# pretix translation file German # Copyright (C) 2016 the pretix authors # This file is distributed under the same license as the pretix package. # Raphael Michel , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-21 19:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-12 14:33+0000\n" "Last-Translator: Raphael Michel \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.11.4\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Als bezahlt markiert" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35 msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36 #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" msgstr "Itaú" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" msgstr "PayPal Kredit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" msgstr "PayPal Später Zahlen" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA-Lastschrift" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 msgid "eps" msgstr "eps" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" msgstr "Verkkopankki" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" msgstr "PayU" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 msgid "Zimpler" msgstr "Zimpler" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" msgstr "OXXO" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:341 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Zahlung wird bestätigt …" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254 msgid "Payment method unavailable" msgstr "Zahlungsmethode nicht verfügbar" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Getätigte Bestellungen" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Bezahlte Bestellungen" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Gesamtumsatz" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Kontaktiere Stripe …" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Kontaktiere Ihre Bank …" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "Wählen Sie eine Check-In Liste" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "Keine aktive Check-In Liste gefunden." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "Check-In Liste wechseln" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" msgstr "Keine Tickets gefunden" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "Dieses Ticket benötigt besondere Aufmerksamkeit" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "Richtung wechseln" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "Eingang" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "Ausgang" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "Ticket scannen oder suchen und mit Enter bestätigen…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "Mehr laden" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "Gültig" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "Unbezahlt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "storniert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Confirmed" msgstr "bestätigt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Approval pending" msgstr "Freigabe ausstehend" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Redeemed" msgstr "Eingelöst" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket not paid" msgstr "Ticket nicht bezahlt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "Dieses Ticket ist noch nicht bezahlt. Möchten Sie dennoch fortfahren?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Additional information required" msgstr "Zusätzliche Informationen benötigt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Valid ticket" msgstr "Gültiges Ticket" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Exit recorded" msgstr "Ausgang gespeichert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Ticket already used" msgstr "Ticket bereits eingelöst" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Information required" msgstr "Infos benötigt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Unknown ticket" msgstr "Unbekanntes Ticket" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Ticketart hier nicht erlaubt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Entry not allowed" msgstr "Eingang nicht erlaubt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Ticket-Code gesperrt/geändert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 msgid "Ticket blocked" msgstr "Ticket gesperrt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Ticket aktuell nicht gültig" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65 msgid "Order canceled" msgstr "Bestellung storniert" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Ticket-Code ist nicht eindeutig auf der Liste" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67 msgid "Order not approved" msgstr "Bestellung nicht freigegeben" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68 msgid "Checked-in Tickets" msgstr "Eingecheckte Tickets" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69 msgid "Valid Tickets" msgstr "Gültige Tickets" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70 msgid "Currently inside" msgstr "Derzeit anwesend" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:138 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "No" msgstr "Nein" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" msgstr "schließen" #: pretix/static/pretixbase/js/addressform.js:59 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:537 msgid "required" msgstr "erforderlich" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:58 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:135 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Ihre Anfrage wird nun verarbeitet. Je nach Größe der Veranstaltung kann dies " "einige Minuten dauern." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:63 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:140 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "" "Ihre Anfrage befindet sich beim Server in der Warteschlange und wird bald " "verarbeitet." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:146 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Ihre Anfrage ist auf dem Server angekommen, wurde dort aber noch nicht " "verarbeitet. Wenn dies länger als zwei Minuten dauert, kontaktieren Sie uns " "bitte oder gehen Sie in Ihrem Browser einen Schritt zurück und versuchen es " "erneut." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:198 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Fehlercode: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:108 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Wir können den Server aktuell nicht erreichen, versuchen es aber weiter. " "Letzter Fehlercode: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:160 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "Diese Anfrage hat zu lange gedauert. Bitte erneut versuchen." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:201 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Wir können den Server aktuell nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es noch " "einmal. Fehlercode: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:230 msgid "We are processing your request …" msgstr "Wir verarbeiten Ihre Anfrage …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:238 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Ihre Anfrage wird an den Server gesendet. Wenn dies länger als eine Minute " "dauert, prüfen Sie bitte Ihre Internetverbindung. Danach können Sie diese " "Seite neu laden und es erneut versuchen." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:301 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71 msgid "Close message" msgstr "Schließen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Kopiert!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Drücken Sie Strg+C zum Kopieren!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24 msgid "is one of" msgstr "ist eines von" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30 msgid "is before" msgstr "ist vor" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34 msgid "is after" msgstr "ist nach" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40 msgid "=" msgstr "=" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "Product variation" msgstr "Variante" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107 msgid "Gate" msgstr "Station" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111 msgid "Current date and time" msgstr "Aktueller Zeitpunkt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" msgstr "Aktueller Tag der Woche (1 = Montag, 7 = Sonntag)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119 msgid "Current entry status" msgstr "Aktueller Zutrittsstatus" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123 msgid "Number of previous entries" msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte seit Mitternacht" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131 msgid "Number of previous entries since" msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte seit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135 msgid "Number of previous entries before" msgstr "Anzahl bisheriger Eintritte vor" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "Anzahl an Tagen mit vorherigem Eintritt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143 msgid "Number of days with a previous entry since" msgstr "Anzahl an Tagen mit vorherigem Eintritt seit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147 msgid "Number of days with a previous entry before" msgstr "Anzahl an Tagen mit vorherigem Eintritt vor" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" msgstr "Minuten seit vorherigem Eintritt (-1 bei erstem Zutritt)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" msgstr "Minuten seit erstem Eintritt (-1 bei erstem Zutritt)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "Alle der folgenden Bedingungen (UND)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "Mindestens eine der folgenden Bedingungen (ODER)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184 msgid "Event start" msgstr "Veranstaltungsbeginn" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185 msgid "Event end" msgstr "Veranstaltungsende" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186 msgid "Event admission" msgstr "Einlass" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187 msgid "custom date and time" msgstr "Fester Zeitpunkt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188 msgid "custom time" msgstr "Feste Uhrzeit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "Toleranz (Minuten)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190 msgid "Add condition" msgstr "Bedingung hinzufügen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193 msgctxt "entry_status" msgid "present" msgstr "anwesend" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194 msgctxt "entry_status" msgid "absent" msgstr "abwesend" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:171 msgid "Check-in QR" msgstr "Check-in-QR-Code" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:549 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "Die Hintergrund-PDF-Datei konnte nicht geladen werden:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:903 msgid "Group of objects" msgstr "Gruppe von Objekten" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:908 msgid "Text object (deprecated)" msgstr "Text-Objekt (veraltet)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:910 msgid "Text box" msgstr "Textbox" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:912 msgid "Barcode area" msgstr "QR-Code-Bereich" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:914 msgid "Image area" msgstr "Bildbereich" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:916 msgid "Powered by pretix" msgstr "Event-Ticketshop von pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:918 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:922 msgid "Ticket design" msgstr "Ticket-Design" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1258 msgid "Saving failed." msgstr "Speichern fehlgeschlagen." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1327 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1378 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "" "Es gab ein Problem beim Hochladen der PDF-Datei, bitte erneut versuchen." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1361 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "" "Möchten Sie den Editor wirklich schließen ohne Ihre Änderungen zu speichern?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" msgstr "Generiere Nachrichten…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:109 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:332 #, fuzzy #| msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgid "Your color has great contrast and will provide excellent accessibility." msgstr "Diese Farbe hat einen sehr guten Kontrast und ist sehr gut zu lesen!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:336 #, fuzzy #| msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgid "" "Your color has decent contrast and is sufficient for minimum accessibility " "requirements." msgstr "" "Diese Farbe hat einen ausreichenden Kontrast und ist wahrscheinlich gut zu " "lesen!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:340 msgid "" "Your color has insufficient contrast to white. Accessibility of your site " "will be impacted." msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:456 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:476 msgid "Search query" msgstr "Suchbegriff" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:474 msgid "All" msgstr "Alle" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:475 msgid "None" msgstr "Keine" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:479 msgid "Selected only" msgstr "Nur ausgewählte" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:822 msgid "Enter page number between 1 and %(max)s." msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen 1 und %(max)s ein." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:825 msgid "Invalid page number." msgstr "Ungültige Seitenzahl." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:983 msgid "Use a different name internally" msgstr "Intern einen anderen Namen verwenden" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1023 msgid "Click to close" msgstr "Klicken zum Schließen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1104 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Sie haben ungespeicherte Änderungen!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "Berechne Standardpreis…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/plugins.js:69 msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Sonstige" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(ein weiterer Termin)" msgstr[1] "({num} weitere Termine)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind nicht mehr für Sie reserviert. Sie " "können die Bestellung trotzdem abschließen, solange die Produkte noch " "verfügbar sind." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45 msgid "Cart expired" msgstr "Warenkorb abgelaufen" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "" "Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind noch eine Minute für Sie reserviert." msgstr[1] "" "Die Produkte in Ihrem Warenkorb sind noch {num} Minuten für Sie reserviert." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:216 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "Der Veranstalter behält %(currency)s %(amount)s ein" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:224 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "Sie erhalten %(currency)s %(amount)s zurück" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:240 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "Bitte geben Sie den Betrag ein, den der Veranstalter einbehalten darf." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:581 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:601 msgid "Time zone:" msgstr "Zeitzone:" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:592 msgid "Your local time:" msgstr "Deine lokale Zeit:" #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Quantity" msgstr "Menge" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Decrease quantity" msgstr "Menge reduzieren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Increase quantity" msgstr "Menge erhöhen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Price" msgstr "Preis" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Original price: %s" msgstr "Originalpreis: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "New price: %s" msgstr "Neuer Preis: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 msgctxt "widget" msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select %s" msgstr "%s auswählen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select variant %s" msgstr "Variante %s auswählen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Ausverkauft" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "In den Warenkorb" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "Anmelden" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Reserviert" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "GRATIS" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "ab %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Image of %s" msgstr "Bild von %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "zzgl. %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "inkl. Steuern" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "zzgl. Steuern" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "aktuell verfügbar: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Nur mit Gutschein verfügbar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "Not yet available" msgstr "Noch nicht verfügbar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Not available anymore" msgstr "Nicht mehr verfügbar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "Currently not available" msgstr "Aktuell nicht verfügbar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "minimale Bestellmenge: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Ticketshop schließen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "Der Ticketshop konnte nicht geladen werden." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" "Es sind derzeit sehr viele Benutzer in diesem Ticketshop. Bitte öffnen Sie " "diesen Ticketshop in einem neuen Tab um fortzufahren." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "Ticketshop öffnen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "Checkout" msgstr "Buchung" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "Der Warenkorb konnte nicht erstellt werden. Bitte erneut versuchen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" "Wir konnten Ihren Warenkorb nicht erstellen, da derzeit zu viele Nutzer in " "diesem Ticketshop sind. Bitte klicken Sie \"Weiter\" um es in einem neuen " "Tab erneut zu versuchen." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Warteliste" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Sie haben einen aktiven Warenkorb für diese Veranstaltung. Wenn Sie mehr " "Produkte auswählen, werden diese zu Ihrem Warenkorb hinzugefügt." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Kauf fortsetzen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Gutschein einlösen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Einlösen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Gutscheincode" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgctxt "widget" msgid "Show variants" msgstr "Varianten zeigen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgctxt "widget" msgid "Hide variants" msgstr "Varianten verstecken" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Andere Veranstaltung auswählen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Anderen Termin auswählen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Zurück" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Nächster Monat" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Vorheriger Monat" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Vorherige Woche" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Sitzplan öffnen" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgctxt "widget" msgid "" "Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can " "add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available " "again." msgstr "" "Manche oder alle Ticketkategorien sind derzeit ausverkauft. Wenn Sie " "möchten, können Sie sich in die Warteliste eintragen. Wir benachrichtigen " "Sie dann, wenn die gewünschten Plätze wieder verfügbar sind." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "Mehr laden" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgid "Tu" msgstr "Di" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76 msgid "We" msgstr "Mi" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77 msgid "Th" msgstr "Do" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80 msgid "Su" msgstr "So" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:90 msgid "January" msgstr "Januar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:91 msgid "February" msgstr "Februar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:92 msgid "March" msgstr "März" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:93 msgid "April" msgstr "April" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:94 msgid "May" msgstr "Mai" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:95 msgid "June" msgstr "Juni" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:96 msgid "July" msgstr "Juli" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:97 msgid "August" msgstr "August" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:98 msgid "September" msgstr "September" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:99 msgid "October" msgstr "Oktober" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:100 msgid "November" msgstr "November" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:101 msgid "December" msgstr "Dezember" #~ msgid "" #~ "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " #~ "darker shade." #~ msgstr "" #~ "Diese Farbe hat einen schlechten Kontrast für Text auf einem weißen " #~ "Hintergrund. Bitte wählen Sie eine dunklere Farbe." #~ msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." #~ msgstr "Bitte tragen Sie eine Menge für eines der Produkte ein." #~ msgctxt "widget" #~ msgid "See variations" #~ msgstr "Varianten zeigen" #~ msgid "Lead Scan QR" #~ msgstr "Lead-Scanning-QR-Code" #~ msgid "Invalid product" #~ msgstr "Ungültiges Produkt" #~ msgid "Invalid ticket" #~ msgstr "Ungültiges Ticket" #~ msgid "Check-in result" #~ msgstr "Check-In Ergebnis" #, fuzzy #~| msgid "May" #~ msgid "day" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~| msgid "Nein" #~ msgid "in" #~ msgstr "Nein" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next week" #~ msgid "week" #~ msgstr "Nächste Woche" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgid "on" #~ msgstr "Keine" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "months" #~ msgstr "Nächster Monat" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "month" #~ msgstr "Nächster Monat" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgid "the" #~ msgstr "Sonstige" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "" #~ "event " #~ "ticketing powered by pretix" #~ msgstr "" #~ "Event-" #~ "Ticketshop von pretix" #~ msgid "Ja" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "" #~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If " #~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " #~ "browser and try again." #~ msgstr "" #~ "Ihre Anfrage ist auf dem Server angekommen und wird nun verarbeitet. Wenn " #~ "dies länger als zwei Minuten dauert, kontaktieren Sie uns bitte oder " #~ "gehen Sie in Ihrem Browser einen Schritt zurück und versuchen es erneut." #~ msgid "QR Code" #~ msgstr "QR-Code" #~ msgid "Sample product – sample variation" #~ msgstr "Beispielprodukt – Beispielvariante" #~ msgid "Sample product description" #~ msgstr "Beispielproduktbeschreibung" #~ msgid "123.45 EUR" #~ msgstr "123,45 EUR" #~ msgid "John Doe" #~ msgstr "Max Mustermann" #~ msgid "Sample company" #~ msgstr "Musterfirma GmbH" #~ msgid "Sample event name" #~ msgstr "Beispielevent" #~ msgid "May 31st, 2017" #~ msgstr "31. Mai 2017" #~ msgid "May 31st – June 4th, 2017" #~ msgstr "31. Mai – 4. Juni 2017" #~ msgid "20:00" #~ msgstr "20:00" #~ msgid "19:00" #~ msgstr "19:00" #~ msgid "2017-05-31 20:00" #~ msgstr "31.05.2016 20:00" #~ msgid "2017-05-31 19:00" #~ msgstr "31.05.2016 19:00" #~ msgid "Random City" #~ msgstr "Musterstadt" #~ msgid "Event organizer company" #~ msgstr "Ausrichtende Firma" #~ msgid "Event organizer info text" #~ msgstr "Information zum Veranstalter" #~ msgid "" #~ "Add-on 1\n" #~ "Add-on 2" #~ msgstr "" #~ "Workshop 1\n" #~ "Workshop 2"