acquirenti o dai possessori di biglietti." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:502 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:685 msgid "Filter by status" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:89 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Scarica un foglio di calcolo di tutti gli ordini. Il foglio di calcolo " "includerà tre fogli, uno con una riga per ogni ordine, uno con una riga per " "ogni posizione dell'ordine e uno con una riga per ogni tariffa aggiuntiva " "addebitata in un ordine." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 pretix/base/models/orders.py:337 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:199 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:673 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:873 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:673 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:360 msgid "Orders" msgstr "Ordini" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 pretix/base/models/orders.py:2631 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Posizioni degli ordini" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:104 msgid "Order fees" msgstr "Tariffe dell'ordine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 msgid "Only paid orders" msgstr "Solo ordini pagati" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 msgid "Include payment amounts" msgstr "Includere gli importi dei pagamenti" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Mostra le risposte a scelta multipla raggruppate in una colonna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:133 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:717 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Includi soltanto gli ordini creati in questo intervallo di date." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:245 pretix/base/settings.py:1180 #: pretix/base/settings.py:1191 pretix/control/forms/filter.py:1258 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Data dell'evento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:140 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Includi solo gli ordini che includono almeno un biglietto per una data " "compresa in questo intervallo. Verranno incluse anche altre date in caso di " "ordini misti!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:149 pretix/base/models/items.py:795 #: pretix/base/models/items.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:441 #: pretix/control/forms/filter.py:1247 pretix/control/forms/filter.py:2049 #: pretix/control/forms/item.py:277 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221 msgid "Products" msgstr "Prodotti" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:154 msgid "" "If none are selected, all products are included. Orders are included if they " "contain at least one position of this product. The order totals etc. still " "include all products contained in the order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:478 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:931 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/control/forms/event.py:1788 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "Slug dell'evento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:481 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1370 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:173 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:1054 pretix/control/forms/filter.py:1356 #: pretix/control/forms/filter.py:1582 pretix/control/forms/filter.py:1651 #: pretix/control/forms/filter.py:1723 pretix/control/forms/filter.py:1823 #: pretix/control/forms/filter.py:2161 pretix/control/forms/filter.py:2241 #: pretix/control/forms/filter.py:2522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:826 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:922 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "Stato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:484 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:935 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/base/settings.py:1181 pretix/base/settings.py:1192 #: pretix/control/forms/filter.py:2483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:123 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:513 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:696 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:707 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:900 msgid "Order date" msgstr "Data dell'ordine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:485 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:623 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:936 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Order time" msgstr "Orario dell'ordine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 msgid "Custom address field" msgstr "Campo indirizzo personalizzato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 msgid "Date of last payment" msgstr "Data dell'ultimo pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 pretix/base/services/stats.py:247 msgid "Fees" msgstr "Commissioni" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Lordo al {rate} % di tasse" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Netto al {rate} % di tasse" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:299 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Importo delle tasse al {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:302 msgid "Invoice numbers" msgstr "Numeri fattura" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:303 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:700 pretix/base/modelimport_orders.py:578 #: pretix/control/forms/filter.py:620 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Sales channel" msgstr "Canali di vendita" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:307 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 pretix/base/models/orders.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:250 msgid "Follow-up date" msgstr "Data di follow-up" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 msgid "Positions" msgstr "Posizioni" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:309 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:702 pretix/base/models/orders.py:321 #: pretix/control/forms/filter.py:602 msgid "Email address verified" msgstr "Indirizzo email verificato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:310 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:503 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:703 msgid "External customer ID" msgstr "ID cliente esterno" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:316 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Pagato con {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:486 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:949 msgid "Fee type" msgstr "Tipo di commissione" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:488 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:634 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:955 pretix/base/modelimport_orders.py:467 #: pretix/base/models/orders.py:1523 pretix/base/models/orders.py:3094 #: pretix/base/pdf.py:160 pretix/control/forms/orders.py:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 msgid "Price" msgstr "Prezzo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:490 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:636 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:958 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Regola fiscale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:518 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:728 pretix/base/models/orders.py:205 msgid "canceled" msgstr "cancellato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:942 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Position ID" msgstr "ID posizione" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:627 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1195 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/forms/questions.py:658 #: pretix/base/forms/questions.py:667 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:823 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:917 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 msgid "Start date" msgstr "Data di inizio" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1196 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:515 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 msgid "End date" msgstr "Data di fine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:946 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 #: pretix/base/modelimport_orders.py:129 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/waitinglist.py:92 #: pretix/control/forms/filter.py:2283 pretix/control/forms/filter.py:2538 #: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:159 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 pretix/base/models/vouchers.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 #, fuzzy #| msgid "Voucher deleted" msgid "Voucher budget usage" msgstr "Buono eliminato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID pseudonimo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 pretix/control/forms/filter.py:713 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "Biglietto segreto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:610 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat ID" msgstr "ID del posto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 msgid "Seat name" msgstr "Nome del posto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 msgid "Seat zone" msgstr "Zona del posto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 msgid "Seat row" msgstr "Fila del posto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 msgid "Seat number" msgstr "Numero di posto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:167 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:169 msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 pretix/base/modelimport_orders.py:537 #: pretix/base/models/orders.py:2598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:707 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 msgid "Valid from" msgstr "Valido da" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 pretix/base/modelimport_orders.py:545 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2603 #: pretix/base/models/vouchers.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:708 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "Valida fino a" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 pretix/base/modelimport_orders.py:643 msgid "Order comment" msgstr "Commento all'ordine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 msgid "Add-on to position ID" msgstr "Aggiunta all'ID della posizione" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:696 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Nazione di fatturazione" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:704 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Liste di check-in" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:706 msgid "Position order link" msgstr "Link per la posizione dell'ordine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:876 msgid "Order transaction data" msgstr "Dati della transazione dell'ordine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:878 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Scarica un foglio di calcolo di tutte le modifiche sostanziali agli ordini, " "ossia tutte le modifiche ai prodotti, ai prezzi o alle aliquote fiscali. Le " "informazioni sono accurate solo per le modifiche apportate con le versioni " "di pretix rilasciate dopo ottobre 2021." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Includi soltanto gli ordini creati in questo intervallo di date." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:930 pretix/base/models/event.py:695 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2060 #: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3196 #: pretix/base/models/vouchers.py:184 pretix/base/models/waitinglist.py:56 #: pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:4 #: pretix/control/forms/filter.py:1029 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:112 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "Evento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:932 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1273 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Moneta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:938 msgid "Transaction date" msgstr "Data ordine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 msgid "Transaction time" msgstr "Ora ordine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:940 msgid "Old data" msgstr "Vecchi dati" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:943 pretix/base/models/items.py:1555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:405 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:950 msgid "Internal fee type" msgstr "Riferimento interno della tassa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:952 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "ID della data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:957 msgid "Tax rule ID" msgstr "ID della regola di tassa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:960 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:320 msgid "Gross total" msgstr "Totale lordo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:961 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Tax total" msgstr "Totale tasse" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:971 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Questo valore è fornito a scopo informativo, non fa parte dei dati originali " "della transazione e potrebbe essere cambiato dopo la transazione." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:994 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Convertito dalla versione legacy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1056 msgid "Payments and refunds" msgstr "Pagamenti e rimborsi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1058 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" "Scaricate un foglio di calcolo di tutti i pagamenti o rimborsi di ogni " "ordine." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1068 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Intervallo delle date (data di pagamento)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1071 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Si noti che questo metodo esclude i pagamenti non confermati o i rimborsi " "non completati." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Intervallo date (inizio transazione)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1081 msgid "Payment states" msgstr "Stati di pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1089 msgid "Refund states" msgstr "Stato rimborsi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1274 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/base/models/orders.py:336 #: pretix/base/models/orders.py:1766 pretix/base/models/orders.py:2194 #: pretix/base/models/orders.py:2356 pretix/base/models/orders.py:2555 #: pretix/base/models/orders.py:3056 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1415 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Data di creazione" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:918 msgid "Completion date" msgstr "Data di completamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 msgid "Status code" msgstr "Codice status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1272 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/base/models/orders.py:1762 #: pretix/base/models/orders.py:2190 pretix/control/forms/filter.py:1086 #: pretix/control/forms/filter.py:1089 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:827 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:923 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:300 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:309 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Totale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:920 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Metodo di pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 msgid "Matching ID" msgstr "ID corrispondente" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Dettagli pagamento" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183 msgid "Quota availabilities" msgstr "Disponibilità di quote" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1185 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" "Scaricate un foglio di calcolo di tutte le quote, compresa la loro " "disponibilità attuale." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Nome quota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Totale quota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:954 msgid "Paid orders" msgstr "Ordini pagati" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 pretix/control/views/item.py:959 msgid "Pending orders" msgstr "Ordini in attesa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1190 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blocco dei voucher" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 pretix/control/views/item.py:978 msgid "Current user's carts" msgstr "Carrello attuale dell'utente" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 msgid "Exited orders" msgstr "Ordini pagati" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 msgid "Current availability" msgstr "Disponibilità attuale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1208 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:985 msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1237 msgid "Gift card transactions" msgstr "Transazioni con carta regalo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1239 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1346 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Carte regalo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "Scarica un foglio di calcolo di tutte le transazioni con carta regalo." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1413 pretix/base/models/giftcards.py:96 #: pretix/base/payment.py:1489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152 msgid "Gift card code" msgstr "Codice carta regalo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:254 #: pretix/control/forms/filter.py:1573 pretix/control/forms/filter.py:1576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Modalità di prova" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1275 pretix/base/models/organizer.py:102 #: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/filter.py:923 #: pretix/control/forms/filter.py:1041 pretix/control/forms/filter.py:1838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organizzatore" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 pretix/base/invoicing/pdf.py:587 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:306 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "MODALITÀ DI TEST" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1297 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Riscatti carte regalo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Scarica un foglio di calcolo di tutti i pagamenti o rimborsi che riguardano " "le carte regalo." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1344 pretix/control/navigation.py:550 #: pretix/control/navigation.py:568 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:157 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:915 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:372 msgid "Gift cards" msgstr "Carte regalo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1347 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "Scarica un report di tutte le carte regalo includendo il loro valore " "corrente." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1354 msgid "Show value at" msgstr "Mostra il valore a" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Valori predefiniti al momento della generazione del report." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1372 pretix/control/forms/filter.py:554 #: pretix/control/forms/filter.py:1358 pretix/control/forms/filter.py:1575 #: pretix/control/forms/filter.py:1584 pretix/control/forms/filter.py:1654 #: pretix/control/forms/filter.py:1664 pretix/control/forms/filter.py:1726 #: pretix/control/forms/filter.py:2163 pretix/control/forms/filter.py:2172 #: pretix/control/forms/filter.py:2243 pretix/control/forms/filter.py:2256 #: pretix/control/forms/filter.py:2762 pretix/control/forms/filter.py:2781 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Tutto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364 pretix/control/forms/filter.py:1577 msgid "Live" msgstr "In tempo reale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1373 pretix/control/forms/filter.py:1585 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:325 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1374 pretix/control/forms/filter.py:1586 msgid "Valid and with value" msgstr "Valido e con valore" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1375 pretix/control/forms/filter.py:1587 msgid "Expired and with value" msgstr "Scaduto e con valore" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1376 pretix/control/forms/filter.py:237 #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/filter.py:1588 #: pretix/control/forms/filter.py:2248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:309 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:42 msgid "Expired" msgstr "Scaduto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1414 pretix/base/models/giftcards.py:105 msgid "Test mode card" msgstr "Scheda di prova" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1416 #: pretix/base/modelimport_orders.py:553 pretix/base/models/giftcards.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Data di scadenza" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1417 pretix/control/forms/orders.py:902 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termini e condizioni particolari" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1419 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Valore attuale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1420 msgid "Created in order" msgstr "Creato nell'ordine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1421 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Ultimo numero di fattura dell'ordine" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1422 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Ultima data di fatturazione dell'ordine" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "Media riutilizzabile" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Media riutilizzabile" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "Scarica un foglio di calcolo con le informazioni con i dati di tutti i media " "riutilizzabili dell' account." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Tipo di media" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identificativo" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3208 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Data di scadenza" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:8 msgid "Customer account" msgstr "Account del cliente" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Ticket collegato" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Carta regalo collegata" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Lista d'attesa" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" "Scarica un foglio di calcolo con tutti i dati della tua lista d'attesa." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "Tutte le voci" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "In attesa di un buono" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:333 msgid "Voucher assigned" msgstr "Buono assegnato" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "In attesa di riscatto" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:329 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Buono riscattato" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:331 msgid "Voucher expired" msgstr "Buono scaduto" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 #: pretix/base/modelimport_orders.py:111 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122 #: pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "Puoi usare {markup_name} in questo campo." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "A causa di motivazioni tecniche non puoi inserire dati che devono essere " "nascosti (ad esempio le password) nel campo %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Tienimi loggato" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:285 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Combinazione di credenziali non riconosciute." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:94 #: pretix/presale/forms/customer.py:385 pretix/presale/forms/customer.py:457 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "Per motivi di sicurezza, aspetta 5 minuti prima di riprovare." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:286 msgid "This account is inactive." msgstr "Questo account non è attivo." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "Ti sei già registrato con questa email, per favore vai al login." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:93 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Inserisci la stessa password due volte" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:234 #: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:403 msgid "Repeat password" msgstr "Ripeti la password" #: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:99 msgid "Your email address" msgstr "Il tuo indirizzo email" #: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Codice di conferma" #: pretix/base/forms/questions.py:139 pretix/base/forms/questions.py:266 msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "non specificato" #: pretix/base/forms/questions.py:229 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Per favore non usare caratteri speciali nei nomi." #: pretix/base/forms/questions.py:291 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Per favore inserisci un nome più breve." #: pretix/base/forms/questions.py:318 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Codice di riferimento interno" #: pretix/base/forms/questions.py:344 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Numero di telefono (senza prefisso internazionale)" #: pretix/base/forms/questions.py:507 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Hai caricato un'immagine in modalità panorama. Per favore carica un'immagine " "in modalità ritratto." #: pretix/base/forms/questions.py:510 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Per favore carica un'immagine in cui la larghezza è ¾ dell'altezza." #: pretix/base/forms/questions.py:513 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Il file che hai caricato ha un numero molto elevato di pixel, per favore " "carica un'immagine che abbia massimo 10000 x 10000 pixel." #: pretix/base/forms/questions.py:516 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Carica un'immagine valida. Il file che hai caricato è un'immagine corrotta o " "non è un'immagine." #: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/forms/questions.py:668 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" "Se lo lasci vuoto, il ticket sarà valido a partire dalla data di vendita." #: pretix/base/forms/questions.py:715 pretix/base/forms/questions.py:1108 msgid "Street and Number" msgstr "Indirizzo e numero civico" #: pretix/base/forms/questions.py:1172 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Opzionale, ma a seconda dello stato in cui risiedi potremmo addebitarti " "tasse addizionali se non lo inserisci." #: pretix/base/forms/questions.py:1177 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Opzionale, ma potrebbe esserti richiesto di reclamare agevolazioni fiscali " "sulla tua ricevuta a seconda del tuo stato di residenza e di quello del tuo " "venditore." #: pretix/base/forms/questions.py:1185 msgid "No invoice requested" msgstr "Fattura non richiesta" #: pretix/base/forms/questions.py:1187 msgid "Invoice transmission method" msgstr "Metodo per le trasmettere le fatture" #: pretix/base/forms/questions.py:1333 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Devi inserire il nome dell'azienda." #: pretix/base/forms/questions.py:1335 msgid "You need to provide your name." msgstr "Devi inserire il tuo nome." #: pretix/base/forms/questions.py:1361 msgid "" "If you enter an invoice address, you also need to select an invoice " "transmission method." msgstr "" "Se inserisci l'indirizzo della fattura, devi anche specificare come " "trasmetterla." #: pretix/base/forms/questions.py:1403 msgid "" "The selected transmission type is not available in your country or for your " "type of address." msgstr "" "Il metodo selezionato per trasmettere la fattura non è disponibile nella " "nazione specificata nel tuo indirizzo." #: pretix/base/forms/questions.py:1412 msgid "" "The selected type of invoice transmission requires a field that is currently " "not available, please reach out to the organizer." msgstr "" "Il metodo selezionato per trasmettere la fattura richiede un campo non " "disponibile, per favore contatta l'organizzatore." #: pretix/base/forms/questions.py:1416 msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission." msgstr "Questo campo è necessario per trasmettere la fattura come selezionato." #: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Fuso orario di default" #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Utilizzato solo per le visualizzazioni non legate a un evento. Per tutte le " "visualizzazioni dell'evento, viene invece utilizzato il fuso orario " "dell'evento stesso." #: pretix/base/forms/user.py:77 msgid "Change email address" msgstr "Cambia indirizzo email" #: pretix/base/forms/user.py:83 msgid "Device name" msgstr "Nome del dispositivo" #: pretix/base/forms/user.py:84 msgid "Device type" msgstr "Tipo di dispositivo" #: pretix/base/forms/user.py:85 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone con applicazione di autenticazione" #: pretix/base/forms/user.py:86 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Token hardware compatibile con WebAuthn (p.es. Yubikey)" #: pretix/base/forms/user.py:92 pretix/presale/forms/customer.py:383 #: pretix/presale/forms/customer.py:456 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "La password inserita non è corretta." #: pretix/base/forms/user.py:95 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Per favore scegli una password diversa da quella attuale." #: pretix/base/forms/user.py:105 pretix/presale/forms/customer.py:392 #: pretix/presale/forms/customer.py:461 msgid "Your current password" msgstr "La tua password attuale" #: pretix/base/forms/user.py:111 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:397 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: pretix/base/forms/user.py:117 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Ripeti la nuova password" #: pretix/base/forms/user.py:176 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Questa email risulta già associata a un altro account. Per favore, usa " "un'altra email." #: pretix/base/forms/user.py:179 msgid "Old email address" msgstr "Vecchio indirizzo e-mail" #: pretix/base/forms/user.py:180 msgid "New email address" msgstr "Nuovo indirizzo e-mail" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" "Si è verificato un errore nella sintassi dei segnaposto. Verificare che le " "parentesi graffe di apertura \"{\" e di chiusura \"}\" dei segnaposto " "corrispondano. Nota bene: per usare \"{\" o \"}\" letterali, è necessario " "raddoppiarli come \"{{\" e \"}}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:877 #, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Placeholder non valido: %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "Esempio: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Segnaposto disponibili: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Orario" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Azienda o ente istituzionale" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Cliente individuale" #: pretix/base/invoicing/email.py:50 msgid "Email invoice directly to accounting department" msgstr "Invia la fattura alla contabilità" #: pretix/base/invoicing/email.py:51 msgid "" "If not selected, the invoice will be sent to you using the email address " "listed above." msgstr "" "Se non selezionato, la fattura ti sarà inviata all'indirizzo email sopra " "indicato." #: pretix/base/invoicing/email.py:55 msgid "Email address for invoice" msgstr "Indirizzo email per la fattura" #: pretix/base/invoicing/email.py:91 msgid "PDF via email" msgstr "Invia PDF via email" #: pretix/base/invoicing/national.py:37 msgctxt "italian_invoice" msgid "Italian Exchange System (SdI)" msgstr "Sistema di Interscambio Italiano (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:38 msgctxt "italian_invoice" msgid "Exchange System (SdI)" msgstr "Sistema di Interscambio (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:51 msgctxt "italian_invoice" msgid "Fiscal code" msgstr "Codice Fiscale" #: pretix/base/invoicing/national.py:55 msgctxt "italian_invoice" msgid "Address for certified electronic mail" msgstr "Indirizzo PEC" #: pretix/base/invoicing/national.py:59 msgctxt "italian_invoice" msgid "Recipient code" msgstr "Codice destinatario" #: pretix/base/invoicing/national.py:83 msgctxt "italian_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The invoice is issued in XML format, transmitted " "in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of " "April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency." msgstr "" "Il presente documento pdf non costituisce fattura ai fini IVA. La fattura si " "intende emessa nel formato xml trasmesso nei modi e termini di cui al " "Provvedimento n. 89757/2018 del 30 aprile 2018 del direttore dell'Agenzia " "delle Entrate." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:142 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d di %d" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:383 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Renderer classico (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:427 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Fattura da" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:433 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Fattura a" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:470 pretix/base/invoicing/pdf.py:1221 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Codice ordine" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:479 pretix/base/invoicing/pdf.py:1234 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Numero di cancellazione" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:485 pretix/base/invoicing/pdf.py:1236 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Fattura originale" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:490 pretix/base/invoicing/pdf.py:1241 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Numero fattura" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:498 pretix/base/invoicing/pdf.py:1256 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Data di cancellazione" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:504 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Data fattura originale" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:511 pretix/base/invoicing/pdf.py:1258 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Data fattura" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:527 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Evento" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:561 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "a {to_date}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:608 pretix/base/services/mail.py:511 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Fattura {num}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:660 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referenza cliente: {reference}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:668 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Partita IVA cliente" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:675 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Beneficiario" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:708 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Fattura fiscale" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:709 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Cancellazione" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:732 pretix/base/invoicing/pdf.py:740 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:733 pretix/base/invoicing/pdf.py:741 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Quantità" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:734 pretix/base/invoicing/pdf.py:1038 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Imposte" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:735 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Netto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:736 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Lordo" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:742 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Totale" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:869 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Prezzo: {net_price} netto / {gross_price} lordo" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:900 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Prezzo singolo: {price}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:943 pretix/base/invoicing/pdf.py:948 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Totale fattura" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:957 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Pagamenti ricevuti" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:962 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Pagamenti in ritardo" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:979 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Pagato con carta regalo" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:984 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Quantità residua" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1008 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice period: {daterange}" msgstr "Periodo di fatturazione: {daterange}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1039 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Valore netto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1040 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Valore lordo" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1041 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Tasse" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1071 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Tasse incluse" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1099 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Utilizzando la conversione di 1:{rate} come pubblicato da {authority} il " "{date}, corrisponde a:" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1114 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Utilizzando la conversione di 1:{rate} come pubblicato da {authority} il " "{date}, il totale della fattura corrisponde a {total}." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1128 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "Rendering predefinito della fattura (lettera in stile europeo)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1217 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Per cortesia citare sempre.)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1264 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "Rendering semplificato delle fatture" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1283 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Data evento: {date_range}" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:136 msgid "" "A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)." msgstr "" "L'ID partecipante Peppol inizia sempre con un prefisso seguito da due punti " "(:)." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:140 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. " "Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" "Il prefisso dell'ID partecipante Peppol %(number)s non è riconosciuto dal " "nostro sistema. Se sei sicuro che questo ID sia corretto, ti preghiamo di " "contattarci." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:144 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix " "%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" "L'ID partecipante Peppol non corrisponde alle regole di convalida per il " "prefisso %(number)s. Contattaci se sei sicuro che questo ID sia corretto." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:166 msgid "The Peppol participant ID is not registered on the Peppol network." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:192 msgid "Peppol participant ID" msgstr "ID partecipante Peppol" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:208 msgctxt "peppol_invoice" msgid "Visual copy" msgstr "Copia visiva" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:213 msgctxt "peppol_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and " "transmitted through the Peppol network." msgstr "" "Questo documento PDF è una copia visiva della fattura e non costituisce una " "fattura ai fini IVA. La fattura originale è emessa in formato XML e " "trasmessa attraverso la rete Peppol." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" "Il plugin in questione non è al momento attivo. Per attivarlo, clicca qui " "per andare alle impostazioni del plugin." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "Il plugin in questione non è attualmente attivo." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 msgid "(deleted)" msgstr "(cancellato)" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Ordine {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Buono {val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Prodotto {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Data {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Quota {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Sconto {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Categoria {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Domanda {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Regola fiscale {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Codice a barre / QR-Code" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:256 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC basato su UID" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Lista predefinita" #: pretix/base/modelimport.py:126 msgid "Keep empty" msgstr "Lasciare vuoto" #: pretix/base/modelimport.py:160 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Settaggio invalido per colonna \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:220 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "Non è stato possibile leggere {value} come valore di sì/no." #: pretix/base/modelimport.py:243 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "Non è stato possibile leggere {value} come data e ora." #: pretix/base/modelimport.py:253 pretix/control/views/orders.py:1181 #: pretix/control/views/orders.py:1210 pretix/control/views/orders.py:1255 #: pretix/control/views/orders.py:1290 pretix/control/views/orders.py:1313 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Hai inserito un numero invalido." #: pretix/base/modelimport.py:300 pretix/base/modelimport.py:312 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Non è stata trovata alcuna data corrispondente." #: pretix/base/modelimport.py:302 pretix/base/modelimport.py:314 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Sono state trovate più date corrispondenti." #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" msgstr "Raggruppa" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" "Only applicable when \"Import mode\" is set to \"Group multiple lines " "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" "Usabile solamente quando \"Modo di importazione\" è impostato su \"Raggruppa " "più righe insieme...\". Righe con lo stesso valore di raggruppamento " "manterranno lo stesso ordine, ma DEVONO essere consecutive nel file in input." #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Inserire un numero di telefono valido." #: pretix/base/modelimport_orders.py:114 msgctxt "subevents" msgid "" "The date can be specified through its full name, full date and time, or " "internal ID, provided only one date in the system matches the input." msgstr "" "La data può essere specificata tramite il nome completo, la data e l'ora " "complete o l'ID interno, a condizione che nel sistema sia presente una sola " "data corrispondente all'immissione." #: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Devi selezionare una data." #: pretix/base/modelimport_orders.py:131 msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "" "Il prodotto può essere identificato usando il ID interno, nome completo o " "nome interno." #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Non è stato trovato alcun prodotto corrispondente." #: pretix/base/modelimport_orders.py:151 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Sono stati trovati più prodotti corrispondenti." #: pretix/base/modelimport_orders.py:160 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/base/models/vouchers.py:266 pretix/base/models/waitinglist.py:100 msgid "Product variation" msgstr "Variante prodotto" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." msgstr "" "La variante può essere identificata usando il suo ID interno o il suo nome." #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Non è stata trovata alcuna variazione corrispondente." #: pretix/base/modelimport_orders.py:183 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Sono state trovate più varianti corrispondenti." #: pretix/base/modelimport_orders.py:186 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Devi scegliere una variante per questo prodotto." #: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417 msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code." msgstr "" "Il Paese deve essere specificato utilizzando un codice Paese di due lettere." #: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Inserire un codice paese valido." #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." msgstr "Lo stato può essere indicato usando il suo nome completo o abbreviato." #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Gli Stati non sono supportati per questo Paese." #: pretix/base/modelimport_orders.py:308 pretix/base/modelimport_orders.py:458 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Inserire uno stato valido." #: pretix/base/modelimport_orders.py:359 pretix/control/forms/filter.py:687 msgid "Attendee email address" msgstr "Indirizzo email partecipante" #: pretix/base/modelimport_orders.py:375 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/modelimport_orders.py:397 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/modelimport_orders.py:425 pretix/base/modelimport_orders.py:445 #: pretix/control/forms/filter.py:691 pretix/control/forms/filter.py:695 #: pretix/control/forms/filter.py:699 pretix/control/forms/filter.py:704 #: pretix/control/forms/filter.py:709 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 msgid "Attendee address" msgstr "Indirizzo partecipante" #: pretix/base/modelimport_orders.py:445 msgid "State" msgstr "Stato" #: pretix/base/modelimport_orders.py:468 msgid "Calculate from product" msgstr "Calcolare dal prodotto" #: pretix/base/modelimport_orders.py:486 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536 msgid "Ticket code" msgstr "Codice biglietto" #: pretix/base/modelimport_orders.py:487 msgid "Generate automatically" msgstr "Generare automaticamente" #: pretix/base/modelimport_orders.py:496 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Non è possibile assegnare un segreto di posizione preesistente." #: pretix/base/modelimport_orders.py:528 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Inserire un codice linguaggio valido." #: pretix/base/modelimport_orders.py:581 msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "" "Il canale di vendita può essere indicato usando il suo identificatore " "interno o il suo nome completo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Inserire un canale di vendita valido." #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." msgstr "Il posto deve essere indicato usando il suo ID interno." #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Sono stati trovati più posti corrispondenti." #: pretix/base/modelimport_orders.py:628 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Non è stato trovato un posto corrispondente." #: pretix/base/modelimport_orders.py:631 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:220 #: pretix/base/services/modelimport.py:178 #: pretix/base/services/modelimport.py:299 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "" "Il posto a sedere selezionato è stato già preso. Per piacere seleziona un " "posto a sedere differente." #: pretix/base/modelimport_orders.py:634 pretix/base/services/cart.py:217 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "È necessario selezionare un posto specifico." #: pretix/base/modelimport_orders.py:691 pretix/base/models/items.py:1671 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: pretix/base/modelimport_orders.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:709 #: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848 msgid "Invalid option selected." msgstr "È stata selezionata un'opzione non valida." #: pretix/base/modelimport_orders.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:711 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "È stata selezionata un'opzione ambigua." #: pretix/base/modelimport_orders.py:742 pretix/base/models/orders.py:239 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: pretix/base/modelimport_orders.py:756 msgid "No matching customer was found." msgstr "Non è stato trovato alcun cliente corrispondente." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:491 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Un buono con questo codice esiste già." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:199 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "Utilizzi massimi" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "È necessario impostare il numero massimo di utilizzi." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:208 msgid "Minimum usages" msgstr "Utilizzi minimi" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:216 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Budget di sconto massimo" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:228 #: pretix/control/forms/filter.py:2257 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Riserva un biglietto dalla quota" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:236 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Permetti di superare la quota" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:242 msgid "Price mode" msgstr "Modalità prezzo" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" "Non è possible leggere {value} come modalità prezzo, usare una di {options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248 msgid "Voucher value" msgstr "Valore buono" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "Non ha senso impostare un valore senza una modalità di prezzo." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/models/vouchers.py:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Non è possiblile specificare una quota se hai specificato un prodotto." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:498 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "È necessario scegliere una data se si seleziona un posto a sedere." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "" "È necessario scegliere un prodotto specifico se si seleziona un posto a " "sedere." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:519 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "" "I buoni specifici per un posto a sedere possono essere utilizzati una sola " "volta." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:522 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "" "È necessario scegliere il prodotto \"{prod}\" per questo posto a sedere." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:300 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Mostra i prodotti nascosti che corrispondono a questo buono" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:304 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" "Offerta di tutti i prodotti aggiuntivi gratuiti quando si riscatta questo " "buono" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:308 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" "Includere tutti i prodotti in bundle senza un prezzo designato quando si " "riscatta questo buono" #: pretix/base/models/auth.py:251 msgid "Is active" msgstr "È attivo" #: pretix/base/models/auth.py:253 msgid "Is site admin" msgstr "È admin del sito" #: pretix/base/models/auth.py:255 msgid "Date joined" msgstr "Data di iscrizione" #: pretix/base/models/auth.py:257 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Obbliga l'utente a scegliere una nuova password" #: pretix/base/models/auth.py:267 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Per il login è richiesta l'autenticazione a due fattori" #: pretix/base/models/auth.py:271 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Ricevi le notifiche in base alle impostazioni personali seguenti" #: pretix/base/models/auth.py:272 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Se è disattivata, non si riceveranno notifiche." #: pretix/base/models/auth.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:171 tests/base/test_mail.py:157 msgid "User" msgstr "Utente" #: pretix/base/models/auth.py:287 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: pretix/base/models/auth.py:345 msgid "Account information changed" msgstr "Informazioni account modificate" #: pretix/base/models/auth.py:373 #, python-brace-format msgid "" "to confirm changing your email address from {old_email}\n" "to {new_email}, use the following code:" msgstr "" "Per confermare la modifica del tuo indirizzo e-mail da {old_email}\n" "a {new_email}, utilizza il seguente codice:" #: pretix/base/models/auth.py:377 #, python-brace-format msgid "" "to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, " "use the following code:" msgstr "" "Per confermare che il tuo indirizzo email {email} appartiene al tuo account " "pretix, utilizza il seguente codice:" #: pretix/base/models/auth.py:391 msgid "pretix confirmation code" msgstr "Codice di conferma pretix" #: pretix/base/models/auth.py:434 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Recupero password" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Tutti i prodotti (inclusi i nuovi)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:854 msgid "Limit to products" msgstr "Limita ai prodotti" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Se scegli \"tutte le date\", i ticket saranno considerati parte di questa " "lista e validi per il check-in indipendentemente da quando sono stati " "venduti. Puoi limitare la loro validità cambiando le regole avanzate di " "check-in." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "Ignora check-in presenti in questa lista, per le statistiche" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" "Biglietti con un check-in in questa lista sono da considerarsi \"usati\"" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" "Questo è rilevante in varie situazioni, ad esempio per devidere se un " "biglietto può ancora essere cancellato dal cliente." #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Includi ordini in attesa" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Con questa opzione, le persone potranno effettuare il check-in anche se " "l'ordine non è stato pagato." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" "Consenti il check-in dei ticket aggiuntivi tramite la scansione del ticket " "principale" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "La scansione sarà possibile solo se l'elenco dei check-in è configurato in " "modo tale che ci sia sempre un ticket aggiuntivo corrispondente. Le " "scansioni ambigue saranno rifiutate." #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:652 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Cancelli" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Non ha alcun effetto sulla convalida dei ticket, ma solo sulla " "configurazione automatica dei dispositivi di check-in." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Consenti di ri-entrare dopo aver scansionato l'uscita" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Consenti accessi multipli per ogni ticket" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Utilizza questa opzione per disattivare gli avvisi se un ticket viene " "scansionato una seconda volta." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Esegui automaticamente il check-out di tutti gli utenti alle" #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "Ingresso" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "Uscita" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Unknown ticket" msgstr "Biglietto sconosciuto" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Ticket not paid" msgstr "Biglietto non pagato" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Non permesso a causa di una regola personalizzata" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Codice biglietto annullato/modificato" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Information required" msgstr "Informazione richiesta" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket already used" msgstr "Biglietto già utilizzato" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Biglietto non consentito qui" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Codice biglietto ambiguo nella lista" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Server error" msgstr "Errore del server" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Ticket blocked" msgstr "Biglietto bloccato" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Order not approved" msgstr "Ordine non approvato" #: pretix/base/models/checkin.py:367 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Biglietto al momento non valido" #: pretix/base/models/checkin.py:368 msgid "Check-in annulled" msgstr "Check-in annullato" #: pretix/base/models/customers.py:62 msgid "Provider name" msgstr "Nome del provider" #: pretix/base/models/customers.py:67 msgid "Login button label" msgstr "Etichetta del bottone d'accesso" #: pretix/base/models/customers.py:71 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Metodo di autenticazione single-sign-on" #: pretix/base/models/customers.py:92 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1952 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "È possibile inserire qualsiasi valore per facilitare la corrispondenza dei " "dati con altre fonti. Se non si inserisce un valore, ne verrà generato uno " "automaticamente." #: pretix/base/models/customers.py:97 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "L'identificatore può contenere solo lettere, numeri, punti, trattini e " "trattini bassi. Deve iniziare e finire o con una lettera o un numero." #: pretix/base/models/customers.py:202 pretix/control/forms/filter.py:1656 #: pretix/control/forms/filter.py:1728 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: pretix/base/models/customers.py:330 pretix/base/models/orders.py:1564 #: pretix/base/models/orders.py:3392 pretix/base/settings.py:1259 msgid "Company name" msgstr "Ragione sociale" #: pretix/base/models/customers.py:334 pretix/base/models/orders.py:1568 #: pretix/base/models/orders.py:3399 pretix/base/settings.py:91 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Seleziona paese" #: pretix/base/models/customers.py:401 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" #: pretix/base/models/customers.py:402 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: pretix/base/models/customers.py:408 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Codice d'autorizzazione" #: pretix/base/models/customers.py:409 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Implicito" #: pretix/base/models/customers.py:413 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "Accesso OpenID Connect (richiesto)" #: pretix/base/models/customers.py:414 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Dati del profilo (nome, indirizzo)" #: pretix/base/models/customers.py:434 msgid "Client type" msgstr "Tipo cliente" #: pretix/base/models/customers.py:437 msgid "Grant type" msgstr "Tipo di concessione" #: pretix/base/models/customers.py:440 msgid "Require PKCE extension" msgstr "Richiede l'estensione PKCE" #: pretix/base/models/customers.py:452 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Ambiti di accesso consentiti" #: pretix/base/models/customers.py:453 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Separa valori multipli con spazi" #: pretix/base/models/datasync.py:53 msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded" msgstr "Errore momentaneo, limite di tentativi automatici superato" #: pretix/base/models/datasync.py:54 msgid "Provider reported a permanent error" msgstr "Il provider ha riportato un errore permanente" #: pretix/base/models/datasync.py:55 msgid "Misconfiguration, please check provider settings" msgstr "" "Configurazione errata, per favore controlla le impostazioni del provider" #: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57 msgid "System error, needs manual intervention" msgstr "Errore del sistema, richiesto intervento manuale" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" msgstr "Identificatore interno" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "L'identificatore è già stato usato per un'altra domanda." #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2548 #: pretix/control/forms/filter.py:2595 pretix/control/forms/filter.py:2755 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Gate" msgstr "Cancello" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Data di installazione" #: pretix/base/models/devices.py:134 msgid "Initialization date" msgstr "Data di inizializzazione" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Le date possono essere mischiate senza limitazione" #: pretix/base/models/discount.py:50 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Tutti gli abbinamenti devono essere per la stessa data" #: pretix/base/models/discount.py:51 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Ogni abbinamento deve essere per una data diversa" #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708 #: pretix/base/models/organizer.py:619 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: pretix/base/models/discount.py:72 msgid "All supported sales channels" msgstr "Tutti i canali di vendita supportati" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Event series handling" msgstr "Gestione di una serie di eventi" #: pretix/base/models/discount.py:101 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Applica a tutti i prodotti (inclusi i nuovi)" #: pretix/base/models/discount.py:105 msgid "Apply to specific products" msgstr "Applica a un prodotto specifico" #: pretix/base/models/discount.py:110 msgid "Count add-on products" msgstr "Conteggia i prodotti aggiuntivi" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Gli sconti non si applicano mai ai pacchetti di prodotti" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ignora i prodotti scontati dal un voucher" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, i prodotti che hanno già ricevuto uno " "sconto tramite un buono non saranno considerati per questo sconto. Tuttavia, " "i prodotti che utilizzano un buono solo per sbloccare, ad esempio, un " "prodotto nascosto o per ottenere l'accesso a quote esaurite saranno comunque " "presi in considerazione." #: pretix/base/models/discount.py:121 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Numero minimo di prodotti abbinati" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Minimo valore lordo dei prodotti corrispondenti" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Applica lo sconto allo stesso tipo di prodotti" #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "Di default, lo sconto viene applicato alla stessa selezione di prodotti " "rispetto alla condizione per lo sconto indicata sopra. Se si desidera, è " "possibile selezionare una selezione di prodotti diversa." #: pretix/base/models/discount.py:140 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Applica lo sconto a prodotti specifici" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Percentuale di sconto ai prodotti abbinati" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Applica lo sconto solo a questo numero di prodotti abbinati" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Questa opzione ti permette di creare sconti di tipo \"compra X e ne prendi Y " "a prezzo ridotto / gratuitamente\". Per esempio, se tu imposti \"Il numero " "minimo di prodotti abbinati\" a quattro e questo valore a due, il carrello " "sarà suddiviso in gruppi di quattro biglietti e i due più economici di ogni " "gruppo verranno scontati. Se vuoi concedere lo sconto a tutti i prodotti " "abbinati, lascia questo campo vuoto." #: pretix/base/models/discount.py:165 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Applica a tutti i prodotti aggiuntivi" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, i prodotti che hanno già ricevuto uno " "sconto tramite un buono non saranno scontati. Tuttavia, i prodotti che " "utilizzano un buono solo per sbloccare, ad esempio, un prodotto nascosto o " "per accedere a quote esaurite continueranno a ricevere lo sconto." #: pretix/base/models/discount.py:177 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "Disponibile per le date a partire da" #: pretix/base/models/discount.py:182 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "Disponibile per le date fino a" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Puoi impostare un numero minimo di prodotti abbinati o un valore minimo, non " "entrambi." #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Devi impostare un numero minimo di prodotti abbinati oppure un valore minimo." #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Non puoi applicare lo sconto solo ad alcuni prodotti se li abbini con il " "valore minimo." #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Non puoi applicare lo sconto solo per l'acquisto in date diverse se " "l'abbinamento è effettuato sul valore minimo." #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Non puoi applicare lo sconto su diversi pacchetti di prodotti se lo sconto è " "valido solo per l'acquisto in date diverse." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "" "La fine del periodo di prevendita deve essere successiva al suo inizio." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "La fine dell'evento deve essere successiva al suo inizio." #: pretix/base/models/event.py:600 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Deve essere breve, contenere solo lettere minuscole, numeri, punti e " "trattini e deve essere unico tra i vostri eventi. Si consiglia un tipo di " "abbreviazione o una data con meno di 10 caratteri che possa essere " "facilmente ricordata, ma si può anche scegliere di utilizzare un valore " "casuale. Questo verrà utilizzato negli URL, nei codici degli ordini, nei " "numeri delle fatture e nei riferimenti dei bonifici bancari." #: pretix/base/models/event.py:607 pretix/base/models/organizer.py:89 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Lo slug può contenere solo lettere, numeri, punti e trattini." #: pretix/base/models/event.py:624 pretix/base/models/event.py:1525 msgid "Show in lists" msgstr "Mostra nelle liste" #: pretix/base/models/event.py:625 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Se selezionato, l'evento verrà visualizzato pubblicamente nell'elenco degli " "eventi dell'account dell'organizzatore." #: pretix/base/models/event.py:629 pretix/base/models/event.py:1540 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Opzionale. Nessun prodotto verrà venduto oltre questa data. Se questo campo " "non viene settato, il periodo di prevendita finirà dopo la data di fine " "evento." #: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1546 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Opzionale. Nessun prodotto verrà venduto prima di questa data." #: pretix/base/models/event.py:644 msgid "This event is remote or partially remote." msgstr "Questo evento è totalmente o parzialmente da remoto." #: pretix/base/models/event.py:645 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" "Verrà usato per informare gli utenti se l'evento si trova in un fuso orario " "differente e permette di calcolare l'ora locale dei vari utenti." #: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:97 #: pretix/control/navigation.py:65 pretix/control/navigation.py:499 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: pretix/base/models/event.py:672 pretix/base/pdf.py:240 #: pretix/control/forms/event.py:274 pretix/control/forms/filter.py:1833 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90 #: pretix/control/views/dashboards.py:548 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:8 #: pretix/presale/views/widget.py:731 msgid "Event series" msgstr "Serie di eventi" #: pretix/base/models/event.py:676 pretix/base/models/event.py:1574 msgid "Seating plan" msgstr "Piano dei posti a sedere" #: pretix/base/models/event.py:683 pretix/base/models/items.py:675 msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Proponi su tutti i canali di vendita" #: pretix/base/models/event.py:688 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:476 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Limita ad alcuni canali di vendita specifici" #: pretix/base/models/event.py:696 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:475 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1995 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:108 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: pretix/base/models/event.py:1345 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "È stato configurato almeno un prodotto a pagamento, ma non è stato abilitato " "alcun metodo di pagamento." #: pretix/base/models/event.py:1348 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "È stato configurato almeno un metodo di pagamento, ma non è stata " "configurata nessuna valuta." #: pretix/base/models/event.py:1351 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "È necessario configurare almeno una quota per vendere." #: pretix/base/models/event.py:1356 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "È necessario riempire il meta parametro \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1471 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Una volta creato, un evento non può passare da una serie a un evento singolo." #: pretix/base/models/event.py:1477 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Lo slug di questo evento non può essere modificato." #: pretix/base/models/event.py:1480 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Questo slug è già stato utilizzato per un altro evento." #: pretix/base/models/event.py:1486 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "L'evento non può finire prima di iniziare." #: pretix/base/models/event.py:1492 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "La prevendita dell'evento non può finire prima che inizi." #: pretix/base/models/event.py:1522 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Con questa casella di controllo attivata, questa data è visibile agli utenti " "nel frontend." #: pretix/base/models/event.py:1526 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, questo evento apparirà pubblicamente " "nell'elenco delle date del vostro evento." #: pretix/base/models/event.py:1571 pretix/base/settings.py:3248 msgid "Frontpage text" msgstr "Testo della pagina principale" #: pretix/base/models/event.py:1588 msgid "Date in event series" msgstr "Data della serie di eventi" #: pretix/base/models/event.py:1589 msgid "Dates in event series" msgstr "Date della serie di eventi" #: pretix/base/models/event.py:1730 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Una o più varianti non appartengono a questo evento." #: pretix/base/models/event.py:1760 pretix/base/models/items.py:2236 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Non può contenere spazi o caratteri speciali, tranne i trattini bassi" #: pretix/base/models/event.py:1765 pretix/base/models/items.py:2241 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "Il nome della proprietà può contenere solamente lettere, numeri e trattini " "bassi." #: pretix/base/models/event.py:1770 msgid "Default value" msgstr "Valore predefinito" #: pretix/base/models/event.py:1772 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "" "Può essere modificato solo dagli amministratori a livello di organizzatore" #: pretix/base/models/event.py:1774 msgid "Required for events" msgstr "Necessario per gli eventi" #: pretix/base/models/event.py:1775 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Se selezionato, un evento può essere pubblicato solamente se la proprietà è " "stata impostata. Per le serie di eventi, impostare un valore per le date di " "singoli eventi è sempre opzionale" #: pretix/base/models/event.py:1781 pretix/base/models/items.py:2253 msgid "Valid values" msgstr "Valori validi" #: pretix/base/models/event.py:1784 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "Mostra l'opzione filtro ai clienti" #: pretix/base/models/event.py:1785 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" "Questo campo verrà visualizzato per filtrare gli eventi nell'elenco di " "eventi pubblici e nel calendario." #: pretix/base/models/event.py:1788 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "Public name" msgstr "Nome pubblico" #: pretix/base/models/event.py:1792 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Può essere usato per filtrare" #: pretix/base/models/event.py:1793 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Questo campo verrà mostrato per filtrare eventi o report nel backend e può " "anche essere usato per nascondere i parametri di filtraggio del frontend (ad " "esempio usando il widget)." #: pretix/base/models/event.py:1803 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Una proprietà può essere richiesta oppure avere un valore di default, non " "entrambi." #: pretix/base/models/event.py:1883 pretix/base/models/organizer.py:582 msgid "Link text" msgstr "Testo del link" #: pretix/base/models/event.py:1886 pretix/base/models/organizer.py:585 msgid "Link URL" msgstr "URL del link" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:662 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Destinatari aggiuntivi" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 pretix/control/forms/event.py:1091 #: pretix/control/forms/organizer.py:587 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "È possiblie specificare molteplici destinatari separati da virgola." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Destinatari aggiuntivi (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Destinatari aggiuntivi (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1197 #: pretix/control/forms/event.py:1271 pretix/control/forms/event.py:1281 #: pretix/control/forms/event.py:1291 pretix/control/forms/event.py:1306 #: pretix/control/forms/orders.py:730 pretix/control/forms/orders.py:952 #: pretix/control/forms/orders.py:979 pretix/control/forms/organizer.py:608 #: pretix/control/forms/organizer.py:618 pretix/control/forms/organizer.py:628 #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:769 #: pretix/control/forms/orders.py:792 pretix/control/forms/orders.py:960 #: pretix/control/forms/orders.py:987 pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Ora inizio evento richiesta" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "L'esatto orario di inizio potrebbe essere ritardato a dipendenza del carico " "sui sistemi." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Non si può inserire il carattere delimitatore." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Di proprietà del possessore del biglietto" #: pretix/base/models/giftcards.py:88 msgid "Owned by customer account" msgstr "Di proprietà dell'account cliente" #: pretix/base/models/giftcards.py:100 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Il codice regalo può contenere solo lettere, numeri, punti e trattini." #: pretix/base/models/giftcards.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termini e condizioni speciali" #: pretix/base/models/giftcards.py:227 pretix/base/models/giftcards.py:231 msgid "Manual transaction" msgstr "Transazione manuale" #: pretix/base/models/invoices.py:122 msgid "pending transmission" msgstr "trasmissione in attesa" #: pretix/base/models/invoices.py:123 msgid "currently being transmitted" msgstr "trasmissione in corso" #: pretix/base/models/invoices.py:124 msgid "transmitted" msgstr "trasmesso" #: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/plugins/sendmail/models.py:52 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "fallito" #: pretix/base/models/invoices.py:126 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: pretix/base/models/invoices.py:127 msgid "not transmitted due to test mode" msgstr "non trasmesso perché in modalità di test" #: pretix/base/models/invoices.py:221 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Codice fiscale: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:240 pretix/base/services/invoices.py:155 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Partita IVA: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Nome della categoria" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Se imposti questa opzione, verrà utilizzata nel backend al posto del nome " "pubblico." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Descrizione della categoria" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "I prodotti in questa categoria sono prodotti aggiuntivi" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Se selezionato, i prodotti appartenenti a questa categoria non saranno in " "vendita da soli. Possono essere acquistati solo in combinazione con un " "prodotto che abbia questa categoria configurata come possibile fonte di " "componenti aggiuntivi." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:98 msgid "Normal category" msgstr "Categoria normale" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:111 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "Categoria normale + cross-selling" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:106 msgid "Cross-selling category" msgstr "Categoria cross-selling" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "Visualizza sempre nello step di cross-selling (vendita aggiuntiva)" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "" "Visualizza solamente prodotti su cui è applicabile uno sconto, in base alle " "regole di sconto" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "Mostra solo se il carrello contiene uno dei seguenti prodotti" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "Condizione per il cross-selling (vendita aggiuntiva)" #: pretix/base/models/items.py:137 msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Prodotti per le condizioni di cross-selling" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Categorie prodotto" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "{category} ({category_type})" #: pretix/base/models/items.py:155 msgid "Add-on category" msgstr "Categoria di componenti aggiuntivi" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "Disattiva il prodotto per questa data" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:563 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Questo prodotto non sarà venduto prima della data indicata." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:573 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Questo prodotto non sarà venduto dopo la data indicata." #: pretix/base/models/items.py:436 msgid "Event validity (default)" msgstr "Validità dell'evento (predefinita)" #: pretix/base/models/items.py:437 msgid "Fixed time frame" msgstr "Tempo fisso" #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "Dynamic validity" msgstr "Validità dinamica" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:671 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Nascondi il prodotto se non è disponibile" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:672 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "" "Mostra il prodotto con informazioni sul motivo per cui non è disponibile" #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "Non usare biglietti riutilizzabili, usa normali biglietti singoli" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Richiedi il riuso di un supporto esistente" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Richiedi l'aggiunta di un mezzo precedentemente sconosciuto" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Richiedi l'utilizzo di un mezzo esistente o di uno nuovo" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Se si hanno molti prodotti, è possibile ordinarli in categorie per " "mantenerli in ordine." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Questo viene mostrato sotto il nome del prodotto nelle liste." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Se il prodotto ha più varianti, è possibile impostare prezzi diversi per " "ciascuna variante. Se una variante non ha un prezzo speciale o se non si " "hanno varianti, verrà utilizzato questo prezzo." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event." msgstr "" "Se questa opzione è attiva, gli utenti possono scegliere il prezzo da soli. " "Il prezzo configurato sopra viene interpretato come il prezzo minimo che un " "utente deve inserire. Questo può essere utilizzato, ad esempio, per " "raccogliere donazioni aggiuntive per il vostro evento." #: pretix/base/models/items.py:511 pretix/base/models/items.py:1176 msgid "Suggested price" msgstr "Prezzo suggerito" #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1177 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" "Questo prezzo sarà utilizzato come valore predefinito del campo di " "immissione. L'utente può scegliere un valore inferiore, ma non inferiore al " "prezzo che il prodotto avrebbe senza l'opzione prezzo libero. Questo valore " "verrà ignorato se si utilizza un buono che abbassa il prezzo." #: pretix/base/models/items.py:526 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Se l'acquisto di questo prodotto consente o meno l'ingresso al vostro evento" #: pretix/base/models/items.py:531 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "È un biglietto personalizzato" #: pretix/base/models/items.py:533 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Se l'acquisto di questo prodotto permette di inserire le informazioni del " "partecipante all'evento" #: pretix/base/models/items.py:542 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Mostra una lista d'attesa per questo biglietto" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Questo funzionerà solamente se la lista d'attesa è abilitata per questo " "evento." #: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/settings.py:1530 #: pretix/control/forms/event.py:1807 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Mostrare il numero di biglietti disponibili rimasti" #: pretix/base/models/items.py:548 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Mostrare pubblicamente quanti biglietti sono ancora disponibili." #: pretix/base/models/items.py:555 pretix/control/forms/item.py:636 msgid "Product picture" msgstr "Foto del prodotto" #: pretix/base/models/items.py:584 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "Mostra solamente dopo la vendita di" #: pretix/base/models/items.py:585 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Se si seleziona una quota, il prodotto verrà mostrato solo quando quella " "quota non è disponibile. Se combinata con l'opzione per nascondere i " "prodotti esauriti, questa opzione consente di scambiare i prodotti con altri " "più costosi una volta esauriti. Potrebbe esserci un breve periodo in cui " "entrambi i prodotti sono visibili mentre tutti i biglietti della quota di " "riferimento sono prenotati, ma non ancora venduti." #: pretix/base/models/items.py:595 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Mostra solamente dopo la vendita di" #: pretix/base/models/items.py:596 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you select a product here, this product will only be shown when that " #| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out " #| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones " #| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in " #| "which both products are visible while all tickets of the referenced " #| "product are reserved, but not yet sold." msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is no longer available. This will happen either because the other " "product has sold out or because the time is outside of the sales window for " "the other product. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Se si seleziona un prodotto qui, questo verrà mostrato solo quando il " "prodotto è esaurito. Se combinata con l'opzione per nascondere i prodotti " "esauriti, questa opzione consente di scambiare i prodotti con altri più " "costosi una volta che l'opzione più economica è esaurita. Potrebbe esserci " "un breve periodo in cui entrambi i prodotti sono visibili mentre tutti i " "biglietti del prodotto di riferimento sono prenotati, ma non ancora venduti." #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Per acquistare questo prodotto, l'utente ha bisogno di un buono che si " "applica a questo prodotto direttamente o tramite una quota." #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Se questo prodotto fa parte di un ordine, l'ordine verrà messo in stato di " "“approvazione” e dovrà essere confermato da voi prima di poter essere pagato " "e completato. È possibile utilizzarlo, ad esempio, per biglietti scontati " "disponibili solo per gruppi specifici." #: pretix/base/models/items.py:624 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Questo prodotto sarà nascosto dalla pagina dell'evento finché l'utente non " "inserirà un buono che lo sblocchi." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Se questa opzione è impostata, il prodotto sarà venduto solo come parte di " "prodotti in bundle. Non selezionare questa opzione se si " "desidera utilizzare questo prodotto come prodotto aggiuntivo, ma solo per i " "pacchetti fissi!" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, si applicano le normali impostazioni di " "cancellazione e modifica dell'ordine di questo evento. Se l'opzione è " "deselezionata, gli ordini contenenti questo prodotto non possono essere " "annullati dagli utenti, ma solo da voi." #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Questo prodotto può essere acquistato solo se viene aggiunto al carrello " "almeno questo numero di volte. Se si lascia il campo vuoto o lo si imposta a " "0, non c'è alcun limite speciale per questo prodotto." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Questo prodotto può essere acquistato al massimo questo numero di volte in " "un ordine. Se si lascia il campo vuoto o lo si imposta a 0, non c'è alcun " "limite speciale per questo prodotto. Si applica comunque il limite del " "numero massimo di articoli nell'intero ordine." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Se si imposta questa opzione, l'applicazione per il check-in mostrerà un " "avviso visibile che indica che questo biglietto richiede un'attenzione " "particolare. Si può utilizzare, ad esempio, per i biglietti degli studenti " "per indicare alla persona al check-in che la carta d'identità dello studente " "deve essere ancora controllata." #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" "Questo testo viene visualizzato dall'app di check-in se viene scansionato un " "biglietto di questo tipo." #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Se impostato, verrà visualizzato accanto al prezzo corrente per indicare che " "si tratta di un prezzo scontato. Si tratta solo di un'impostazione estetica " "e non ha alcun impatto sul prezzo." #: pretix/base/models/items.py:681 msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "" "Vendi i biglietti per questo prodotto solo sui canali di vendita selezionati." #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Quando un cliente acquista questo prodotto, riceve una carta regalo con un " "valore corrispondente al prezzo del prodotto." #: pretix/base/models/items.py:696 msgid "Allowed membership types" msgstr "Tipi di membership consentiti" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Non mostrarlo se il cliente non ha effettuato l'accesso e non ha " "un'iscrizione valida. Tieni presente che questo significa che non sarà mai " "visibile nel widget." #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Questo prodotto crea una membership di tipo" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "La durata dell'iscrizione è uguale alla durata della data dell'evento o " "della serie di eventi" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "Durata dell'abbonamento in giorni" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "Durata dell'abbonamento in mesi" #: pretix/base/models/items.py:728 msgid "Validity" msgstr "Validità" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Quando si imposta un evento regolare o una serie di eventi con fasce orarie, " "in genere NON è necessario modificare questo valore. L'impostazione " "predefinita significa che il tempo di validità dei biglietti non sarà deciso " "dal prodotto, ma dalla configurazione dell'evento e del check-in. Utilizza " "le altre opzioni solo se ne avete bisogno per realizzare, ad esempio, la " "prenotazione di un biglietto di durata annuale con una data di inizio " "dinamica. Si noti che la validità viene memorizzata con il biglietto, quindi " "se si modificano le impostazioni in un secondo momento, i biglietti " "esistenti non saranno influenzati dalla modifica, ma manterranno la loro " "validità attuale." #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:739 msgid "Start of validity" msgstr "Inizio validità" #: pretix/base/models/items.py:739 msgid "End of validity" msgstr "Fine validità" #: pretix/base/models/items.py:742 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: pretix/base/models/items.py:754 msgid "Months" msgstr "Mesi" #: pretix/base/models/items.py:757 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "I clienti possono selezionare la data di inizio validità" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "" "Se non viene selezionata, la validità inizia sempre al momento dell'acquisto." #: pretix/base/models/items.py:763 msgid "Maximum future start" msgstr "Massimo inizio futuro" #: pretix/base/models/items.py:764 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "" "La data di inizio selezionata può essere solo di un certo numero di giorni " "nel futuro." #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "Linee guida sui supporti riutilizzabili" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" "Se il prodotto deve essere conservato su un supporto fisico riutilizzabile, " "è possibile allegare una linea guida sui supporti fisici. Questo non è " "necessario per i biglietti normali, che utilizzano solo un codice a barre " "una tantum, ma solo per prodotti come abbonamenti rinnovabili o braccialetti " "di carte regalo ricaricabili. Si tratta di una funzione avanzata che " "richiede anche una configurazione specifica delle impostazioni di stampa e " "biglietteria." #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "Tipo di supporto riutilizzabile" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" "Selezionare il tipo di supporto fisico da utilizzare per questo prodotto. Si " "noti che non tutti i tipi di supporto supportano tutti i tipi di prodotti e " "non tutti i tipi di supporto sono supportati da tutti i canali di vendita o " "processi di check-in." #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "Se si seleziona una linea guida per i supporti riutilizzabili, è necessario " "selezionare anche un tipo di supporto riutilizzabile." #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "" "Il tipo di supporto selezionato non è abilitato nelle tue impostazioni da " "organizzatore." #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "" "Il tipo di supporto selezionato non supporta al momento l'uso dei biglietti." #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "" "Il tipo di supporto selezionato non supporta al momento l'utilizzo di carte " "regalo." #: pretix/base/models/items.py:999 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" "Attualmente non è possibile creare carte regalo con una linea guida di " "supporti riutilizzabili. Invece, le carte regalo per alcuni tipi di supporti " "riutilizzabili possono essere create o ricaricate direttamente sul POS." #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Il numero massimo per ordine non può essere inferiore al numero minimo per " "ordine." #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "La categoria dell'elemento deve appartenere allo stesso evento dell'elemento." #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "La regola fiscale dell'elemento deve appartenere allo stesso evento " "dell'elemento." #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "La disponibilità dell'articolo non può terminare prima del suo inizio." #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Questo è indicato sotto il nome della variante negli elenchi." #: pretix/base/models/items.py:1183 msgid "Require approval" msgstr "Richiede approvazione" #: pretix/base/models/items.py:1185 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Se questa variazione fa parte di un ordine, l'ordine verrà messo in stato di " "“approvazione” e dovrà essere confermato da voi prima di poter essere pagato " "e completato. Si può utilizzare, ad esempio, per biglietti scontati " "disponibili solo per gruppi specifici." #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:591 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Tipi di membership" #: pretix/base/models/items.py:1207 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Questa variante non sarà venduta prima della data indicata." #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Questa variante non sarà venduta dopo la data indicata." #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "Vendi su tutti i canali di vendita previsti per il prodotto" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "La selezione del canale di vendita per il prodotto nel suo complesso ha la " "precedenza, quindi se viene selezionato un canale di vendita qui ma non a " "livello di prodotto, la variazione non sarà disponibile." #: pretix/base/models/items.py:1236 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Mostra solo se viene riscattato un buono corrispondente." #: pretix/base/models/items.py:1238 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Questa variante sarà nascosta dalla pagina dell'evento finché l'utente non " "inserirà un buono che la sblocchi." #: pretix/base/models/items.py:1258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Varianti prodotto" #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Minimum number" msgstr "Numero minimo" #: pretix/base/models/items.py:1467 msgid "Maximum number" msgstr "Numero massimo" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "I componenti aggiuntivi sono inclusi nel prezzo" #: pretix/base/models/items.py:1472 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Se selezionato, l'aggiunta di componenti aggiuntivi a questo biglietto è " "gratuita, anche se i componenti aggiuntivi normalmente hanno un prezzo." #: pretix/base/models/items.py:1477 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Consenti di selezionare più volte lo stesso prodotto" #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "La categoria del componente aggiuntivo deve appartenere allo stesso evento " "dell'articolo." #: pretix/base/models/items.py:1501 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "L'articolo ha già un componente aggiuntivo di questa categoria." #: pretix/base/models/items.py:1506 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Il conteggio minimo deve essere uguale o superiore a zero." #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Il conteggio massimo deve essere uguale o superiore a zero." #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Il conteggio massimo deve essere superiore al conteggio minimo." #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Bundled item" msgstr "Articolo in bundle" #: pretix/base/models/items.py:1549 msgid "Bundled variation" msgstr "Variazione in bundle" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "Designated price part" msgstr "Parte di prezzo designata" #: pretix/base/models/items.py:1561 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Se impostato, verrà mostrato che questo articolo in bundle è responsabile " "per il valore dato del prezzo lordo totale. Questo potrebbe essere " "importante in caso di tassazione mista, ma altrimenti può essere lasciato " "vuoto. Questo valore NON verrà aggiunto al prezzo dell'articolo base." #: pretix/base/models/items.py:1584 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "" "L'elemento in bundle deve appartenere allo stesso evento dell'elemento." #: pretix/base/models/items.py:1586 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Bisogna impostare una variante per questo prodotto." #: pretix/base/models/items.py:1588 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "La variante scelta non appartiene a questo prodotto." #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Il conteggio deve essere uguale o superiore a zero." #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Number" msgstr "Numero" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Text (one line)" msgstr "Testo (una riga)" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Multiline text" msgstr "Testo su più righe" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Yes/No" msgstr "Sì/No" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose one from a list" msgstr "Seleziona un'opzione dalla lista" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Seleziona opzioni multiple dalla lista" #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "File upload" msgstr "Carica file" #: pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240 msgid "Date and time" msgstr "Data e ora" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Codice nazione (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1957 #: pretix/base/models/organizer.py:609 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "L'identificatore può contenere solo lettere, numeri, punti, trattini e " "trattini bassi." #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Help text" msgstr "Testo d'aiuto" #: pretix/base/models/items.py:1687 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Se la domanda deve essere spiegata o chiarita, fatelo qui!" #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Question type" msgstr "Tipo di domanda" #: pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Domanda obbligatoria" #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Questa domanda verrà posta agli acquirenti dei prodotti selezionati" #: pretix/base/models/items.py:1711 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "" "Chiedi al momento del check-in anziché durante il processo di acquisto dei " "biglietti" #: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" "Non supportato da tutte le app di check-in per tutte le tipologie di domande." #: pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Show answer during check-in" msgstr "Mostra risposta durante il check-in" #: pretix/base/models/items.py:1721 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Domanda nascosta" #: pretix/base/models/items.py:1722 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Questa domanda verrà mostrata solo nel backend." #: pretix/base/models/items.py:1726 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Stampa le risposte sulle ricevute" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740 #: pretix/base/models/items.py:1746 msgid "Minimum value" msgstr "Valore minimo" #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738 #: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744 #: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750 #: pretix/base/models/items.py:1754 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Attualmente non è supportato nelle nostre app e durante il check-in" #: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1749 msgid "Maximum value" msgstr "Valore massimo" #: pretix/base/models/items.py:1752 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Valida file come ritratto" #: pretix/base/models/items.py:1759 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Se selezionata, i file devono essere immagini con un rapporto di aspetto di " "3:4. Questa opzione è comunemente utilizzata per le foto stampate sui badge." #: pretix/base/models/items.py:1814 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Per procedere è necessario rispondere a questa domanda." #: pretix/base/models/items.py:1824 msgid "Invalid input type." msgstr "Tipo di input non valido." #: pretix/base/models/items.py:1858 msgid "The number is to low." msgstr "Il numero è troppo basso." #: pretix/base/models/items.py:1860 msgid "The number is to high." msgstr "Il numero è troppo alto." #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "Invalid number input." msgstr "Input numerico non valido." #: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894 msgid "Please choose a later date." msgstr "Si prega di scegliere una data successiva." #: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Si prega di scegliere una data precedente." #: pretix/base/models/items.py:1875 msgid "Invalid date input." msgstr "Input di data non valido." #: pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Invalid time input." msgstr "Input di orario non valido." #: pretix/base/models/items.py:1891 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Input di data e ora non valido." #: pretix/base/models/items.py:1903 msgid "Unknown country code." msgstr "Codice del paese sconosciuto." #: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923 msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "La data massima non può essere prima del valore minimo." #: pretix/base/models/items.py:1925 msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "Il valore massimo non può essere inferiore al valore minimo." #: pretix/base/models/items.py:1943 msgid "" "The system already contains answers to this question that are not compatible " "with changing the type of question without data loss. Consider hiding this " "question and creating a new one instead." msgstr "" "Sono già presenti delle risposte a questa domanda di tipo incompatibile " "rispetto al nuovo. Il cambio avverrebbe perdendo informazioni. È possibile " "invece procedere nascondendo questa domanda e creandone un'altra." #: pretix/base/models/items.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:75 msgid "Answer" msgstr "Risposta" #: pretix/base/models/items.py:1985 #, python-brace-format msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "L'identificatore \"{}\" è già utilizzato per un'opzione differente." #: pretix/base/models/items.py:1988 msgid "Question option" msgstr "Opzione della domanda" #: pretix/base/models/items.py:1989 msgid "Question options" msgstr "Opzioni della domanda" #: pretix/base/models/items.py:2074 pretix/control/forms/event.py:1841 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Capacità totale" #: pretix/base/models/items.py:2076 pretix/control/forms/item.py:457 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Lasciare vuoto per un numero illimitato di biglietti." #: pretix/base/models/items.py:2080 pretix/base/models/orders.py:1512 #: pretix/base/models/orders.py:3077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: pretix/base/models/items.py:2088 pretix/control/forms/item.py:918 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Varianti" #: pretix/base/models/items.py:2092 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Ignora questa quota quando determini la disponibilità dell'evento" #: pretix/base/models/items.py:2093 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Se abiliti questa opzione, questa quota verrà ignorata quando si determina " "la disponibilità dell'evento nel tuo calendario eventi. Ciò è utile, ad " "esempio, per la merce che viene aggiunta a ogni evento, ma non dovrebbe " "impedire che l'evento venga visualizzato come esaurito." #: pretix/base/models/items.py:2100 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Chiudi questa quota permanentemente una volta esaurita" #: pretix/base/models/items.py:2101 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Se abiliti questa opzione, quando la quota è esaurita una volta, non " "verranno venduti altri biglietti, anche se i biglietti diventano nuovamente " "disponibili tramite cancellazioni o ordini in scadenza. Naturalmente, puoi " "sempre riaprirla manualmente." #: pretix/base/models/items.py:2109 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "" "Consentire di vendere più biglietti una volta che le persone hanno " "effettuato il check-out" #: pretix/base/models/items.py:2110 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Con questa opzione, la quota verrà rilasciata non appena le persone saranno " "scansionate all'uscita del tuo evento. Ciò accadrà solo se sono state " "scansionate sia all'ingresso che all'uscita e l'uscita è la scansione più " "recente. Non importa in quale lista di check-in si trovasse una delle due " "scansioni, ma le liste di check-in vengono ignorate se sono impostate su " "\"Consenti il rientro dopo una scansione di uscita\" per evitare overbooking " "accidentali." #: pretix/base/models/items.py:2122 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Quote" #: pretix/base/models/items.py:2195 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Tutte le varianti devono appartenere a un articolo contenuto nell'elenco " "degli articoli." #: pretix/base/models/items.py:2206 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Uno o più articoli presentano delle varianti, ma nessuna di queste è " "presente nell'elenco delle varianti." #: pretix/base/models/items.py:2212 pretix/base/models/waitinglist.py:315 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Il sotto-evento non può essere vuoto per le serie di eventi." #: pretix/base/models/items.py:2248 msgid "Required for products" msgstr "Obbligatorio per i prodotti" #: pretix/base/models/items.py:2249 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" "Se selezionata, questa proprietà deve essere impostata in ogni prodotto. Non " "si applica se è impostato un valore predefinito." #: pretix/base/models/items.py:2254 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Se lo lasci vuoto, è consentito qualsiasi valore. Altrimenti, inserisci un " "valore possibile per riga." #: pretix/base/models/items.py:2311 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: pretix/base/models/items.py:2312 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129 msgid "End" msgstr "Fine" #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "Abbonamento trasferibile" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, l'iscrizione può essere utilizzata per " "acquistare biglietti per più persone. In caso contrario, il nome del " "partecipante deve sempre rimanere lo stesso." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Uso parallelo consentito" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, l'iscrizione può essere utilizzata per " "acquistare biglietti per eventi che si svolgono contemporaneamente. Nota che " "questa opzione verificherà solo un orario di inizio identico per gli eventi, " "non una sovrapposizione tra gli eventi. Verrà eseguito un controllo di " "sovrapposizione se esiste una validità a livello di prodotto del biglietto." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "" "Numero di volte per cui questa iscrizione può essere utilizzata durante un " "acquisto." #: pretix/base/models/memberships.py:124 pretix/control/forms/filter.py:1236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "Eliminato" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Membership type" msgstr "Tipo di abbonamento" #: pretix/base/models/orders.py:202 msgid "pending" msgstr "in attesa" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:570 #: pretix/base/services/invoices.py:592 msgid "paid" msgstr "pagato" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1729 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "scaduto" #: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:596 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:607 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Importo totale" #: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Il testo inserito in questo campo non sarà visibile all'utente e sarà a tua " "disposizione per comodità." #: pretix/base/models/orders.py:278 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" "Ti mostreremo questo ordine in modo che tu possa procedere con un follow-up " "in questo giorno." #: pretix/base/models/orders.py:284 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Se imposti questa opzione, l'app di check-in mostrerà un avviso visibile che " "i biglietti di questo ordine richiedono un'attenzione speciale. Questo non " "mostrerà alcun dettaglio o messaggio personalizzato, quindi devi informare " "il tuo personale di check-in su come gestire questi casi." #: pretix/base/models/orders.py:291 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Questo testo verrà visualizzato dall'app per il check-in se viene " "scansionato un biglietto di questo ordine." #: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1552 msgid "Meta information" msgstr "Informazioni meta" #: pretix/base/models/orders.py:305 msgid "API meta information" msgstr "Informazioni meta API" #: pretix/base/models/orders.py:419 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "in attesa di approvazione" #: pretix/base/models/orders.py:421 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "in attesa (confermato)" #: pretix/base/models/orders.py:423 msgid "canceled (paid fee)" msgstr "annullato (quota pagata)" #: pretix/base/models/orders.py:1036 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Il pagamento non può essere accettato poiché l'ultima data di pagamento " "configurata nelle impostazioni di pagamento è trascorsa." #: pretix/base/models/orders.py:1038 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Il pagamento non può essere accettato perché l'ordine è scaduto e nelle " "impostazioni di pagamento hai indicato che non accetti pagamenti in ritardo." #: pretix/base/models/orders.py:1040 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "" "Questo ordine non è ancora stato approvato dall'organizzatore dell'evento." #: pretix/base/models/orders.py:1065 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Il prodotto ordinato \"{item}\" non è più disponibile." #: pretix/base/models/orders.py:1066 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Il posto a sedere \"{seat}\" non è più disponibile." #: pretix/base/models/orders.py:1067 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Il buono \"{voucher}\" non ha più un budget sufficiente." #: pretix/base/models/orders.py:1068 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Il buono \"{voucher}\" è stato utilizzato nel frattempo." #: pretix/base/models/orders.py:1413 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1532 pretix/base/models/orders.py:1540 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Vuoto, se questo prodotto non è un biglietto d'ingresso" #: pretix/base/models/orders.py:1749 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "creato" #: pretix/base/models/orders.py:1750 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "in attesa" #: pretix/base/models/orders.py:1751 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "confermato" #: pretix/base/models/orders.py:1752 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "annullato" #: pretix/base/models/orders.py:1753 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "fallito" #: pretix/base/models/orders.py:1754 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "rimborsato" #: pretix/base/models/orders.py:1782 pretix/base/models/orders.py:2221 #: pretix/base/shredder.py:633 msgid "Payment information" msgstr "Informazioni sul pagamento" #: pretix/base/models/orders.py:2162 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "iniziato esternamente" #: pretix/base/models/orders.py:2163 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "creato" #: pretix/base/models/orders.py:2164 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "in transito" #: pretix/base/models/orders.py:2165 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "fatto" #: pretix/base/models/orders.py:2166 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "fallito" #: pretix/base/models/orders.py:2168 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "annullato" #: pretix/base/models/orders.py:2176 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizzatore" #: pretix/base/models/orders.py:2177 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: pretix/base/models/orders.py:2178 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Esterno" #: pretix/base/models/orders.py:2216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "Motivo del rimborso" #: pretix/base/models/orders.py:2217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Può essere mostrato all'utente finale o utilizzato, per esempio, come parte " "di un riferimento di pagamento." #: pretix/base/models/orders.py:2337 msgid "Service fee" msgstr "Commissione di servizio" #: pretix/base/models/orders.py:2338 msgid "Payment fee" msgstr "Commissione di pagamento" #: pretix/base/models/orders.py:2339 msgid "Shipping fee" msgstr "Spese di spedizione" #: pretix/base/models/orders.py:2340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Cancellation fee" msgstr "Tassa di cancellazione" #: pretix/base/models/orders.py:2341 msgid "Insurance fee" msgstr "Tassa assicurativa" #: pretix/base/models/orders.py:2342 msgid "Late fee" msgstr "Tassa di mora" #: pretix/base/models/orders.py:2343 msgid "Other fees" msgstr "Altre commissioni" #: pretix/base/models/orders.py:2344 pretix/base/payment.py:1378 #: pretix/base/payment.py:1454 pretix/base/settings.py:1062 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Carta regalo" #: pretix/base/models/orders.py:2349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:123 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Valore" #: pretix/base/models/orders.py:2630 msgid "Order position" msgstr "Posizione dell'ordine" #: pretix/base/models/orders.py:3201 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID carrello (p.es. chiave di sessione)" #: pretix/base/models/orders.py:3212 msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "Limite per la proroga della data di scadenza" #: pretix/base/models/orders.py:3248 msgid "Cart position" msgstr "Posizione del carrello" #: pretix/base/models/orders.py:3249 msgid "Cart positions" msgstr "Posizioni del cartello" #: pretix/base/models/orders.py:3391 msgid "Business customer" msgstr "Cliente business" #: pretix/base/models/orders.py:3407 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "" "Per vostra comodità, questo riferimento verrà stampato sulla vostra fattura." #: pretix/base/models/orders.py:3534 msgid "Transmission type" msgstr "Tipo di trasmissione" #: pretix/base/models/orders.py:3632 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Badge" #: pretix/base/models/orders.py:3633 pretix/base/pdf.py:1140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:114 msgid "Ticket" msgstr "Biglietto" #: pretix/base/models/orders.py:3634 msgid "Certificate" msgstr "Certificato" #: pretix/base/models/orders.py:3635 pretix/control/views/event.py:392 #: pretix/control/views/event.py:397 pretix/control/views/organizer.py:650 #: pretix/control/views/organizer.py:655 msgid "Other" msgstr "Altro" #: pretix/base/models/organizer.py:81 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Dovrebbe essere breve, contenere solo lettere minuscole, numeri, punti e " "trattini. Ogni slug può essere utilizzato solo una volta. Viene utilizzato " "negli URL per fare riferimento ai tuoi account organizzatore e ai tuoi " "eventi." #: pretix/base/models/organizer.py:103 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizzatori" #: pretix/base/models/organizer.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Nome del team" #: pretix/base/models/organizer.py:351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Membri del team" #: pretix/base/models/organizer.py:355 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" "Richiedi a tutti i membri di questo team di utilizzare l'autenticazione a " "due fattori" #: pretix/base/models/organizer.py:356 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" "Se attivi questa opzione, tutti i membri del team dovranno impostare " "l'autenticazione a due fattori o abbandonare il team. L'impostazione " "potrebbe richiedere alcuni minuti per diventare effettiva per tutti gli " "utenti." #: pretix/base/models/organizer.py:363 msgid "Can create events" msgstr "Può creare eventi" #: pretix/base/models/organizer.py:367 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Può cambiare team e permessi" #: pretix/base/models/organizer.py:371 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Può cambiare impostazioni organizzatore" #: pretix/base/models/organizer.py:372 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Chi dispone di questa impostazione può accedere alla maggior parte dei dati " "di tutti i tuoi eventi, ad esempio tramite i report sulla privacy, quindi " "fai attenzione a chi aggiungi a questo team!" #: pretix/base/models/organizer.py:377 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Può gestire account clienti" #: pretix/base/models/organizer.py:381 msgid "Can manage reusable media" msgstr "Può gestire media riutilizzabili" #: pretix/base/models/organizer.py:385 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Può gestire carte regalo" #: pretix/base/models/organizer.py:389 msgid "Can change event settings" msgstr "Può cambiare impostazioni eventi" #: pretix/base/models/organizer.py:393 msgid "Can change product settings" msgstr "Può cambiare impostazioni prodotti" #: pretix/base/models/organizer.py:397 msgid "Can view orders" msgstr "Può vedere ordini" #: pretix/base/models/organizer.py:401 msgid "Can change orders" msgstr "Può cambiare ordini" #: pretix/base/models/organizer.py:405 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Può effettuare check-in" #: pretix/base/models/organizer.py:406 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "Ciò include la ricerca dei partecipanti, che può essere utilizzata per " "ottenere informazioni personali sui partecipanti. Gli utenti con \"può " "cambiare ordini\" possono anche eseguire il check-in." #: pretix/base/models/organizer.py:411 msgid "Can view vouchers" msgstr "Può vedere buoni" #: pretix/base/models/organizer.py:415 msgid "Can change vouchers" msgstr "Può cambiare buoni" #: pretix/base/models/organizer.py:419 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s su %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67 msgid "Team" msgstr "Team" #: pretix/base/models/organizer.py:452 pretix/control/navigation.py:539 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Team" #: pretix/base/models/organizer.py:472 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Invita '{email}' al team '{team}'" #: pretix/base/models/organizer.py:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 msgid "Identifier" msgstr "Identificatore" #: pretix/base/models/organizer.py:614 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pretix/base/models/seating.py:46 pretix/base/models/tax.py:306 #: pretix/base/pdf.py:1319 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Il tuo file di layout non è un file JSON valido." #: pretix/base/models/seating.py:55 pretix/base/models/seating.py:79 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" "Il tuo file di layout non è una planimetria valida. Messaggio di errore: {}" #: pretix/base/models/seating.py:64 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "" "Il posto a sedere con zona {zone}, fila {row} e numero {number} non ha un " "identificativo." #: pretix/base/models/seating.py:72 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "Più posti a sedere hanno lo stesso ID: {id}" #: pretix/base/models/seating.py:200 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Fila {number}" #: pretix/base/models/seating.py:205 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Posto {number}" #: pretix/base/models/tax.py:143 msgid "Standard rates" msgstr "Tariffe standard" #: pretix/base/models/tax.py:147 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "Tariffa standard" #: pretix/base/models/tax.py:151 msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "Tariffa ridotta" #: pretix/base/models/tax.py:155 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "Tasso medio (altre entrate in un'azienda agricola e selvicolturale)" #: pretix/base/models/tax.py:163 msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Addebito inverso" #: pretix/base/models/tax.py:167 msgid "Tax free" msgstr "Esente da tasse" #: pretix/base/models/tax.py:170 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "Servizi fuori dall'ambito fiscale" #: pretix/base/models/tax.py:173 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "Esente da tasse (nessuna ragione fornita)" #: pretix/base/models/tax.py:176 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "Beni a tasso zero" #: pretix/base/models/tax.py:179 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "Articolo di libera esportazione, IVA non addebitata" #: pretix/base/models/tax.py:182 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "Esenzione IVA per la fornitura intracomunitaria di beni e servizi SEE" #: pretix/base/models/tax.py:186 msgid "Special cases" msgstr "Casi speciali" #: pretix/base/models/tax.py:188 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "Tassa generale indiretta delle Isole Canarie" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "Tassa per produzione, servizi e importazioni di Ceuta e Melilla" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "Trasferito (IVA), solo in Italia" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "Esente per ragione specifica" #: pretix/base/models/tax.py:197 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Esente ex art. 79, punto c) della Direttiva del Consiglio UE 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:204 pretix/base/models/tax.py:217 #: pretix/base/models/tax.py:243 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Esente ex art. {article}, sezione {section} ({letter}) della Direttiva del " "Consiglio UE 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:230 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" "Esente ex art. {article}, sezione ({letter}) della Direttiva del Consiglio " "UE 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:251 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "Esente ex art. 309 della Direttiva del Consiglio UE 2006/112/EC" #: pretix/base/models/tax.py:253 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "Acquisto intracomunitario di mezzi di trasporto usati" #: pretix/base/models/tax.py:255 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "Acquisto intracomunitario di beni di seconda mano" #: pretix/base/models/tax.py:257 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "Acquisto intracomunitario di opere d'arte" #: pretix/base/models/tax.py:259 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "" "Acquisizione intracomunitaria di oggetti da collezione e di antiquariato" #: pretix/base/models/tax.py:261 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "Franchising IVA nazionale in Francia in base" #: pretix/base/models/tax.py:263 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" "Note di credito nazionali in Francia senza IVA, a causa della perdita " "dell'IVA da parte del fornitore per lo sconto" #: pretix/base/models/tax.py:315 #, python-brace-format msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Il tuo set di regole non è valido. Messaggio di errore: {}" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Official name" msgstr "Nome ufficiale" #: pretix/base/models/tax.py:327 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Deve essere corto, p.es. \"IVA\"" #: pretix/base/models/tax.py:331 pretix/control/forms/event.py:1636 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Tax code" msgstr "Codice tassa" #: pretix/base/models/tax.py:332 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" "Se ci aiuti a capire quali sono le norme fiscali dal punto di vista legale, " "possiamo utilizzare queste informazioni per le fatture elettroniche, " "l'esportazione nel sistema contabile, ecc." #: pretix/base/models/tax.py:352 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "I prezzi dei prodotti configurati includono l'importo dell'imposta" #: pretix/base/models/tax.py:356 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Mantieni costante l'importo lordo se l'aliquota fiscale cambia in base " "all'indirizzo di fatturazione" #: pretix/base/models/tax.py:360 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Utilizza le norme UE sulla tassazione inversa" #: pretix/base/models/tax.py:364 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" "Questa funzionalità verrà rimossa in futuro poiché non gestisce l'IVA per i " "clienti non commerciali in altri paesi dell'UE in un modo che funzioni per " "tutti gli organizzatori. Utilizza invece regole personalizzate." #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "DEPRECATED" msgstr "DEPRECATO" #: pretix/base/models/tax.py:367 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Non consigliato. La maggior parte degli eventi NON sarà qualificata per " "l'addebito inverso poiché il luogo di tassazione è la sede dell'evento. " "Questa opzione disabilita l'addebito dell'IVA per tutti i clienti al di " "fuori dell'UE e per i clienti aziendali in diversi paesi dell'UE che hanno " "inserito un identificatore IVA UE valido. Abilita questa opzione solo dopo " "aver consultato un consulente fiscale. Nessuna garanzia fornita per il " "corretto calcolo delle imposte. UTILIZZA A TUO RISCHIO." #: pretix/base/models/tax.py:375 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Paese del commerciante" #: pretix/base/models/tax.py:377 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Il tuo Paese di residenza. Questo è il Paese in cui la regola " "dell'inversione contabile dell'UE non si applicherà, se configurata sopra." #: pretix/base/models/tax.py:424 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Per utilizzare la funzione di addebito inverso, è necessario impostare il " "Paese di residenza." #: pretix/base/models/tax.py:428 pretix/control/forms/event.py:1686 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" "Non ha senso combinare questo codice fiscale con un'aliquota fiscale diversa " "da zero." #: pretix/base/models/tax.py:433 pretix/control/forms/event.py:1690 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "" "Non ha senso combinare questo codice fiscale con un'aliquota fiscale pari a " "zero." #: pretix/base/models/tax.py:438 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "incluso {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:440 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "più {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:442 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:82 msgid "reverse charge enabled" msgstr "addebito inverso abilitato" #: pretix/base/models/tax.py:580 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Reverse Charge: secondo gli articoli 194 e 196 della direttiva 2006/112/CEE " "del Consiglio, l'obbligo IVA ricade sul destinatario del servizio." #: pretix/base/models/tax.py:586 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "L'obbligo IVA ricade sul destinatario del servizio." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Nessun effetto" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Imposta il prezzo del prodotto su" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Sottrai dal prezzo del prodotto" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Riduci il prezzo del prodotto di (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:200 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Numero di volte questo buono può essere utilizzato." #: pretix/base/models/vouchers.py:204 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Riscattato" #: pretix/base/models/vouchers.py:209 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "Se impostato su più di uno, il buono deve essere riscattato per questo " "numero di prodotti quando viene utilizzato per la prima volta. Negli " "utilizzi successivi, può essere utilizzato anche per un numero inferiore di " "prodotti. Nota che ciò significa che il numero totale di utilizzi in alcuni " "casi può essere inferiore a questo limite, ad esempio in caso di " "cancellazioni." #: pretix/base/models/vouchers.py:217 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Questo è l'importo monetario massimo che verrà scontato utilizzando questo " "buono per tutti gli utilizzi. Se questa somma viene raggiunta, il buono non " "può più essere utilizzato." #: pretix/base/models/vouchers.py:230 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Se attivato, questo buono verrà sottratto dalle quote dei prodotti " "interessati, in modo tale che sia garantito che chiunque abbia questo codice " "buono riceva un biglietto." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Se attivato, il possessore di questo codice buono può acquistare i " "biglietti, non ce ne sono più." #: pretix/base/models/vouchers.py:257 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" "Questo prodotto viene aggiunto al carrello dell'utente se il buono viene " "riscattato. Invece di un prodotto specifico, puoi anche selezionare una " "quota. In questo caso, possono essere selezionati tutti i prodotti assegnati " "a questa quota." #: pretix/base/models/vouchers.py:268 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Viene utilizzata questa variante del prodotto selezionato sopra." #: pretix/base/models/vouchers.py:277 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Se abilitato, il buono è valido per qualsiasi prodotto interessato da questa " "quota." #: pretix/base/models/vouchers.py:284 msgid "Specific seat" msgstr "Posto specifico" #: pretix/base/models/vouchers.py:291 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Puoi usare questo campo per raggruppare più buoni insieme. Se inserisci lo " "stesso valore per più buoni, puoi ottenere statistiche su quanti di essi " "sono stati riscattati ecc." #: pretix/base/models/vouchers.py:316 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Buoni" #: pretix/base/models/vouchers.py:342 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "" "Non è possibile selezionare una quota che appartiene a un evento diverso." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "" "Non è possibile selezionare una quota e un prodotto specifico allo stesso " "momento." #: pretix/base/models/vouchers.py:347 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "Non è possibile selezionare un prodotto disponibile solo come prodotto " "aggiuntivo o come parte di un bundle, poiché i buoni non possono essere " "applicati a prodotti aggiuntivi o a prodotti in bundle." #: pretix/base/models/vouchers.py:351 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "" "Non è possibile selezionare un prodotto che appartiene a un evento diverso." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 pretix/base/models/vouchers.py:363 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Non è possibile selezionare una variante senza aver prima selezionato un " "prodotto che offre varianti." #: pretix/base/models/vouchers.py:356 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Questa variante non appartiene a questo prodotto." #: pretix/base/models/vouchers.py:358 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Al momento non è possibile creare buoni per prodotti aggiuntivi." #: pretix/base/models/vouchers.py:360 pretix/base/models/vouchers.py:472 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "È necessario selezionare un prodotto o una quota specifica se questo buono " "deve prenotare i biglietti." #: pretix/base/models/vouchers.py:370 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Questo buono è già stato riscattato %(redeemed)s volte. Non puoi ridurre il " "numero massimo di utilizzi al di sotto di questo numero." #: pretix/base/models/vouchers.py:379 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Il numero massimo di utilizzi non può essere inferiore al numero minimo di " "utilizzi." #: pretix/base/models/vouchers.py:385 pretix/base/models/vouchers.py:454 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Se vuoi che questo buono blocchi una quota, devi selezionare una data " "specifica." #: pretix/base/models/vouchers.py:387 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Non è possibile selezionare un sottoevento se l'evento non è una serie di " "eventi." #: pretix/base/models/vouchers.py:485 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Non è possibile creare un buono che blocca la quota poiché il prodotto o la " "quota selezionati sono attualmente esauriti o completamente riservati." #: pretix/base/models/vouchers.py:507 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "" "L'identificativo del posto specificato \"{id}\" non esiste per questo evento." #: pretix/base/models/vouchers.py:511 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Il posto \"{id}\" non è al momento disponibile (bloccato, già venduto o per " "un buono differente)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:65 msgid "On waiting list since" msgstr "In lista d'attesa da" #: pretix/base/models/waitinglist.py:85 msgid "Assigned voucher" msgstr "Buono assegnato" #: pretix/base/models/waitinglist.py:94 msgid "The product the user waits for." msgstr "Il prodotto che l'utente stava aspettando." #: pretix/base/models/waitinglist.py:102 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "La variante del prodotto selezionato sopra." #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entry" msgstr "Voce in lista d'attesa" #: pretix/base/models/waitinglist.py:115 msgid "Waiting list entries" msgstr "Voci in lista d'attesa" #: pretix/base/models/waitinglist.py:160 msgid "This product is currently not available." msgstr "Questo prodotto non è al momento disponibile." #: pretix/base/models/waitinglist.py:188 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Al momento non è disponibile alcun posto con questo prodotto." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Questo inserimento è anonimizzato e non può più essere utilizzato." #: pretix/base/models/waitinglist.py:197 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Un buono è stato già inviato a questa persona." #: pretix/base/models/waitinglist.py:208 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Creato automaticamente dalla voce della lista d'attesa per {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:307 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "L'elemento selezionato non appartiene a questo evento." #: pretix/base/models/waitinglist.py:309 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Per favore, seleziona una variante specifica per questo prodotto." #: pretix/base/models/waitinglist.py:327 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Sei già in questa lista d'attesa! Ti faremo sapere non appena avremo un " "biglietto disponibile per te." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Date" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:446 msgid "Net total" msgstr "Totale netto" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Ammontare rimanente" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Prodotti comprati" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:415 #: pretix/base/services/placeholders.py:424 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:151 msgid "View order details" msgstr "Vedi i dettagli dell'ordine" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "È stato effettuato un nuovo ordine: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "" "È stato effettuato un nuovo ordine che richiede approvazione: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "L'ordine {order.code} è stato segnato come pagato." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "L'ordine {order.code} è stato annullato." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "L'ordine {order.code} è stato riattivato." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "L'ordine {order.code} è stato segnato come scaduto." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "" "Le informazioni sul biglietto dell'ordine {order.code} sono state modificate." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "L'indirizzo di contatto dell'ordine {order.code} è stato modificato." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "L'ordine {order.code} è stato cambiato." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "L'ordine è stato pagato in eccesso" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "L'ordine {order.code} è stato pagato in eccesso." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Si è verificato un rimborso esterno per {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Rimborso richiesto" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Ti è stato richiesto di emettere un rimborso per {order.code}." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:119 pretix/base/payment.py:1614 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "" "Non puoi pagare con una carta regalo quando stai comprando una carta regalo." #: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1624 #: pretix/base/payment.py:1626 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Questa carta regalo non supporta questa valuta." #: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1632 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Questa carta regalo può essere utilizzata solo in modalità test." #: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1634 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "Solo carte regalo di test possono essere usate in modalità di test." #: pretix/base/payment.py:134 pretix/base/payment.py:1636 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Questa carta regalo non è più valida." #: pretix/base/payment.py:136 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Il credito di questa carta regalo è stato usato." #: pretix/base/payment.py:143 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Questa carta regalo è già stata utilizzata per il tuo pagamento." #: pretix/base/payment.py:147 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Hai inserito un buono invece di una carta regalo. I buoni possono essere " "inseriti solo nella prima pagina del negozio sotto la selezione del prodotto." #: pretix/base/payment.py:151 msgid "This gift card is not known." msgstr "Questa carta regalo è sconosciuta." #: pretix/base/payment.py:154 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Questa carta regalo non può essere riscattata perché il suo codice non è " "univoco. Contatta l'organizzatore di questo evento." #: pretix/base/payment.py:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "Paga ora" #: pretix/base/payment.py:389 msgid "Enable payment method" msgstr "Abilita metodo di pagamento" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Gli utenti non potranno scegliere questo fornitore di servizi di pagamento " "prima della data indicata." #: pretix/base/payment.py:401 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Dopo la data indicata, gli utenti non potranno più scegliere questo " "fornitore di servizi di pagamento." #: pretix/base/payment.py:406 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimo ordine totale" #: pretix/base/payment.py:407 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Questo pagamento sarà disponibile solo se il totale dell'ordine è uguale o " "superiore al valore indicato. Il totale dell'ordine per questo scopo può " "essere calcolato senza tenere conto delle commissioni imposte da questo " "metodo di pagamento." #: pretix/base/payment.py:417 msgid "Maximum order total" msgstr "Massimo ordine totale" #: pretix/base/payment.py:418 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Questo pagamento sarà disponibile solo se il totale dell'ordine è uguale o " "inferiore al valore indicato. Il totale dell'ordine per questo scopo può " "essere calcolato senza tenere conto delle commissioni imposte da questo " "metodo di pagamento." #: pretix/base/payment.py:428 pretix/base/payment.py:437 msgid "Additional fee" msgstr "Tariffa aggiuntiva" #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Absolute value" msgstr "Valore assoluto" #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Percentuale dell'ordine totale." #: pretix/base/payment.py:444 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Calcola la commissione dal valore totale, commissione inclusa." #: pretix/base/payment.py:445 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Ti consigliamo di abilitare questa opzione se vuoi che i tuoi utenti paghino " "le commissioni di pagamento del tuo fornitore di servizi di pagamento. Clicca qui per " "informazioni dettagliate su cosa fa. Non dimenticare di impostare le " "commissioni corrette qui sopra!" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "Text on invoices" msgstr "Testo su fatture" #: pretix/base/payment.py:454 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Verrà stampato appena sotto le cifre di pagamento e sopra il testo di " "chiusura sulle fatture. Verrà utilizzato solo se la fattura viene generata " "prima che l'ordine venga pagato. Se la fattura viene generata in seguito, " "mostrerà un testo che indica che è già stata pagata." #: pretix/base/payment.py:463 msgid "Restrict to countries" msgstr "Limita ai Paesi" #: pretix/base/payment.py:465 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Consenti di scegliere questo fornitore di pagamento solo per gli indirizzi " "di fatturazione nei paesi selezionati. Se non selezioni alcun paese, sono " "consentiti tutti i paesi. Questa opzione è abilitata solo se è richiesto " "l'indirizzo di fatturazione." #: pretix/base/payment.py:484 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Consenti l'utilizzo di questo fornitore di servizi di pagamento solo nei " "canali di vendita selezionati." #: pretix/base/payment.py:488 msgid "Hide payment method" msgstr "Nascondi metodo di pagamento" #: pretix/base/payment.py:491 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Il metodo di pagamento non verrà mostrato di default, ma solo a chi accederà " "allo shop tramite un link apposito." #: pretix/base/payment.py:497 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Link per abilitare metodo di pagamento" #: pretix/base/payment.py:506 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Condividi questo link con i clienti che dovrebbero utilizzare questo metodo " "di pagamento." #: pretix/base/payment.py:511 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "Non inviare una mail di promemoria di pagamento" #: pretix/base/payment.py:512 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" "Se hanno scelto questo metodo di pagamento, gli utenti non riceveranno un'e-" "mail di promemoria per pagare l'ordine prima della scadenza." #: pretix/base/payment.py:559 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Il pagamento per questa fattura è già stato ricevuto." #: pretix/base/payment.py:1024 msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "" "Questo pagamento è già in fase di elaborazione e non può più essere " "annullato." #: pretix/base/payment.py:1038 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Questo fornitore di servizi di pagamento non supporta i rimborsi automatici." #: pretix/base/payment.py:1129 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Non è richiesto alcun pagamento poiché questo ordine include solo prodotti " "gratuiti." #: pretix/base/payment.py:1136 msgid "Free of charge" msgstr "Gratuito" #: pretix/base/payment.py:1172 msgid "Box office" msgstr "Botteghino" #: pretix/base/payment.py:1220 pretix/base/payment.py:1239 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "Pagamento manuale" #: pretix/base/payment.py:1225 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:196 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "In modalità test, puoi semplicemente contrassegnare manualmente questo " "ordine come pagato nel backend dopo averlo creato." #: pretix/base/payment.py:1246 pretix/base/payment.py:1462 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "Payment method name" msgstr "Nome del metodo di pagamento" #: pretix/base/payment.py:1250 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Descrizione del processo di pagamento durante l'acquisto" #: pretix/base/payment.py:1251 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Questo testo comparirà durante l'acquisto quando l'utente sceglie il metodo " "di pagamento. Dovrà dare una breve spiegazione sul metodo scelto." #: pretix/base/payment.py:1256 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" "Descrizione del processo di pagamento nelle e-mail di conferma dell'ordine" #: pretix/base/payment.py:1257 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Questo testo verrà incluso per il segnaposto {payment_info} nelle e-mail di " "conferma dell'ordine. Dovrebbe istruire l'utente su come procedere con il " "pagamento. Puoi usare i segnaposto {order}, {amount}, {currency} e " "{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1264 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Descrizione del processo di pagamento per gli ordini in sospeso" #: pretix/base/payment.py:1265 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Questo testo verrà mostrato nella pagina di conferma dell'ordine per gli " "ordini in sospeso. Dovrebbe istruire l'utente su come procedere con il " "pagamento. Puoi usare i segnaposto {order}, {amount}, {currency} e " "{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1273 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:145 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Crea immediatamente una fattura per gli ordini effettuati tramite bonifico " "bancario, se l'evento è altrimenti configurato per creare fatture dopo il " "completamento del pagamento." #: pretix/base/payment.py:1324 msgid "Offsetting" msgstr "Compensazione" #: pretix/base/payment.py:1338 pretix/control/views/orders.py:1264 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Hai inserito un ordine che non è stato trovato." #: pretix/base/payment.py:1367 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Bilanciato rispetto agli ordini: %s" #: pretix/base/payment.py:1468 msgid "Payment method description" msgstr "Descrizione del metodo di pagamento" #: pretix/base/payment.py:1498 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "Nella modalità test funzionano solo carte di test." #: pretix/base/payment.py:1628 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "" "Questa carta regalo non è accettata dall'organizzatore di questo evento." #: pretix/base/payment.py:1630 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Questa gift card è stata già usata nel frattempo. Prova di nuovo." #: pretix/base/pdf.py:98 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Codice del biglietto (contenuto del codice a barre)" #: pretix/base/pdf.py:110 msgid "Order position number" msgstr "Numero posizione ordine" #: pretix/base/pdf.py:123 pretix/control/forms/event.py:1898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Nome del prodotto" #: pretix/base/pdf.py:124 pretix/base/services/tickets.py:98 #: pretix/control/views/event.py:914 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample product" msgstr "Prodotto esempio" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "Variation name" msgstr "Nome variante" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "Sample variation" msgstr "Variante esempio" #: pretix/base/pdf.py:133 msgid "Product description" msgstr "Descrizione prodotto" #: pretix/base/pdf.py:134 pretix/base/services/tickets.py:99 #: pretix/control/views/event.py:915 pretix/control/views/pdf.py:97 msgid "Sample product description" msgstr "Descrizione prodotto esempio" #: pretix/base/pdf.py:138 msgid "Product name and variation" msgstr "Nome prodotto e variante" #: pretix/base/pdf.py:139 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Prodotto esempio - variante esempio" #: pretix/base/pdf.py:146 msgid "Product variation description" msgstr "Descrizione variante prodotto" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Sample product variation description" msgstr "Descrizione variante prodotto esempio" #: pretix/base/pdf.py:154 msgid "Ticket category" msgstr "Categoria biglietto" #: pretix/base/pdf.py:161 pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:175 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 €" #: pretix/base/pdf.py:165 msgid "Price including bundled products" msgstr "Prezzo comprensivo dei prodotti inclusi nel pacchetto" #: pretix/base/pdf.py:174 msgid "Price including add-ons and bundled products" msgstr "Prezzo comprensivo di componenti aggiuntivi e prodotti in pacchetto" #: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342 #: pretix/base/services/invoices.py:593 #: pretix/base/services/placeholders.py:602 #: pretix/base/services/placeholders.py:687 #: pretix/base/services/placeholders.py:703 #: pretix/base/services/placeholders.py:712 pretix/control/views/event.py:916 msgid "John Doe" msgstr "Mario Rossi" #: pretix/base/pdf.py:189 pretix/base/pdf.py:347 #: pretix/base/services/tickets.py:116 pretix/control/views/pdf.py:115 #: pretix/control/views/pdf.py:121 pretix/control/views/pdf.py:128 #: pretix/control/views/pdf.py:133 msgid "Sample company" msgstr "Azienda esempio" #: pretix/base/pdf.py:193 msgid "Full attendee address" msgstr "Indirizzo completo partecipante" #: pretix/base/pdf.py:194 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Mario Rossi\n" "Azienda esempio\n" "Via dei Tigli, 42\n" "12345 Città esempio\n" "Atlantide" #: pretix/base/pdf.py:198 msgid "Attendee street" msgstr "Via partecipante" #: pretix/base/pdf.py:203 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "CAP partecipante" #: pretix/base/pdf.py:208 msgid "Attendee city" msgstr "Città partecipante" #: pretix/base/pdf.py:213 msgid "Attendee state" msgstr "Stato/regione partecipante" #: pretix/base/pdf.py:218 msgid "Attendee country" msgstr "Nazione partecipante" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID di pseudonimizzazione (scansione dei lead)" #: pretix/base/pdf.py:236 pretix/base/pdf.py:241 msgid "Sample event name" msgstr "Nome evento esempio" #: pretix/base/pdf.py:246 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 maggio 2017" #: pretix/base/pdf.py:250 msgid "Event date range" msgstr "Intervallo di date dell'evento" #: pretix/base/pdf.py:251 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 maggio – 4 giugno 2017" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Event begin date and time" msgstr "Data e ora di inizio evento" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:263 msgid "Event begin date" msgstr "Data di inizio evento" #: pretix/base/pdf.py:264 pretix/base/pdf.py:290 pretix/base/pdf.py:399 #: pretix/base/pdf.py:423 pretix/base/pdf.py:447 pretix/base/pdf.py:471 #: pretix/base/pdf.py:534 pretix/base/pdf.py:539 msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "Event begin time" msgstr "Ora di inizio evento" #: pretix/base/pdf.py:272 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:276 msgid "Event begin weekday" msgstr "Giorno di inizio evento" #: pretix/base/pdf.py:277 pretix/base/pdf.py:306 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1398 msgid "Friday" msgstr "venerdì" #: pretix/base/pdf.py:281 msgid "Event end date and time" msgstr "Data e ora di fine evento" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:298 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:305 msgid "Event end weekday" msgstr "Giorno di fine evento" #: pretix/base/pdf.py:310 msgid "Event admission date and time" msgstr "Data e ora di ingresso all'evento" #: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/pdf.py:407 pretix/base/pdf.py:431 #: pretix/base/pdf.py:455 pretix/base/pdf.py:479 pretix/base/pdf.py:528 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:318 msgid "Event admission time" msgstr "Ora di ingresso all'evento" #: pretix/base/pdf.py:319 pretix/base/pdf.py:415 pretix/base/pdf.py:439 #: pretix/base/pdf.py:463 pretix/base/pdf.py:487 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:326 msgid "Event location" msgstr "Luogo dell'evento" #: pretix/base/pdf.py:327 pretix/base/settings.py:1282 msgid "Random City" msgstr "Città esempio" #: pretix/base/pdf.py:352 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Via dei Tigli, 42" #: pretix/base/pdf.py:357 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:362 pretix/base/services/invoices.py:596 msgid "Sample city" msgstr "Città esempio" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "Invoice address state" msgstr "Stato/regione indirizzo di fatturazione" #: pretix/base/pdf.py:367 msgid "Sample State" msgstr "Stato esempio" #: pretix/base/pdf.py:372 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantide" #: pretix/base/pdf.py:376 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Lista di componenti aggiuntivi" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Componente aggiuntivo 1\n" "2x Componente aggiuntivo 2" #: pretix/base/pdf.py:383 pretix/control/forms/filter.py:1536 #: pretix/control/forms/filter.py:1538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Nome dell'organizzatore" #: pretix/base/pdf.py:384 msgid "Event organizer company" msgstr "Azienda organizzatrice dell'evento" #: pretix/base/pdf.py:388 msgid "Organizer info text" msgstr "Testo informativo dell'organizzatore" #: pretix/base/pdf.py:389 msgid "Event organizer info text" msgstr "Testo informativo dell'organizzatore dell'evento" #: pretix/base/pdf.py:393 pretix/base/pdf.py:394 msgid "Event info text" msgstr "Testo informativo dell'evento" #: pretix/base/pdf.py:398 msgid "Printing date" msgstr "Data di stampa" #: pretix/base/pdf.py:406 msgid "Printing date and time" msgstr "Data e ora di stampa" #: pretix/base/pdf.py:414 msgid "Printing time" msgstr "Ora di stampa" #: pretix/base/pdf.py:422 pretix/control/forms/item.py:741 msgid "Purchase date" msgstr "Data acquisto" #: pretix/base/pdf.py:430 msgid "Purchase date and time" msgstr "Data e ora acquisto" #: pretix/base/pdf.py:438 msgid "Purchase time" msgstr "Ora acquisto" #: pretix/base/pdf.py:446 msgid "Validity start date" msgstr "Data di inizio validità" #: pretix/base/pdf.py:454 msgid "Validity start date and time" msgstr "Data e ora inizio validità" #: pretix/base/pdf.py:462 msgid "Validity start time" msgstr "Ora inizio validità" #: pretix/base/pdf.py:470 msgid "Validity end date" msgstr "Data fine validità" #: pretix/base/pdf.py:478 msgid "Validity end date and time" msgstr "Data e ora fine validità" #: pretix/base/pdf.py:486 msgid "Validity end time" msgstr "Ora fine validità" #: pretix/base/pdf.py:494 msgid "Program times: date and time" msgstr "Orari del programma: data e ora" #: pretix/base/pdf.py:496 msgid "" "2017-05-31 10:00 – 12:00\n" "2017-05-31 14:00 – 16:00\n" "2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00" msgstr "" "2017-05-31 10:00 – 12:00\n" "2017-05-31 14:00 – 16:00\n" "2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "ID media riutilizzabile" #: pretix/base/pdf.py:505 msgid "Seat: Full name" msgstr "Posto: Nome completo" #: pretix/base/pdf.py:506 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Piano terra, fila 3, posto 4" #: pretix/base/pdf.py:508 pretix/base/pdf.py:514 #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "General admission" msgstr "Ingresso generale" #: pretix/base/pdf.py:511 msgid "Seat: zone" msgstr "Posto a sedere: zona" #: pretix/base/pdf.py:512 msgid "Ground floor" msgstr "Piano terra" #: pretix/base/pdf.py:517 msgid "Seat: row" msgstr "Posto: fila" #: pretix/base/pdf.py:522 msgid "Seat: seat number" msgstr "Posto: numero posto" #: pretix/base/pdf.py:527 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Data e ora prima scansione" #: pretix/base/pdf.py:533 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Carta regalo: data di emissione" #: pretix/base/pdf.py:538 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Carta regalo: data di scadenza" #: pretix/base/pdf.py:579 pretix/base/pdf.py:617 pretix/base/pdf.py:623 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Domanda: {question}" #: pretix/base/pdf.py:618 pretix/base/pdf.py:624 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:665 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Nome del partecipante per il saluto" #: pretix/base/pdf.py:666 pretix/base/pdf.py:689 #: pretix/base/services/placeholders.py:730 #: pretix/control/forms/organizer.py:665 msgid "Mr Doe" msgstr "Sig. Rossi" #: pretix/base/pdf.py:672 pretix/base/pdf.py:679 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:125 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Nome del partecipante: {part}" #: pretix/base/pdf.py:688 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Indirizzo di fatturazione per il saluto" #: pretix/base/pdf.py:695 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Nome indirizzo fatturazione: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1328 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Il tuo file di layout non è un layout valido. Messaggio di errore: {}" #: pretix/base/plugins.py:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "Features" msgstr "Funzionalità" #: pretix/base/plugins.py:140 msgid "Integrations" msgstr "integrazioni" #: pretix/base/plugins.py:141 msgid "Customizations" msgstr "Modifiche personalizzate" #: pretix/base/plugins.py:142 msgid "Output and export formats" msgstr "Formati di output ed esportazione" #: pretix/base/plugins.py:143 msgid "API features" msgstr "Funzionalità dell'API" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Event start" msgstr "Inizio evento" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Event end" msgstr "Fine evento" #: pretix/base/reldate.py:40 msgid "Event admission" msgstr "Ammissione all'evento" #: pretix/base/reldate.py:41 msgid "Presale start" msgstr "Inizio prevendita" #: pretix/base/reldate.py:42 msgid "Presale end" msgstr "Fine prevendita" #: pretix/base/reldate.py:186 msgid "before" msgstr "prima di" #: pretix/base/reldate.py:187 msgid "after" msgstr "dopo di" #: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472 msgid "Fixed date:" msgstr "Data fissa:" #: pretix/base/reldate.py:309 pretix/base/reldate.py:473 msgid "Relative date:" msgstr "Data relativa:" #: pretix/base/reldate.py:310 msgid "Relative time:" msgstr "Ora relativa:" #: pretix/base/reldate.py:318 pretix/base/reldate.py:476 msgid "Not set" msgstr "Non impostato" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Casuale (predefinito, funziona con tutte le app pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "schema di firma pretix 1 (per eventi molto grandi, modifica la semantica " "della scansione offline: fare riferimento alla documentazione o al supporto " "per i dettagli)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:277 #: pretix/base/services/cancelevent.py:363 msgid "Event canceled" msgstr "Evento annullato" #: pretix/base/services/cancelevent.py:392 msgid "Bulk-refund confirmation" msgstr "Conferma di rimborso cumulativo" #: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/modelimport.py:247 #: pretix/base/services/orders.py:162 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Non siamo stati in grado di elaborare completamente la tua richiesta perché " "il server era troppo occupato. Per favore, riprova." #: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "Non hai selezionato alcun prodotto." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "Unknown cart position." msgstr "Posizione carrello sconosciuta." #: pretix/base/services/cart.py:111 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Nessuna data è stata specificata." #: pretix/base/services/cart.py:112 pretix/base/services/orders.py:191 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Hai selezionato un prodotto che non è disponibile alla vendita." #: pretix/base/services/cart.py:114 pretix/base/services/orders.py:134 #, python-format msgid "" "Some products can no longer be purchased and have been removed from your " "cart for the following reason: %s" msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:117 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Alcuni dei prodotti che hai scelto non sono più disponibili. Vedi sotto per " "i dettagli." #: pretix/base/services/cart.py:121 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Alcuni dei prodotti che hai scelto non sono più disponibili nella quantità " "selezionata. Vedi sotto per i dettagli." #: pretix/base/services/cart.py:125 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Alcuni dei prodotti che hai scelto non sono più disponibili. I seguenti " "prodotti sono interessati e non sono stati aggiunti al carrello: %s" #: pretix/base/services/cart.py:129 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Alcuni dei prodotti che hai scelto non sono più disponibili nella quantità " "da te selezionata. I seguenti prodotti sono interessati e non sono stati " "aggiunti al carrello: %s" #: pretix/base/services/cart.py:134 pretix/base/services/orders.py:153 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Non puoi selezionare più di %s elemento per ogni ordine." msgstr[1] "Non puoi selezionare più di %s elementi per ogni ordine." #: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:1614 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Non puoi selezionare più di %(max)s biglietto di %(product)s." msgstr[1] "Non puoi selezionare più di %(max)s biglietti di %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:143 pretix/base/services/orders.py:1619 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Devi scegliere almeno %(min)s biglietto di %(product)s." msgstr[1] "Devi scegliere almeno %(min)s biglietti di %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:148 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Abbiamo rimosso %(product)s dal tuo carrello, perché non puoi comprarne meno " "di %(min)s." msgstr[1] "" "Abbiamo rimosso %(product)s dal tuo carrello, perché non puoi comprarne meno " "di %(min)s." #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:812 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Il periodo di prenotazione per questo evento non è ancora iniziato." #: pretix/base/services/cart.py:153 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Il periodo di prenotazione per questo evento è terminato." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Tutti i pagamenti per questo evento devono essere già confermati, quindi non " "è possibile creare nuovi ordini." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Il periodo di prenotazione per questo evento non è ancora iniziato. Le " "posizioni interessate sono state rimosse dal carrello." #: pretix/base/services/cart.py:159 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Il periodo di prenotazione per uno degli eventi nel tuo carrello è " "terminato. Le posizioni interessate sono state rimosse dal tuo carrello." #: pretix/base/services/cart.py:161 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Il prezzo inserito non è un numero." #: pretix/base/services/cart.py:162 msgid "The entered price is to high." msgstr "Il prezzo inserito è troppo alto." #: pretix/base/services/cart.py:163 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Questo codice buono non è presente nel nostro database." #: pretix/base/services/cart.py:165 pretix/base/services/orders.py:168 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" "Il codice buono \"%(voucher)s\" può essere utilizzato se selezioni almeno " "%(number)s prodotto corrispondente." msgstr[1] "" "Il codice buono \"%(voucher)s\" può essere utilizzato se selezioni almeno " "%(number)s prodotti corrispondenti." #: pretix/base/services/cart.py:170 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" "Il codice buono \"%(voucher)s\" può essere utilizzato se selezioni almeno " "%(number)s prodotto corrispondente. Abbiamo quindi rimosso dal tuo carrello " "alcune posizioni che non possono più essere acquistate in queste modalità." msgstr[1] "" "Il codice buono \"%(voucher)s\" può essere utilizzato se selezioni almeno " "%(number)s prodotti corrispondenti. Abbiamo quindi rimosso dal tuo carrello " "alcune posizioni che non possono più essere acquistate in queste modalità." #: pretix/base/services/cart.py:176 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "Questo codice buono è già stato utilizzato il numero massimo di volte " "consentito." #: pretix/base/services/cart.py:178 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Questo voucher è attualmente bloccato perché è già contenuto in un carrello. " "Ciò potrebbe significare che qualcun altro sta riscattando questo buono in " "questo momento, oppure che si è tentato di riscattarlo in precedenza ma non " "si è riusciti a completare il processo di acquisto. È possibile provare a " "utilizzarlo di nuovo tra %d minuti." #: pretix/base/services/cart.py:183 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Questo codice buono può essere utilizzato solo altre %d volte." #: pretix/base/services/cart.py:184 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "L'applicazione di un buono all'intero carrello non deve essere cumulabile " "con altre operazioni." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Hai già utilizzato questo codice buono. Rimuovi la riga associata dal tuo " "carrello se vuoi utilizzarlo per un prodotto diverso." #: pretix/base/services/cart.py:189 msgid "This voucher is expired." msgstr "Questo buono è scaduto." #: pretix/base/services/cart.py:190 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Questo buono non è valido per questo prodotto." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Questo buono non è valido per questo posto." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Non abbiamo trovato alcuna posizione nel tuo carrello per cui potremmo " "utilizzare questo buono. Se vuoi aggiungere qualcosa di nuovo al tuo " "carrello utilizzando quel buono, puoi farlo con l'opzione di riscatto del " "buono in fondo alla pagina." #: pretix/base/services/cart.py:198 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Il tuo buono è valido per un prodotto che al momento non è in vendita." #: pretix/base/services/cart.py:199 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Questo buono non è valido per questa data dell'evento." #: pretix/base/services/cart.py:200 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "È necessario un buono valido per ordinare questo prodotto." #: pretix/base/services/cart.py:201 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "La data dell'evento selezionata non è attiva." #: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:192 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "" "Non è possibile selezionare un componente aggiuntivo per il prodotto " "selezionato." #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:193 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "" "Non è possibile selezionare due varianti dello stesso prodotto aggiuntivo." #: pretix/base/services/cart.py:205 pretix/base/services/orders.py:195 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Puoi scegliere un massimo di %(max)s componente aggiuntivo dalla categoria " "%(cat)s per il prodotto %(base)s." msgstr[1] "" "Puoi scegliere un massimo di %(max)s componenti aggiuntivi dalla categoria " "%(cat)s per il prodotto %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:210 pretix/base/services/orders.py:200 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Devi scegliere almeno %(min)s componente aggiuntivo dalla categoria %(cat)s " "per il prodotto %(base)s." msgstr[1] "" "Devi scegliere almeno %(min)s componenti aggiuntivi dalla categoria %(cat)s " "per il prodotto %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:214 pretix/base/services/orders.py:204 #, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "È possibile selezionare ogni componente aggiuntivo della categoria %(cat)s " "per il prodotto %(base)s al massimo una volta." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Uno dei prodotti selezionati può essere acquistato solo come componente " "aggiuntivo di un altro prodotto." #: pretix/base/services/cart.py:216 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Uno dei prodotti selezionati può essere acquistato solo come parte di un " "bundle." #: pretix/base/services/cart.py:218 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Si prega di selezionare un posto a sedere valido." #: pretix/base/services/cart.py:219 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Non è possibile selezionare un posto per questa posizione." #: pretix/base/services/cart.py:221 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Non è possibile selezionare lo stesso posto più volte." #: pretix/base/services/cart.py:222 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Hai inserito una carta regalo invece di un buono. Le carte regalo possono " "essere inserite in seguito quando ti vengono richiesti i dettagli del " "pagamento." #: pretix/base/services/cart.py:224 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" "La configurazione di questo prodotto richiede la mappatura su un supporto " "fisico, attualmente non disponibile online." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Consentito solo prima di {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Consentito solo dopo di {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" msgstr "Il partecipante è stato registrato" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Il partecipante ha già effettuato il check-in" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Tipologia di biglietto non consentita" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Cancello d'ingresso sbagliato" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "tempo trascorso dall'ultimo inserimento" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "tempo trascorso dal primo inserimento" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "numero di giorni con una voce" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "numero di voci" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "numero di voci oggi" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "numero di voci da {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "numero di voci prima di {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "numero di giorni con una voce da {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "numero di giorni con una voce prima di {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "Giorno della settimana" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1394 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1395 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1396 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1397 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1399 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1400 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} non è {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Massimo {variable} superato" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimo {variable} superato" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} è {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Questa posizione dell'ordine è stata annullata." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Questo biglietto è stato bloccato." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "Questo ordine non è ancora stato approvato." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Questo biglietto è valido solo dopo il {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Questo biglietto era valido prima di {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Questa posizione dell'ordine contiene un prodotto non valido per questa " "lista di check-in." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Questa posizione dell'ordine ha una data non valida per questa lista di " "check-in." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Questo ordine non è segnato come pagato." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "La valutazione delle regole personalizzate non è riuscita." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Ingresso non consentito: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Devi rispondere alle domande per completare la registrazione." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Questo biglietto è già stato riscattato." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Banca Centrale Europea" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Banca Nazionale Ceca" #: pretix/base/services/export.py:91 pretix/base/services/export.py:166 #: pretix/base/services/export.py:228 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "L'esportazione non contiene dati." #: pretix/base/services/export.py:156 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "" "Non si dispone di autorizzazioni sufficienti per eseguire questa " "esportazione." #: pretix/base/services/export.py:198 msgid "Export failed" msgstr "Esportazione fallita" #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Permission denied." msgstr "Permesso negato." #: pretix/base/services/export.py:234 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "I dati esportati superano il limite di dimensione per le esportazioni " "pianificate." #: pretix/base/services/invoices.py:116 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Per favore, completa il pagamento prima di {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:128 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:238 pretix/base/services/invoices.py:281 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Luogo dell'evento: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Partecipante: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:278 pretix/plugins/reports/exporters.py:308 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Data: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:586 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "" "Potrebbe apparire qui un testo specifico del fornitore di servizi di " "pagamento." #: pretix/base/services/invoices.py:594 msgid "214th Example Street" msgstr "Via dei Tigli, 214" #: pretix/base/services/invoices.py:595 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:612 #, python-brace-format msgid "Sample product {}" msgstr "Prodotto esempio {}" #: pretix/base/services/invoices.py:622 msgid "Sample product A" msgstr "Prodotto esempio A" #: pretix/base/services/invoices.py:682 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Nuova fattura: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:684 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Salve,\n" "\n" "è stata creata una nuova fattura per l'ordine {order} di {event}, vedere " "allegato.\n" "\n" "Ti stiamo inviando questa email perché hai configurato questa opzione nelle " "impostazioni dell'evento." #: pretix/base/services/mail.py:127 msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "" "Questo prefisso è stato impostato nelle impostazioni dell'evento o " "dell'organizzatore." #: pretix/base/services/mail.py:284 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Hai ricevuto questa email perché qualcuno ha effettuato un ordine per te per " "{event}." #: pretix/base/services/mail.py:288 pretix/base/services/mail.py:304 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Puoi vedere i dettagli del tuo ordine a questo link:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:300 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Hai ricevuto questa email perché hai effettuato un ordine per {event}." #: pretix/base/services/mail.py:494 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Invito al calendario" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Hai selezionato un abbonamento per il prodotto \"{product}\" che non " "richiede alcun abbonamento." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" "Hai selezionato il prodotto \"{product}\" per il quale è necessario " "selezionare un abbonamento attivo." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Hai selezionato un abbonamento collegato a un altro account cliente." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Hai selezionato un abbonamento che è stato annullato." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "Non è possibile utilizzare un abbonamento in modalità di prova per i " "biglietti che non sono in modalità di prova." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "È necessario aggiungere un abbonamento alla modalità di prova all'account " "cliente per usarlo in modalità di prova." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "Hai selezionato un abbonamento valido da {start} a {end}, ma hai selezionato " "un biglietto la cui validità inizia il {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Hai selezionato un abbonamento valido da {start} a {end}, ma hai selezionato " "un evento che avrà luogo il {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Hai selezionato un'iscrizione di tipo \"{type}\", che non è consentita per " "il prodotto \"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Stai tentando di utilizzare un'appartenenza di tipo \"{type}\" più di " "{number} volte, che è il numero massimo consentito." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "Stai tentando di utilizzare un abbonamento di tipo \"{type}\" per un " "biglietto valido da {valid_from} a {valid_until}, tuttavia hai già " "utilizzato lo stesso abbonamento per un biglietto diverso che si sovrappone " "a questo intervallo di tempo ({conflict_from} – {conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" msgstr "inizio" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" msgstr "fine aperta" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Stai tentando di utilizzare un abbonamento di tipo \"{type}\" per un evento " "che si terrà il giorno {date}, tuttavia hai già utilizzato lo stesso " "abbonamento per un biglietto diverso nello stesso momento." #: pretix/base/services/modelimport.py:56 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "" "Errore durante la decodifica dei caratteri speciali nel file: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Errore durante l'importazione del valore \"{value}\" per la colonna " "\"{column}\" nella riga \"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:92 #: pretix/base/services/modelimport.py:140 pretix/base/services/orders.py:1623 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "Gli ordini non possono avere più di %(max)s posizioni." #: pretix/base/services/modelimport.py:116 #, python-format msgid "" "The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on " "line %(row)s)." msgstr "" "Il raggruppamento \"%(value)s\" è stato trovato su righe non consecutive " "(visto già su linea %(row)s)." #: pretix/base/services/modelimport.py:154 #, python-brace-format msgid "" "Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", " "but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"." msgstr "" "Dati inconsistenti su riga {row}: La colonna {col} contiene il valore " "\"{val_line}\", ma sullo stesso ordine è già presente il valore \"{val_order}" "\"." #: pretix/base/services/modelimport.py:168 #: pretix/base/services/modelimport.py:289 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Dati invalidi alla linea {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:270 msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Non è possibile creare un buono senza un codice." #: pretix/base/services/orders.py:137 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Alcuni dei prodotti selezionati non erano più disponibili. Per i dettagli, " "vedere di seguito." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Alcuni dei prodotti selezionati non erano più disponibili nella quantità " "selezionata. Per i dettagli, vedere di seguito." #: pretix/base/services/orders.py:145 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Il prezzo di alcuni articoli nel tuo carrello è cambiato nel frattempo. Per " "i dettagli, vedi sotto." #: pretix/base/services/orders.py:148 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Si è verificato un errore interno, per favore riprova." #: pretix/base/services/orders.py:149 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" "Questo ordine è stato modificato da qualcun altro contemporaneamente. Per " "favore, controlla se le tue modifiche sono ancora corrette e riprova." #: pretix/base/services/orders.py:151 msgid "Your cart is empty." msgstr "Il tuo carrello è vuoto." #: pretix/base/services/orders.py:157 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Non puoi selezionare più di %(max)s elemento del prodotto %(product)s. " "Abbiamo rimosso gli elementi in eccesso dal tuo carrello." msgstr[1] "" "Non puoi selezionare più di %(max)s elementi del prodotto %(product)s. " "Abbiamo rimosso gli elementi in eccesso dal tuo carrello." #: pretix/base/services/orders.py:166 msgid "The booking period has ended." msgstr "Il periodo di prenotazione è terminato." #: pretix/base/services/orders.py:172 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Il codice buono utilizzato per uno degli articoli nel tuo carrello non è " "noto nel nostro database." #: pretix/base/services/orders.py:174 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Il codice buono utilizzato per uno degli articoli nel tuo carrello è già " "stato utilizzato il numero massimo di volte consentito. Abbiamo rimosso " "questo articolo dal tuo carrello." #: pretix/base/services/orders.py:178 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Il codice buono utilizzato per uno degli articoli nel tuo carrello è già " "stato utilizzato troppo spesso. Abbiamo modificato il prezzo dell'articolo " "nel tuo carrello." #: pretix/base/services/orders.py:182 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Il codice buono utilizzato per uno degli articoli nel tuo carrello è " "scaduto. Abbiamo rimosso questo articolo dal tuo carrello." #: pretix/base/services/orders.py:185 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Il codice buono utilizzato per uno degli articoli nel tuo carrello non è " "valido per questo articolo. Abbiamo rimosso questo articolo dal tuo carrello." #: pretix/base/services/orders.py:187 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Per ordinare uno dei prodotti è necessario un codice buono valido." #: pretix/base/services/orders.py:188 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Uno dei posti nel tuo ordine non è valido, abbiamo rimosso la posizione dal " "carrello." #: pretix/base/services/orders.py:189 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Uno dei posti presenti nel tuo ordine è stato prenotato nel frattempo, " "abbiamo rimosso la posizione dal tuo carrello." #: pretix/base/services/orders.py:205 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "Non è possibile rimuovere la posizione %(addon)s poiché è già stata " "archiviata." #: pretix/base/services/orders.py:206 msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "I prodotti a pagamento non sono supportati senza una valuta valida." #: pretix/base/services/orders.py:222 msgid "The order was not canceled." msgstr "L'ordine non è stato annullato." #: pretix/base/services/orders.py:282 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "La nuova data di scadenza deve essere nel futuro." #: pretix/base/services/orders.py:382 pretix/base/services/orders.py:480 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Questo ordine non è in attesa di approvazione." #: pretix/base/services/orders.py:542 pretix/presale/views/order.py:1015 #: pretix/presale/views/order.py:1062 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Non puoi annunciare questo ordine." #: pretix/base/services/orders.py:554 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Questo ordine non può essere annullato perché la carta regalo {card} " "acquistata in questo ordine è già stata utilizzata." #: pretix/base/services/orders.py:617 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "La penale di cancellazione non può essere superiore all'importo totale " "dell'ordine." #: pretix/base/services/orders.py:1011 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "I metodi di pagamento selezionati non coprono il saldo totale." #: pretix/base/services/orders.py:1077 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Mentre cercavi di effettuare il tuo ordine, abbiamo notato che il totale " "dell'ordine è cambiato. O uno dei prezzi è appena cambiato, o una carta " "regalo che hai utilizzato è stata usata nel frattempo. Controlla i prezzi " "qui sotto e riprova." #: pretix/base/services/orders.py:1593 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "È necessario selezionare una variante del prodotto." #: pretix/base/services/orders.py:1594 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "La quota {name} non ha capacità sufficiente per eseguire l'operazione." #: pretix/base/services/orders.py:1595 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Non è stata definita alcuna quota che consenta questa operazione." #: pretix/base/services/orders.py:1596 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "" "Il prodotto selezionato non è attivo oppure non ha un prezzo impostato." #: pretix/base/services/orders.py:1597 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Questa operazione lascerebbe l'ordine vuoto. Si prega di annullare l'ordine " "stesso." #: pretix/base/services/orders.py:1599 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Questa operazione renderebbe l'ordine gratuito e quindi immediatamente " "pagato, tuttavia non è disponibile alcuna quota." #: pretix/base/services/orders.py:1602 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Questo è un prodotto aggiuntivo, seleziona la posizione base a cui vuoi " "aggiungerlo." #: pretix/base/services/orders.py:1603 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "La posizione base selezionata non consente di aggiungere questo prodotto " "come componente aggiuntivo." #: pretix/base/services/orders.py:1604 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Devi scegliere un sottoevento per la nuova posizione." #: pretix/base/services/orders.py:1607 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Hai selezionato il posto \"{seat}\" per una data che non corrisponde alla " "data del biglietto selezionata. Per favore, seleziona di nuovo un posto." #: pretix/base/services/orders.py:1609 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Il prodotto selezionato richiede la selezione di un posto." #: pretix/base/services/orders.py:1610 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Il prodotto selezionato non consente di selezionare un posto." #: pretix/base/services/orders.py:1611 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Il Paese selezionato è bloccato dalla tua regola fiscale." #: pretix/base/services/orders.py:1612 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Non è possibile modificare il prezzo di una posizione utilizzata per " "emettere una carta regalo." #: pretix/base/services/orders.py:2458 pretix/base/services/orders.py:2475 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Non è possibile annullare una posizione poiché la carta regalo {card} " "acquistata in questo ordine è già stata utilizzata." #: pretix/base/services/orders.py:3223 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il tentativo di rimborsarti. Per favore, " "contatta l'organizzatore dell'evento per ulteriori informazioni." #: pretix/base/services/placeholders.py:500 #: pretix/base/services/placeholders.py:509 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "Vedi dettagli di registrazione" #: pretix/base/services/placeholders.py:606 msgid "Sample Corporation" msgstr "Azienda esempio" #: pretix/base/services/placeholders.py:647 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Esempio di biglietto d'ingresso" #: pretix/base/services/placeholders.py:691 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Un testo con una motivazione può essere inserito qui." #: pretix/base/services/placeholders.py:695 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "L'importo è stato addebitato sulla tua carta." #: pretix/base/services/placeholders.py:699 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "" "Per favore, trasferisci i soldi a questo conto bancario: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:799 #: pretix/control/views/organizer.py:349 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "Questo valore verrà sostituito in base a parametri dinamici." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Non puoi cambiare piano perché il posto \"%s\" non è presente nel nuovo " "piano ed è già stato venduto." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Non è possibile cambiare piano perché il posto \"%s\" non è presente nel " "nuovo piano ed è già utilizzato in un buono." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:97 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Il file scaricato non è più presente sul server. Per favore, ricomincia da " "capo." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:105 msgid "This file is from a different event." msgstr "Questo file proviene da un evento diverso." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Il codice di conferma inserito non è corretto." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Si è verificato un problema nel tuo evento dopo l'esportazione. Per favore, " "riprova." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" msgstr "Completata la cancellazione dei dati" #: pretix/base/services/stats.py:225 msgid "Uncategorized" msgstr "Non categorizzata" #: pretix/base/services/tax.py:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " #| "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT " #| "on your invoice. You can get the tax amount back via the VAT " #| "reimbursement process." msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge you the " "same tax rate as if you did not enter a VAT ID." msgstr "" "Non è stato possibile verificare il tuo numero di partita IVA, poiché il " "servizio di verifica IVA del tuo Paese non è attualmente disponibile. " "Dovremo quindi addebitare l'IVA sulla tua fattura. Puoi ottenere indietro " "l'importo dell'imposta tramite la procedura di rimborso IVA." #: pretix/base/services/tax.py:47 pretix/base/services/tax.py:366 #: pretix/base/services/tax.py:393 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "" "Il numero di partita IVA non è valido. Per favore, controlla il valore " "inserito." #: pretix/base/services/tax.py:48 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Il tuo numero di partita IVA non corrisponde al tuo Paese." #: pretix/base/services/tax.py:370 pretix/base/services/tax.py:378 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Non è stato possibile verificare il tuo numero di partita IVA, perché il " "servizio di verifica IVA del tuo Paese ha restituito un risultato errato. " "Dovremo quindi addebitare l'IVA sulla tua fattura. Contatta l'assistenza per " "risolvere manualmente il problema." #: pretix/base/services/tax.py:386 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Non è stato possibile verificare il tuo numero di partita IVA, poiché il " "servizio di verifica IVA del tuo Paese non è attualmente disponibile. " "Dovremo quindi addebitare l'IVA sulla tua fattura. Puoi ottenere indietro " "l'importo dell'imposta tramite la procedura di rimborso IVA." #: pretix/base/services/tickets.py:100 pretix/control/views/pdf.py:98 msgid "Sample workshop" msgstr "Workshop esempio" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "Aggiornamento di pretix disponibile" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Ciao!\n" "\n" "È disponibile un aggiornamento per pretix o per uno dei plugin installati. " "Clicca sul seguente link per maggiori informazioni:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Puoi sempre trovare informazioni sugli ultimi aggiornamenti sul blog " "pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Cordiali saluti,\n" "\n" "i tuoi sviluppatori pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugin: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:580 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Il buono è stato inviato a {recipient}." #: pretix/base/settings.py:82 msgid "Compute taxes for every line individually" msgstr "Calcola le tasse per ogni riga singolarmente" #: pretix/base/settings.py:83 msgid "Compute taxes based on net total" msgstr "Calcola le tasse in base al totale netto" #: pretix/base/settings.py:84 msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices" msgstr "Calcolare le tasse in base al totale netto con prezzi lordi stabili" #: pretix/base/settings.py:134 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Permetti utilizzo di plugin con restrizioni" #: pretix/base/settings.py:167 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Permetti ai clienti di creare un account" #: pretix/base/settings.py:168 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "Ciò consentirà ai clienti di registrare un account sul vostro negozio di " "biglietti. Questo è un prerequisito per alcune funzioni avanzate come le " "iscrizioni." #: pretix/base/settings.py:178 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Permetti ai clienti di loggarsi con un indirizzo email e una password" #: pretix/base/settings.py:179 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Se è disattivato, sarà necessario collegare uno o più provider single-sign-" "on." #: pretix/base/settings.py:189 msgid "Require login to access order confirmation pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:190 msgid "" "If enabled, users who were logged in at the time of purchase must also log " "in to access their order information. If a customer account is created while " "placing an order, the restriction only becomes active after the customer " "account is activated." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:202 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Abbina gli ordini in base all'indirizzo e-mail" #: pretix/base/settings.py:203 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "Ciò consentirà ai clienti registrati di accedere agli ordini effettuati con " "lo stesso indirizzo e-mail, anche se il cliente non ha effettuato il login " "durante l'acquisto." #: pretix/base/settings.py:213 msgid "Activate re-usable media" msgstr "Attiva supporti riutilizzabili" #: pretix/base/settings.py:214 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" "La funzione di supporto riutilizzabile consente di collegare i biglietti e " "le carte regalo con supporti fisici come braccialetti o chip card che " "possono essere riutilizzati in seguito per altri biglietti o carte regalo." #: pretix/base/settings.py:240 msgid "Length of barcodes" msgstr "Lunghezza dei codici a barre" #: pretix/base/settings.py:269 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" "Crea automaticamente una nuova carta regalo se viene visto un chip " "precedentemente sconosciuto" #: pretix/base/settings.py:282 pretix/base/settings.py:313 msgid "Gift card currency" msgstr "Valuta della carta regalo" #: pretix/base/settings.py:300 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" "Crea automaticamente una nuova carta regalo se viene codificato un nuovo chip" #: pretix/base/settings.py:322 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "Utilizza la funzione di protezione UID del chip NFC" #: pretix/base/settings.py:338 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Numero massimo di elementi per ordine" #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "I prodotti aggiuntivi non verranno conteggiati." #: pretix/base/settings.py:348 msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list" msgstr "" "Mostra il prezzo netto anziché il prezzo lordo nella lista dei prodotti" #: pretix/base/settings.py:349 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Indipendentemente dalla vostra scelta, il carrello mostrerà i prezzi lordi, " "poiché questo è il prezzo che deve essere pagato." #: pretix/base/settings.py:360 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "Nascondi i prezzi nella pagina dei biglietti per i partecipanti" #: pretix/base/settings.py:361 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "Se una persona acquista più biglietti e si inviano e-mail a tutti i " "partecipanti, con questa opzione il prezzo del biglietto non verrà mostrato " "nella pagina dei biglietti dei singoli partecipanti. L'acquirente del " "biglietto vedrà ovviamente il prezzo." #: pretix/base/settings.py:379 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Chiedi il nome dei partecipanti" #: pretix/base/settings.py:380 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Richiedi un nome per tutti i biglietti personalizzati." #: pretix/base/settings.py:389 msgid "Require attendee names" msgstr "Richiedi i nomi dei partecipanti" #: pretix/base/settings.py:390 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Obbliga i clienti a riempire i nomi di tutti i partecipanti." #: pretix/base/settings.py:400 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Chiedi l'indirizzo email per i biglietti" #: pretix/base/settings.py:401 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Normalmente Pretix chiede un indirizzo email per ordine, che verrà usato per " "inviare la conferma dello stesso. Se attivi questa opzione, il sistema " "chiederà in aggiunta un indirizzo email per ogni biglietto personalizzato. " "Questo può essere utile per ottenere un indirizzo email per ogni " "partecipante, anche in caso di ordini di gruppo. In ogni caso, di default " "Pretix invierà la conferma dell'ordine solamente all'email principale, non " "ad ogni partecipante. Puoi comunque cambiare questa opzione nelle " "impostazioni della email." #: pretix/base/settings.py:415 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Richiedi un indirizzo email per ogni biglietto" #: pretix/base/settings.py:416 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Obbliga i clienti ad indicare un indirizzo email per ogni biglietto " "personalizzato. Guarda l'opzione sopra per maggiori informazioni. Verrà " "comunque richiesto un indirizzo email per la conferma dell'ordine, a " "prescindere da questa opzione." #: pretix/base/settings.py:428 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Chiedi l'azienda su ogni biglietto" #: pretix/base/settings.py:437 msgid "Require company per ticket" msgstr "Obbliga a inserire l'azienda su ogni biglietto" #: pretix/base/settings.py:447 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Chiedi l'indirizzo postale su ogni biglietto" #: pretix/base/settings.py:456 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Obbliga ad inserire l'indirizzo postale su ogni biglietto" #: pretix/base/settings.py:466 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Chiedi di inserire due volte l'indirizzo email" #: pretix/base/settings.py:467 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Obbliga i clienti di inserire due volte l'indirizzo email per conferma." #: pretix/base/settings.py:476 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Chiedi il numero di telefono" #: pretix/base/settings.py:485 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Obbliga l'inserimento del numero di telefono" #: pretix/base/settings.py:495 msgid "Rounding of taxes" msgstr "Arrotondamento delle tasse" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "" "Note that if you transfer your sales data from pretix to an external system " "for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding " "differences if your external system rounds differently than pretix." msgstr "" "Tieni presente che se trasferisci i tuoi dati di vendita da pretix a un " "sistema esterno per la dichiarazione dei redditi, devi assicurarti di tenere " "conto delle possibili differenze di arrotondamento se il tuo sistema esterno " "arrotonda in modo diverso rispetto a pretix." #: pretix/base/settings.py:514 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Chiedi l'indirizzo di fattura" #: pretix/base/settings.py:523 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Non chiedere l'indirizzo di fattura se un ordine è gratuito" #: pretix/base/settings.py:532 msgid "Require customer name" msgstr "Obbliga l'inserimento del nome del cliente" #: pretix/base/settings.py:541 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Mostra il nome del partecipante sulla fattura" #: pretix/base/settings.py:550 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Mostra l'indirizzo dell'evento sulla fattura" #: pretix/base/settings.py:551 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "L'indirizzo dell'evento verrà mostrato sotto la lista dei prodotti se è lo " "stesso per tutti. Se l'evento si svolgerà in luoghi differenti, verrà " "mostrato sotto ciascuno." #: pretix/base/settings.py:561 msgid "Show exchange rates" msgstr "Mostra i tassi di cambio" #: pretix/base/settings.py:564 pretix/base/settings.py:572 #: pretix/control/forms/item.py:629 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pretix/base/settings.py:565 pretix/base/settings.py:573 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "In base ai tassi giornalieri della Banca Centrale Europea, ogni volta che il " "destinatario della fattura si trova in un paese dell'UE che utilizza una " "valuta diversa." #: pretix/base/settings.py:567 pretix/base/settings.py:575 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "In base ai tassi giornalieri della Banca Nazionale Ceca, qualora l'importo " "della fattura non sia espresso in CZK." #: pretix/base/settings.py:585 msgid "Require invoice address" msgstr "Obbliga l'inserimento dell'indirizzo di fatturazione" #: pretix/base/settings.py:595 #, fuzzy msgid "Require a business address" msgstr "Richiedi un indirizzo aziendale" #: pretix/base/settings.py:596 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Obbligherà gli utenti ad inserire il nome della propria azienda." #: pretix/base/settings.py:606 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Chiedi il beneficiario" #: pretix/base/settings.py:616 msgid "Custom recipient field label" msgstr "Campo indirizzo del destinatario personalizzato" #: pretix/base/settings.py:618 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Se vuoi aggiungere un campo di testo personalizzato, ad esempio un numero di " "registrazione specifico per ogni nazione, al tuo modulo per la fattura, " "inserisci il nome qui. Questo nome verrà usato sia per chiedere agli utenti " "di inserire i propri dettagli, che per mostrare il valore sulla fattura, " "sotto il titolo. Questo campo non è obbligatorio." #: pretix/base/settings.py:631 msgid "Custom recipient field help text" msgstr "Testo di aiuto per il campo indirizzo del destinatario personalizzato" #: pretix/base/settings.py:633 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" "Se utilizzi il campo indirizzo del destinatario personalizzato, puoi " "specificare un testo di aiuto che verrà mostrato al di sotto del campo " "stesso. Non verrà, invece, mostrato sulla fattura." #: pretix/base/settings.py:643 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Chiedi la partita IVA" #: pretix/base/settings.py:645 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required " #| "and only requested from business customers in the following countries: " #| "{countries}" msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from " "business customers in the following countries: {countries}." msgstr "" "Funzionerà solamente se viene richiesto anche l'indirizzo per la " "fatturazione. La partita IVA non è mai un campo obbligatorio e verrà " "richiesta solamente per i clienti aziendali dalle seguenti nazioni: " "{countries}" #: pretix/base/settings.py:664 #, fuzzy #| msgid "Require name" msgid "Require VAT ID in" msgstr "Richiedi nome" #: pretix/base/settings.py:670 msgid "" "VAT ID is optional by default, because not all businesses are assigned a VAT " "ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in " "the selected countries." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:685 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Spiegazione dell'indirizzo di fattura" #: pretix/base/settings.py:688 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Questo testo verrà visualizzato sopra il modulo dell'indirizzo della fattura " "durante il pagamento." #: pretix/base/settings.py:697 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "" "Mostra quanto è stato già versato sugli ordini pagati solamente parzialmente" #: pretix/base/settings.py:698 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Se una fattura è già stata pagata parzialmente, questa opzione aggiungerà " "quanto è stato pagato e quanto rimane da pagare alla stessa." #: pretix/base/settings.py:708 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Mostra i prodotti gratuiti sulla fattura" #: pretix/base/settings.py:709 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Nota che non verrà emessa alcuna fattura per gli ordini che contengono " "solamente prodotti gratuiti." #: pretix/base/settings.py:719 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Mostra la data di scadenza degli ordini" #: pretix/base/settings.py:720 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "La data di scadenza non verrà mostrata se la fattura verrà emessa dopo che " "l'ordine è stato pagato." #: pretix/base/settings.py:730 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Lunghezza minima del numero di fattura, escluso il prefisso" #: pretix/base/settings.py:731 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "La parte del tuo numero di fattura dopo il prefisso verrà riempita con zeri " "iniziali per raggiungere la lunghezza impostata, ad esempio: INV-001 oppure " "INV-00001." #: pretix/base/settings.py:743 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Genera le fatture seguendo una numerazione consecutiva" #: pretix/base/settings.py:744 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "Se disattivata, il codice d'ordine verrà usato come numero di fattura." #: pretix/base/settings.py:753 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Prefisso del numero di fattura" #: pretix/base/settings.py:754 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Verrà anteposto ai numeri di fattura. Se non riempi questo campo, verrà " "usato lo slug dell'evento, seguito da -. Attenzione: se più eventi della " "stessa organizzazione usano lo stesso valore in questo campo, condivideranno " "la stessa numerazione: Un singolo numero di fattura verrà usato una ed una " "sola volta per ogni evento che condivide lo stesso prefisso. Le modifiche a " "questo campo si applicheranno solamente alle fatture future. Puoi usare %Y " "(con secolo) %y (senza secolo) per inserire l'anno della fattura, oppure %m " "e %d per il mese ed il giorno." #: pretix/base/settings.py:766 pretix/base/settings.py:789 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "Per favore, utilizza soltanto i caratteri {allowed} in questo campo." #: pretix/base/settings.py:780 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Prefisso per i numeri di fattura per le cancellazioni" #: pretix/base/settings.py:781 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Verrà anteposto al numero di fatturazione per le cancellazioni. Se lasci " "questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso schema di numerazione " "configurato per le fatture normali." #: pretix/base/settings.py:803 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "Evidenzia il codice d'ordine per renderlo più visibile" #: pretix/base/settings.py:804 pretix/base/settings.py:815 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Funziona solamente con alcuni renderizzatori di fatture." #: pretix/base/settings.py:814 pretix/base/settings.py:3091 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436 msgid "Font" msgstr "Font" #: pretix/base/settings.py:840 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Lunghezza dei codici dei biglietti" #: pretix/base/settings.py:867 msgid "Reservation period" msgstr "Durata del carrello" #: pretix/base/settings.py:869 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Numero di minuti per cui un prodotto rimane riservato nel carrello di un " "utente." #: pretix/base/settings.py:878 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Reindirizza direttamente al check-out dopo che un prodotto viene aggiunto al " "carrello." #: pretix/base/settings.py:887 msgid "End of presale text" msgstr "Testo per la fine della prevendita" #: pretix/base/settings.py:890 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Questo testo verrà mostrato sopra lo shop una volta che il termine per la " "vendita dei biglietti viene raggiunto. Puoi utilizzarlo per descrivere " "alternative per l'acquisto dei biglietti, come ad esempio un box office." #: pretix/base/settings.py:904 msgid "Guidance text" msgstr "Guida ai pagamenti" #: pretix/base/settings.py:905 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Questo testo apparirà sopra le opzioni di pagamento. Puoi usarlo per " "spiegare le varie opzioni agli utenti, se vuoi." #: pretix/base/settings.py:916 pretix/base/settings.py:925 msgid "in days" msgstr "in giorni" #: pretix/base/settings.py:917 pretix/base/settings.py:926 msgid "in minutes" msgstr "in minuti" #: pretix/base/settings.py:921 msgid "Set payment term" msgstr "Termine dei pagamenti" #: pretix/base/settings.py:928 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Utilizzando i giorni, l'ordine scadrà alla fine dell'ultimo giorno. Usando " "invece i minuti, si può essere più precisi, ma questa opzione dovrebbe " "essere utilizzata solamente per i metodi di pagamento in tempo reale." #: pretix/base/settings.py:938 msgid "Payment term in days" msgstr "Termine di pagamento in giorni" #: pretix/base/settings.py:945 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Il numero di giorni in cui un utente può pagare un ordine già fatto per " "mantenere la propria prenotazione. Se utilizzi metodi di pagamento lenti " "come i bonifici, raccomandiamo un valore di 14 giorni. Se usi invece metodi " "di pagamento in tempo reale, raccomandiamo di lasciare agli utenti 2-3 " "giorni per permettergli di riprovare pagamenti falliti." #: pretix/base/settings.py:963 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Fai cadere il termine dei pagamenti solamente nei giorni feriali" #: pretix/base/settings.py:964 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Se questa opzione è attiva e il termine di pagamento cade di Sabato o " "Domenica, verrà spostato al Lunedì successivo. Questo è legalmente richiesto " "in alcune nazioni. Questa opzione non avrà comunque effetto sull'ultima data " "di pagamento, configurabile sotto." #: pretix/base/settings.py:980 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Termine di pagamento in minuti" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Il numero di minuti in cui un utente può pagare un ordine già fatto per " "mantenere la propria prenotazione. Usa questa opzione solo se usi " "esclusivamente metodi di pagamento in tempo reale. Tieni in mente che per " "ragioni tecniche, il termine potrebbe essere esteso automaticamente di " "alcuni minuti." #: pretix/base/settings.py:1004 msgid "Last date of payments" msgstr "Ultima data per i pagamenti" #: pretix/base/settings.py:1005 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "L'ultimo giorno in cui i pagamenti vengono accettati. Questa opzione ha " "precedenza rispetto a tutte le altre configurate sopra. Se usi la " "funzionalità per avere una serie di eventi ed un ordine contiene biglietti " "per più date, verrà usata la prima." #: pretix/base/settings.py:1016 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Fai scadere automaticamente gli ordini non pagati" #: pretix/base/settings.py:1017 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Se selezionata, tutti gli ordini non pagati passeranno automaticamente da " "\"in attesa\" a \"scaduti\", dopo aver raggiunto il termine di pagamento. " "Questo implica che i biglietti torneranno indietro nella quota e che " "potranno essere riordinati da altre persone." #: pretix/base/settings.py:1028 msgid "Expiration delay" msgstr "Ritardo nella scadenza" #: pretix/base/settings.py:1029 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" "L'ordine scadrà davvero solamente dopo i giorni specificati a partire dalla " "data di scadenza comunicata al cliente. Se selezioni \"Fai cadere il termine " "dei pagamenti solamente nei giorni feriali\", verrà rispettato anche in " "questo caso. Tieni in considerazione che il ritardo non scavallerà " "l'\"ultima data per i pagamenti\" impostata sopra, che verrà sempre " "rispettata." #: pretix/base/settings.py:1050 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" "Nascondi lo stato “pagamento in sospeso” sulle pagine visibili ai clienti" #: pretix/base/settings.py:1051 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Il pannello delle istruzioni di pagamento continuerà a essere mostrato al " "cliente principale, ma nessuna indicazione di pagamento mancante sarà " "visibile sulle pagine dei biglietti dei partecipanti che non hanno " "acquistato il biglietto personalmente." #: pretix/base/settings.py:1067 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Se hai una carta regalo, inserisci qui il codice della carta regalo. Se la " "carta regalo non ha credito sufficiente per pagare l'intero ordine, ti verrà " "mostrata nuovamente questa pagina e potrai riscattare un'altra carta regalo " "o selezionare un metodo di pagamento diverso per la differenza." #: pretix/base/settings.py:1083 msgid "Accept late payments" msgstr "Accettare pagamenti in ritardo" #: pretix/base/settings.py:1084 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Accetta pagamenti per ordini anche quando sono in stato “scaduto”, purché " "sia disponibile una capacità sufficiente. Nessun pagamento sarà mai " "accettato dopo la “Data ultima di pagamento” configurata sopra." #: pretix/base/settings.py:1095 msgid "Show start date" msgstr "Mostra data di inizio" #: pretix/base/settings.py:1096 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "" "Mostra la data di inizio della prevendita prima che la prevendita abbia " "inizio." #: pretix/base/settings.py:1107 pretix/base/settings.py:1115 #: pretix/base/settings.py:1129 pretix/base/settings.py:1138 msgid "Use default tax rate" msgstr "Utilizza tasso fiscale predefinito" #: pretix/base/settings.py:1108 pretix/base/settings.py:1116 #: pretix/base/settings.py:1127 pretix/base/settings.py:1136 msgid "Charge no taxes" msgstr "Non applicare tasse" #: pretix/base/settings.py:1112 msgid "Tax handling on payment fees" msgstr "Gestione fiscale delle commissioni di pagamento" #: pretix/base/settings.py:1128 pretix/base/settings.py:1137 msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)" msgstr "" "Utilizza le stesse tasse delle posizioni dell'ordine (suddivise in base ai " "prezzi netti)" #: pretix/base/settings.py:1133 msgid "Tax handling on cancellation fees" msgstr "Gestione fiscale delle spese di cancellazione" #: pretix/base/settings.py:1149 pretix/base/settings.py:1161 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Non generare fatture" #: pretix/base/settings.py:1150 pretix/base/settings.py:1166 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Solo manualmente nel pannello di amministrazione" #: pretix/base/settings.py:1151 pretix/base/settings.py:1164 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automaticamente su richiesta dell'utente" #: pretix/base/settings.py:1152 pretix/base/settings.py:1165 msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "Automaticamente su richiesta dell'utente per ordini a pagamento" #: pretix/base/settings.py:1153 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automaticamente per tutti gli ordini creati" #: pretix/base/settings.py:1154 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "" "Automaticamente al momento del pagamento o quando richiesto dal metodo di " "pagamento" #: pretix/base/settings.py:1158 msgid "Generate invoices" msgstr "Generare fatture" #: pretix/base/settings.py:1162 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "" "Automaticamente dopo il pagamento o quando richiesto dal metodo di pagamento" #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Automaticamente prima del pagamento per tutti gli ordini creati" #: pretix/base/settings.py:1168 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" "Le fatture non verranno mai generate automaticamente per gli ordini gratuiti." #: pretix/base/settings.py:1178 pretix/base/settings.py:1189 msgid "" "Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event " "series date, or event date" msgstr "" "Automatico in base alla validità specifica del biglietto, alla validità " "dell'abbonamento, alla data della serie di eventi o alla data dell'evento" #: pretix/base/settings.py:1179 pretix/base/settings.py:1190 msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date" msgstr "" "Automatico, ma preferisco la data della fattura rispetto alla data " "dell'evento" #: pretix/base/settings.py:1182 pretix/base/settings.py:1193 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice date" msgstr "Data fattura" #: pretix/base/settings.py:1186 msgid "Date of service" msgstr "Data del servizio" #: pretix/base/settings.py:1195 msgid "" "This controls what dates are shown on the invoice, but is especially " "important for electronic invoicing." msgstr "" "Questo controlla quali date vengono mostrate sulla fattura, ma è " "particolarmente importante per la fatturazione elettronica." #: pretix/base/settings.py:1206 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" "Annullare e riemettere automaticamente la fattura in caso di modifica " "dell'indirizzo" #: pretix/base/settings.py:1207 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Se i clienti modificano l'indirizzo di fatturazione su un ordine esistente, " "la fattura verrà automaticamente annullata e ne verrà emessa una nuova. " "Questa impostazione non influisce sulle modifiche apportate tramite il " "backend." #: pretix/base/settings.py:1218 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Consenti l'aggiornamento delle fatture esistenti" #: pretix/base/settings.py:1219 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "Per impostazione predefinita, le fatture non possono più essere modificate " "una volta emesse. Nella maggior parte dei paesi, consigliamo di lasciare " "questa opzione disattivata e di emettere sempre una nuova fattura se è " "necessario apportare una modifica." #: pretix/base/settings.py:1234 #, fuzzy msgid "Only issue invoices to business customers" msgstr "Azienda" #: pretix/base/settings.py:1243 msgid "Address line" msgstr "Indirizzo" #: pretix/base/settings.py:1247 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Strada Albert Einstein 52" #: pretix/base/settings.py:1321 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Codice fiscale nazionale" #: pretix/base/settings.py:1322 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "ad esempio, codice fiscale in Germania, ABN in Australia, …" #: pretix/base/settings.py:1332 msgid "EU VAT ID" msgstr "partita IVA" #: pretix/base/settings.py:1346 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "Ad esempio: con questo documento ti abbiamo inviato la fattura relativa al " "tuo ordine di biglietti." #: pretix/base/settings.py:1349 msgid "Introductory text" msgstr "Testo introduttivo" #: pretix/base/settings.py:1350 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Verrà stampato su ogni fattura sopra le righe della fattura." #: pretix/base/settings.py:1363 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "Ad esempio: Grazie per il tuo acquisto! Puoi trovare ulteriori informazioni " "sull'evento su ..." #: pretix/base/settings.py:1366 msgid "Additional text" msgstr "Testo aggiuntivo" #: pretix/base/settings.py:1367 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Verrà stampato su ogni fattura sotto il totale della fattura." #: pretix/base/settings.py:1380 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "ad esempio, le tue coordinate bancarie, i dati legali come la partita IVA, i " "numeri di registrazione, ecc." #: pretix/base/settings.py:1383 msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" #: pretix/base/settings.py:1384 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Verrà stampato al centro e in caratteri più piccoli alla fine di ogni pagina " "della fattura." #: pretix/base/settings.py:1397 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Allegare le fatture alle email" #: pretix/base/settings.py:1398 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Se le fatture vengono generate automaticamente per tutti gli ordini, saranno " "allegate all'email di conferma dell'ordine. Se vengono generate " "automaticamente al momento del pagamento, saranno allegate all'email di " "conferma del pagamento. Se non vengono generate automaticamente, non saranno " "allegate alle email." #: pretix/base/settings.py:1410 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "Indirizzo email per ricevere una copia di ogni fattura" #: pretix/base/settings.py:1411 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Ogni fattura appena creata verrà inviata a questo indirizzo e-mail poco dopo " "la creazione. È possibile utilizzarlo per l'importazione automatica delle " "fatture nel proprio sistema contabile. La fattura sarà l'unico allegato " "dell'email." #: pretix/base/settings.py:1426 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Mostra articoli fuori dal periodo di prevendita" #: pretix/base/settings.py:1427 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Mostra i dettagli dell'articolo prima dell'inizio della prevendita e dopo la " "fine della prevendita" #: pretix/base/settings.py:1447 msgid "Available languages" msgstr "Lingue disponibili" #: pretix/base/settings.py:1463 pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Default language" msgstr "Lingua predefinita" #: pretix/base/settings.py:1473 msgid "Region" msgstr "Regione" #: pretix/base/settings.py:1474 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Verrà utilizzato per determinare il formato della data e dell'ora, nonché il " "Paese predefinito per gli indirizzi e i numeri di telefono dei clienti. Per " "quanto riguarda la formattazione, questo ha una priorità inferiore rispetto " "alla lingua ed è quindi rilevante soprattutto per le lingue utilizzate in " "diverse regioni del mondo (come l'inglese)." #: pretix/base/settings.py:1486 msgid "This shop represents an event" msgstr "Questo negozio rappresenta un evento" #: pretix/base/settings.py:1488 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" "Deseleziona questa casella se vendi solo prodotti che non hanno una data " "specifica, come buoni regalo o biglietti che possono essere utilizzati in " "qualsiasi momento. Il sistema smetterà quindi di mostrare la data " "dell'evento in alcuni punti, come la pagina iniziale dell'evento. Tieni " "presente che pretix è comunque un sistema basato sugli eventi e che la data " "potrebbe comunque essere visualizzata in altri punti." #: pretix/base/settings.py:1501 msgid "Show event end date" msgstr "Mostra la data di fine dell'evento" #: pretix/base/settings.py:1502 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Se disabilitato, al pubblico verrà mostrata solo la data di inizio " "dell'evento." #: pretix/base/settings.py:1511 msgid "Show dates with time" msgstr "Mostra le date con l'ora" #: pretix/base/settings.py:1512 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Se disattivata, la data di inizio e di fine dell'evento verrà visualizzata " "senza l'ora del giorno." #: pretix/base/settings.py:1521 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Nascondi tutti i prodotti che sono stati venduti" #: pretix/base/settings.py:1531 pretix/control/forms/event.py:1808 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Mostra pubblicamente quanti biglietti di un determinato tipo sono ancora " "disponibili." #: pretix/base/settings.py:1540 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Imposta il negozio per non essere indicizzato dai motori di ricerca" #: pretix/base/settings.py:1549 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Mostra le varianti di un prodotto espanse per impostazione predefinita" #: pretix/base/settings.py:1558 msgid "Enable waiting list" msgstr "Abilita lista d'attesa" #: pretix/base/settings.py:1559 pretix/control/forms/event.py:1813 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Una volta esauriti i biglietti, è possibile iscriversi a una lista d'attesa. " "Non appena un biglietto torna disponibile, verrà riservato alla prima " "persona in lista d'attesa, che riceverà una notifica via e-mail con un " "voucher utilizzabile per acquistare il biglietto." #: pretix/base/settings.py:1570 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Assegnazioni automatiche alla lista d'attesa" #: pretix/base/settings.py:1571 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Se si liberano posti disponibili, crea automaticamente un voucher e invialo " "alla prima persona in lista d'attesa per quel prodotto. Se questa opzione " "non è attiva, le e-mail non verranno inviate automaticamente, ma potrai " "inviarle manualmente tramite il pannello di controllo. Se disattivi la lista " "d'attesa ma mantieni attiva questa opzione, i biglietti verranno comunque " "inviati." #: pretix/base/settings.py:1587 msgid "Waiting list response time" msgstr "Tempo di risposta della lista d'attesa" #: pretix/base/settings.py:1590 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Se un voucher per un biglietto viene inviato a una persona in lista " "d'attesa, deve essere riscattato entro questo numero di ore prima che scada " "e possa essere riassegnato alla persona successiva nella lista." #: pretix/base/settings.py:1601 msgid "Disable waiting list" msgstr "Disattiva lista d'attesa" #: pretix/base/settings.py:1602 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" "Dopo tale data, la lista d'attesa sarà completamente disattivata. Ciò " "significa che nessuno potrà più aggiungersi alla lista d'attesa, ma anche " "che i biglietti saranno nuovamente disponibili per la vendita, se la quota " "lo consentirà, anche se ci sono ancora persone in lista d'attesa. I voucher " "già inviati rimangono attivi." #: pretix/base/settings.py:1614 msgid "Ask for a name" msgstr "Chiedi un nome" #: pretix/base/settings.py:1615 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Chiedi un nome quando ti iscrivi alla lista d'attesa." #: pretix/base/settings.py:1624 msgid "Require name" msgstr "Richiedi nome" #: pretix/base/settings.py:1625 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Richiedere un nome al momento dell'iscrizione alla lista d'attesa." #: pretix/base/settings.py:1635 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Chiedere un numero di telefono" #: pretix/base/settings.py:1636 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Chiedi un numero di telefono quando ti iscrivi alla lista d'attesa." #: pretix/base/settings.py:1645 msgid "Require phone number" msgstr "Richiedi numero di telefono" #: pretix/base/settings.py:1646 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "" "Richiedere un numero di telefono al momento dell'iscrizione alla lista " "d'attesa." #: pretix/base/settings.py:1656 msgid "Phone number explanation" msgstr "Spiegazione del numero di telefono" #: pretix/base/settings.py:1659 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Se chiedi un numero di telefono, spiega perché lo fai e per cosa lo userai." #: pretix/base/settings.py:1671 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "" "Numero massimo di inserimenti per indirizzo e-mail per lo stesso prodotto" #: pretix/base/settings.py:1675 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" "Con un limite aumentato, un cliente può richiedere più di un biglietto per " "un prodotto specifico utilizzando lo stesso indirizzo e-mail unico. " "Tuttavia, indipendentemente da questa impostazione, dovrà compilare il " "modulo della lista d'attesa più volte se desidera più di un biglietto, " "poiché ogni inserimento garantisce un solo biglietto alla volta." #: pretix/base/settings.py:1687 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Mostra il numero di check-in al cliente" #: pretix/base/settings.py:1688 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Con questa opzione abilitata, i tuoi clienti potranno vedere quante volte " "hanno partecipato all'evento. Di solito non è necessario, ma potrebbe essere " "utile in combinazione con biglietti utilizzabili un numero specifico di " "volte, in modo che i clienti possano vedere quante volte sono già stati " "utilizzati. Le uscite o le scansioni non riuscite non verranno conteggiate e " "l'utente non vedrà le diverse liste di check-in." #: pretix/base/settings.py:1701 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Consenti agli utenti di scaricare i biglietti" #: pretix/base/settings.py:1702 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Se questa opzione è disattivata, nessuno può scaricare un biglietto." #: pretix/base/settings.py:1711 msgid "Download date" msgstr "Data di download" #: pretix/base/settings.py:1712 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Il download dei biglietti sarà disponibile dopo tale data. Se utilizzi la " "funzione serie di eventi e un ordine contiene biglietti per più date di " "eventi, il download di tutti i biglietti sarà disponibile se almeno una " "delle date dell'evento lo consente." #: pretix/base/settings.py:1723 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Genera biglietti per prodotti aggiuntivi e prodotti in pacchetto" #: pretix/base/settings.py:1724 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "Per impostazione predefinita, i ticket vengono emessi solo per i prodotti " "selezionati singolarmente, non per i prodotti aggiuntivi o i prodotti in " "bundle. Con questa opzione, viene emesso un ticket separato anche per ogni " "prodotto aggiuntivo o prodotto in pacchetto." #: pretix/base/settings.py:1737 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Genera biglietti per tutti i prodotti" #: pretix/base/settings.py:1738 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Se disattivata, i biglietti vengono emessi solo per i prodotti " "contrassegnati come “biglietto d'ingresso” nelle impostazioni del prodotto. " "È anche possibile disattivare l'emissione dei biglietti separatamente per " "ogni prodotto." #: pretix/base/settings.py:1750 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Genera ticket per gli ordini in sospeso" #: pretix/base/settings.py:1751 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Se disattivata, il download dei biglietti è possibile solo dopo che un " "ordine è stato contrassegnato come pagato." #: pretix/base/settings.py:1762 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "" "Non emettere il biglietto prima che l'indirizzo e-mail sia stato convalidato" #: pretix/base/settings.py:1763 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Se attivata, i biglietti non saranno disponibili per il download subito dopo " "l'acquisto. Saranno allegati all'e-mail di conferma del pagamento (se la " "dimensione del file non è eccessiva) e il cliente potrà scaricarli dalla " "pagina non appena avrà cliccato sul link contenuto nell'e-mail. Non " "influisce sugli ordini effettuati tramite altri canali di vendita." #: pretix/base/settings.py:1779 msgid "Low availability threshold" msgstr "Soglia di disponibilità bassa" #: pretix/base/settings.py:1780 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "Se la disponibilità dei biglietti scende al di sotto di questa percentuale, " "l'evento (o una data, se si tratta di una serie di eventi) verrà evidenziato " "come a bassa disponibilità nell'elenco degli eventi o nel calendario. Se " "lasci questa opzione vuota, la bassa disponibilità non verrà mostrata " "pubblicamente." #: pretix/base/settings.py:1794 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Mostra disponibilità nelle panoramiche degli eventi" #: pretix/base/settings.py:1795 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Se selezionata, l'elenco degli eventi mostrerà se gli eventi sono esauriti. " "Ciò potrebbe rallentare i tempi di caricamento della pagina se sono presenti " "molti eventi e lo stato mostrato potrebbe non essere aggiornato fino a due " "minuti." #: pretix/base/settings.py:1808 pretix/base/settings.py:1816 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Elenco" #: pretix/base/settings.py:1809 pretix/base/settings.py:1817 msgid "Week calendar" msgstr "Calendario settimanale" #: pretix/base/settings.py:1810 pretix/base/settings.py:1818 msgid "Month calendar" msgstr "Calendario mensile" #: pretix/base/settings.py:1814 msgid "Default overview style" msgstr "Stile di visualizzazione predefinito" #: pretix/base/settings.py:1820 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Se la tua serie di eventi ha più di 50 date nel futuro, può essere usato " "solo il calendario mensile e o settimanale." #: pretix/base/settings.py:1829 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Mostra opzioni di filtro per la visualizzazione calendario o elenco" #: pretix/base/settings.py:1830 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" "È possibile impostare eventuali filtri come meta proprietà nelle " "impostazioni dell'organizer." #: pretix/base/settings.py:1839 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" "Nascondi tutte le date non disponibili dalla visualizzazione calendario o " "elenco" #: pretix/base/settings.py:1840 pretix/base/settings.py:1851 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Questa opzione attualmente influisce solo sul calendario di questa serie di " "eventi, non sul calendario dell'organizzatore." #: pretix/base/settings.py:1850 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Nascondi tutte le date passate dal calendario" #: pretix/base/settings.py:1862 pretix/base/settings.py:1871 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "Nessuna modifica dopo l'invio dell'ordine" #: pretix/base/settings.py:1863 pretix/base/settings.py:1872 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Solo la persona che ha effettuato l'ordine può apportare modifiche" #: pretix/base/settings.py:1864 pretix/base/settings.py:1873 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "" "Sia il partecipante che la persona che ha effettuato l'ordine possono " "apportare modifiche" #: pretix/base/settings.py:1868 msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Consenti ai clienti di modificare le loro informazioni" #: pretix/base/settings.py:1883 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" "Consenti ai clienti di modificare le loro informazioni dopo aver effettuato " "il check-in." #: pretix/base/settings.py:1884 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" "Per impostazione predefinita, non è più possibile apportare modifiche a un " "ordine non appena uno dei biglietti dell'ordine è stato registrato." #: pretix/base/settings.py:1894 msgid "Last date of modifications" msgstr "Ultima data delle modifiche" #: pretix/base/settings.py:1895 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "L'ultima data in cui gli utenti possono modificare i dettagli dei propri " "ordini, come i nomi dei partecipanti o le risposte alle domande. Se utilizzi " "la funzione serie di eventi e un ordine contiene biglietti per più date di " "eventi, verrà utilizzata la data più vicina." #: pretix/base/settings.py:1906 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1915 #, fuzzy msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "I clienti non possono più modificare i loro ordini" #: pretix/base/settings.py:1925 pretix/base/settings.py:1936 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1926 pretix/base/settings.py:1937 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1927 pretix/base/settings.py:1938 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1928 pretix/base/settings.py:1939 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1930 pretix/base/settings.py:1941 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1934 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1952 msgid "Do not allow changes after" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1961 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1962 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1974 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1975 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1987 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1999 #, fuzzy msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Cancellazione di" #: pretix/base/settings.py:2000 pretix/base/settings.py:2011 #: pretix/base/settings.py:2025 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2010 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2024 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2035 pretix/base/settings.py:2174 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2044 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2045 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2058 pretix/control/forms/orders.py:909 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2067 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2079 pretix/control/forms/orders.py:920 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2088 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2089 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2094 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2101 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2104 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2119 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2120 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2130 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2140 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2149 pretix/base/settings.py:2159 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2150 pretix/base/settings.py:2160 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2151 pretix/base/settings.py:2161 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2152 pretix/base/settings.py:2162 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" msgstr "Metodo di rimborso" #: pretix/base/settings.py:2183 pretix/base/settings.py:2196 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Terms of cancellation" msgstr "Cancellazione" #: pretix/base/settings.py:2186 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2199 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2209 pretix/control/forms/event.py:1836 msgid "Contact address" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2210 pretix/control/forms/event.py:1838 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2218 pretix/control/forms/event.py:1830 msgid "Imprint URL" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2219 pretix/control/forms/event.py:1831 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2229 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2230 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2241 #, fuzzy msgid "Accessibility information URL" msgstr "Informazioni account modificate" #: pretix/base/settings.py:2242 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2249 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111 #, fuzzy msgid "Accessibility information" msgstr "Informazioni account modificate" #: pretix/base/settings.py:2253 #, fuzzy msgid "Accessibility information title" msgstr "Informazioni account modificate" #: pretix/base/settings.py:2263 #, fuzzy msgid "Accessibility information text" msgstr "Informazioni account modificate" #: pretix/base/settings.py:2284 #, fuzzy msgid "Attach ticket files" msgstr "Vai al negozio" #: pretix/base/settings.py:2286 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2297 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2298 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2307 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2308 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2317 #, fuzzy msgid "Event description" msgstr "Descrizione" #: pretix/base/settings.py:2320 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2333 msgid "Subject prefix" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2334 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2348 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2349 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2358 msgid "Sender name" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2359 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2377 pretix/base/settings.py:2434 #: pretix/base/settings.py:2451 pretix/base/settings.py:2469 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Il tuo ordine: {code}" #: pretix/base/settings.py:2381 pretix/base/settings.py:2414 #: pretix/base/settings.py:2519 pretix/base/settings.py:2752 #: pretix/base/settings.py:2789 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Il tuo evento: {code}" #: pretix/base/settings.py:2385 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "ricevi questo messaggio perchè ci hai chiesto di inviarti il link \n" "del tuo ordine per {event}.\n" "\n" "Puoi cambiare i dettagli del tuo ordine e vedere lo stato qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" " Il team di {event}" #: pretix/base/settings.py:2398 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2402 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "è stata richiesta la lista dei tuoi ordini per l'evento {event}.\n" "Ecco la lista:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2418 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao {attendee_name},\n" "\n" "sei stato registrato per l'evento {event}.\n" "\n" "Puoi vedere i dettagli e lo stato del tuo biglietto qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "Il team di {event}" #: pretix/base/settings.py:2438 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "il tuo ordine per {event} è stato accettato. Hai ordinato solo prodotti " "gratuiti, \n" "perciò non è richiesto nessun pagamento.\n" "\n" "Puoi cambiare i dettagli dell'ordine e vedere lo stato qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "Il team di {event}" #: pretix/base/settings.py:2455 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "abbiamo ricevuto il tuo ordine per {event}. Dal momento che hai ordinato un " "evento\n" "per il quale è richiesta l'approvazione dell'organizzatore, ti chiediamo di " "avere pazienza e \n" "aspettare un'ulteriore email di conferma.\n" "\n" "Puoi modificare i dettagli del tuo ordine e vedere lo stato qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2473 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "abbiamo ricevuto il tuo ordine per {event} con un valore totale\n" "di {total_with_currency}. Ti preghiamo di effettuare il pagamento entro il " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Puoi modificare i dettagli e vedere lo stato dell'ordine qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2491 msgid "Attachment for new orders" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2496 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2523 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao {attendee_name},\n" "\n" "è stato ordinato un biglietto per te per l'evento {event}.\n" "\n" "Puoi vedere i dettagli e lo stato del tuo biglietto qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2535 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Il tuo ordine è in attesa di pagamento: {code}" #: pretix/base/settings.py:2539 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "il tuo ordine per {event} è stato modificato.\n" "\n" "Puoi vedere lo stato del tuo ordine qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2551 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Pagamento ricevuto per il tuo ordine: {code}" #: pretix/base/settings.py:2555 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "abbiamo ricevuto il tuo pagamento per {event}. Grazie!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Puoi cambiare i dettagli del tuo ordine e vedere lo stato qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto,\n" "il team di {event}" #: pretix/base/settings.py:2573 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Il tuo evento: {code}" #: pretix/base/settings.py:2577 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao {attendee_name},\n" "\n" "un biglietto ordinato per {event} è stato pagato.\n" "\n" "Puoi vedere i dettagli e lo stato del tuo biglietto qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2594 pretix/control/forms/event.py:1232 #: pretix/control/forms/event.py:1354 pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Number of days" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2596 pretix/control/forms/event.py:1235 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2604 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Il tuo ordine è in attesa di pagamento: {code}" #: pretix/base/settings.py:2608 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "non abbiamo ancora ricevuto il pagamento del tuo ordine per {event}.\n" "Considera che possiamo garantire il tuo ordine se riceviamo il pagamento " "entro il \n" "{expire_date}.\n" "\n" "Puoi vedere le informazioni sul pagamento e lo stato del tuo ordine qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "Il team di {event}" #: pretix/base/settings.py:2622 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Il tuo ordine è in attesa di pagamento: {code}" #: pretix/base/settings.py:2626 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "non abbiamo ancora ricevuto il pagamento per il tuo ordine per {event}.\n" "Considera che possiamo garantire il tuo ordine se riceviamo il pagamento " "entro il {expire_date}.\n" "\n" "Puoi vedere le informazioni sul pagamento e lo stato del tuo ordine qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2639 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Pagamento incompleto ricevuto: {code}" #: pretix/base/settings.py:2643 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "abbiamo ricevuto un pagamento per il tuo ordine per {event}.\n" "\n" "Sfortunatamente, l'importo ricevuto è inferiore all'intero importo " "necessario.\n" "Il tuo ordine è quindi ancora considerato non pagato,\n" "poichè manca di un pagamento aggiuntivo di **{pending_sum}**.\n" "\n" "Puoi visualizzare le informazioni di pagamento e lo stato del tuo ordine " "su:\n" " {url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "Il team di {event}" #: pretix/base/settings.py:2659 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Pagamento non riuscito per il tuo ordine: {code}" #: pretix/base/settings.py:2663 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "il pagamento del tuo ordine per {event} non è andato a buon fine.\n" "\n" "Il tuo ordine è ancora valido e puoi provare a pagare di nuovo usando lo " "stesso metodo di pagamento o uno diverso. Completa il pagamento entro " "{expire_date}.\n" "\n" "Puoi riprovare a pagare e vedere lo stato del tuo ordine su\n" "{url}\n" "\n" "Cordiali saluti, \n" "\n" "{event}team" #: pretix/base/settings.py:2677 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2681 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2710 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Ordine cancellato: {code}" #: pretix/base/settings.py:2714 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "il tuo ordine {code} per {event} è stato cancellato.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Puoi vedere i dettagli del tuo ordine qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2728 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Ordine approvato e confermato: {code}" #: pretix/base/settings.py:2732 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "abbiamo approvato il tuo ordine per {event} \n" "e saremo felici di accoglierti al nostro evento.\n" "\n" "Ti preghiamo di effettuare il pagamento entro il {expire_date}.\n" "\n" "Puoi scegliere un metodo di pagamento qui:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "Il team di {event}" #: pretix/base/settings.py:2756 pretix/base/settings.py:2793 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "è stato ordinato un biglietto per te per l'evento {event}.\n" "\n" "Puoi vedere i dettagli e lo stato del tuo biglietto qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto,\n" "\n" "Il team di {event}" #: pretix/base/settings.py:2768 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Ordine approvato e confermato: {code}" #: pretix/base/settings.py:2772 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "abbiamo accettato il tuo ordine per {event} e saremo felici di accoglierti " "al nostro evento. \n" "Il pagamento non è richiesto poichè hai ordinato solo prodotti gratuiti.\n" "\n" "Puoi cambiare i dettagli dell'ordine e vedere lo stato qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2805 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Ordine rifiutato: {code}" #: pretix/base/settings.py:2809 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "siamo spiacenti ma il tuo ordine per {event} non è stato accettato.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Puoi vedere i dettagli qui:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto,\n" "Il team di {event}" #: pretix/base/settings.py:2824 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "Puoi modificare i dettagli del tuo ordine e vedere lo stato qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2834 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Fattura {invoice_number}" #: pretix/base/settings.py:2838 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" #| "The list is as follows:\n" #| "\n" #| "{orders}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find attached a new invoice for order {code} for {event}. This order " "has been placed by {order_email}.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "è stata richiesta la lista dei tuoi ordini per l'evento {event}.\n" "Ecco la lista:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2856 pretix/base/settings.py:2872 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Il tuo biglietto è pronto per il download: {code}" #: pretix/base/settings.py:2860 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao {attendee_name},\n" "\n" "sei stato registrato all'evento {event}.\n" "\n" "Se non l'hai ancora fatto, puoi scaricare il biglietto qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2876 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "hai comprato un biglietto per {event}.\n" "\n" "Se non l'hai ancora fatto, puoi scaricare il biglietto qui:\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto, \n" "{event}" #: pretix/base/settings.py:2888 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2892 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2910 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2914 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2932 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2936 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2988 pretix/base/settings.py:2995 #: pretix/base/settings.py:3009 pretix/base/settings.py:3017 #: pretix/base/settings.py:3031 pretix/base/settings.py:3039 #: pretix/base/settings.py:3053 pretix/base/settings.py:3060 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2992 msgid "Primary color" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3013 msgid "Accent color for success" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3014 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3035 msgid "Accent color for errors" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3036 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3057 msgid "Page background color" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3072 msgid "Use round edges" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3081 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3092 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3103 pretix/base/settings.py:3147 #: pretix/control/forms/organizer.py:524 msgid "Header image" msgstr "immagine dell'header" #: pretix/base/settings.py:3106 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3127 pretix/base/settings.py:3170 msgid "Use header image in its full size" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3128 pretix/base/settings.py:3171 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3137 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3138 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3150 pretix/control/forms/organizer.py:528 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3180 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3188 msgid "Favicon" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3191 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3207 msgid "Social media image" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3210 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3228 msgid "Logo image" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3232 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3258 pretix/base/settings.py:3364 msgid "Info text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3261 pretix/base/settings.py:3366 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3270 msgid "Banner text (top)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3273 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3283 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3286 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3296 msgid "Voucher explanation" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3299 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3309 #, fuzzy msgid "Attendee data explanation" msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato" #: pretix/base/settings.py:3312 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3322 msgid "Additional success message" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3323 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3335 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3342 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Vi richiediamo di inserire un indirizzo email valido. Vi invieremo una " "conferma d'ordine che include un link che ti servirà per accedere al tuo " "ordine." #: pretix/base/settings.py:3349 msgid "Help text of the email field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3375 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3376 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3448 pretix/base/settings.py:3458 msgid "Event start time (descending)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3450 pretix/base/settings.py:3460 msgid "Name (descending)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3455 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3471 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3480 msgid "Homepage text" msgstr "Testo dell'homepage" #: pretix/base/settings.py:3482 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3497 msgid "Length of gift card codes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3498 #, python-brace-format msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3514 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3515 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3526 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3532 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3539 #, fuzzy msgid "Dialog text" msgstr "Testo footer aggiuntivo" #: pretix/base/settings.py:3546 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3554 msgid "Secondary dialog text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3560 #, fuzzy msgid "Privacy settings" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/base/settings.py:3565 msgid "Dialog title" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3571 msgid "Accept all cookies" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3576 #, fuzzy msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Varianti prodotto" #: pretix/base/settings.py:3582 #, fuzzy msgid "Required cookies only" msgstr "Rimborso o pagamento esterno" #: pretix/base/settings.py:3587 #, fuzzy msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Varianti prodotto" #: pretix/base/settings.py:3597 #, fuzzy msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "I clienti non possono più modificare i loro ordini" #: pretix/base/settings.py:3598 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3624 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3634 msgid "Most common English titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3644 msgid "Most common German titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3657 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3658 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3659 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3696 pretix/base/settings.py:3712 #: pretix/base/settings.py:3728 pretix/base/settings.py:3743 #: pretix/base/settings.py:3761 pretix/base/settings.py:3776 #: pretix/base/settings.py:3806 pretix/base/settings.py:3830 #: pretix/base/settings.py:3862 pretix/base/settings.py:3884 #: pretix/base/settings.py:3915 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3697 pretix/base/settings.py:3713 #: pretix/base/settings.py:3729 pretix/base/settings.py:3745 #: pretix/base/settings.py:3763 pretix/base/settings.py:3777 #: pretix/base/settings.py:3807 pretix/base/settings.py:3863 #: pretix/base/settings.py:3885 pretix/base/settings.py:3916 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3703 pretix/base/settings.py:3719 #: pretix/base/settings.py:3751 pretix/base/settings.py:3870 #: pretix/base/settings.py:3892 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3711 pretix/base/settings.py:3727 #: pretix/base/settings.py:3760 pretix/base/settings.py:3883 #: pretix/base/settings.py:3914 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3735 pretix/base/settings.py:3752 msgid "First name" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3736 pretix/base/settings.py:3753 msgid "Middle name" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3817 pretix/base/settings.py:3829 #: pretix/control/forms/organizer.py:659 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Luca Rossi" #: pretix/base/settings.py:3823 msgid "Calling name" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3837 msgid "Latin transcription" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3849 pretix/base/settings.py:3869 #: pretix/base/settings.py:3891 #, fuzzy msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Cancellazione" #: pretix/base/settings.py:3861 pretix/base/settings.py:3882 #: pretix/base/settings.py:3913 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3895 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3917 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3943 pretix/base/settings.py:3945 #, fuzzy #| msgid "Provider name" msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "Nome del provider" #: pretix/base/settings.py:3944 #, fuzzy msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "Pagamento rimborsato." #: pretix/base/settings.py:4035 pretix/control/forms/event.py:229 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:4039 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:4043 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:4047 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:4051 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:4072 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:4080 #, python-brace-format msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Il valore \"{identifier}\" non è un canale di vendita valido." #: pretix/base/settings.py:4095 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 #, fuzzy msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Bisogna impostare una variante per questo elemento." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:257 #, fuzzy msgid "Phone numbers" msgstr "Numero di telefono" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:290 #, fuzzy #| msgid "Email" msgid "Emails" msgstr "Email" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" msgstr "Info partecipante" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:538 msgid "Question answers" msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:540 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:582 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:612 msgid "Cached ticket files" msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:614 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:636 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Richiesta Errata" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Non riusciamo ad elaborare la tua richiesta." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Fai un passo indietro" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Prova di nuovo" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Biglietto sconosciuto" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy msgid "Received headers" msgstr "Pagamenti ricevuti" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "ignorato" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Temo che non siamo riusciti a trovare la risorsa richiesta." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Errore Interno del Server" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Abbiamo problemi a processare la tua richiesta." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Se il problema persiste, per favore contattaci." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Se ci contatti, per favore invia il seguente codice:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:2 msgid "" "You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6 #, fuzzy msgid "Estimated refund amount" msgstr "Ordini pendenti" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:8 msgid "" "Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation " "code into the cancellation form:" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "fornito da pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "La tua esportazione è fallita." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Link di configurazione:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Clicca qui per visualizzare e modificare le impostazioni di notifica" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Clicca qui per disattivare immediatamente tutte le notifiche." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Clicca qui per visualizzare e modificare le impostazioni di notifica:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Clicca qui per disattivare immediatamente tutte le notifiche:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Hai ricevuto questa email perché qualcuno ti ha iscritto al seguente evento:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 msgid "Event:" msgstr "Evento:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 msgid "Order code:" msgstr "Codice ordine:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" msgstr "creato da" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 msgid "Contact:" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for " "%(event)s." msgstr "Hai ricevuto questa email perché hai effettuato un ordine per {event}." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 msgid "Details" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Continua" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" "Questo canale di vendita non può essere utilizzato correttamente poichè il " "relativo plugin non è attivo per questo evento." #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Il collegamento sul quale hai cliccato vuole reindirizzarti a una " "destinazione nel sito web %(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "Per favore procedi solo se ti fidi della sicurezza di questo sito web." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Procedi a %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Codice sorgente" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Questo sito è basato su software libero. Se vuoi leggere i termini della " "licenza o ottenere il codice sorgente, segui questi link o le istruzioni:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Abilita formato biglietti" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Scarica biglietto" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "Oggi" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "per giorno" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Ultimi 7 giorni" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Ultimi 14 giorni" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Prossimi 7 giorni" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Prossimi 14 giorni" #: pretix/base/timeframes.py:112 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Valore attuale" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "per settimana" #: pretix/base/timeframes.py:121 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Data di inizio evento" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Settimana precedente" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "Prossima settimana" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Mese corrente" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "per mese" #: pretix/base/timeframes.py:157 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Data di creazione" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:175 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "mesi" #: pretix/base/timeframes.py:184 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Valore attuale" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:193 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Carrello attuale dell'utente" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:222 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Valore attuale" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:231 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Data di Inizio evento" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Data dell'ordine" #: pretix/base/timeframes.py:267 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Tutti i prodotti (incluso i nuovi)" #: pretix/base/timeframes.py:284 #, fuzzy msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Data di inizio" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:318 #, fuzzy msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Il sotto-evento non appartiene a questo evento." #: pretix/base/timeframes.py:324 #, fuzzy msgid "Custom timeframe" msgstr "Cliente" #: pretix/base/timeframes.py:326 #, fuzzy msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Tutte le voci" #: pretix/base/timeline.py:60 #, fuzzy msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Prevendita non ancora attiva" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:95 pretix/base/timeline.py:98 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:108 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "I clienti non possono più modificare i loro ordini" #: pretix/base/timeline.py:121 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:133 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "I biglietti possono essere scaricati" #: pretix/base/timeline.py:145 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:157 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:169 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "I clienti non possono più modificare i loro ordini" #: pretix/base/timeline.py:181 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry deleted" msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Record in lista d'attesa eliminato" #: pretix/base/timeline.py:195 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:208 pretix/base/timeline.py:231 #: pretix/base/timeline.py:281 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:219 pretix/base/timeline.py:243 #: pretix/base/timeline.py:292 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:257 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:268 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Lo sconto \"{name}\" diventa inattivo" #: pretix/base/timeline.py:308 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:322 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:353 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" msgstr "Lo sconto \"{name}\" diventa inattivo" #: pretix/base/timeline.py:371 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" #. Translators: Only translate to French (IDE) and Italien (IDI), otherwise keep the same #: pretix/base/views/js_helpers.py:42 msgctxt "tax_id_swiss" msgid "UID" msgstr "" #. Translators: Translate to only "P.IVA" in Italian, keep second part as-is in other languages #: pretix/base/views/js_helpers.py:52 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_italy" msgid "VAT ID / P.IVA" msgstr "Partita IVA" #. Translators: Translate to only "ΑΦΜ" in Greek #: pretix/base/views/js_helpers.py:54 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_greece" msgid "VAT ID / TIN" msgstr "Partita IVA" #. Translators: Translate to only "NIF" in Spanish #: pretix/base/views/js_helpers.py:56 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_spain" msgid "VAT ID / NIF" msgstr "Partita IVA" #. Translators: Translate to only "NIF" in Portuguese #: pretix/base/views/js_helpers.py:58 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgctxt "tax_id_portugal" msgid "VAT ID / NIF" msgstr "Partita IVA" #: pretix/base/views/tasks.py:185 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "" #: pretix/base/views/tasks.py:188 msgid "The task has been completed." msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Community translations" msgstr "Transazioni con carta regalo" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 #, fuzzy msgid "Check-in time" msgstr "Checkout" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 #, fuzzy msgid "Check-in type" msgstr "Checkout" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2549 pretix/control/forms/filter.py:2591 #: pretix/control/forms/filter.py:2756 #, fuzzy msgid "All gates" msgstr "Tutte le date" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:527 msgid "Event timezone" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "Sales tax rate" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:157 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:163 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:386 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:233 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:237 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:312 msgid "Copy configuration from" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:318 pretix/control/forms/event.py:321 #: pretix/control/forms/item.py:414 msgid "Do not copy" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:337 pretix/control/forms/item.py:1304 #: pretix/control/forms/subevents.py:411 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Default ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:381 msgid "The currency cannot be changed because orders already exist." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:392 pretix/control/forms/event.py:405 msgid "Domain" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:396 #, fuzzy msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "La data selezionata non esiste in questa serie di eventi." #: pretix/control/forms/event.py:406 msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:407 #, fuzzy msgid "Same as organizer account" msgstr "Vedi un'altra data" #: pretix/control/forms/event.py:512 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:530 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:531 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:536 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:537 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:655 pretix/control/forms/organizer.py:543 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:661 pretix/control/forms/organizer.py:549 msgid "Free text input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:697 msgid "Do not ask" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:698 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:699 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:777 #, python-brace-format msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:814 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Prices including tax" msgstr "Prezzo inclusi componenti aggiuntivi" #: pretix/control/forms/event.py:815 msgid "Recommended if you sell tickets at least partly to consumers." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:819 msgid "Prices excluding tax" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:820 msgid "Recommended only if you sell tickets primarily to business customers." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:856 #, fuzzy #| msgid "Canceled by customer" msgid "Prices shown to customer" msgstr "Cancellato dal cliente" #: pretix/control/forms/event.py:860 msgid "" "Recommended when e-invoicing is not required. Each product will be sold with " "the advertised net and gross price. However, in orders of more than one " "product, the total tax amount can differ from when it would be computed from " "the order total." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:865 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to business customers " "and show prices to customers excluding tax. The gross price of some products " "may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept " "as configured. This may cause the actual payment amount to differ." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:871 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to consumers. The gross " "or net price of some products may be changed automatically to ensure correct " "rounding of the order total. The system attempts to keep gross prices as " "configured whenever possible. Gross prices may still change if they are " "impossible to derive from a rounded net price." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:972 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:975 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:979 msgid "Invoice style" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:985 msgid "Invoice language" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:986 pretix/control/forms/event.py:1001 msgid "The user's language" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1007 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1011 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1020 msgid "Recommended" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1052 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1068 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1069 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1080 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/organizer.py:584 msgid "Bcc address" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1090 pretix/control/forms/organizer.py:586 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1098 pretix/control/forms/organizer.py:594 msgid "Signature" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1101 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1106 pretix/control/forms/organizer.py:602 msgid "e.g. your contact details" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1111 msgid "HTML mail renderer" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1116 pretix/control/forms/event.py:1143 #: pretix/control/forms/event.py:1170 pretix/control/forms/event.py:1328 #, fuzzy msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato" #: pretix/control/forms/event.py:1121 pretix/control/forms/event.py:1148 #: pretix/control/forms/event.py:1175 pretix/control/forms/event.py:1333 #, fuzzy msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato" #: pretix/control/forms/event.py:1126 pretix/control/forms/event.py:1153 #: pretix/control/forms/event.py:1180 pretix/control/forms/event.py:1338 #: pretix/control/forms/event.py:1383 pretix/control/forms/event.py:1413 msgid "Send an email to attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1127 pretix/control/forms/event.py:1154 #: pretix/control/forms/event.py:1181 pretix/control/forms/event.py:1339 #: pretix/control/forms/event.py:1384 pretix/control/forms/event.py:1414 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1132 pretix/control/forms/event.py:1159 #: pretix/control/forms/event.py:1186 pretix/control/forms/event.py:1344 #: pretix/control/forms/event.py:1389 pretix/control/forms/event.py:1419 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1137 pretix/control/forms/event.py:1164 #: pretix/control/forms/event.py:1191 pretix/control/forms/event.py:1349 #: pretix/control/forms/event.py:1394 pretix/control/forms/event.py:1424 msgid "Text sent to attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1202 pretix/control/forms/event.py:1276 #: pretix/control/forms/event.py:1286 pretix/control/forms/event.py:1296 #: pretix/control/forms/event.py:1301 pretix/control/forms/event.py:1313 #: pretix/control/forms/organizer.py:613 pretix/control/forms/organizer.py:623 #: pretix/control/forms/organizer.py:633 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119 msgid "Text" msgstr "Testo" #: pretix/control/forms/event.py:1207 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1212 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1217 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1222 #, fuzzy msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Rimborso del pagamento richiesto dal cliente" #: pretix/control/forms/event.py:1227 msgid "Text (requested by user)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1239 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1244 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1249 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1254 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1259 #, fuzzy msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Pagamento ricevuto per il tuo ordine: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1264 #, fuzzy msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Pagamento ricevuto per il tuo ordine: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1267 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1309 pretix/control/forms/event.py:1318 msgid "" "This will only be used if the invoice is sent to a different email address " "or at a different time than the order confirmation." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1321 msgid "" "Formatting is not supported, as some accounting departments process mail " "automatically and do not handle formatted emails properly." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1357 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1361 msgid "Subject for received order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1366 msgid "Text for received order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1371 msgid "Subject for approved order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1376 #, fuzzy msgid "Text for approved order" msgstr "Non pagati o ordini gratuiti" #: pretix/control/forms/event.py:1379 pretix/control/forms/event.py:1397 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1401 #, fuzzy msgid "Subject for approved free order" msgstr "Non pagati o ordini gratuiti" #: pretix/control/forms/event.py:1406 #, fuzzy msgid "Text for approved free order" msgstr "Non pagati o ordini gratuiti" #: pretix/control/forms/event.py:1409 pretix/control/forms/event.py:1427 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1431 msgid "Subject for denied order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1436 #, fuzzy msgid "Text for denied order" msgstr "Non pagati o ordini gratuiti" #: pretix/control/forms/event.py:1534 #, fuzzy msgid "Ticket code generator" msgstr "Codice biglietto" #: pretix/control/forms/event.py:1535 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1592 msgid "Any country" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1593 msgid "European Union" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1619 msgid "Any customer" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1620 msgid "Individual" msgstr "individuale" #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "Business" msgstr "Affari" #: pretix/control/forms/event.py:1622 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "Charge VAT" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1630 msgid "No VAT" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1631 #, fuzzy msgid "Sale not allowed" msgstr "Prevendita non ancora attiva" #: pretix/control/forms/event.py:1632 #, fuzzy msgid "Order requires approval" msgstr "Il nuovo ordine richiede l'approvazione" #: pretix/control/forms/event.py:1637 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Default tax code" msgstr "Prezzo predefinito" #: pretix/control/forms/event.py:1641 pretix/control/forms/event.py:1645 msgid "Deviating tax rate" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1649 pretix/control/forms/event.py:1653 #, fuzzy msgid "Text on invoice" msgstr "Fattura fiscale" #: pretix/control/forms/event.py:1673 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1678 pretix/control/forms/event.py:1682 #, fuzzy #| msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "Combinazione di credenziali non riconosciute." #: pretix/control/forms/event.py:1747 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1749 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1754 msgid "Compatibility mode" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1756 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1777 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1784 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:182 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1819 msgid "Ticket downloads" msgstr "Scaricamento biglietti" #: pretix/control/forms/event.py:1820 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1824 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1825 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1851 msgid "Payment via Stripe" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1852 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1858 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Pagamento tramite bonifico bancario" #: pretix/control/forms/event.py:1859 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1902 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1907 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: pretix/control/forms/event.py:1912 msgid "Quantity available" msgstr "" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Per favore, inserisci meno di 25 destinatari." #: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:208 #: pretix/control/forms/filter.py:1022 pretix/control/forms/filter.py:1024 msgid "Search for…" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:222 pretix/control/forms/filter.py:1228 #: pretix/control/navigation.py:205 msgid "All orders" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:223 #, fuzzy msgid "Valid orders" msgstr "Ordini pagati" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Pagato (o cancellato con commissioni sul pagamento)" #: pretix/control/forms/filter.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1230 #, fuzzy msgid "Paid or confirmed" msgstr "Ordine confermato" #: pretix/control/forms/filter.py:226 pretix/control/forms/filter.py:1231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 msgid "Pending" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:227 pretix/control/forms/filter.py:1232 msgid "Pending or paid" msgstr "In attesa o pagati" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #, fuzzy msgid "Cancellations" msgstr "Cancellazione" #: pretix/control/forms/filter.py:230 #, fuzzy msgid "Canceled (fully)" msgstr "Eliminato" #: pretix/control/forms/filter.py:231 #, fuzzy msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Pagato (o cancellato con commissioni sul pagamento)" #: pretix/control/forms/filter.py:232 #, fuzzy msgid "Canceled (at least one position)" msgstr "Solo ordini pagati" #: pretix/control/forms/filter.py:233 #, fuzzy msgid "Cancellation requested" msgstr "Cancellazione" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:236 #, fuzzy msgid "Payment process" msgstr "Sistemi di pagamento" #: pretix/control/forms/filter.py:238 pretix/control/forms/filter.py:1235 msgid "Pending or expired" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:239 pretix/control/forms/filter.py:1233 msgid "Pending (overdue)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Overpaid" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Partially paid" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:242 #, fuzzy msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Ordine confermato" #: pretix/control/forms/filter.py:243 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:244 msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:246 msgid "Approval process" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:247 #, fuzzy msgid "Approved, payment pending" msgstr "Pagamento in attesa" #: pretix/control/forms/filter.py:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "In attesa di approvazione" #: pretix/control/forms/filter.py:251 msgid "Follow-up configured" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:252 msgid "Follow-up due" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:482 pretix/control/forms/filter.py:1266 #: pretix/control/forms/filter.py:2052 pretix/control/forms/filter.py:2307 #: pretix/control/forms/filter.py:2611 pretix/control/forms/filter.py:2630 #: pretix/control/forms/vouchers.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:251 msgid "All products" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:486 pretix/control/forms/filter.py:1270 #: pretix/control/forms/filter.py:2311 pretix/control/forms/filter.py:2615 #: pretix/control/forms/vouchers.py:139 pretix/control/views/typeahead.py:657 #: pretix/control/views/typeahead.py:774 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:565 pretix/control/forms/orders.py:862 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:571 pretix/control/forms/orders.py:869 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:577 msgid "Order placed at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:583 #, fuzzy msgid "Order placed before" msgstr "Nuovo ordine inviato" #: pretix/control/forms/filter.py:612 #, fuzzy msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Ordina pagamenti e rimborsi" #: pretix/control/forms/filter.py:617 #, fuzzy msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Ordina pagamenti e rimborsi" #: pretix/control/forms/filter.py:628 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:632 msgid "Affected quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/forms/filter.py:735 pretix/control/forms/filter.py:767 #: pretix/control/forms/filter.py:773 pretix/control/forms/filter.py:783 #: pretix/control/forms/filter.py:790 msgid "Exact matches only" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:926 pretix/control/forms/filter.py:931 #: pretix/control/forms/filter.py:1044 pretix/control/forms/filter.py:1049 #: pretix/control/forms/filter.py:1841 pretix/control/forms/filter.py:1846 msgid "All organizers" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1036 pretix/control/forms/filter.py:1825 msgid "All events" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1056 #, fuzzy msgid "All payments" msgstr "Tutti i servizi di pagamento" #: pretix/control/forms/filter.py:1066 msgid "Payment created from" msgstr "Pagamento creato da" #: pretix/control/forms/filter.py:1071 msgid "Payment created until" msgstr "Pagamento creato fino a" #: pretix/control/forms/filter.py:1076 #, fuzzy msgid "Paid from" msgstr "Ordini pagati" #: pretix/control/forms/filter.py:1081 msgid "Paid until" msgstr "Pagato fino a" #: pretix/control/forms/filter.py:1229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:504 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "Pagato" #: pretix/control/forms/filter.py:1304 msgctxt "subevent" msgid "Date doesn't start in selected date range." msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1360 pretix/control/forms/filter.py:1827 msgid "Shop live and presale running" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1361 pretix/control/forms/filter.py:2165 msgid "Inactive" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1362 pretix/control/forms/filter.py:1829 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Prevendita non ancora attiva" #: pretix/control/forms/filter.py:1363 pretix/control/forms/filter.py:1830 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Prevendita conclusa" #: pretix/control/forms/filter.py:1368 pretix/control/forms/filter.py:1371 #: pretix/control/forms/filter.py:1856 pretix/control/forms/filter.py:1859 #: pretix/control/forms/filter.py:2489 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "Data dal" #: pretix/control/forms/filter.py:1375 pretix/control/forms/filter.py:1378 #: pretix/control/forms/filter.py:1863 pretix/control/forms/filter.py:1866 #: pretix/control/forms/filter.py:2494 msgid "Date until" msgstr "Data fino al" #: pretix/control/forms/filter.py:1382 #, fuzzy msgid "Start time from" msgstr "Data da" #: pretix/control/forms/filter.py:1387 #, fuzzy msgid "Start time until" msgstr "Data fino a" #: pretix/control/forms/filter.py:1392 pretix/control/forms/rrule.py:112 #: pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekday" msgstr "Giorno della settimana" #: pretix/control/forms/filter.py:1593 pretix/control/forms/filter.py:1595 #: pretix/control/forms/filter.py:1644 pretix/control/forms/filter.py:1646 #: pretix/control/forms/filter.py:1716 pretix/control/forms/filter.py:1718 #: pretix/control/forms/filter.py:1770 pretix/control/forms/filter.py:1772 #: pretix/control/forms/filter.py:2179 pretix/control/forms/filter.py:2181 #: pretix/control/forms/filter.py:2747 pretix/control/forms/filter.py:2749 msgid "Search query" msgstr "Chiave di ricerca" #: pretix/control/forms/filter.py:1655 pretix/control/forms/filter.py:1727 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "attivo" #: pretix/control/forms/filter.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 #, fuzzy msgid "not yet activated" msgstr "Ordine riattivato" #: pretix/control/forms/filter.py:1661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:366 msgid "Memberships" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1665 #, fuzzy msgid "Has no memberships" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/forms/filter.py:1666 #, fuzzy msgid "Has any membership" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/forms/filter.py:1667 msgid "Has valid membership" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1826 msgid "Shop live" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1828 msgid "Shop not live" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1831 msgid "Single event running or in the future" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1832 msgid "Single event in the past" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2031 pretix/control/forms/filter.py:2033 msgid "Search attendee…" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2038 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 msgid "Check-in status" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2040 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 msgid "All attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2041 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2042 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2043 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2044 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:112 msgid "Not checked in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2063 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Data da" #: pretix/control/forms/filter.py:2069 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Data fino a" #: pretix/control/forms/filter.py:2170 pretix/control/forms/filter.py:2173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2174 msgid "No administrator" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2244 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:51 msgid "Valid" msgstr "Valido" #: pretix/control/forms/filter.py:2245 msgid "Unredeemed" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2246 msgid "Redeemed at least once" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2247 msgid "Fully redeemed" msgstr "Voucher esauriti" #: pretix/control/forms/filter.py:2249 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2254 msgid "Quota handling" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2258 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2263 pretix/control/forms/filter.py:2265 msgid "Filter by tag" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2270 pretix/control/forms/filter.py:2272 msgid "Search voucher" msgstr "Cerca voucher" #: pretix/control/forms/filter.py:2317 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2439 msgid "Refund status" msgstr "Stato rimborsi" #: pretix/control/forms/filter.py:2441 msgid "All open refunds" msgstr "Tutti i rimborsi aperti" #: pretix/control/forms/filter.py:2442 msgid "All refunds" msgstr "Tutti i rimborsi" #: pretix/control/forms/filter.py:2480 pretix/plugins/reports/exporters.py:704 msgid "Date filter" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2482 pretix/plugins/reports/exporters.py:706 msgid "Filter by…" msgstr "Filtra per…" #: pretix/control/forms/filter.py:2484 pretix/plugins/reports/exporters.py:708 #, fuzzy msgid "Date of last successful payment" msgstr "Data dell'ultimo pagamento" #: pretix/control/forms/filter.py:2524 #, fuzzy msgid "All check-ins" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/control/forms/filter.py:2525 #, fuzzy msgid "Successful check-ins" msgstr "Solo pagamenti con successo" #: pretix/control/forms/filter.py:2526 #, fuzzy msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Solo pagamenti con successo" #: pretix/control/forms/filter.py:2531 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 msgid "Scan type" msgstr "Tipo di scansione" #: pretix/control/forms/filter.py:2533 #, fuzzy msgid "All directions" msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento" #: pretix/control/forms/filter.py:2542 pretix/control/forms/filter.py:2582 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: pretix/control/forms/filter.py:2543 pretix/control/forms/filter.py:2578 #: pretix/control/forms/filter.py:2769 #, fuzzy msgid "All devices" msgstr "Tutte le fatture" #: pretix/control/forms/filter.py:2557 #, fuzzy msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Data di Inizio" #: pretix/control/forms/filter.py:2563 #, fuzzy msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Data di Fine" #: pretix/control/forms/filter.py:2605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:883 #, fuzzy msgid "All check-in lists" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/control/forms/filter.py:2609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:182 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:154 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:846 msgid "Check-in list" msgstr "Lista di check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:2760 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2767 #, fuzzy msgid "Device status" msgstr "Nome dispositivo" #: pretix/control/forms/filter.py:2770 #, fuzzy msgid "Active devices" msgstr "Tutte le fatture" #: pretix/control/forms/filter.py:2771 #, fuzzy msgid "Revoked devices" msgstr "Tutte le fatture" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Testo footer aggiuntivo" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Verrà aggiunto come testo aggiuntivo nel footer, sul sito." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Link footer aggiuntivo" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Verrà aggiunto come link aggiuntivo nel testo del footer." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Messaggio generale banner" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 #, fuzzy msgid "Changes to pretix" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Footer: \"fornito da\" nome (optional)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Se vuoi che il messaggio \"fornito da\" nel footer della pagina includa il " "nome della tua azienda o organizzazione (se hai fatto delle modifiche a " "pretix), imposta qui il nome." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:99 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:102 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Add-on product category" msgstr "Categoria prodotto" #: pretix/control/forms/item.py:103 msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:107 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:112 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:217 msgid "This field is required" msgstr "Questo campo è obbligatorio" #: pretix/control/forms/item.py:219 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:314 #, fuzzy msgid "No products" msgstr "Prodotto" #: pretix/control/forms/item.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: pretix/control/forms/item.py:382 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:383 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:403 pretix/control/forms/item.py:731 msgid "No category" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:411 msgid "Copy product information" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:420 msgid "No taxation" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:425 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:426 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:432 msgid "Quota options" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:440 msgid "Add to existing quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:449 msgid "New quota name" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:455 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: pretix/control/forms/item.py:456 msgid "Number of tickets" msgstr "Numero di biglietti" #: pretix/control/forms/item.py:590 msgid "Quota name is required." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:595 msgid "Please select a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:617 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Default per l'evento)" #: pretix/control/forms/item.py:627 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:628 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:646 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:690 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:701 pretix/control/forms/item.py:717 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:742 #, fuzzy #| msgid "Canceled by customer" msgid "Date chosen by customer" msgstr "Cancellato dal cliente" #: pretix/control/forms/item.py:751 msgid "No membership granted" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:770 #, fuzzy msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "I prodotti con Gift card non dovrebbero essere associati ad aliquote fiscali " "diverse da zero poiché l'imposta sulle vendite verrà applicata al momento " "del riscatto della Gift card." #: pretix/control/forms/item.py:776 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:795 pretix/control/forms/item.py:1062 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:806 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:815 #, fuzzy msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Il sotto-evento non appartiene a questo evento." #: pretix/control/forms/item.py:822 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:927 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1004 msgid "Use value from product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1089 msgid "Add-ons" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1113 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1158 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1165 msgid "Bundled products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1215 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1246 pretix/control/forms/orders.py:379 #: pretix/control/forms/orders.py:568 msgid "inactive" msgstr "inattivo" #: pretix/control/forms/item.py:1331 #, fuzzy #| msgid "Printing time" msgid "Program times" msgstr "Ora di stampa" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "nome host" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "" #: pretix/control/forms/mapping.py:40 msgid "Overwrite" msgstr "" #: pretix/control/forms/mapping.py:41 msgid "Fill if new" msgstr "" #: pretix/control/forms/mapping.py:42 msgid "Fill if empty" msgstr "" #: pretix/control/forms/mapping.py:43 #, fuzzy #| msgid "Add to cart" msgid "Add to list" msgstr "Aggiungi al carrello" #: pretix/control/forms/mapping.py:50 #, fuzzy msgid "pretix field" msgstr "Tutte le fatture" #: pretix/control/forms/modelimport.py:52 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Import mode" msgstr "Modo di importazione" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:85 msgid "" "Group multiple lines together into the same order based on a grouping column" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:92 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:93 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:98 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:102 msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import." msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:123 #, fuzzy #| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "A grouping cannot be specified for this import mode." msgstr "Non puoi creare una fattura per questo ordine." #: pretix/control/forms/modelimport.py:125 #, fuzzy #| msgid "A variation needs to be set for this item." msgid "A grouping needs to be specified for this import mode." msgstr "Bisogna impostare una variante per questo prodotto." #: pretix/control/forms/orders.py:85 #, fuzzy msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Conferma pagamento" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226 #: pretix/control/forms/orders.py:240 msgid "Notify customer by email" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:175 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:180 #, fuzzy msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Prevendita non ancora attiva" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:204 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be " "split the same way as the order positions." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax " "rate will be charged." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:213 msgid "As per your event settings, no tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:241 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Payment amount" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:252 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:514 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:697 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 msgid "Payment date" msgstr "Data pagamento" #: pretix/control/forms/orders.py:276 #, fuzzy msgid "Please select some events." msgstr "Scegli un metodo di pagamento." #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:300 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:301 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:307 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:316 msgid "Notify user" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:320 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:340 msgid "Add-on to" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101 msgid "Seat" msgstr "Posto" #: pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 msgid "Membership" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474 #: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544 #: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581 #: pretix/control/forms/orders.py:609 msgid "(Unchanged)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604 msgid "New price (gross)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:484 #, fuzzy msgid "Ticket is blocked" msgstr "Biglietto segreto" #: pretix/control/forms/orders.py:489 msgid "Validity start" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:494 msgid "Validity end" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:506 msgid "Generate a new secret" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:507 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:512 #, fuzzy msgid "Cancel this position" msgstr "Solo ordini pagati" #: pretix/control/forms/orders.py:516 msgid "Split into new order" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:582 msgid "(No membership)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:613 msgid "Remove this fee" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:631 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 msgid "including all taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:677 msgid "Invalidate secrets" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:678 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:734 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 #, fuzzy msgid "Attach tickets" msgstr "Vai al negozio" #: pretix/control/forms/orders.py:735 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:742 #, fuzzy msgid "Attach invoices" msgstr "Tutte le fatture" #: pretix/control/forms/orders.py:763 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:778 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Attach {file}" msgstr "Vai al negozio" #: pretix/control/forms/orders.py:806 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:807 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:809 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:836 #, python-brace-format msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:854 #, fuzzy msgid "Cancel all dates" msgstr "Solo ordini pagati" #: pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:876 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:880 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:883 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:889 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:895 msgid "Gift card validity" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:914 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:915 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:925 #, fuzzy msgid "Keep fees" msgstr "Tariffe dell'ordine" #: pretix/control/forms/orders.py:928 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:934 #, fuzzy msgid "Send information via email" msgstr "Informazioni dell'ordine modificate" #: pretix/control/forms/orders.py:940 #, fuzzy msgid "Send information to waiting list" msgstr "Informazioni dell'ordine modificate" #: pretix/control/forms/orders.py:955 pretix/control/forms/orders.py:981 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:966 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "siamo spiacenti di informarti che l'evento {event} è stato annullato.\n" "\n" "Procederemo al rimborso di {refund_amount} con il metodo di pagamento da te " "utilizzato.\n" "\n" "Puoi vedere lo stato del tuo ordine qui:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto,\n" "\n" "Il team di {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:993 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "siamo spiacenti di informati che l'evento {event} è stato annullato.\n" "\n" "Non riceverai nessun biglietto dalla lista d'attesa a cui sei iscritto.\n" "\n" "Un saluto,\n" "\n" "Il team di {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:1025 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1027 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1031 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1037 msgid "I understand that this is not reversible and want to continue" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1042 msgid "" "We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1055 #, fuzzy #| msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgid "The confirmation code is incorrect." msgstr "Il codice di conferma inserito non è corretto." #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Questo nome è già stato utilizzato. Scegli un nome differente." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:176 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:185 #, fuzzy #| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "Non puoi creare una fattura per questo ordine." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:195 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose an event." msgstr "Devi selezionare una data." #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:559 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:565 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:597 msgid "This will be attached to every email." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:689 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:723 msgid "Gift card value" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:827 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:925 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:942 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:62 #: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:493 msgid "Phone" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1056 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "URL di destinazione" #: pretix/control/forms/organizer.py:1060 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "ID del client" #: pretix/control/forms/organizer.py:1064 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Secret del client" #: pretix/control/forms/organizer.py:1068 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1069 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1073 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1074 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1080 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Tutte le fatture" #: pretix/control/forms/organizer.py:1081 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1088 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Numero di telefono" #: pretix/control/forms/organizer.py:1092 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1093 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1154 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1187 #, fuzzy msgid "Organizer short name" msgstr "Data di Inizio" #: pretix/control/forms/organizer.py:1191 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1192 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1208 #, fuzzy msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "La data selezionata non esiste in questa serie di eventi." #: pretix/control/forms/organizer.py:1210 #, fuzzy msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/forms/organizer.py:1245 #, fuzzy #| msgid "" #| "A medium with the same identifier and type already exists in your " #| "organizer account." msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "" "Una gift card con lo stesso codice esiste già nel tuo account organizzatore." #: pretix/control/forms/organizer.py:1257 msgid "Events with active plugin" msgstr "" #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Facoltativo" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286 #, fuzzy msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "Salva modifiche" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "mese(i)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "settimana (e)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:80 msgid "Last date" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:90 pretix/control/forms/rrule.py:137 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:111 pretix/control/forms/rrule.py:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20 msgid "Day" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:113 pretix/control/forms/rrule.py:152 msgid "Weekend day" msgstr "Giorno del fine settimana" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:141 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:317 #, fuzzy msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Il sotto-evento non appartiene a questo evento." #: pretix/control/forms/subevents.py:350 msgid "Available_until" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:470 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "" #: pretix/control/forms/users.py:123 pretix/control/views/user.py:236 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Le tue modifiche non possono essere salvate. Leggi i dettagli sotto." #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 msgid "Invalid product selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 msgid "Codes" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:273 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Invia voucher via email" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Il tuo Voucher per {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:291 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "con questa email ti inviamo uno o più voucher per {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Puoi riscattarli nel nostro negozio al seguente indirizzo:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Un saluto,\n" "Il team di {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:297 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: pretix/control/forms/vouchers.py:301 msgid "or" msgstr "o" #: pretix/control/forms/vouchers.py:305 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the " "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:339 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Utilizzi massimi per voucher" #: pretix/control/forms/vouchers.py:342 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:378 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:382 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:385 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:418 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:425 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:432 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:436 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:443 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:448 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:73 pretix/control/logdisplay.py:83 msgid "The order has been changed:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:100 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:111 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:127 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:141 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:154 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:160 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:170 #, fuzzy msgid "A fee has been added" msgstr "Ordine modificato" #: pretix/control/logdisplay.py:178 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:189 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:202 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:219 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:255 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:264 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Un blocco è stato aggiunto per la posizione #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Un blocco è stato rimosso per la posizione #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:287 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:306 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:313 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:317 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:318 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:321 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:322 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:325 #, python-brace-format msgid "" "Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:326 #, python-brace-format msgid "" "Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:329 #, python-brace-format msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:330 #, python-brace-format msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:332 pretix/control/logdisplay.py:333 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:353 pretix/control/logdisplay.py:355 #: pretix/control/logdisplay.py:983 pretix/control/logdisplay.py:985 msgid "(unknown)" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:376 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:380 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:385 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:391 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:402 #, python-brace-format msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "L'ordine è stato annullato (commento: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:416 pretix/control/views/orders.py:1574 #: pretix/presale/views/order.py:1127 msgid "The order has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:424 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:446 #, python-brace-format msgid "Data successfully transferred to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, python-brace-format msgid "" "Transferring data to {provider_display_name} failed due to invalid " "configuration:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:466 #, python-brace-format msgid "" "Maximum number of retries exceeded while transferring data to " "{provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, python-brace-format msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:468 pretix/control/logdisplay.py:469 #, python-brace-format msgid "Internal error while transferring data to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:483 pretix/control/logdisplay.py:830 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:486 pretix/control/logdisplay.py:829 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "Blocked manually" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:498 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "The order details have been changed." msgstr "I dettagli del tuo ordine sono stati modificati." #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "" "L'ordine è stato impostato per essere utilizzabile prima del pagamento." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "" "L'ordine è stato impostato per richiedere il pagamento prima dell'utilizzo." #: pretix/control/logdisplay.py:505 pretix/control/views/orders.py:1579 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:506 pretix/control/views/orders.py:1478 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "La richiesta di cancellazione è stata cancellata." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The order has been refunded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:509 pretix/control/views/orders.py:1915 msgid "The order has been reactivated." msgstr "L'ordine è stato riattivato." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The order has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:513 pretix/control/views/orders.py:798 msgid "The order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:514 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "L'ordine è stato negato (commento: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:515 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:520 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:522 #, fuzzy msgid "The customer account has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The order locale has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:524 pretix/control/views/orders.py:1618 #: pretix/presale/views/order.py:801 pretix/presale/views/order.py:881 msgid "The invoice has been generated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:525 #, fuzzy msgid "The invoice could not be generated." msgstr "Il dispositivo è statao creato." #: pretix/control/logdisplay.py:526 pretix/control/views/orders.py:1691 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:527 pretix/control/views/orders.py:1748 #: pretix/presale/views/order.py:901 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:528 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent." msgstr "Il dispositivo è statao creato." #: pretix/control/logdisplay.py:529 #, python-brace-format msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:530 #, python-brace-format msgid "" "Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission " "provider does not support test mode invoices." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "The invoice {full_invoice_no} has been scheduled for retransmission." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:534 #, fuzzy msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:535 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:537 #, fuzzy msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:538 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:540 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:542 pretix/control/logdisplay.py:732 #: pretix/control/logdisplay.py:738 pretix/control/logdisplay.py:766 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:545 #, fuzzy #| msgid "An invoice has been generated." msgid "An invoice email has been sent." msgstr "È stata generata una fattura." #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgid "A custom email has been sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:547 #, fuzzy msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:563 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:567 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:568 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:571 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:572 #, fuzzy msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento." #: pretix/control/logdisplay.py:579 msgid "The voucher has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:582 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:583 msgid "The voucher has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:584 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:585 msgid "Cart positions including the voucher have been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:586 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list." msgstr "Il buono è stato inviato a {recipient}." #: pretix/control/logdisplay.py:595 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:610 msgid "The category has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:611 msgid "The category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:612 msgid "The category has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:613 #, fuzzy msgid "The category has been reordered." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:620 msgid "The tax rule has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:621 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:622 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:634 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:635 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:636 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:637 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:648 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:658 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:661 pretix/control/views/user.py:957 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:663 pretix/control/views/user.py:847 msgid "Your password has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:665 msgid "Your account has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:667 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:672 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your email address has been updated." msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato." #: pretix/control/logdisplay.py:673 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your email address has been updated." msgid "Your email address {email} has been confirmed." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato." #: pretix/control/logdisplay.py:685 #, python-brace-format msgid "You impersonated {}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:686 #, python-brace-format msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:693 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:694 #, fuzzy msgid "The organizer has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:695 #, fuzzy msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "I dettagli del tuo ordine sono stati modificati." #: pretix/control/logdisplay.py:696 pretix/control/logdisplay.py:837 #, fuzzy msgid "The footer links have been changed." msgstr "I dettagli del tuo ordine sono stati modificati." #: pretix/control/logdisplay.py:697 pretix/control/logdisplay.py:744 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "È stata aggiunta un'esportazione programmata." #: pretix/control/logdisplay.py:698 pretix/control/logdisplay.py:745 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Il dispositivo è stato modificato." #: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:746 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/logdisplay.py:700 pretix/control/logdisplay.py:747 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/logdisplay.py:701 pretix/control/logdisplay.py:748 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:704 #, fuzzy msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/logdisplay.py:705 #, fuzzy msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/logdisplay.py:706 #, fuzzy msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/logdisplay.py:707 #, fuzzy msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/logdisplay.py:708 #, fuzzy msgid "The webhook has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:709 #, fuzzy msgid "The webhook has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:711 #, fuzzy msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:712 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:713 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Il dispositivo è stato modificato." #: pretix/control/logdisplay.py:714 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/logdisplay.py:715 #, fuzzy msgid "The SSO client has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:716 #, fuzzy msgid "The SSO client has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:717 #, fuzzy msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:718 pretix/control/views/organizer.py:2645 #, fuzzy msgid "The membership type has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:719 #, fuzzy msgid "The membership type has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:720 #, fuzzy msgid "The membership type has been deleted." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:721 pretix/control/views/organizer.py:3485 #, fuzzy #| msgid "The device has been created." msgid "The sales channel has been created." msgstr "Il dispositivo è statao creato." #: pretix/control/logdisplay.py:722 #, fuzzy #| msgid "The device has been changed." msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Il dispositivo è stato modificato." #: pretix/control/logdisplay.py:723 #, fuzzy msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/logdisplay.py:724 #, fuzzy msgid "The account has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:725 #, fuzzy msgid "The account has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:726 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:727 #, fuzzy msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:728 #, fuzzy msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:729 #, fuzzy msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "L'importo è stato dedotto dalla tua carta." #: pretix/control/logdisplay.py:730 msgid "A new password has been requested." msgstr "È stata richiesta una nuova password." #: pretix/control/logdisplay.py:731 #, fuzzy msgid "A new password has been set." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:733 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:734 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:735 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:736 #, fuzzy msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:737 #, fuzzy msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:740 msgid "The event has been canceled." msgstr "L'evento è stato annullato." #: pretix/control/logdisplay.py:741 msgid "An event has been deleted." msgstr "Un evento è stato annullato." #: pretix/control/logdisplay.py:742 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:743 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "The user has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:750 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:752 pretix/control/views/user.py:477 #: pretix/control/views/user.py:537 pretix/control/views/user.py:596 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:753 pretix/control/views/user.py:380 #: pretix/control/views/user.py:612 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:754 pretix/control/views/user.py:629 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:755 #, fuzzy msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Il dispositivo è statao creato." #: pretix/control/logdisplay.py:756 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:758 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:760 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:761 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:762 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:763 msgid "This user has been anonymized." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:767 msgid "Password reset mail sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:768 msgid "The password has been reset." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:769 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:771 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:772 pretix/control/logdisplay.py:1001 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:773 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:774 msgid "The team has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:775 msgid "The team settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:776 msgid "The team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:777 pretix/control/views/organizer.py:2311 #, fuzzy msgid "The gate has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:778 #, fuzzy msgid "The gate has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:779 #, fuzzy msgid "The gate has been deleted." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:780 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:781 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/logdisplay.py:782 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:783 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:784 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento." #: pretix/control/logdisplay.py:785 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Una quota è stata modificata alla data dell'evento." #: pretix/control/logdisplay.py:786 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Una quota è stata rimossa dalla data dell'evento." #: pretix/control/logdisplay.py:787 msgid "The device has been created." msgstr "Il dispositivo è statao creato." #: pretix/control/logdisplay.py:788 msgid "The device has been changed." msgstr "Il dispositivo è stato modificato." #: pretix/control/logdisplay.py:789 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "L'accesso al dispositivo è stato revocato." #: pretix/control/logdisplay.py:790 msgid "The device has been initialized." msgstr "Il dispositivo è stato inizializzato." #: pretix/control/logdisplay.py:791 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Il token di accesso del dispositivo è stato rigenerato." #: pretix/control/logdisplay.py:792 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:793 msgid "The gift card has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:794 pretix/control/views/organizer.py:1926 #, fuzzy msgid "The gift card has been changed." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:796 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:797 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:798 #, fuzzy msgid "The check-in and print log state has been reset." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/logdisplay.py:805 pretix/control/logdisplay.py:864 #, fuzzy msgid "The plugin has been enabled." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:806 pretix/control/logdisplay.py:865 #: pretix/control/views/event.py:489 pretix/control/views/organizer.py:754 #, fuzzy msgid "The plugin has been disabled." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:809 pretix/control/logdisplay.py:868 #, python-brace-format msgid "Plugin {val}" msgstr "Plugin {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:824 #, fuzzy msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento." #: pretix/control/logdisplay.py:825 #, fuzzy msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Una quota è stata rimossa dalla data dell'evento." #: pretix/control/logdisplay.py:826 #, fuzzy msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "Una quota è stata modificata alla data dell'evento." #: pretix/control/logdisplay.py:827 msgid "The event settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:828 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:831 msgid "The shop has been taken live." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:832 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:833 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:834 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:835 msgid "The event has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:836 #, fuzzy msgid "The event details have been changed." msgstr "I dettagli del tuo ordine sono stati modificati." #: pretix/control/logdisplay.py:838 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:839 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:840 msgid "An answer option has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:841 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:842 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:843 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:844 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:851 msgid "The check-in list has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:852 pretix/control/logdisplay.py:853 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:854 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:857 #, python-brace-format msgid "Check-in list {val}" msgstr "Lista di check-in {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:884 msgid "The product has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:885 msgid "The product has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:886 #, fuzzy msgid "The product has been reordered." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:887 msgid "The product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:888 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:889 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:890 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:891 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:892 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:893 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:894 #, fuzzy msgid "A program time has been added to this product." msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento." #: pretix/control/logdisplay.py:895 #, fuzzy msgid "A program time has been changed on this product." msgstr "Una quota è stata modificata alla data dell'evento." #: pretix/control/logdisplay.py:896 #, fuzzy msgid "A program time has been removed from this product." msgstr "Una quota è stata rimossa dalla data dell'evento." #: pretix/control/logdisplay.py:903 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:904 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:905 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:922 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:923 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:924 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:925 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:926 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:927 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:928 msgid "The order has been overpaid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:929 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:930 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:931 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:932 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:933 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:934 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:941 msgid "The quota has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:942 msgid "The quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:943 msgid "The quota has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:944 msgid "The quota has closed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:945 pretix/control/views/item.py:1065 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:952 msgid "The question has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:953 msgid "The question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:954 msgid "The question has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:955 msgid "The question has been reordered." msgstr "La domanda è stata riorganizzata." #: pretix/control/logdisplay.py:962 #, fuzzy msgid "The discount has been added." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:963 #, fuzzy msgid "The discount has been deleted." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/logdisplay.py:964 #, fuzzy msgid "The discount has been changed." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/logdisplay.py:988 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:993 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:1002 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:1003 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:1004 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:492 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:921 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:87 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1626 #: pretix/control/views/event.py:1628 pretix/control/views/event.py:1660 #: pretix/control/views/event.py:1665 pretix/control/views/subevents.py:310 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "Biglietti" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:457 msgid "Taxes" msgstr "Tasse" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:180 #, fuzzy msgid "Discounts" msgstr "Totale" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:687 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:247 msgid "Import" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 #, fuzzy msgid "Check-in history" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:20 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Chiave di ricerca" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:680 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:884 msgid "Payments" msgstr "Pagamenti" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" msgstr "Impostazioni utente" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:34 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:98 msgid "Account history" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:445 #, fuzzy msgid "License check" msgstr "Check-in del biglietto effettuato" #: pretix/control/navigation.py:450 #, fuzzy #| msgid "{system} User" msgid "System report" msgstr "{system} Utente" #: pretix/control/navigation.py:455 pretix/control/navigation.py:675 msgid "Data sync problems" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "metadata dell'evento" #: pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:560 msgid "Acceptance" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:581 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "Indirizzi Email (file di testo)" #: pretix/control/navigation.py:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy msgid "SSO providers" msgstr "Sistemi di pagamento" #: pretix/control/navigation.py:638 pretix/control/navigation.py:645 msgid "Devices" msgstr "" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:360 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:365 msgid "Stop impersonating" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:140 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "Salva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:101 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:146 msgid "Go to shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:153 msgid "Public profile" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:204 msgid "End admin session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 msgid "Account Settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:249 msgid "Organizer account" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:272 msgid "Search for events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:336 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:345 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376 msgid "Read more" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:393 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:400 msgid "Show all test mode orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:408 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:421 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:430 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Conferme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Numero linea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "ID Pagamento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Testo footer aggiuntivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Numero linea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Posto {number}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Tipo del dispositivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Biglietto sconosciuto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Carrello scaduto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "Riferimento di pagamento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 #, fuzzy msgid "Payment Application" msgstr "Informazioni sul pagamento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 #, fuzzy msgid "Authorization Code" msgstr "Domande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:308 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 #, fuzzy msgid "Card holder" msgstr "Conferma l'ordine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 #, fuzzy msgid "Card expiration" msgstr "Carrello scaduto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 #, fuzzy msgid "Result Code" msgstr "Risultato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 #, fuzzy msgid "Delete check-ins" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "Vuoi veramente disconnettere il tuo account Stripe?" msgstr[1] "Vuoi veramente disconnettere il tuo account Stripe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:50 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:392 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 #, fuzzy msgid "Time of scan" msgstr "Zona" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:770 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:437 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Scansione offline. Tempo di caricamento: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:444 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 #, fuzzy msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Solo pagamenti con successo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:33 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 #, fuzzy msgid "Check-in simulator" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Uscita: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 msgid "Custom check-in rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6 #, fuzzy msgid "Reset check-in" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:10 msgid "" "With this feature, you can reset the entire check-in state of the event. " "This will delete all check-in records as well as all records of printed " "tickets or badges. We recommend to use this feature after testing your " "hardware setup but only before your event started, and you admitted any real " "attendees or printed any real badges or tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18 #, python-format msgid "This will permanently delete 1 check-in." msgid_plural "" "This will permanently delete %(count)s check-ins." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23 #, python-format msgid "Additionally, 1 print log will be deleted." msgid_plural "" "Additionally, %(count)s print logs will be deleted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30 #, fuzzy #| msgid "This operation cannot be reversed." msgid "This cannot be reverted!" msgstr "Questa operazione non può essere stornata." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34 msgid "" "The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but " "for all other purposes the system will behave as if they never existed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46 #, fuzzy #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed with reset" msgstr "Procedi al checkout" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 #, fuzzy msgid "Valid check-in" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Informazione aggiuntiva richiesta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 #, fuzzy msgid "Special attention required" msgstr "Richiede particolare attenzione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:8 #, fuzzy msgid "Data transfer to external systems" msgstr "Vedi un'altra data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:22 #, fuzzy #| msgid "Pay now" msgid "Sync now" msgstr "Paga ora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:31 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:34 #, python-format msgid "Error. Retry %(num)s of %(max)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid from %(datetime)s" msgid "Waiting until %(datetime)s" msgstr "Valido da %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid from %(datetime)s" msgid "triggered at %(datetime)s" msgstr "Valido da %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:62 #, fuzzy #| msgid "Identifier" msgid "identified by" msgstr "Identificatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:68 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "No data transmitted." msgstr "Nessuna data selezionata." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5 msgid "Sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:7 msgid "" "On this page, we provide a list of orders where data synchronization to an " "external system has failed. You can start another attempt to sync them " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24 #, fuzzy #| msgid "SSO provider" msgid "Sync provider" msgstr "Provider SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:26 #, fuzzy #| msgid "Price mode" msgid "Failure mode" msgstr "Modalità prezzo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51 #, python-format msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63 #, fuzzy msgid "No problems." msgstr "Prodotto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "Retry selected" msgstr "Nessuna data selezionata." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75 #, fuzzy #| msgid "Canceled" msgid "Cancel selected" msgstr "Eliminato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62 msgid "Edit value mapping" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:486 msgid "Add property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/confirmation_code.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "%(reason)s\n" "\n" " %(code)s\n" "\n" "Please do never give this code to another person. Our support team will " "never ask for this code.\n" "\n" "If this code was not requested by you, please contact us immediately.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "hai richiesto una nuova password. Clicca su questo link per resettare la " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Un saluto\n" "Il team di pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 #, fuzzy msgid "Email sending" msgstr "Email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 #, fuzzy msgid "Use system default" msgstr "pretix Standard" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Utilizza un server SMTP personalizzato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" "Per una personalizzazione completa, puoi configurare il tuo server SMTP che " "verrà utilizzato per l'invio delle e-mail." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #, fuzzy msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "Questo è il record SPF che abbiamo trovato sul tuo dominio:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 #, fuzzy msgid "Verification" msgstr "Variazione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 #, fuzzy msgid "Verification code" msgstr "Domande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Non pagati o ordini gratuiti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:47 msgid "Change notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 #, fuzzy msgid "Order changes" msgstr "Ordine modificato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:81 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:499 msgid "Cancel or delete event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "Puoi mettere il tuo evento offline. Nessuno, tranne il tuo team, potrà più " "vederlo o accedervi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:8 msgid "Cancel event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Elimina i dati personali" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Puoi rimuovere i dati personali, come nomi e indirizzi email, dal tuo evento " "e trattenere solamente le informazioni finanziarie, come il numero e il tipo " "di biglietti venduti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Questa operazione distruggerà il tuo evento, comprese tutte le " "configurazioni, i prodotti, le quote, le domande, i buoni, le liste, ecc." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Questa operazione è irreversibile e non c'è modo di recuperare i tuoi dati " "in seguito." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Per confermare che lo desideri veramente, inserisci qui il nome breve " "dell'evento (\"%(slug)s\") :" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" "Il tuo evento non può essere eliminato perché contiene già degli ordini." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43 msgid "Geo coordinates" msgstr "Coordinate geografiche" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Facoltativo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Questo plugin segnala i seguenti problemi:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "Scarica il codice QR come immagine %(filetype)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 #, fuzzy msgid "Create QR code" msgstr "Codice ordine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Questo evento contiene approvazioni in sospeso di cui è " "necessario occuparsi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Mostra gli ordini in attesa di approvazione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:84 msgid "" "Orders in this event could not be synced to an external system as configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88 msgid "Show sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1093 msgid "Update comment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:171 msgid "Show more logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:6 msgid "Invoice settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:12 #, fuzzy msgid "Invoice generation" msgstr "Numeri fattura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:24 msgid "" "You configured that your shop is not an event and the event date should not " "be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a " "different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:41 #, fuzzy msgid "Address form" msgstr "Indirizzo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:55 msgid "Issuer details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:66 msgid "Invoice customization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:80 #, fuzzy msgid "Invoice transmission" msgstr "Numeri fattura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:82 msgid "" "pretix can transmit invoices using different transmission methods. Different " "transmission methods might be required depending on country and industry. By " "default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other " "types of transmission can be added by plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:89 msgid "" "Whether a transmission method listed here is actually selectable for " "customers may depend on the country of the customer or whether the customer " "is entering a business address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98 #, fuzzy #| msgid "Transaction time" msgid "Transmission method" msgstr "Ora ordine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:136 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:168 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:170 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:119 #, fuzzy #| msgid "Available" msgid "Unavailable" msgstr "Disponibile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:141 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "confirmed" msgid "Not configured" msgstr "confermato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:163 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional invoice transmission plugins" msgstr "Abilita lista d'attesa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:170 msgid "Save and show preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 #, fuzzy msgid "Shop visibility" msgstr "Vendite disabilitate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 #, fuzzy msgid "Enable test mode" msgstr "Abilita webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:367 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:876 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:888 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:993 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 #, fuzzy msgid "Sending method" msgstr "Metodo di rimborso" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 #, fuzzy msgid "Custom SMTP server" msgstr "Cliente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy msgid "Calendar invites" msgstr "Tutte le fatture" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Ordine gratuito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 msgid "Resend link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 #, fuzzy #| msgid "Payment confirmed" msgid "Payment failed" msgstr "Pagamento rifiutato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Order approval process" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Vai al negozio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:76 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 msgid "Enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 msgid "Disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "Abilita lista d'attesa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Plugin disponibili" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:424 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:245 pretix/control/views/event.py:575 #: pretix/control/views/event.py:614 pretix/control/views/event.py:796 #: pretix/control/views/event.py:1033 pretix/control/views/event.py:1396 #: pretix/control/views/event.py:1436 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:266 #: pretix/control/views/item.py:779 pretix/control/views/item.py:1105 #: pretix/control/views/item.py:1283 pretix/control/views/item.py:1434 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:273 pretix/control/views/organizer.py:301 #: pretix/control/views/organizer.py:517 pretix/control/views/organizer.py:851 #: pretix/control/views/organizer.py:946 pretix/control/views/organizer.py:1341 #: pretix/control/views/organizer.py:1439 #: pretix/control/views/organizer.py:1603 #: pretix/control/views/organizer.py:2351 #: pretix/control/views/organizer.py:2488 #: pretix/control/views/organizer.py:2685 #: pretix/control/views/organizer.py:2801 #: pretix/control/views/organizer.py:2930 #: pretix/control/views/organizer.py:3126 #: pretix/control/views/organizer.py:3155 #: pretix/control/views/organizer.py:3195 #: pretix/control/views/organizer.py:3272 #: pretix/control/views/organizer.py:3369 #: pretix/control/views/organizer.py:3398 #: pretix/control/views/organizer.py:3536 pretix/control/views/subevents.py:542 #: pretix/control/views/subevents.py:1614 pretix/control/views/user.py:241 #: pretix/control/views/user.py:854 pretix/control/views/users.py:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:305 pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 #: pretix/plugins/badges/views.py:157 pretix/plugins/sendmail/views.py:645 #: pretix/plugins/stripe/views.py:699 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:542 pretix/presale/views/customer.py:594 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:34 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Checkout" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:60 msgid "Experimental feature" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:108 msgid "Incompatible" msgstr "incompatibile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:112 msgid "Not available" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98 msgid "" "After disabling this plugin, some functionality may remain active in the " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:136 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "Open plugin settings" msgstr "Impostazioni login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:125 msgid "Go to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147 #, fuzzy #| msgid "Can change organizer settings" msgid "Open in organizer settings" msgstr "Può cambiare impostazioni organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141 #: pretix/control/views/organizer.py:808 msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154 msgid "" "Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:83 msgid "Enable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:20 msgid "Congratulations!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Rimani in contatto con noi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 #, fuzzy msgid "Customer and attendee data" msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 #, fuzzy msgid "Customer data (once per order)" msgstr "I clienti non possono più modificare i loro ordini" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 #, fuzzy msgid "Name and address" msgstr "Indirizzo email" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 #, fuzzy msgid "See invoice settings" msgstr "Impostazioni login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 #, fuzzy msgid "Custom fields" msgstr "Indirizzi Email (file di testo)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111 #, fuzzy msgid "Manage questions" msgstr "Domande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 #, fuzzy msgid "Form settings" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123 #, fuzzy msgid "Changes to existing orders" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 msgid "Texts" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 msgid "Confirmation text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200 #, fuzzy msgid "Add confirmation text" msgstr "Conferme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:141 msgid "Shop design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Display" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 #, fuzzy #| msgid "Product data" msgid "Product list" msgstr "Dati del prodotto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:388 #, fuzzy #| msgid "Incompatible" msgid "Incompatible settings" msgstr "incompatibile" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389 msgid "" "Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because " "\"Hide all products that are sold out\" is enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260 #, fuzzy msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Tutte le fatture" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy msgid "Footer links" msgstr "Invia links" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy msgid "Add link" msgstr "Invia links" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:356 msgid "Cart" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:364 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 #, fuzzy msgid "Waiting customers" msgstr "Lista d'attesa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Manage waiting list" msgstr "Abilita lista d'attesa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417 #, fuzzy msgid "Item metadata" msgstr "Data di Inizio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:419 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130 msgid "Clone event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:9 msgid "Tax rules" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:11 msgid "" "Tax rules define different taxation scenarios that can then be assigned to " "the individual products. Each tax rule contains a default tax rate and can " "optionally contain additional rules that depend on the customer's country " "and type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:98 msgid "Create a new tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:37 msgid "Rate" msgstr "Valutazione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:61 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Rendi predefinito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:67 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s event" #| msgid_plural "%(count)s events" msgid "%(count)s product" msgid_plural "%(count)s products" msgstr[0] "%(count)s evento" msgstr[1] "%(count)s eventi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:75 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "incluso %(rate)s%% %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:77 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "escluso %(rate)s%% %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:80 #, fuzzy msgid "with custom rules" msgstr "Indirizzi Email (file di testo)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:110 #, fuzzy msgid "Tax settings" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use " "for any existing orders, or is the default tax rule of the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 #, fuzzy msgid "Custom rules" msgstr "Indirizzi Email (file di testo)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Conferme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Calculation" msgstr "Cancellazione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Aggiungi una nuova regola" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:392 #, fuzzy msgid "Change history" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 #, fuzzy msgid "Ticket codes" msgstr "Codice biglietto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Leggi i documenti per ulteriori informazioni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Passo %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Informazioni generali" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Imposta come random" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:21 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:29 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:35 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 msgid "Display settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "Evento termina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97 #: pretix/control/views/dashboards.py:524 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Nessuna data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113 #: pretix/control/views/dashboards.py:537 msgid "Shop disabled" msgstr "Vendite disabilitate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:543 msgid "On sale" msgstr "In vendita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124 msgid "Open event dashboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Quantità:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 #, fuzzy msgid "License settings and check" msgstr "Impostazioni login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 #, fuzzy msgid "Public information" msgstr "Le tue informazioni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 #, fuzzy msgid "Save and check" msgstr "Salva modifiche" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 #, fuzzy msgid "Check results" msgstr "Checkout" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Chiave di ricerca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 #, fuzzy #| msgid "Monday" msgid "May" msgstr "lunedì" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 #, fuzzy #| msgid "Seat number" msgid "September" msgstr "Numero di posto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "November" msgstr "Membro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 #, fuzzy #| msgid "Member" msgid "December" msgstr "Membro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Generate report" msgstr "Genera biglietti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Componente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "versione installata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #, fuzzy msgid "Manage quotas" msgstr "Domande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 #, fuzzy msgid "Product type" msgstr "Prodotto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 #, fuzzy msgid "Admission product" msgstr "Limita ai prodotti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 #, fuzzy msgid "Non-admission product" msgstr "Limita ai prodotti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 #, fuzzy msgid "Personalization" msgstr "ID Pseudonimo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 #, fuzzy msgid "Change settings" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 #, fuzzy msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Genera biglietti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 #, fuzzy msgid "Product without variations" msgstr "Varianti prodotto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 #, fuzzy msgid "Product with multiple variations" msgstr "Varianti prodotto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Add-On" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:5 msgid "" "With program times, you can set specific dates and times for this product. " "This is useful if this product represents access to parts of your event that " "happen at different times than your event in general. This will not affect " "access control, but will affect calendar invites and ticket output." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:51 #, fuzzy #| msgid "Printing time" msgid "Program time" msgstr "Ora di stampa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:68 msgid "Add a program time" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 #, fuzzy msgid "New variation" msgstr "Variazione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:196 #, fuzzy msgid "Tickets & Badges" msgstr "Check-in del biglietto effettuato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 #, fuzzy msgid "Check-in & Validity" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Variante" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:229 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:261 msgid "days" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:262 msgid "months" msgstr "mesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:232 msgid "years" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:238 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:262 msgid "Additional settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:264 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:313 msgid "Product history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 #, fuzzy msgid "Category type" msgstr "Tipo del dispositivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy msgid "Automatic discount" msgstr "Domande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Conferme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 msgid "Minimum cart content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Beneficiario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 #, fuzzy msgid "Discount history" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete discount" msgstr "Elimina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 #, fuzzy msgid "Automatic discounts" msgstr "Domande" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 #, fuzzy msgid "Create a new discount" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 msgid "Condition:" msgstr "Condizione:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:72 #: pretix/presale/views/widget.py:460 msgid "Sold out" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 msgid "taxes" msgstr "tasse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102 #, fuzzy msgid "Personalized admission ticket" msgstr "È un biglietto di ammissione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Product with variations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 #, fuzzy msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:723 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:419 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:683 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:733 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "incluso %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:61 msgid "Edit question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "No matching answers found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:57 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:77 #, python-format msgid "%% of answers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:78 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of tickets" msgid "%% of tickets" msgstr "Numero di biglietti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:409 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:442 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:566 msgid "Sum" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110 msgid "Question history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy msgid "All personalized products" msgstr "Limita ai prodotti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Prodotti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:89 msgid "Authorized applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:483 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413 msgid "Change to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 #, fuzzy msgid "Ticket block" msgstr "Codice biglietto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 msgid "Not blocked" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 #, fuzzy msgid "Validity time" msgstr "Ordini pagati" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Valido da %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "-" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 msgid "Add fee" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:66 msgid "Other operations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1023 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Informazioni fattura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(facoltativo)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:316 msgid "Approve" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:330 msgid "Deny" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 #, fuzzy msgid "View transaction history" msgstr "Riscatti Gift Card" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:378 #, fuzzy msgid "Refund for overpayment" msgstr "Rimborso o pagamento esterno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 #, fuzzy msgid "Cancellation request" msgstr "Cancellazione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Original payment method" msgstr "Metodo di pagamento originale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 msgid "Delete request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 #, fuzzy msgid "Cancellation date" msgstr "Cancellazione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 #, fuzzy msgid "Contact email" msgstr "Informazioni di contatto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283 #, fuzzy msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Persona fisica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "La fattura non è stata ancora inviata al cliente via e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294 #, fuzzy #| msgid "One webhook is scheduled to be retried." #| msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgid "Invoice is scheduled to be transmitted" msgstr "Un webhook è programmato per essere riprovato." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 #, fuzzy #| msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgid "Invoice is not yet transmitted" msgstr "La fattura non è stata ancora inviata al cliente via e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently disabled." msgid "Invoice is currently in transmission" msgstr "Il ticket shop è momentaneamente disabilitato." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 #, fuzzy #| msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgid "Invoice not transmitted in test mode" msgstr "La fattura non è stata ancora inviata al cliente via e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 #, fuzzy #| msgid "Invoice recipient email" msgid "Invoice transmission failed" msgstr "E-mail destinatario fattura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317 #, fuzzy #| msgid "An invoice has been generated." msgid "Invoice has been transmitted" msgstr "È stata generata una fattura." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Transmit" msgstr "in transito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Retransmit" msgstr "in transito" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:342 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Rigenera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:354 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 msgid "Generate cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:359 msgid "Cancel and reissue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 msgid "Generate invoice" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:406 msgid "Change answers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:410 msgid "Change products" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "Prodotti ordinati" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:434 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Scansione negata: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:446 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Scansione dell'ingresso: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55 msgid "Voucher code used:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:467 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:484 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Valido %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #, fuzzy msgid "Ticket page" msgstr "Check-in del biglietto effettuato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234 msgid "not answered" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:627 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:640 msgid "UNSAFE" msgstr "NON SICURO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:446 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:642 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:973 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:469 msgid "Total" msgstr "Totale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 #, fuzzy msgid "Successful payments" msgstr "Solo pagamenti con successo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:798 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 #, fuzzy msgid "Pending total" msgstr "Ordini pendenti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Annulla pagamento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:855 msgid "Confirm as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898 msgid "Create a refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:919 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 msgid "Cancel transfer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1018 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Modifica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1034 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "CAP e Città" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1047 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1053 msgid "Check" msgstr "Controlla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1107 msgid "Order history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63 #, fuzzy #| msgctxt "attachment_filename" #| msgid "Calendar invite" msgid "Calendar invite" msgstr "Invito al calendario" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "Vuoi veramente annullare il pagamento? L'operazione non è reversibile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Si, annulla il pagamento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #, fuzzy msgid "Refund to original payment method" msgstr "Metodo di pagamento originale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 #, fuzzy msgid "Refund amount" msgstr "Ordini pendenti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 #, fuzzy msgid "Full amount" msgstr "Nome completo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 #, fuzzy msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Link per abilitare metodo di pagamento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 #, fuzzy msgid "Recipient / options" msgstr "Ordini pendenti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 msgid "Send email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "Invia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 #, fuzzy msgid "Transaction history" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 #, fuzzy msgid "Single price" msgstr "Prezzo netto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 #, fuzzy msgid "Total tax value" msgstr "Tasse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 #, fuzzy msgid "Total price" msgstr "Prezzo netto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:73 #, python-format msgid "incl. %(amount)s rounding correction" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 #, fuzzy #| msgid "Modify order" msgid "Modify orders" msgstr "Modifica ordine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Questa operazione non può essere stornata." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Prevendita non ancora attiva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 #, fuzzy msgid "Refund options" msgstr "Ordini pendenti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:84 #, fuzzy msgid "Preview refund amount" msgstr "Ordini pendenti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:88 #, fuzzy msgid "Cancel all orders" msgstr "Solo ordini pagati" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:13 #, fuzzy #| msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgid "If you proceed, the system will do the following:" msgstr "Se ci contatti, per favore invia il seguente codice:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:19 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled fully" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled fully" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:26 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled partially" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled partially" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:36 #, python-format msgid "%(amount)s are eligible for refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:40 msgid "" "The system will attempt to refund the money automatically if supported by " "the payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:42 msgid "The system will create manual refunds that you need to execute." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44 #, fuzzy #| msgid "Generate automatically" msgid "Refunds will not happen automatically." msgstr "Generare automaticamente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52 #, fuzzy msgid "Inform all customers via email." msgstr "Informazioni dell'ordine modificate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57 msgid "Inform all waiting list contacts via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:62 msgid "" "These numbers are estimates and may change if the data in your event " "recently changed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:76 #, python-format msgid "Proceed and refund approx. %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:80 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Proceed and cancel orders" msgstr "Può cambiare ordini" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy msgid "Scheduled exports" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "Prossima esecuzione:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 #, fuzzy msgid "Exporter not found" msgstr "Tutti i rimborsi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:98 #, fuzzy msgid "Other exports" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:107 msgid "Recommended for new users" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Formato di esportazione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 #, fuzzy #| msgid "Sample company" msgid "Save copy" msgstr "Azienda esempio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57 msgid "Start export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:62 #, fuzzy msgid "Schedule export" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "Il %(setpos)s %(weekday)s del %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Ogni mese lo stesso giorno" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Tenere presente le seguenti limitazioni:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #, fuzzy msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Ordine confermato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 #, fuzzy msgid "Start import" msgstr "Data di Inizio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "Metti il negozio Live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Vai al negozio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "Chiave di ricerca:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Vai!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 #, fuzzy msgid "Advanced search" msgstr "Opzioni avanzate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "Rimuovi filtro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #, fuzzy msgid "Order paid / total" msgstr "Totale ordine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "TODO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "CANCELLAZIONE RICHIESTA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "RIMBORSO IN ATTESA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:271 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "1 ordine" msgstr[1] "%(s)s ordini" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 #, fuzzy msgid "Select action" msgstr "Prevendita non ancora attiva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:362 #, fuzzy msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Ordini pendenti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:347 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 #, fuzzy msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Abilita webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Vendite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:476 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Se selezioni una sola data, le commissioni non saranno elencate qui poiché " "potrebbe non essere chiaro a quale data appartengano." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 msgid "Purchased" msgstr "Acquistato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Add sales channel" msgstr "Canali di vendita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 #, fuzzy #| msgid "Scan type" msgid "Channel type" msgstr "Tipo di scansione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 msgid "Delete sales channel:" msgstr "Cancella canale di vendita:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 msgid "Sales channel:" msgstr "Canale di vendita:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 #, fuzzy #| msgid "Valid and with value" msgid "Add a new channel" msgstr "Valido e con valore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Channel" msgstr "Modifica" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Cliente #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:55 #, fuzzy msgid "Send password reset link" msgstr "Recupero password" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:81 #, fuzzy msgid "Lifetime spending" msgstr "Pagamento in attesa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 msgid "Usages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189 msgid "Add membership" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Last transaction" msgstr "Transazioni con carta regalo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:334 #, fuzzy msgid "Customer history" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Questa azione è irreversibile." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 #, fuzzy msgid "New customer" msgstr "Cliente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Non è stato ancora creato alcun account cliente." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 #, fuzzy msgid "Create a new customer" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Change multiple devices" msgstr "Solo ordini pagati" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30 msgid "Token:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40 msgid "Device overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 #, fuzzy msgid "Device logs" msgstr "Nome del dispositivo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Modello hardware" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:143 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:162 msgid "Privacy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:166 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:173 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:181 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:188 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:205 #, fuzzy #| msgid "Availability" msgid "Accessibility" msgstr "Disponibilità" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:207 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish " "information about the accessibility of your ticket shop. You can find a " "template in our documentation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:217 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:229 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:233 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:240 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:243 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:260 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:296 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:270 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:291 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:318 msgid "Domains" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:321 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:377 #, fuzzy msgid "Add domain" msgstr "Invia links" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Cancella porta:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 #, fuzzy msgid "Create a new gate" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy msgid "Expire date" msgstr "Data dell'ordine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:71 msgid "Transactions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:9 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Conferme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:94 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:96 msgid "Revert" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:139 msgid "Gift card history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 #, fuzzy msgid "Invite organizer" msgstr "Contatta l'organizzatore dell'evento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 #, fuzzy msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Codice Gift Card" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 #, fuzzy msgid "invited" msgstr "Illimitato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 #, fuzzy msgid "Invite new organizer" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 #, fuzzy msgid "Organizer logs" msgstr "Organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 #, fuzzy msgid "Customer account registration" msgstr "Invia ordine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 #, fuzzy msgid "Customer account email change" msgstr "Informazioni account modificate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 #, fuzzy msgid "Customer account password reset" msgstr "La tua password attuale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Cancella tipo di membership:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 #, fuzzy msgid "Create a new membership type" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show next month, %(month)s" msgid "Events with plugin %(name)s" msgstr "Mostra il mese successivo, %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also " "needs to be enabled for the specific events you want to use it with." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31 msgid "" "Using this form, you can quickly enable or disable it for many events. Note " "that it might still be necessary to configure the plugin for each event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer " "account. Plugins might bring additional software functionality, connect your " "events to third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81 #, fuzzy msgid "Active (all events)" msgstr "Tutte le fatture" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s event" #| msgid_plural "%(count)s events" msgid "Active (%(count)s event)" msgid_plural "Active (%(count)s events)" msgstr[0] "%(count)s evento" msgstr[1] "%(count)s eventi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175 msgid "" "Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:169 #, fuzzy msgid "Manage events" msgstr "Prezzo netto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:164 msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 #, fuzzy msgid "Create a new property" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Elimina proprietà:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Validation" msgstr "Variante" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 #, fuzzy msgid "Allowed values" msgstr "Tasse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " #| "purchase." msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "" "Se lo lasci vuoto, il ticket sarà valido a partire dalla data di vendita." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 #, fuzzy #| msgid "Valid and with value" msgid "Add a new value" msgstr "Valido e con valore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:95 msgid "Sort alphabetically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 #, fuzzy msgid "No media have been created yet." msgstr "Nessuna esportazione ancora creata." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 #, fuzzy msgid "Create a new medium" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Tipo di tariffa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Conferme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Mezzo %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "Elimina client SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO client" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Elimina provider SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "Provider SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Gruppo:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Membro" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Membri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "Un webhook è programmato per essere riprovato." msgstr[1] "%(count)s webhook sono programmati per essere riprovati." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 msgid "Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:52 msgid "Text box" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59 #, fuzzy msgid "QR Code" msgstr "Risultato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "QR code for Check-In" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:71 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 #, fuzzy msgid "Other QR code" msgstr "Codice ordine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87 msgid "Image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:93 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:100 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "Duplicate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117 msgid "Undo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "Redo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:26 msgid "Apply" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:164 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:172 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:174 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:185 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:199 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:207 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Loading…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Start editing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:240 #, fuzzy msgid "Layout name" msgstr "Nome del posto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 msgid "Preferred language" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 msgid "Upload PDF as background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:277 msgid "Download current background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:284 msgid "Or choose custom paper size" msgstr "Oppure scegli un formato carta personalizzato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "Width (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 msgid "Height (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307 msgid "Create empty background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314 msgid "Style" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316 msgid "Dark" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:317 msgid "Light" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323 msgid "Image content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:334 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Continua" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Other…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 msgid "Show available placeholders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369 msgid "x (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "y (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:393 msgid "Size (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 msgid "QR color" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:415 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:447 msgid "Font size (pt)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 msgid "Line height" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:459 msgid "Text color" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:536 #, fuzzy #| msgid "Automatically check out everyone at" msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Eseguire automaticamente il check-out di tutti gli utenti alle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:542 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:553 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Segnaposto disponibili" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 #, fuzzy msgid "Placeholder" msgstr "Conferma l'ordine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "Esempio di formattazione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 #, fuzzy msgid "Payment search" msgstr "Pagamenti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy msgid "Event short name" msgstr "Data di Inizio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 #, fuzzy msgid "Start of first slot" msgstr "Inizio prevendita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 #, fuzzy msgid "End of time slots" msgstr "Fine della prevendita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Crea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 #, fuzzy msgid "Product settings" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:166 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgid "Add a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Solo ordini pagati" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154 msgid "Item prices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups." msgstr "" "Non è possibile selezionare un prodotto che appartiene a un evento diverso." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373 msgid "" "Using this option will delete all current quotas from " "all selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372 #, fuzzy #| msgid "Delete personal data" msgid "Delete existing quotas" msgstr "Elimina i dati personali" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374 msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381 msgid "Proceed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:279 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Puoi cambiare questa opzione nelle impostazioni del prodotto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:121 msgid "Begin" msgstr "Inizio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 #, fuzzy #| msgid "Modify order" msgid "Show orders" msgstr "Modifica ordine" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "copia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:73 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Vuoi veramente disconnettere il tuo account Stripe?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:8 #, fuzzy #| msgid "Verified email address" msgid "Change login email address" msgstr "Indirizzo email verificato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:13 msgid "" "This changes the email address used to login to your account, as well as " "where we send email notifications." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:18 msgid "" "We will send a confirmation code to your new email address, which you need " "to enter in the next step to confirm the email address is correct." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Nuova password" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:8 #, fuzzy msgid "Enter confirmation code" msgstr "Conferme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Globale" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:38 msgid "On" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:42 msgid "Off" msgstr "Spento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Loggati con un altro utente" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Account settings" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:9 msgid "" "Your email address is not confirmed yet. To secure your account, please " "confirm your email address using a confirmation code we will send to your " "email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18 #, fuzzy msgid "Send confirmation email" msgstr "Informazioni dell'ordine modificate" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Login settings" msgstr "Impostazioni login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:78 msgid "Change two-factor settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:93 msgid "Show applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:102 msgid "Show account history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:66 msgid "Team memberships" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:90 msgid "User history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:99 msgid "User created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Genera codici casuali" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 #, fuzzy msgid "Delete carts" msgstr "Elimina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 #, fuzzy msgid "Remove cart positions" msgstr "Posizioni degli ordini" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Import mode" msgid "Import vouchers" msgstr "modo importazione" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 #, fuzzy msgid "Delete entries" msgstr "Elimina" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 #, fuzzy #| msgid "Quota name" msgid "Quota unlimited" msgstr "Nome quota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Vedi un'altra data" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy msgid "Transfer" msgstr "Bonifico bancario" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy msgid "Go to organizer settings" msgstr "Impostazioni account" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy msgid "Go to global settings" msgstr "Impostazioni login" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:247 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:253 #, python-brace-format msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:270 #, python-brace-format msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:301 #, python-brace-format msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:362 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:365 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:385 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:388 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:426 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:478 msgid "Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:544 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in." msgstr "Per il login è richiesta l'autenticazione a due fattori" #: pretix/control/views/auth.py:560 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:283 #, fuzzy msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/checkin.py:285 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:374 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:381 pretix/control/views/checkin.py:441 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:274 pretix/control/views/event.py:578 #: pretix/control/views/event.py:617 pretix/control/views/event.py:799 #: pretix/control/views/event.py:999 pretix/control/views/event.py:1349 #: pretix/control/views/event.py:1415 pretix/control/views/event.py:1567 #: pretix/control/views/item.py:282 pretix/control/views/item.py:329 #: pretix/control/views/item.py:789 pretix/control/views/item.py:815 #: pretix/control/views/item.py:935 pretix/control/views/item.py:1139 #: pretix/control/views/item.py:1305 pretix/control/views/item.py:1501 #: pretix/control/views/organizer.py:276 pretix/control/views/organizer.py:304 #: pretix/control/views/organizer.py:1458 pretix/control/views/subevents.py:521 #: pretix/control/views/subevents.py:647 pretix/control/views/subevents.py:1063 #: pretix/control/views/subevents.py:1522 pretix/control/views/user.py:345 #: pretix/control/views/user.py:858 pretix/control/views/user.py:898 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:702 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Non abbiamo potuto salvare le tue modifiche. Leggi i dettagli sotto." #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/checkin.py:457 msgid "The requested list does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:466 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:136 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:147 msgid "Active products" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:212 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:222 msgid "total waiting list length" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:251 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "Your ticket shop is" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "Click here to change" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "live" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "not yet public" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "in private test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:303 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:321 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:327 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:330 msgid "Set up event" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:539 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:80 #: pretix/presale/views/widget.py:474 msgid "Sale over" msgstr "Vendite concluse" #: pretix/control/views/dashboards.py:541 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:485 msgid "Soon" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:566 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/datasync.py:82 pretix/control/views/datasync.py:113 #, fuzzy #| msgid "The order has been set to require payment before use." msgid "The sync job has been set to run as soon as possible." msgstr "" "L'ordine è stato impostato per richiedere il pagamento prima dell'utilizzo." #: pretix/control/views/datasync.py:90 pretix/control/views/datasync.py:104 #, fuzzy #| msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgid "" "The sync job could not be found. It may have been processed in the meantime." msgstr "Il buono \"{voucher}\" è stato utilizzato nel frattempo." #: pretix/control/views/datasync.py:93 pretix/control/views/datasync.py:107 #, fuzzy msgid "The sync job is already in progress." msgstr "Il dispositivo è statao creato." #: pretix/control/views/datasync.py:96 #, fuzzy #| msgid "The event has been canceled." msgid "The sync job has been canceled." msgstr "L'evento è stato annullato." #: pretix/control/views/datasync.py:144 #, fuzzy msgid "The selected jobs have been set to run as soon as possible." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/datasync.py:147 #, fuzzy msgid "The selected jobs have been canceled." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 #, fuzzy msgid "The requested discount does not exist." msgstr "La data selezionata non esiste in questa serie di eventi." #: pretix/control/views/discounts.py:77 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/discounts.py:85 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/discounts.py:176 #, fuzzy msgid "The new discount has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/views/discounts.py:227 #, fuzzy msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:192 #: pretix/control/views/item.py:404 pretix/control/views/item.py:538 #: pretix/control/views/organizer.py:2571 #: pretix/control/views/organizer.py:3631 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Non sono stati selezionati tutti gli sconti." #: pretix/control/views/event.py:453 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be " "enabled for the entire organizer account." msgstr "" "Non si dispone di autorizzazioni sufficienti per eseguire questa " "esportazione." #: pretix/control/views/event.py:472 pretix/control/views/organizer.py:714 #, python-brace-format msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:481 pretix/control/views/organizer.py:723 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The relevant plugin is currently not active." msgid "The plugin {} is now active." msgstr "Il plugin in questione non è attualmente attivo." #: pretix/control/views/event.py:546 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:838 pretix/control/views/organizer.py:357 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" msgstr "oggetto non valido" #: pretix/control/views/event.py:921 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Il tuo ordine: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:930 msgid "Unknown email renderer." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:946 pretix/control/views/orders.py:686 #: pretix/presale/views/order.py:1166 pretix/presale/views/order.py:1173 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1094 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1102 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1110 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1127 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1133 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1155 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1178 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1181 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1197 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1277 pretix/control/views/orders.py:779 msgid "The comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1279 pretix/control/views/orders.py:781 msgid "Could not update the comment." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1307 pretix/control/views/main.py:337 msgid "VAT" msgstr "IVA" #: pretix/control/views/event.py:1343 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1366 pretix/control/views/event.py:1429 #: pretix/control/views/event.py:1475 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1484 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1486 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1537 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1672 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1693 msgid "Regular ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1698 msgid "Reduced ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:168 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Le tue modifiche non sono state salvate, vedi gli errori sotto." #: pretix/control/views/global_settings.py:208 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:224 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:231 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:238 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:245 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:264 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:271 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:141 pretix/control/views/item.py:1606 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:159 msgid "The order of items has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:227 pretix/control/views/item.py:262 #: pretix/control/views/item.py:353 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:238 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:323 msgid "The new category has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:371 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:407 pretix/control/views/item.py:541 #: pretix/control/views/organizer.py:2574 #: pretix/control/views/organizer.py:3634 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Non sono stati selezionati tutti gli oggetti." #: pretix/control/views/item.py:480 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Indirizzo" #: pretix/control/views/item.py:582 pretix/control/views/item.py:743 #: pretix/control/views/item.py:765 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:600 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:690 msgid "File uploaded" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:824 msgid "The new question has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:903 msgid "The new quota has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:966 msgid "Exit scans" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:973 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:988 msgid "Available quota" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:994 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1001 msgid "Currently for sale" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1055 pretix/control/views/item.py:1101 #: pretix/control/views/item.py:1155 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1076 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1169 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1192 msgid "The requested item does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1364 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1374 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1517 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1626 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1630 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1639 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Il codice di verifica non era corretto, per favore riprova." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 #, fuzzy msgid "Sender address verification" msgstr "Indirizzo email verificato" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:218 #, fuzzy msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento." #: pretix/control/views/main.py:284 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:77 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:80 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:159 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:168 msgid "" "Multiple columns of the CSV file have the same name and were renamed " "automatically. We recommend that you rename these in your source file to " "avoid problems during import." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:188 msgid "The import was successful." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:200 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "È stato generato un nuovo segreto cliente. Copiatelo e salvatelo subito, " "perché non verrà più visualizzato: {secret}" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:198 #, fuzzy #| msgid "We could not save your changes. See below for details." msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "Non abbiamo potuto salvare le tue modifiche. Leggi i dettagli sotto." #: pretix/control/views/orders.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:688 pretix/presale/views/order.py:115 #: pretix/presale/views/order.py:383 pretix/presale/views/order.py:995 #: pretix/presale/views/order.py:1175 pretix/presale/views/order.py:1778 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "Numero di ordine sconosciuto oppure non autorizzato ad accedere." #: pretix/control/views/orders.py:690 pretix/presale/views/order.py:1180 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:815 msgid "The order has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:822 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:830 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:851 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:891 msgid "This payment has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:893 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:919 msgid "The refund has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:921 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:955 msgid "The refund has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:957 pretix/control/views/orders.py:983 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:981 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1007 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1014 #, fuzzy msgid "Your cancellation request" msgstr "Cancellazione di" #: pretix/control/views/orders.py:1015 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "Sfortunatamente non siamo in grado di soddisfare la tua richiesta e abbiamo " "annullato il tuo ordine.\n" "\n" "Un saluto,\n" "\n" "Il team di {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1071 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1074 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1076 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1167 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1268 #, fuzzy #| msgid "You entered an order that could not be found." msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Hai inserito un ordine che non è stato trovato." #: pretix/control/views/orders.py:1319 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1324 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1354 #, python-brace-format msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1360 #, python-brace-format msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1364 #, python-brace-format msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1393 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1401 msgid "Your gift card code" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1403 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Ciao,\n" "\n" "abbiamo rimborsato {amount} per il tuo ordine.\n" "\n" "Puoi utilizzare il codice per una gift card {giftcard} per pagare altri " "biglietti futuri nel nostro shop.\n" "\n" "Un saluto,\n" "\n" "Il team di {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1414 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1544 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1547 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1561 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1632 pretix/control/views/orders.py:1636 msgid "No VAT ID specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1640 msgid "No country specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1644 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1655 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1658 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1672 pretix/control/views/orders.py:1706 #: pretix/control/views/orders.py:1738 msgid "Unknown invoice." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1675 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1677 msgid "Invoices may not be changed after they are transmitted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1679 pretix/control/views/orders.py:1741 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1681 #, fuzzy msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Il dispositivo è statao creato." #: pretix/control/views/orders.py:1683 #, fuzzy msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Il dispositivo è statao creato." #: pretix/control/views/orders.py:1685 pretix/control/views/orders.py:1743 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1710 msgid "" "The invoice is currently being transmitted. You can start a new attempt " "after the current one has been completed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1717 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgid "The invoice has been scheduled for retransmission." msgstr "Il buono è stato inviato a {recipient}." #: pretix/control/views/orders.py:1751 #, fuzzy #| msgid "The event has been canceled." msgid "The invoice has been canceled." msgstr "L'evento è stato annullato." #: pretix/control/views/orders.py:1794 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1818 pretix/presale/views/order.py:1358 msgid "This invoice has not been found" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1825 pretix/presale/views/order.py:1365 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1830 pretix/presale/views/order.py:1370 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1858 msgid "The payment term has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1863 pretix/control/views/orders.py:1920 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1871 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1926 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2184 pretix/presale/views/order.py:1645 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Si è verificato un errore. Vedi i dettagli sotto." #: pretix/control/views/orders.py:2192 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2194 pretix/control/views/orders.py:2330 #: pretix/control/views/orders.py:2367 pretix/presale/views/order.py:1681 msgid "The order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2221 pretix/presale/checkoutflow.py:943 #: pretix/presale/views/order.py:849 pretix/presale/views/order.py:970 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2332 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2413 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "Non abbiamo potuto inviare l'email. Vedi i dettagli sotto." #: pretix/control/views/orders.py:2429 pretix/control/views/orders.py:2499 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2448 pretix/control/views/orders.py:2519 #, python-brace-format msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2452 pretix/control/views/orders.py:2522 #, python-brace-format msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2575 pretix/presale/views/order.py:1140 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2656 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2767 pretix/control/views/organizer.py:2080 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2777 pretix/control/views/organizer.py:2090 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "C'è stato un errore nel processare i tuoi dati. Vedi i dettagli sotto." #: pretix/control/views/orders.py:2805 pretix/control/views/organizer.py:2126 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "Your user account does not have sufficient permission to run this report, " "therefore you cannot schedule it." msgstr "" "Non si dispone di autorizzazioni sufficienti per eseguire questa " "esportazione." #: pretix/control/views/orders.py:2821 pretix/control/views/organizer.py:2142 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2826 pretix/control/views/organizer.py:2147 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2871 pretix/control/views/organizer.py:2193 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "Esporta: {title}" #: pretix/control/views/orders.py:2872 pretix/control/views/organizer.py:2195 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2945 pretix/control/views/organizer.py:2272 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:3032 pretix/control/views/orders.py:3113 msgid "All orders have been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:3034 pretix/control/views/orders.py:3115 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:3062 pretix/control/views/orders.py:3136 msgid "Your input was not valid." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:175 msgid "Token name" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:403 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:426 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:430 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:440 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:580 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Il nuovo organizzatore è stato creato." #: pretix/control/views/organizer.py:583 msgid "Administrators" msgstr "Amministratori" #: pretix/control/views/organizer.py:804 #, fuzzy #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Unknown plugin." msgstr "Plugin sconosciuto: '{name}'." #: pretix/control/views/organizer.py:810 #, fuzzy #| msgid "The relevant plugin is currently not active." msgid "This plugin is currently not active on the organizer account." msgstr "Il plugin in questione non è attualmente attivo." #: pretix/control/views/organizer.py:814 #, fuzzy #| msgid "A payment is currently pending for this order." msgid "This plugin is currently not allowed for this organizer account." msgstr "Al momento è in sospeso un pagamento per questo ordine." #: pretix/control/views/organizer.py:903 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:914 pretix/control/views/organizer.py:950 #: pretix/control/views/organizer.py:1186 #: pretix/control/views/organizer.py:1274 #: pretix/control/views/organizer.py:1345 #: pretix/control/views/organizer.py:1564 #: pretix/control/views/organizer.py:1607 #: pretix/control/views/organizer.py:2320 #: pretix/control/views/organizer.py:2355 #: pretix/control/views/organizer.py:2461 #: pretix/control/views/organizer.py:2492 #: pretix/control/views/organizer.py:2654 #: pretix/control/views/organizer.py:2689 #: pretix/control/views/organizer.py:2763 #: pretix/control/views/organizer.py:2805 #: pretix/control/views/organizer.py:2885 #: pretix/control/views/organizer.py:2935 #: pretix/control/views/organizer.py:3496 #: pretix/control/views/organizer.py:3540 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Le tue modifiche non possono essere salvate." #: pretix/control/views/organizer.py:983 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:995 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1003 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1009 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1073 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1084 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1091 #: pretix/control/views/organizer.py:1107 msgid "Invalid invite selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1100 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1116 msgid "The invite has been resent." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1123 msgid "Invalid token selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1133 msgid "The token has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1145 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1155 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1170 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1181 #, python-brace-format msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1478 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1506 msgid "This device currently does not have access." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1518 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1639 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1646 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1678 #, fuzzy msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/organizer.py:1715 #: pretix/control/views/organizer.py:1726 #, fuzzy msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/organizer.py:1737 #, fuzzy msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/organizer.py:1795 #: pretix/control/views/organizer.py:1832 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1822 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Questa transazione non può essere stornata." #: pretix/control/views/organizer.py:1824 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "La transazione è stata stornata." #: pretix/control/views/organizer.py:1829 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1847 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1889 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1983 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2379 #, fuzzy msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/organizer.py:2422 #, fuzzy msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Non puoi scegliere questo posto." #: pretix/control/views/organizer.py:2449 #, fuzzy msgid "The property has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/views/organizer.py:2516 #, fuzzy msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/organizer.py:2540 #, fuzzy msgid "The order of properties has been updated." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/views/organizer.py:2719 #: pretix/control/views/organizer.py:2835 #: pretix/control/views/organizer.py:2965 #: pretix/control/views/organizer.py:3233 #, fuzzy msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/organizer.py:2754 #, fuzzy msgid "The provider has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/views/organizer.py:2874 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2924 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "Le modifiche sono state salvate. Per favore, annota il seguente segreto del " "cliente, che non verrà mai più mostrato: {secret}" #: pretix/control/views/organizer.py:3033 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3298 #, fuzzy msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "La data dell'evento è stata modificata." #: pretix/control/views/organizer.py:3568 msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Questo canale non può essere cancellato." #: pretix/control/views/organizer.py:3573 #, fuzzy msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/organizer.py:3575 msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3600 #, fuzzy msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:89 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:233 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:162 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:530 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:184 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:203 msgctxt "subevent" msgid "" "The date could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) did not allow it. The date was disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:207 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:619 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:688 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:701 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/subevents.py:730 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:918 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1054 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order {}" msgstr "Data dell'ordine" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 #, python-brace-format msgid "Voucher {}" msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:167 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:337 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:374 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:385 msgid "The device has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:450 msgid "This security device is already registered." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:469 pretix/control/views/user.py:530 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:545 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:488 pretix/control/views/user.py:548 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:491 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:551 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:571 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:585 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:594 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:610 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:633 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:649 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:698 pretix/control/views/user.py:738 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:816 msgid "Your comment has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:905 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been updated." msgid "Your email address was already verified." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato." #: pretix/control/views/user.py:927 #, python-brace-format msgid "" "Please enter the confirmation code we sent to your email address " "{email}." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:947 #, fuzzy #| msgid "" #| "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgid "We were unable to verify your confirmation code. Please try again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'invio dell'email di conferma. Prova di " "nuovo." #: pretix/control/views/user.py:972 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been updated." msgid "Your email address has been changed successfully." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato." #: pretix/control/views/user.py:974 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been updated." msgid "Your email address has been confirmed successfully." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato." #: pretix/control/views/user.py:978 #, fuzzy #| msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgid "The entered confirmation code is not correct. Please try again." msgstr "Il codice di verifica non era corretto, per favore riprova." #: pretix/control/views/users.py:150 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:169 msgid "" "A two-factor emergency code has been generated by a system administrator. " "This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials " "and requested a reset of the credentials." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:174 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:318 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 #, fuzzy msgid "Any product" msgstr "Prodotto" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:218 #, fuzzy msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:642 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 #, fuzzy msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:422 msgid "This is not an event series." msgstr "Questa non è una serie di eventi." #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "La voce della lista d'attesa è stata trasferita." #: pretix/helpers/countries.py:134 msgid "Belarus" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:135 #, fuzzy #| msgid "French" msgid "French Guiana" msgstr "Francese" #: pretix/helpers/countries.py:136 msgid "North Macedonia" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:137 msgid "Macao" msgstr "" #: pretix/helpers/daterange.py:54 pretix/helpers/daterange.py:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 #, fuzzy msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "Data fino a" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "Il file che hai caricato ha un numero molto elevato di pixel, per favore " "carica un'immagine di dimensione più piccola." #: pretix/helpers/payment.py:124 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" msgstr "" #: pretix/helpers/security.py:170 #, fuzzy msgid "Unknown country" msgstr "Biglietto sconosciuto" #: pretix/multidomain/models.py:36 #, fuzzy msgid "Organizer domain" msgstr "Organizzatore" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:38 #, fuzzy #| msgid "Event admission" msgid "Event domain" msgstr "Ammissione all'evento" #: pretix/multidomain/models.py:44 #, fuzzy #| msgid "Company name" msgid "Domain name" msgstr "Ragione sociale" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:36 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 #, fuzzy msgid "Check-in" msgstr "Registrazione" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 #, fuzzy msgid "Auto check-in" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Tutti i servizi di pagamento" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 #, fuzzy #| msgid "Variations" msgid "All variations" msgstr "Varianti" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:247 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "After order was placed" msgstr "Nuovo ordine inviato" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Order marked as paid" msgid "After order was paid" msgstr "Ordine contrassegnato come pagato" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " #| "purchase." msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" "Se lo lasci vuoto, il ticket sarà valido a partire dalla data di vendita." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "All sales channels" msgstr "Canali di vendita" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "All products and variations" msgstr "Varianti prodotto" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 #, fuzzy #| msgid "Hide payment method" msgid "All payment methods" msgstr "Nascondi metodo di pagamento" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 #, fuzzy msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Ordine modificato" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 #, fuzzy msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Ordine modificato" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 #, fuzzy msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Ordine modificato" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 #, fuzzy msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Conferme" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Vuoi veramente disconnettere il tuo account Stripe?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 #, fuzzy msgid "Auto check-in rule" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 #, fuzzy msgid "Auto check-in rules" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 #, fuzzy msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "Payment methods" msgstr "Metodo di pagamento" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 #, fuzzy msgid "Your rule has been created." msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 #, fuzzy msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "inclusi gli ordini incompleti" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 #, fuzzy msgid "Rendering option" msgstr "Ordini pendenti" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start event date" msgstr "Data di inizio" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 msgid "End event date" msgstr "Data di fine evento" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or before this date." msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "Includi solamente gli ordini creati in o prima questa data." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start order date" msgstr "Data di inizio" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 #, fuzzy #| msgid "Only include orders created on or before this date." msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "Includi solamente gli ordini creati in o prima questa data." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "End order date" msgstr "Data dell'ordine" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:510 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:693 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "(continued)" msgid "Save & continue" msgstr "(continua)" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183 #: pretix/plugins/badges/views.py:213 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:195 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/views.py:217 #, python-brace-format msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:32 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:61 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:48 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:83 msgid "Bank transfer" msgstr "Bonifico bancario" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:40 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:56 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:64 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:98 #, fuzzy msgid "Export refunds" msgstr "Tutti i rimborsi" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:62 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/camtimport.py:33 msgid "Empty file or unknown format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:69 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76 msgid "Bank account type" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:79 msgid "SEPA bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80 msgid "Other bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Name of account holder" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:87 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:97 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:302 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:18 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:303 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:19 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 msgid "BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:117 msgid "Name of bank" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127 msgid "Bank account details" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:130 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Non includere trattini nella referenza di pagamento." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "This is required in some countries." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Prefisso per il riferimento pagamento" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 #, fuzzy msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Tutti i rimborsi aperti" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:181 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:208 #, fuzzy msgid "Restrict to business customers" msgstr "Azienda" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:209 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:243 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:293 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:458 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:842 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1478 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:304 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:343 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:428 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:444 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:7 #, fuzzy msgid "BIC (optional)" msgstr "(facoltativo)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:503 #, fuzzy msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Le tue modifiche non possono essere salvate. Leggi i dettagli sotto." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:90 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "refunded" msgid "Refund" msgstr "rimborsato" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 #, fuzzy msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Inserisci la stessa email due volte." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:180 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:196 msgid "The order has already been canceled." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:202 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:100 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:187 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Dopo aver completato l'acquisto, ti chiederemo di trasferire il denaro sul " "seguente conto bancario, utilizzando un codice di riferimento personale:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will assign you a personal reference code to use after you completed " #| "the order." msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "Ti daremo il codice di riferimento dopo aver completato l'ordine." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:21 msgid "Reference code (important):" msgstr "Codice di riferimento personale (importante):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will assign you a personal reference code to use after you completed " #| "the order." msgid "We will assign you a personal reference code in the next step." msgstr "Ti daremo il codice di riferimento dopo aver completato l'ordine." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "Ti daremo il codice di riferimento dopo aver completato l'ordine." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:41 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Dopo aver completato l'acquisto, ti chiederemo di trasferire il denaro sul " "nostro conto bancario, utilizzando un codice di riferimento personale." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy msgid "Send invoice to" msgstr "Fattura a" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Totale" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Codice di riferimento personale" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:566 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 #, fuzzy msgid "Amount from" msgstr "Totale" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:35 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " #| "you an email as soon as we received your payment." msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Dopo aver effettuato il bonifico puoi chiudere questa pagina. Ti ivieremo " "una email appena lo riceveremo." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Crea un nuovo file di esportazione" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Data di esportazione" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 #, fuzzy msgid "not downloaded" msgstr "Scaricamento biglietti" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 #, fuzzy msgid "Download CSV" msgstr "Scarica biglietto" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Nessuna esportazione ancora creata." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Scarica biglietto" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:166 msgid "Problem sending email." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:192 msgid "Unknown order code" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:349 #, fuzzy msgid "Search text" msgstr "Chiave di ricerca" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:350 msgid "min" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:351 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Tasse" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:360 msgid "Filter form is not valid." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:403 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:426 msgid "You must choose a file to import." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:430 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:443 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:451 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:500 msgid "We were unable to process your input." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:470 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:490 msgid "Invalid input data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:494 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:575 msgid "No currency has been selected." msgstr "Non è stata selezionata alcuna valuta." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:724 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:758 msgid "No valid orders have been found." msgstr "Non sono stati trovati ordini validi." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:92 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Includi solamente gli ordini creati in o dopo questa data." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:96 msgid "Include QR-code secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:101 #, fuzzy msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Richiede particolare attenzione" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:134 msgid "Include questions" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:674 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Check-in" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:306 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked out" msgstr "Verifica il tuo ordine" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 #, fuzzy msgid "Automatically checked in" msgstr "Check-in del biglietto effettuato" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:124 pretix/plugins/paypal2/payment.py:121 msgid "Secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 #, fuzzy msgid "Valid check-in codes" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:675 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:746 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Offline" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 msgid "Offline override" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:771 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:772 #, fuzzy msgid "Upload date" msgstr "Data di esportazione" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:773 #, fuzzy msgid "Upload time" msgstr "Scarica biglietto" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:830 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:523 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148 msgid "OK" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:862 #, fuzzy msgid "Successful scans only" msgstr "Solo pagamenti con successo" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:76 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:83 pretix/plugins/paypal2/payment.py:139 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1097 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1098 pretix/plugins/stripe/payment.py:1862 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:92 pretix/plugins/paypal2/payment.py:377 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:104 msgid "PayPal account" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:118 pretix/plugins/paypal2/payment.py:115 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:130 pretix/plugins/paypal2/payment.py:127 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "Reference prefix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:143 pretix/plugins/paypal2/payment.py:202 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "Reference postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:150 pretix/plugins/paypal2/payment.py:209 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:188 pretix/plugins/paypal2/payment.py:262 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:242 pretix/plugins/paypal/payment.py:308 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:346 pretix/plugins/paypal/payment.py:361 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:429 pretix/plugins/paypal/payment.py:432 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:590 pretix/plugins/paypal/payment.py:667 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:471 pretix/plugins/paypal2/payment.py:481 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:603 pretix/plugins/paypal2/payment.py:607 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:676 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1021 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1031 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1127 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:375 pretix/plugins/paypal/payment.py:384 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:458 pretix/plugins/paypal2/payment.py:652 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:693 pretix/plugins/paypal2/payment.py:755 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:786 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Non abbiamo potuto processare il tuo pagamento. Leggi sotto i dettagli su " "come procedere." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:439 pretix/plugins/paypal/payment.py:448 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:798 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal non ha ancora approvato il pagamento. Ti informeremo non appena il " "pagamento verrà completato." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:473 pretix/plugins/paypal2/payment.py:826 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1005 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:566 pretix/plugins/paypal/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1000 #, python-brace-format msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1077 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:709 pretix/plugins/paypal/payment.py:717 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1078 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1086 #, fuzzy msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID Pagamento" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080 msgid "PayPal sale ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Il totale verrà addebitato dal tuo account PayPal dopo la conferma " "dell'acquisto." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Dopo aver cliccato su Continua verrai reindirizzato sul tuo account PayPal " "per il pagamento, dopo di che tornerai qui per confermare l'ordine." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Il tuo tentativo di pagamento tramite PayPal è fallito. Prova di nuovo o " "contattaci." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Siano in attesa di risposta da parte di Paypal riguardo il tuo pagamento, " "contattaci se dovessero passare diversi giorni senza risposta." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Il processo di pagamento è stato inziato in una nuova finestra." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 #, fuzzy msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" "La finestra per inserire i dati di pagamento non era aperta o era chiusa?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:343 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Sembra che tu abbia annullato il pagamento con PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:537 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:100 #, fuzzy msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID Pagamento" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:142 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:150 #, fuzzy msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Nascondi metodo di pagamento" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:152 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:167 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:169 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:183 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:185 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:217 #, fuzzy msgid "-- Automatic --" msgstr "Domande" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:223 #, fuzzy msgid "Buyer country" msgstr "Il tuo carrello" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 #, fuzzy msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Per accettare pagamenti con Stripe, hai bisogno di un account Stripe. " "Cliccando sul bottone, potrai creare un nuovo conto Stripe o connetterne uno " "esistente." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:252 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:266 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:283 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:335 pretix/plugins/paypal2/views.py:251 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:467 pretix/plugins/paypal2/payment.py:599 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:673 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:781 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:477 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1027 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Qualcosa è andato storto durante la richiesta dello stato del pagamento. Si " "prega di riprovare." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:486 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1036 #, fuzzy msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Devi scegliere una variante per questo prodotto." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1104 #, fuzzy msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1105 #, fuzzy msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Link per abilitare metodo di pagamento" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "Pagamento completato." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "Pagamento rifiutato." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "Pagamento rimborsato." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." msgstr "Pagamento in attesa." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Ordine approvato." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Ordine completato." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 #, fuzzy msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Pagamento completato." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 #, fuzzy msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Pagamento in attesa." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 #, python-brace-format msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "ID Pagamento" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "ID Pagamento" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "ID Pagamento" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "ID Pagamento" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 #, fuzzy msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Verifica i dettagli sottostanti e conferma l'ordine." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 #, fuzzy msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Dopo aver cliccato su Continua verrai reindirizzato sul tuo account PayPal " "per il pagamento, dopo di che tornerai qui per confermare l'ordine." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #, fuzzy msgid "Capture status" msgstr "Stato ordine" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Paga ordine: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Per il pagamento con carta ti preghiamo di attivare JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:57 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Scegli come intendi pagare." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try " #| "again or contact us." msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Il tuo tentativo di pagamento tramite PayPal è fallito. Prova di nuovo o " "contattaci." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:224 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:260 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:265 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:270 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:276 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59 #, fuzzy msgid "Accounting report" msgstr "Informazioni account modificate" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:63 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:256 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:83 #, fuzzy msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Abilita webhook" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:91 #, fuzzy msgid "Split event series by date" msgstr "Serie di date aggiunte" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:140 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:145 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:645 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:697 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:756 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:796 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:777 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Transazioni con carta regalo" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:787 #, fuzzy #| msgid "Gift card transactions" msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Transazioni con carta regalo" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:897 #, fuzzy msgid "Open items" msgstr "Prodotti ordinati" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d di %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:210 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:212 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Creato: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:255 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:257 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 msgid "Orders by product" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #, fuzzy msgid "(excl. taxes)" msgstr "tasse incluse" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #, fuzzy msgid "(incl. taxes)" msgstr "tasse incluse" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:295 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:314 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:401 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:402 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:403 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:406 msgid "#" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgid "Skip empty lines" msgstr "Invia links" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:494 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:571 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:580 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:810 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:903 msgid "Gross" msgstr "In Totale" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:580 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:863 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:903 msgid "Tax" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:665 #, fuzzy msgid "Tax split list" msgstr "Lista predefinita" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:667 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:674 msgid "Taxes by country" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:675 #, fuzzy msgid "Business customers" msgstr "Azienda" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:807 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:852 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Nazione" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 #, fuzzy msgid "Redirection" msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Questa funzione è utile se si utilizza solo il sistema di pagamento di " "pretix, ma si costruisce una propria opzione di pagamento per gli altri " "passaggi." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 #, fuzzy msgid "Base redirection URLs" msgstr "Indirizzi URL di reindirizzamento" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Lista d'attesa" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:348 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Aggiungi biglietti per una data diversa" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Data di Fine" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Limita ai prodotti" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 #, fuzzy msgid "Filter check-in status" msgstr "Filtra per stato" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Lista degli ordini" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Includi solamente gli ordini creati in o dopo questa data" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:392 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Lista degli ordini" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Lista degli ordini" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374 msgid "Absolute" msgstr "Assoluto" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375 #, fuzzy msgid "Relative, before event start" msgstr "Rimborso o pagamento esterno" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 #, fuzzy msgid "Relative, before event end" msgstr "Rimborso o pagamento esterno" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 #, fuzzy msgid "Relative, after event start" msgstr "Rimborso o pagamento esterno" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, after event end" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395 #, fuzzy msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Lista degli ordini" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:410 #, fuzzy msgid "Please specify the send date" msgstr "Data di Inizio" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:415 #, fuzzy msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Inserisci la stessa password due volte" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:426 msgid "Please specify a product" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 #, fuzzy msgid "completed" msgstr "Data di completamento" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 #, fuzzy msgid "Limit products" msgstr "Limita ai prodotti" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 #, fuzzy msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Lista degli ordini" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #, fuzzy msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Lista degli ordini" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 #, fuzzy msgid "Send date" msgstr "Data di Fine" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 msgid "Time of day" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 msgid "Send email to" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "il {date} alle {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:349 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:359 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:368 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102 #, fuzzy msgid "Scheduled emails" msgstr "Email partecipante" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Una quota è stata aggiunta alla data dall'evento." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "The order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 msgid "The person on the waiting list received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139 #, fuzzy msgid "An email rule was created" msgstr "Ordine modificato" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 #, fuzzy msgid "An email rule was updated" msgstr "Ordine modificato" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "È stata inviata un'e-mail programmata all'ordine" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "È stata inviata un'e-mail programmata al possessore del biglietto" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143 #, fuzzy msgid "An email rule was deleted" msgstr "Ordine modificato" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146 #, python-brace-format msgid "Mail rule {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 #, fuzzy msgid "All customers not checked in" msgstr "Check-in del biglietto effettuato" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 #, fuzzy msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 #, fuzzy msgid "All contact addresses" msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 #, fuzzy msgid "Order contact addresses" msgstr "Indirizzo di contatto dell'ordine modificato" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #, fuzzy msgid "Create Email Rule" msgstr "Data di creazione" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete Email Rule" msgstr "Elimina" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 #, fuzzy msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Data di creazione" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #, fuzzy msgid "Scheduled email rules" msgstr "Email partecipante" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 #, fuzzy msgid "Create a new rule" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Data di Inizio evento" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 #, fuzzy msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 #, fuzzy msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Devi inserire il tuo nome." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy msgid "Orders or attendees" msgstr "Ordine riattivato" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "C'è %(number)s elemento in lista d'attesa" msgstr[1] "Ci sono %(number)s elementi in lista d'attesa" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Ordini per giorno" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment. Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and " "expired); paid orders include only paid orders and exclude all canceled " "orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendees by day" msgstr "Nome del partecipante" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62 msgid "" "Attendees in orders paid in multiple payments are shown using the date of " "the final payment. Order dates reflect when the order was first placed; " "attendees added later via additional order positions still use the original " "order date. Attendees in placed orders include those from all order states " "(pending, paid, canceled, and expired); attendees in paid orders include " "only those from paid orders and exclude those from canceled orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendees by time" msgstr "Nome del partecipante" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76 msgid "Revenue over time" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:82 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, " "including cancellation fees." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, " "including cancellation fees from canceled orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115 msgid "" "Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and expired); " "paid orders include only paid orders and exclude all canceled orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126 msgid "Seating Overview" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:133 msgid "Sold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:139 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:145 msgid "Free Seats" msgstr "Posti gratuiti" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:153 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:161 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:162 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:166 msgid "Minimum Price" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:175 msgid "On Sale" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:195 msgid "Not on Sale" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:205 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:233 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:164 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:168 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Per accettare pagamenti con Stripe, hai bisogno di un account Stripe. " "Cliccando sul bottone, potrai creare un nuovo conto Stripe o connetterne uno " "esistente." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets" msgid "Generate API keys" msgstr "Genera biglietti" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Pagamenti con carta di credito" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1547 msgid "iDEAL" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:420 pretix/plugins/stripe/payment.py:431 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:439 pretix/plugins/stripe/payment.py:447 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:455 pretix/plugins/stripe/payment.py:463 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:472 pretix/plugins/stripe/payment.py:485 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:509 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1572 msgid "Alipay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1584 msgid "Bancontact" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1697 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1728 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1750 msgid "Przelewy24" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1836 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "Pay by bank" msgstr "Pagamento tramite bonifico bancario" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:422 msgid "" "Currently only available for charges in GBP and customers with UK bank " "accounts, and in private preview for France and Germany." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:429 pretix/plugins/stripe/payment.py:1789 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:453 pretix/plugins/stripe/payment.py:1870 msgid "Swish" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 pretix/plugins/stripe/payment.py:1338 msgid "Affirm" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:474 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:480 pretix/plugins/stripe/payment.py:1383 msgid "Klarna" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:489 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:507 msgid "MobilePay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:517 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Descrizione" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:547 pretix/plugins/stripe/payment.py:1453 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:740 msgid "No payment information found." msgstr "Informazioni sul pagamento non trovate." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:778 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:782 msgid "Stripe returned an error" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:854 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:949 pretix/plugins/stripe/payment.py:1071 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe ha riportato un errore con la tua carta: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:967 pretix/plugins/stripe/payment.py:1083 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Ci sono problemi nella comunicazione con Stripe. Per favore prova di nuovo e " "contattaci se il problema persiste." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1008 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Il tuo pagamento è in attesa per il completamento. Ti informeremo non appena " "sarà stato completato." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1016 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Pagamento non riuscito. Prova di nuovo." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1022 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1123 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1124 msgid "Credit card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1206 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1211 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1212 msgid "SEPA Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1252 #, fuzzy #| msgid "Account active" msgid "Account Holder Name" msgstr "Account attivo" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1257 msgid "Account Holder Street" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1269 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1281 #, fuzzy msgid "Account Holder City" msgstr "Informazioni account modificate" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1293 msgid "Account Holder Country" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1337 msgid "Affirm via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1382 msgid "Klarna via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1499 msgid "giropay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1500 msgid "giropay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1503 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1525 pretix/plugins/stripe/payment.py:1593 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1706 msgid "unknown name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1533 pretix/plugins/stripe/payment.py:1558 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1601 pretix/plugins/stripe/payment.py:1714 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1775 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1546 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1550 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1571 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1576 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1583 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1614 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1615 #, fuzzy msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Pagamento tramite bonifico bancario" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1644 msgid "Country of your bank" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1645 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1646 msgid "Austria" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1647 msgid "Belgium" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1648 msgid "Netherlands" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1649 msgid "Spain" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1685 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1696 msgid "EPS via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1727 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1731 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1749 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1753 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1788 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1793 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1816 msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1817 msgid "Revolut Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1821 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1835 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "Pay by bank via Stripe" msgstr "Pagamento tramite bonifico bancario" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1841 msgid "" "Pay by bank allows you to authorize a secure Open Banking payment from your " "banking app. Currently available only with a UK bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1861 msgid "PayPal via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1869 msgid "Swish via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1893 msgid "PromptPay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1898 msgid "" "This payment method is available to PromptPay users in Thailand. Please have " "your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1917 msgid "TWINT via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1922 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1944 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge succeeded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge refunded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge updated." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Charge pending" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorized." msgstr "Pagamento autorizzato." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorizzazione pagamento annullata." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Autorizzazione pagamento fallita." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 #, python-brace-format msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:107 #, python-brace-format msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:109 #, python-brace-format msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:111 #, python-brace-format msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:114 #, python-brace-format msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:125 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:132 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:139 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:146 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:153 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:179 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " #| "after the confirmation of your purchase." msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "" "Il totale verrà addebitato dal tuo account PayPal dopo la conferma " "dell'acquisto." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 #, fuzzy #| msgid "Phone number" msgid "Account number" msgstr "Numero di telefono" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in " #| "your payment details. You will then be redirected back here to review and " #| "confirm your order." msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here." msgstr "" "Dopo aver cliccato su Continua verrai reindirizzato sul tuo account PayPal " "per il pagamento, dopo di che tornerai qui per confermare l'ordine." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Per il pagamento con carta ti preghiamo di attivare JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Hai già inserito un numero di carta che verrà usato per processare il " "pagamento." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Il tuo pagamento verrà processato da Stripe, Inc. I dati della tua carta " "verranno trasmessi direttamente a Stripe e non passeranno dai nostri servers." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 #, fuzzy #| msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Per il pagamento con carta ti preghiamo di attivare JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "You already entered a card number that we will use to charge the payment " #| "amount." msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Hai già inserito un numero di carta che verrà usato per processare il " "pagamento." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 msgid "Payment receipt" msgstr "Ricevuta di pagamento" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Vuoi veramente disconnettere il tuo account Stripe?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "Payment instructions" msgstr "Informazioni sul pagamento" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "Inserire il Numero dell'entità, il codice riferimento, e la quantità." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" msgstr "Numero dell'entità:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 msgid "Reference number:" msgstr "Numero di referenza:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Siamo in attesa di risposta dal provider riguardo il tuo pagamento. " "Contattaci se dovessero passare alcuni giorni senza risposta." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Devi confermare il tuo pagamento. Clicca il link sottostante o effettua un " "nuovo pagamento." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "Conferma pagamento" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Il pagamento non può essere completato per i seguenti motivi:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Conferma pagamento: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:32 msgid "" "Please scan the QR code below to complete your PromptPay payment. Once you " "have completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:37 #, fuzzy msgid "PromptPay QR code" msgstr "Codice ordine" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Stiamo confermando il tuo pagamento…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 #, python-brace-format msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:488 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:518 pretix/plugins/stripe/views.py:539 #: pretix/plugins/stripe/views.py:544 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Spiacenti, c'è stato un errore durante il pagamento. Segui il link " "nell'email per continuare." #: pretix/plugins/stripe/views.py:576 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "C'è stato un problema durante l'autorizzazione della tua carta. Prova di " "nuovo e nel caso il problema persista, contattaci." #: pretix/plugins/stripe/views.py:608 pretix/plugins/stripe/views.py:611 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Spiacenti, c'è stato un problema durante il pagamento." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy msgid "Alternative ticket" msgstr "Genera biglietti" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Design biglietto" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Puoi modificare il design una volta salvata questa pagina." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open layout editor" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Scarica biglietti (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Scarica biglietto (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 #, python-brace-format msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 #, fuzzy msgid "Web-based check-in" msgstr "Check-in del biglietto effettuato" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 #, fuzzy msgid "Web Check-in" msgstr "Check-in del biglietto effettuato" #: pretix/presale/checkoutflow.py:117 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Passo" #: pretix/presale/checkoutflow.py:249 #, fuzzy msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Profilo del cliente" #: pretix/presale/checkoutflow.py:336 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:399 #, fuzzy msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Affiliazione" #: pretix/presale/checkoutflow.py:447 pretix/presale/checkoutflow.py:468 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:487 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Prodotti addizionali" #: pretix/presale/checkoutflow.py:676 pretix/presale/checkoutflow.py:684 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1566 pretix/presale/views/order.py:1574 msgid "Please enter numbers only." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:758 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Le tue informazioni" #: pretix/presale/checkoutflow.py:992 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:998 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 pretix/presale/checkoutflow.py:1028 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1035 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1039 msgid "Please enter your name." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1074 pretix/presale/checkoutflow.py:1079 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1084 pretix/presale/checkoutflow.py:1089 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1094 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1257 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1368 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "La tua gift card è stata applicata, ma rimane ancora da pagare {}. Scegli un " "metodo di pagamento." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1393 pretix/presale/views/order.py:737 msgid "Please select a payment method." msgstr "Scegli un metodo di pagamento." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1425 pretix/presale/checkoutflow.py:1445 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1456 #, fuzzy msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Scegli un metodo di pagamento." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1461 pretix/presale/views/order.py:490 #: pretix/presale/views/order.py:560 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Le informazioni sul pagamento sono incomplete." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1506 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Verifica ordine" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1604 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Devi selezionare tutte le caselle di spunta in fondo alla pagina." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1659 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'invio dell'email di conferma. Prova di " "nuovo." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "Indirizzo e-mail (ripeti)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Inserisci nuovamente l'email per essere sicuro di averla inserita " "correttamente." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Inserisci la stessa email due volte." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 #, fuzzy msgid "Save to address" msgstr "Indirizzo" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 #, fuzzy msgid "Create new address" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Save to profile" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 #, fuzzy msgid "Create new profile" msgstr "Crea un nuovo file di esportazione" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 #, fuzzy msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Devi inserire il tuo nome." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to enter an email address." msgstr "Devi selezionare una data." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to enter a password." msgstr "Devi selezionare una data." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:74 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "Inserisci la stessa email due volte." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 #, fuzzy #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter the correct password." msgstr "Per favore inserisci il risultato corretto." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 #, fuzzy msgid "This account is disabled." msgstr "Questo account non è attivo." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:90 #, fuzzy #| msgid "Your current password" msgid "Forgot your password?" msgstr "La tua password attuale" #: pretix/presale/forms/customer.py:147 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:149 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:202 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:248 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Per favore inserisci il risultato corretto." #: pretix/presale/forms/customer.py:340 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:341 #, fuzzy msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Combinazione di credenziali non riconosciute." #: pretix/presale/forms/customer.py:463 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:501 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:133 #, fuzzy msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "Questo prodotto non è al momento disponibile." #: pretix/presale/forms/order.py:138 #, fuzzy msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Devi scegliere una variante per questo prodotto." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "Tutto" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 #, fuzzy msgctxt "form" msgid "required" msgstr "Carrello scaduto" #: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:146 #: pretix/presale/ical.py:182 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:90 pretix/presale/ical.py:184 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:94 pretix/presale/ical.py:154 #: pretix/presale/ical.py:189 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:139 #, python-brace-format msgid "{event} - {item}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:147 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Start date" msgid "Start: {datetime}" msgstr "Data di inizio" #: pretix/presale/ical.py:150 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "on {date} at {time}" msgid "End: {datetime}" msgstr "il {date} alle {time}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "Invia links" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:45 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:75 msgid "Footer Navigation" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 #, fuzzy msgid "select language" msgstr "Prevendita non ancora attiva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently disabled." msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Il ticket shop è momentaneamente disabilitato." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any " #| "real purchases as your order might be deleted without notice." msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Questo Shop è in modalità test. Non effettuare ordini reali perchè " "potrebbero essere cancellati senza preavviso." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180 #, fuzzy msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Conferme" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:239 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:117 #, fuzzy msgid "Cookie settings" msgstr "Impostazioni login" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:120 msgid "Imprint" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Per alcuni dei prodotti presenti nel carrello, è possibile scegliere opzioni " "aggiuntive prima di proseguire." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Stiamo cercando di riservare questi prodotti per te!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 #, fuzzy msgid "Additional options for" msgstr "Ulteriori opzioni per" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 #, fuzzy #| msgid "Order comment" msgid "More recommendations" msgstr "Commento all'ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 #, fuzzy #| msgid "Order comment" msgid "Our recommendations" msgstr "Commento all'ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "Torna indietro" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Il tuo carrello" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Carrello scaduto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Mostra il carrello" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Aggiungi biglietti per una data diversa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Verifica ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Verifica i dettagli sottostanti e conferma l'ordine." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Aggiungi o rimuovi biglietti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:36 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Attendi un attimo, stiamo finalizzando il tuo ordine!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 #, fuzzy msgid "Modify payment" msgstr "Conferma pagamento" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 #, fuzzy msgid "Modify invoice information" msgstr "Informazioni fattura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Informazioni di contatto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 #, fuzzy msgid "Modify contact information" msgstr "Informazioni di contatto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Conferme" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190 #, fuzzy msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Il tuo ordine richiede l'approvazione dell'organizzatore dell'evento prima " "di poter essere confermato e validato." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192 #, fuzzy msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer." msgstr "" "Il tuo ordine richiede l'approvazione dell'organizzatore dell'evento prima " "di poter essere confermato e validato." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:215 msgid "Place binding order" msgstr "Conferma l'ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:217 msgid "Submit registration" msgstr "Invia ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:19 msgid "Log in with a customer account" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:26 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:44 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:77 #, fuzzy msgid "Create a new customer account" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 msgid "Continue as a guest" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:107 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112 msgid "Selected add-ons" msgstr "Tipologia biglietto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Hai già selezionato i seguenti metodi di pagamento:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:30 #, fuzzy msgid "Remove payment" msgstr "Pagamenti ricevuti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:40 #, fuzzy msgid "Remaining balance" msgstr "Quantità residua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 #, fuzzy msgid "Please select a payment method below." msgstr "Scegli un metodo di pagamento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Per favore, indica come intendi pagare la quota rimanente:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:45 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s event" #| msgid_plural "%(count)s events" msgid "(%(count)s available)" msgid_plural "(%(count)s available)" msgstr[0] "%(count)s evento" msgstr[1] "%(count)s eventi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:101 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:103 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:111 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:126 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Prima di continuare abbiamo bisogno di alcune informazioni." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:49 #, fuzzy msgid "Auto-fill with address" msgstr "Indirizzo e-mail" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Fill form" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:170 msgid "Copy answers from above" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, fuzzy, python-format #| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "You can choose one option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "Non puoi creare una fattura per questo ordine." msgstr[1] "Non puoi creare una fattura per questo ordine." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "gratuito" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:74 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109 msgid "Hide variants" msgstr "Nascondi le varianti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:113 msgid "Show variants" msgstr "Mostra varianti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" msgstr "Prezzo originale:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 msgid "New price:" msgstr "Nuovo prezzo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:183 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:206 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "incl. taxes" msgstr "incl. tasse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "incluso %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:406 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 msgid "Decrease quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:418 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "aumenta la quantità" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #, fuzzy #| msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Inserisci il codice del voucher per comprare il biglietto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available yet." msgstr "Non ancora disponibile." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "Not available any more." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 msgid "SOLD OUT" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69 #: pretix/presale/views/widget.py:455 msgid "Reserved" msgstr "Riservati" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price per item" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22 #, fuzzy msgid "Price total" msgstr "Totale fattura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 msgid "Seat:" msgstr "Posto:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Data:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 msgid "Location:" msgstr "Luogo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 msgid "Show full location" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92 msgid "Membership:" msgstr "Membri:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 msgid "This ticket is blocked." msgstr "Questo biglietto è bloccato." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Questo biglietto è stato usato una volta." msgstr[1] "Questo biglietto è stato usato %(count)s volte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #, fuzzy msgid "No attendee name provided" msgstr "Nome partecipante" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Quando un elemento è inserito nel carrello, avrai a disposizione %(time)s " "minuti per completare l'ordine." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "Valore attuale:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:471 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Un prodotto" msgstr[1] "%(num)s prodotti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:485 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "inclusa tassa del %(tax_sum)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:505 #, fuzzy, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Gli elementi in tuo carrello saranno riservati per te re %(minutes)s minuti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:509 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Gli articoli nel tuo carrello non sono più riservati per te. Puoi ancora " "completare il tuo ordine finché sono disponibili." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:514 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48 #, fuzzy msgid "Renew reservation" msgstr "Descrizione" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:526 #, fuzzy msgid "Reservation renewed" msgstr "Descrizione" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:532 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 msgid "Continue with order process" msgstr "Proseguire l'ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Procedi al checkout" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "Svuota il carrello" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Utilizza un voucher" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27 msgid "Redeem voucher" msgstr "Utilizza un voucher" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 #, fuzzy msgid "Change summary" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 #, fuzzy msgid "Total price change" msgstr "Prezzo netto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 #, fuzzy msgid "New order total" msgstr "Totale ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 #, fuzzy msgid "You will be refunded" msgstr "Tutti i rimborsi aperti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Il rimborso verrà inviato automaticamente nel metodo di pagamento che hai " "utilizzato. In base al metod di pagamento utilizzato, ci potrebbero volere " "fino a 2 settimane." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 #, fuzzy msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Procedura di pagamento" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Completato:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Commento:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Ordine confermato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 #, fuzzy msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "Puoi scaricare i tuoi biglietti qui a partire da: %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Porta con te il biglietto quando ti presenti all'evento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Scarica i tuoi biglietti cliccando sul bottone sottostante." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Puoi scaricare i tuoi biglietti qui a partire da: %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:7 msgid "Where does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:17 msgid "When does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:26 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Inizio: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Fine: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:45 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:52 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:64 msgid "Add to Calendar" msgstr "Aggiungi al calendario" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "In attesa di conferma" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "Pagamento in attesa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:21 msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77 #, fuzzy msgid "Uncategorized items" msgstr "Un prodotto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s event" #| msgid_plural "%(count)s events" msgid "%(amount)s× in your cart" msgid_plural "%(amount)s× in your cart" msgstr[0] "%(count)s evento" msgstr[1] "%(count)s eventi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(value)s tasse incluse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s senza tasse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37 msgid "calendar navigation" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Mostra il mese precedente, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56 #, fuzzy msgid "Select a month to display" msgstr "Seleziona un mese e anno da mostrare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58 msgid "Month" msgstr "Mese" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "by month" msgid "Show month" msgstr "per mese" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Mostra il mese successivo, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Mostra la settimana precedente, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56 #, fuzzy msgid "Select a week to display" msgstr "Seleziona la settimana e l'anno da mostrare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58 msgid "Week" msgstr "Settimana" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 #, fuzzy msgid "Select week to show" msgstr "Seleziona la settimana e l'anno da mostrare" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "by week" msgid "Show week" msgstr "per settimana" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Mostra la prossima settimana, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:466 msgid "More info" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69 #, fuzzy msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Scegli un metodo di pagamento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88 msgid "View other date" msgstr "Vedi un'altra data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Scegli una data per prenotare un biglietto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:805 #, fuzzy msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Il periodo di prevendita per questo evento è concluso." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163 #: pretix/presale/views/widget.py:807 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Stiamo cercando di riservare questi prodotti per te!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:213 #, fuzzy msgid "Join waiting list" msgstr "Abilita lista d'attesa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Registrazione" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "Aggiungi al carrello" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:255 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "Se hai già prenotato un biglietto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:259 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Se vuoi vedere o modificare lo stato o i dettagli del tuo ordine, clicca su " "uno dei links che hai ricevuto nella tua email durante l'acquisto. Se non " "trovi i links, clicca sul bottone a lato per richiedere nuovamente i links " "del tuo ordine." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 msgid "Resend order link" msgstr "Invia nuovamente link dell'ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 #, fuzzy #| msgid "Shop taken offline" msgid "Shop offline" msgstr "Il negozio è ora offline" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently disabled." msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Il ticket shop è momentaneamente disabilitato." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." msgstr "Per favore, riprova più tardi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "Thank you!" msgstr "Grazie!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Il tuo ordine è stato effettuato correttamente. Qui sotto i dettagli." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Il tuo ordine è stato eseguito correttamente. Vedi i dettagli sotto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Abbiamo ricevuto il tuo pagamento. Vedi i dettagli sotto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Siamo in attesa dell'approvazione dell'organizzatore dell'evento, per poter " "confermare l'ordine." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Siamo in attesa dell'approvazione dell'organizzatore dell'evento, prima che " "tu possa pagare e completare l'ordine." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Dobbiamo aspettare di ricevere il pagamento prima di considerare l'ordine " "completo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " #| "your order later. We also sent you an email containing the link to the " #| "address you specified." msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email to the address you specified " "containing the link to this page." msgstr "" "Salva questa pagina nei preferiti se vuoi accedervi in seguito. Ti abbiamo " "anche inviato una email contenente il link a questa pagina." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " #| "your order later. We also sent you an email containing the link to the " #| "address you specified." msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email to the address you specified containing the link." msgstr "" "Salva questa pagina nei preferiti se vuoi accedervi in seguito. Ti abbiamo " "anche inviato una email contenente il link a questa pagina." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:92 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Il pagamento di %(total)s è ancora in attesa per questo ordine." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:97 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Effettua il pagamento entro il %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Rieffettua il pagamento o scegli un altro metodo di pagamento" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Il rimborso di %(amount)s è stato inviato. In base al metodo di pagamento " "utilizzato ci possono volere fino a 14 giorni." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 #, fuzzy msgid "Change ordered items" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:86 msgid "Request invoice" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 #, fuzzy msgid "Your information" msgstr "Le tue informazioni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 #, fuzzy msgid "Change your information" msgstr "Le tue informazioni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "Riferimento Interno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356 #, fuzzy #| msgid "Change order" msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Cambia ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358 #, fuzzy msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Solo ordini pagati" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:366 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:374 msgid "Change order" msgstr "Cambia ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Puoi richiedere di annullare questo ordine." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Il rimborso può essere effettuato al metodo di pagamento utlizzato o come " "Gift Card." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:435 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:456 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Il rimborso verrà inviato nel metodo di pagamento da te utilizzato." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:475 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Richiedi cancellazione: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Importo del rimborso:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" "Voglio che il rimborso venga inviato nel metodo di pagamento da me utilizzato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 #, fuzzy msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Conferma i dettagli di pagamento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Gift card: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Modifica ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Modifica ordine: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Salva modifiche" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Cambia metodo di pagamento" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Scegli un metodo di pagamento: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Nota bene: se cambi il metodo di pagamento, il totale cambierà in base alla " "cifra mostrata per ogni pagamento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:61 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "Non ci sono metodi di pagamento alternativi per questo ordine." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Conferma i dettagli di pagamento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:17 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:36 msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 #, fuzzy msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Le tue informazioni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 #, fuzzy msgid "Change ticket" msgstr "Modifica dettagli" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 #, fuzzy msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Conferma i dettagli di pagamento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 #, fuzzy msgid "Modify ticket" msgstr "Conferma pagamento" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 #, fuzzy msgid "Resend order links" msgstr "Invia nuovamente links dell'ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Se hai perso il link del tuo ordine, inserisci l'email che hai usato. Ti " "invieremo nuovamente una email con il link all'ordine." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "Invia links" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time machine" msgstr "Zona" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 #, fuzzy msgid "Enable time machine" msgstr "Abilita webhook" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Questo Voucher è valido per questi eventi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 #, fuzzy msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Questo Voucher non è valido per questa data." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Devi selezionare almeno %(number)s prodotti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 #, fuzzy msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Informazioni dell'ordine modificate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 #, fuzzy msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Aggiungi o rimuovi biglietti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:7 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:30 #, python-format msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "%(count)s evento" msgstr[1] "%(count)s eventi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:38 msgid "(continued)" msgstr "(continua)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:58 #: pretix/presale/views/widget.py:440 #, fuzzy msgid "Few tickets left" msgstr "Abilita formato biglietti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:61 #: pretix/presale/views/widget.py:445 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Compra ora" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78 #: pretix/presale/views/widget.py:447 pretix/presale/views/widget.py:470 msgid "Book now" msgstr "Prenota ora" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:74 #: pretix/presale/views/widget.py:462 msgid "Fully booked" msgstr "Esaurito" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:115 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5 msgid "Event overview by month, week, etc." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:25 #, fuzzy msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Prezzo netto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:79 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:121 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:52 msgid "Not yet on sale" msgstr "Non ancora in vendita" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:57 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 #, fuzzy msgid "View customer account" msgstr "Vedi un'altra data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 #, fuzzy msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Il processo di pagamento è stato inziato in una nuova finestra." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26 msgid "Open window again" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62 msgid "Close" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 #, fuzzy msgid "Required cookies" msgstr "Rimborso o pagamento esterno" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128 msgid "Save selection" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You didn't select any ticket." msgstr "Non hai selezionato alcun prodotto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:84 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:10 msgid "The following gift cards are available in your customer account:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:24 #, fuzzy #| msgid "Linked gift card" msgid "Use gift card" msgstr "Carta regalo collegata" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "La tua gift card %(card)s verrà usata per pagare questo ordine." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Ciao!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show next month, %(month)s" msgid "Events in %(month)s" msgstr "Mostra il mese successivo, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Entry scan: %(date)s" msgid "Events on %(day)s" msgstr "Scansione dell'ingresso: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56 #, fuzzy msgid "Select a date to display" msgstr "Prevendita non ancora attiva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No dates" msgid "Show date" msgstr "Nessuna data" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25 #, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 #, fuzzy msgid "Delete address" msgstr "Indirizzo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:378 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Indirizzo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 #, fuzzy msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 #, fuzzy msgid "Your account" msgstr "Il tuo carrello" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 #, fuzzy msgid "Change account information" msgstr "Le tue informazioni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 #, fuzzy msgid "customer account information" msgstr "Invia ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:28 #, fuzzy, python-format #| msgid "Denied scan: %(date)s" msgid "Issued on %(date)s" msgstr "Scansione negata: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:38 #, fuzzy, python-format #| msgid "Expired" msgid "Expired since %(date)s" msgstr "Scaduto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid from %(datetime)s" msgid "Valid until %(date)s" msgstr "Valido da %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66 #, fuzzy msgid "Remaining value:" msgstr "Quantità residua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:76 #, fuzzy msgid "You don’t have any gift cards in your account currently." msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:77 msgid "" "Currently, only gift cards resulting from refunds show up here, any " "purchased gift cards show up under the orders tab." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #, fuzzy msgid "Account information" msgstr "Informazioni account modificate" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 #, fuzzy msgid "Update your account information" msgstr "Le tue informazioni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 #, fuzzy msgid "Create account" msgstr "Crea un nuovo organizzatore" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 msgid "Your membership" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #, fuzzy msgid "transferable" msgstr "Bonifico bancario" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 #, fuzzy #| msgid "Bank transfer" msgid "not transferable" msgstr "Bonifico bancario" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "Expired since" msgstr "Scaduto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 #, fuzzy msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, python-format msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 #, fuzzy msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "Uno o più articoli non appartengono a questo evento." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Recupero password" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 msgid "Set a new password for your account" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 #, fuzzy msgid "Delete profile" msgstr "Elimina" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:384 #, fuzzy msgid "Attendee profiles" msgstr "Email partecipante" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "Invia ordine" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Crea un nuovo account su %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 msgid "Log in to an existing account" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 #, fuzzy msgid "Request a new password" msgstr "Ripeti la nuova password" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "Eventi passati" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Prossimi eventi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Solo ordini pagati" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Nessun prossimo evento pubblico trovato." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "Mostra eventi conclusi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Stiamo elaborando la tua richiesta …" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "" #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "" #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "" #: pretix/presale/views/__init__.py:293 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Inserisci solo numeri positivi." #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:476 pretix/presale/views/cart.py:484 #, fuzzy msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "" "La carta regalo è stata salvata nel carrello. Continua il tuo acquisto." #: pretix/presale/views/cart.py:520 msgid "Your cart has been updated." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:523 pretix/presale/views/cart.py:549 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Ora il tuo carrello è vuoto." #: pretix/presale/views/cart.py:570 msgid "" "Your cart timeout was extended. Please note that some of the prices in your " "cart changed." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:573 #, fuzzy #| msgid "Your cart is empty." msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "Il tuo carrello è vuoto." #: pretix/presale/views/cart.py:588 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Il prodotto è stato aggiunto al tuo carrello." #: pretix/presale/views/cart.py:612 pretix/presale/views/event.py:543 #: pretix/presale/views/widget.py:398 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" "I biglietti per questo evento non possono essere acquistati su questo canale " "di vendita." #: pretix/presale/views/cart.py:767 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:795 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "" #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Il tuo carrello è vuoto" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 #, fuzzy msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "La prevendita pre questo evento è conclusa o non è ancora iniziata." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:622 pretix/presale/views/customer.py:628 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:590 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:639 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" "Il tuo indirizzo email non è stato aggiornato perché è già in uso per un " "altro account cliente." #: pretix/presale/views/customer.py:642 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato." #: pretix/presale/views/customer.py:859 pretix/presale/views/customer.py:870 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "Non siamo riusciti a utilizzare le tue credenziali di accesso poiché " "l'indirizzo email {email} è già utilizzato per un altro account in questo " "sistema." #: pretix/presale/views/event.py:921 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Codice evento sconosciuto o non autorizzato ad accedere a questo evento." #: pretix/presale/views/event.py:928 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Nessuna data selezionata." #: pretix/presale/views/event.py:931 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Data selezionata sconosciuta." #: pretix/presale/views/event.py:956 pretix/presale/views/event.py:964 #: pretix/presale/views/event.py:967 msgid "Please go back and try again." msgstr "Torna indietro e riprova." #: pretix/presale/views/event.py:980 msgid "Fake date time" msgstr "Data e ora errati" #: pretix/presale/views/event.py:992 msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Non ti è consentito accedere alla modalità macchina del tempo." #: pretix/presale/views/event.py:994 msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Questa funzione è disponibile solo in modalità test." #: pretix/presale/views/event.py:1011 msgid "Time machine disabled!" msgstr "Macchina del tempo disattivata!" #: pretix/presale/views/order.py:418 pretix/presale/views/order.py:486 #: pretix/presale/views/order.py:556 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Il pagamento per questo ordine non può essere processato." #: pretix/presale/views/order.py:423 pretix/presale/views/order.py:495 #: pretix/presale/views/order.py:565 pretix/presale/views/order.py:610 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Il pagamento è troppo in ritardo per essere accettato." #: pretix/presale/views/order.py:605 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Il metodo di pagamento per questo ordine non può essere modificato." #: pretix/presale/views/order.py:616 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Al momento è in sospeso un pagamento per questo ordine." #: pretix/presale/views/order.py:728 msgid "An invoice has been generated." msgstr "È stata generata una fattura." #: pretix/presale/views/order.py:807 pretix/presale/views/order.py:887 msgid "Invoice generation has failed, please reach out to the organizer." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:925 pretix/presale/views/order.py:997 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Non puoi modificare questo ordine" #: pretix/presale/views/order.py:1088 pretix/presale/views/order.py:1093 #: pretix/presale/views/order.py:1098 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1114 msgid "Canceled by customer" msgstr "Cancellato dal cliente" #: pretix/presale/views/order.py:1125 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "La richiesta di cancellazione è stata inviata." #: pretix/presale/views/order.py:1178 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "" "Il download dei biglietti non è (ancora) disponibile per questo ordine." #: pretix/presale/views/order.py:1187 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Clicca sul link che ti abbiamo inviato via email per scaricare i tuoi " "biglietti." #: pretix/presale/views/order.py:1673 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "L'ordine è stato modificato. Ora puoi procedere pagando l'importo rimanente " "di {amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1685 msgid "You did not make any changes." msgstr "Non hai apportato nessuna modifica." #: pretix/presale/views/order.py:1710 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" "Non è possibile modificare l'ordine in modo da ridurre il prezzo totale." #: pretix/presale/views/order.py:1712 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" "È possibile modificare l'ordine solo in modo da aumentare il prezzo totale." #: pretix/presale/views/order.py:1714 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "" "Non è possibile modificare l'ordine in modo tale da modificare il prezzo " "totale." #: pretix/presale/views/order.py:1716 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1724 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1730 msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1749 pretix/presale/views/order.py:1780 msgid "You cannot change this order." msgstr "Non puoi modificare questo ordine." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Se l'indirizzo email inserito è valido e associato a un ticket, ti abbiamo " "già inviato un'email con un link al tuo ticket nelle ultime {number} ore. Se " "l'email non è arrivata, controlla la cartella spam e verifica di aver " "utilizzato l'indirizzo email corretto." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Al momento abbiamo problemi con l'invio delle email. Riprova più tardi." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Se ci sono stati ordini da parte di questo utente, verrà inviata un'e-mail " "con i relativi codici d'ordine." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Ti abbiamo aggiunto alla lista d'attesa. Ti invieremo un'email a {email} non " "appena i biglietti saranno di nuovo disponibili." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Non riusciamo a trovarti sulla nostra lista d'attesa." #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Il tuo posto nella lista d'attesa non è più valido oppure è già stato usato. " "Non c'è molto altro da fare qui." #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Grazie mille! Assegneremo il tuo posto nella lista d'attesa a qualcun altro." #: pretix/presale/views/widget.py:393 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Il ticket shop è momentaneamente disabilitato." #: pretix/presale/views/widget.py:407 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "La data selezionata non esiste in questa serie di eventi." #: pretix/presale/views/widget.py:414 #, fuzzy #| msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgid "The selected date is not available." msgstr "Il posto selezionato {seat} non è disponibile." #: pretix/presale/views/widget.py:478 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "a partire dal %(start_date)s" #: pretix/settings.py:839 msgid "User profile only" msgstr "" #: pretix/settings.py:840 msgid "Read access" msgstr "" #: pretix/settings.py:841 msgid "Write access" msgstr "Accesso in scrittura" #: pretix/settings.py:852 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "" #~ "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." #~ msgstr "Se sei cittadinə svizzerə, puoi inserire il tuo UID." #~ msgid "" #~ "The booking period for one of the events in your cart has not yet " #~ "started. The affected positions have been removed from your cart." #~ msgstr "" #~ "Il periodo di prenotazione per uno degli eventi nel tuo carrello non è " #~ "ancora iniziato. Le posizioni interessate sono state rimosse dal tuo " #~ "carrello." #~ msgid "" #~ "Please enter your current password if you want to change your email " #~ "address or password." #~ msgstr "" #~ "Inserisci la password attuale se desideri modificare l'email o la " #~ "password." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " #~ "{scopes}." #~ msgstr "" #~ "Si richiede l'ambito \"{scope}\" ma il provider supporta solo questi: " #~ "{scopes}." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " #~ "{fields}." #~ msgstr "" #~ "Si richiede il campo \"{field}\" ma il provider supporta solo questi: " #~ "{fields}." #~ msgid "" #~ "You are receiving this email because you placed an order for the " #~ "following event:" #~ msgstr "" #~ "Hai ricevuto questa email perchè hai effettuato un ordine per l'evento " #~ "seguente:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Dettagli:" #, python-brace-format #~ msgid "{date_from}{until}{date_to}" #~ msgstr "{date_from}{until}{date_to}" #, fuzzy #~| msgid "Order code" #~ msgid "Order language code" #~ msgstr "Codice ordine" #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order URL" #~ msgstr "Ordine" #, fuzzy #~| msgid "Ticket" #~ msgid "Ticket URL" #~ msgstr "Biglietto" #, fuzzy #~ msgid "Email invoices" #~ msgstr "Tutte le fatture" #~ msgid "Your invoice" #~ msgid_plural "Your invoices" #~ msgstr[0] "La tua fattura" #~ msgstr[1] "Le tue fatture" #, fuzzy #~ msgid "Invoice email subject" #~ msgstr "Numero fattura" #, fuzzy #~ msgid "Invoice email text" #~ msgstr "Data fattura" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "you receive this message because an order for {event} was placed by " #~ "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" #~ "\n" #~ "Best regards, \n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgstr "" #~ "Ciao,\n" #~ "\n" #~ "ricevi questo messaggio perché è stato richiesto un ordine da " #~ "{order_email} per l'evento {event} ed è stato richiesto di inoltrarti la " #~ "ricevuta.\n" #~ "\n" #~ "Un saluto,\n" #~ "\n" #~ "Il team di {event}" #, fuzzy #~| msgid "Log in as someone else" #~ msgid "Send again or somewhere else" #~ msgstr "Loggati con un altro utente" #, fuzzy #~| msgid "Send vouchers via email" #~ msgid "Send invoice via email" #~ msgstr "Invia voucher via email" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "subevent" #~| msgid "Date {val}" #~ msgid "{val}" #~ msgstr "Data {val}" #, fuzzy #~| msgid "Event created" #~ msgid "Text (deprecated)" #~ msgstr "Evento creato" #~ msgid "Contact event organizer" #~ msgstr "Contatta l'organizzatore dell'evento" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the correct result." #~ msgid "Please enter the code of your gift card." #~ msgstr "Per favore inserisci il risultato corretto." #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Percentuale" #, python-format #~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" #~ msgstr "Mostra %(count)s varianti di %(item)s" #, fuzzy #~| msgid "Please select how you want to pay." #~ msgid "Please let us know you're still there." #~ msgstr "Scegli come intendi pagare." #, python-format #~ msgid "Add %(item)s to cart" #~ msgstr "Aggiungi %(item)s al carrello" #, fuzzy #~| msgctxt "refund_source" #~| msgid "External" #~ msgid "Extend" #~ msgstr "Esterno" #, fuzzy #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "Ripeti la password" #~ msgid "" #~ "You need to fill all fields that are marked with * to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Devi compilare tutti i campi contrassegnati da * per " #~ "continuare." #~ msgid "Series" #~ msgstr "Serie" #~ msgctxt "address" #~ msgid "Select state" #~ msgstr "Seleziona stato" #~ msgid "Show info text if unavailable" #~ msgstr "Mostra testo informativo se non disponibile" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "No supported Token Endpoint Auth Methods supported: " #~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}" #~ msgstr "" #~ "Nessun metodo di autenticazione di tipo Token per Endpoint supportatp: " #~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Other dates" #~ msgstr "Altre date" #, fuzzy #~ msgid "Login method" #~ msgstr "Metodo di rimborso" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "pretixPOS" #~ msgid "Sales channels to automatically check in" #~ msgstr "Canali di vendita per check-in automatico" #~ msgid "" #~ "This option is deprecated and will be removed in the next months. As a " #~ "replacement, our new plugin \"Auto check-in\" can be used. When we remove " #~ "this option, we will automatically migrate your event to use the new " #~ "plugin." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione è deprecata e verra rimossa nei mesi seguenti. Come " #~ "rimpiazzo, il nuovo plugin \"Auto check-in\" può essere usato. Quando " #~ "verra rimossa questa opzione, migreremo automaticamente il tuo evento " #~ "nell' utilizzo del nuovo plugin." #, fuzzy #~ msgid "Add-On products" #~ msgstr "Prodotto" #, fuzzy #~ msgid "Add-ons:" #~ msgstr "Add-On" #~ msgid "" #~ "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-" #~ "in when purchased through any of the selected sales channels. This option " #~ "can be useful when tickets sold at the box office are not checked again " #~ "before entry and should be considered validated directly upon purchase." #~ msgstr "" #~ "Tutti gli oggetti presenti in questa lista di check-in saranno " #~ "automaticamente selezionati come verificati al momento della vendita " #~ "attraverso i canali di vendita selezionati. Questa opzione è utile per i " #~ "biglietti venduti al botteghino e che non devono essere nuovamente " #~ "validati." #~ msgid "Unknown sales channel." #~ msgstr "Canale di vendita." #~ msgid "" #~ "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #~ "of time until your changes become active." #~ msgstr "" #~ "le tue modifiche sono state salvate. Potrebbe volerci un po di tempo " #~ "affinchè le modifiche diventino attive." #~ msgid "" #~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " #~ "\"}\"." #~ msgstr "" #~ "Sintassi del placeholder non valida: Hai usato un numero diverso da \"{\" " #~ "than of \"}\"." #, fuzzy #~ msgctxt "sendmail_form" #~ msgid "Restrict to recipients without check-in" #~ msgstr "Aggiungi biglietti per una data diversa" #~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" #~ msgstr "Rendering moderno delle fatture (pretix 2.7)" #~ msgid "" #~ "Your order requires approval by the event organizer before it can be " #~ "confirmed and forms a valid contract." #~ msgstr "" #~ "Il tuo ordine richiede l'approvazione dell'organizzatore dell'evento " #~ "prima di poter essere confermato e validato." #, fuzzy #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "Check-in del biglietto effettuato" #, python-format #~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" #~ msgstr "Il tuo ordine ha ricevuto un pagamento incompleto: %(code)s" #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Includi solo le fatture emesse fino a questa data. Fai attenzione che la " #~ "data della fattura non sempre corrisponde alla data dell'ordine o del " #~ "pagamento." #~ msgid "" #~ "Only include orders including at least one ticket for a date on or before " #~ "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" #~ msgstr "" #~ "Include solo gli ordini che includono almeno un biglietto per una data a " #~ "partire da questa data. Includerà anche altre date in caso di ordini " #~ "misti!" #, fuzzy #~ msgid "List of orders with taxes" #~ msgstr "Lista degli ordini" #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "La tua gift card è stata applicata." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Il tuo evento: {code}" #, fuzzy #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Indirizzo e numero civico" #, fuzzy #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Tipo del dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Metodo di pagamento" #, fuzzy #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "La data dell'evento ès tata creata." #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Ordine" #, fuzzy #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "Ordine modificato" #, fuzzy #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "Ordine modificato" #, fuzzy #~ msgid "price" #~ msgstr "Prezzo" #~ msgid "Download all tickets at once:" #~ msgstr "Scarica tutti i biglietti in una volta:" #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the " #~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "La transazione PayPal %(payment)s è andata a buon fine, ma l'ordine %" #~ "(order)s è scaduto e il prodotto è stato venduto nel frattempo. Il " #~ "pagamento non può essere accettato. Contatta l'utente ed effettua un " #~ "rimborso tramite l'interfaccia di PayPal." #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the " #~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact " #~ "the user and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "La transazione Stripe %(charge)s è andata a buon " #~ "fine, ma l'ordine %(order)s è scaduto e il prodotto è stato venduto nel " #~ "frattempo. Il pagamento non può essere accettato. Contatta l'utente ed " #~ "effettua un rimborso tramite l'interfaccia di Stripe." #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "Scarica il tuo biglietto qui:" #, fuzzy #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Organizzatore" #, fuzzy #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Data ordine:" #, fuzzy #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "" #~ "C'è stato un errore nel processare i tuoi dati. Vedi i dettagli sotto." #, fuzzy #~ msgid "Full access" #~ msgstr "Nome completo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card." #~ msgstr "" #~ "Non puoi pagare con una gift card quando stai comprando una gift card." #~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+ {price} incluso {taxes}% {taxname})" #~ msgid "Presale" #~ msgstr "Prevendita" #~ msgid "Order refunded" #~ msgstr "Ordine rimborsato" #~ msgid "Download your ticket here:" #~ msgstr "Scarica il tuo biglietto qui:"