# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 11:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-15 18:00+0000\n" "Last-Translator: Kristian Feldsam \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.7\n" #: pretix/_base_settings.py:79 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: pretix/_base_settings.py:80 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: pretix/_base_settings.py:81 msgid "German (informal)" msgstr "Nemčina (neformálne)" #: pretix/_base_settings.py:82 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: pretix/_base_settings.py:83 msgid "Basque" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:84 msgid "Catalan" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:85 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: pretix/_base_settings.py:86 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Čínština (tradičná)" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "Czech" msgstr "Český" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "Dutch" msgstr "Holandský" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Dutch (informal)" msgstr "holandčina (neformálne)" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Galician" msgstr "Galícia" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézsky" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšský" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Nórsky jazyk Bokmål" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Polish" msgstr "Poľský" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalčina (Portugalsko)" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Romanian" msgstr "Rumunský" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Russian" msgstr "Ruský" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Slovak" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Swedish" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Turkish" msgstr "Turecký" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinský" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:31 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Úplný prístup k zariadeniu (čítanie a zmena objednávok a darčekových kariet, " "čítanie produktov a nastavení)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:53 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:90 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" "pretixSCAN (režim kiosku, bez synchronizácie objednávok, bez vyhľadávania)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:124 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (len online, bez synchronizácie objednávok)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:159 msgid "pretixPOS" msgstr "pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:391 msgid "Application name" msgstr "Názov aplikácie" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:410 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI presmerovania" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:411 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Zoznam povolených URI oddelených medzerou" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Zoznam povolených URI po odhlásení, oddelené medzerou" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:395 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 msgid "Client ID" msgstr "ID klienta" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Tajomstvo klienta" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Povolenie webhooku" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Cieľová adresa URL" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Všetky podujatia (vrátane novo vytvorených)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:124 #: pretix/base/models/organizer.py:287 msgid "Limit to events" msgstr "Obmedzenie na podujatia" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/modelimport_orders.py:601 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:270 #: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:904 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1361 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Produkt \"{}\" nie je priradený ku kvóte." #: pretix/api/serializers/checkin.py:74 pretix/base/models/event.py:1662 #: pretix/base/models/items.py:1864 pretix/base/models/items.py:2122 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Jedna alebo viac položiek nepatrí do tohoto podujatia." #: pretix/api/serializers/checkin.py:78 pretix/api/serializers/checkin.py:81 #: pretix/base/models/items.py:2133 pretix/base/models/items.py:2136 #: pretix/base/models/waitinglist.py:305 pretix/base/models/waitinglist.py:308 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Podujatie nepatrí k tomuto hlavnému podujatiu." #: pretix/api/serializers/event.py:230 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Podujatia nemožno vytvárať ako \"živé\". Pred spustením predaja sa musia do " "podujatia pridať kvóty a platby." #: pretix/api/serializers/event.py:245 pretix/api/serializers/event.py:548 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Metaúdajová vlastnosť '{name}' neexistuje." #: pretix/api/serializers/event.py:248 pretix/api/serializers/event.py:551 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Metaúdajová vlastnosť '{name}' nepovoľuje hodnotu '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:292 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Neznámy zásuvný modul: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:295 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Neznámy zásuvný modul: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148 #: pretix/api/serializers/item.py:359 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Neexistuje vlastnosť metaúdajov položky '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1212 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Zviazaná položka nesmie byť rovnaká ako položka, ktorá sa zväzuje." #: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1214 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Samotná zviazaná položka nesmie mať zväzky." #: pretix/api/serializers/item.py:298 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Aktualizácia doplnkov, balíkov alebo variácií prostredníctvom funkcie PATCH/" "PUT nie je podporovaná. Použite vyhradený vnorený koncový bod." #: pretix/api/serializers/item.py:306 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "V súčasnosti je možné personalizovať iba vstupné produkty." #: pretix/api/serializers/item.py:317 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Produkty s darčekovými kartami by nemali byť spojené s nenulovými daňovými " "sadzbami, pretože pri uplatnení darčekovej karty sa uplatní daň z predaja." #: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:714 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "" "Produkty s darčekovými kartami by nemali byť zároveň vstupnými produktmi." #: pretix/api/serializers/item.py:504 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Aktualizácia možností prostredníctvom PATCH/PUT nie je podporovaná. Použite " "vyhradený vnorený koncový bod." #: pretix/api/serializers/item.py:518 pretix/control/forms/item.py:120 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Otázka nemôže závisieť od otázky položenej počas odbavenia." #: pretix/api/serializers/item.py:523 pretix/control/forms/item.py:125 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Zistená kruhová závislosť medzi otázkami." #: pretix/api/serializers/item.py:528 pretix/control/forms/item.py:134 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Tento typ otázky nie je možné položiť počas odbavenia." #: pretix/api/serializers/item.py:531 pretix/control/forms/item.py:142 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Tento typ otázky nie je možné zobraziť počas odbavenia." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Médium s rovnakým identifikátorom a typom už existuje vo vašom konte " "organizátora." #: pretix/api/serializers/order.py:78 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" nie je platná voľba." #: pretix/api/serializers/order.py:1322 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1530 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Vybrané sedadlo \"{seat}\" nie je k dispozícii." #: pretix/api/serializers/order.py:1348 pretix/api/serializers/order.py:1355 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Produkt \"{}\" nie je v tento deň k dispozícii." #: pretix/api/serializers/order.py:1370 pretix/api/views/cart.py:200 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "V kvóte \"{}\" nie je k dispozícii dostatočná kvóta na vykonanie operácie." #: pretix/api/serializers/organizer.py:102 #: pretix/control/forms/organizer.py:832 pretix/presale/forms/customer.py:445 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Konto s touto e-mailovou adresou je už zaregistrované." #: pretix/api/serializers/organizer.py:235 #: pretix/control/forms/organizer.py:681 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Darčeková karta s rovnakým tajomstvom už existuje na vašom účte alebo na " "účte pridruženého organizátora." #: pretix/api/serializers/organizer.py:321 #: pretix/control/views/organizer.py:743 msgid "pretix account invitation" msgstr "pozvánka na účet pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:343 #: pretix/control/views/organizer.py:842 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Tento používateľ už bol pozvaný do tohto tímu." #: pretix/api/serializers/organizer.py:359 #: pretix/control/views/organizer.py:859 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Tento používateľ už má oprávnenia pre tento tím." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Zadaný kupón už bol použitý maximálny počet krát." #: pretix/api/views/checkin.py:604 pretix/api/views/checkin.py:611 msgid "Medium connected to other event" msgstr "Médium spojené s inou udalosťou" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:475 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Aplikácia \"{application_name}\" bola autorizovaná na prístup k vášmu kontu." #: pretix/api/views/order.py:603 pretix/control/views/orders.py:1587 #: pretix/presale/views/order.py:743 pretix/presale/views/order.py:816 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Pre túto objednávku nie je možné vygenerovať faktúru." #: pretix/api/views/order.py:608 pretix/control/views/orders.py:1589 #: pretix/presale/views/order.py:745 pretix/presale/views/order.py:818 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Faktúra pre túto objednávku už existuje." #: pretix/api/views/order.py:634 pretix/control/views/orders.py:1715 #: pretix/control/views/users.py:143 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "Pri odosielaní pošty došlo k chybe. Skúste to prosím neskôr." #: pretix/api/views/order.py:712 pretix/base/services/cart.py:215 #: pretix/base/services/orders.py:186 pretix/presale/views/order.py:800 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Jeden z vybraných produktov nie je vo vybranej krajine dostupný." #: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Nová objednávka" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Nová objednávka si vyžaduje schválenie" #: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Objednávka označená ako zaplatená" #: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:358 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1548 msgid "Order canceled" msgstr "Objednávka zrušená" #: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Opätovná aktivácia objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Objednávka vypršala" #: pretix/api/webhooks.py:261 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Zmena dátumu ukončenia platnosti objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Zmena informácií o objednávke" #: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Zmena kontaktnej adresy objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Zmena poradia" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Refund of payment created" msgstr "Vrátenie vytvorenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Externá refundácia platby" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Vrátenie platby na žiadosť zákazníka" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Vrátenie dokončenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Vrátenie zrušenej platby" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Vrátenie neúspešnej platby" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgid "Payment confirmed" msgstr "Platba potvrdená" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "Order approved" msgstr "Objednávka schválená" #: pretix/api/webhooks.py:309 msgid "Order denied" msgstr "Zamietnutie objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:313 #, fuzzy #| msgid "Order denied" msgid "Order deleted" msgstr "Zamietnutie objednávky" #: pretix/api/webhooks.py:317 msgid "Ticket checked in" msgstr "Odbavená vstupenka" #: pretix/api/webhooks.py:321 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Odbavenie vstupenky bolo vrátené späť" #: pretix/api/webhooks.py:325 msgid "Event created" msgstr "Vytvorená udalosť" #: pretix/api/webhooks.py:329 msgid "Event details changed" msgstr "Zmena údajov o podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:333 msgid "Event deleted" msgstr "Podujatie odstránené" #: pretix/api/webhooks.py:337 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Pridaný dátum série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:341 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Zmena dátumu série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:345 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Dátum odstránenia série podujatí" #: pretix/api/webhooks.py:349 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" "Zmena produktu (vrátane pridania alebo odstránenia produktu a vrátane zmien " "vnorených objektov, ako sú varianty alebo balíky)" #: pretix/api/webhooks.py:354 msgid "Shop taken live" msgstr "Obchod naživo" #: pretix/api/webhooks.py:358 msgid "Shop taken offline" msgstr "Obchod prevzatý do režimu offline" #: pretix/api/webhooks.py:362 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Testovací režim obchodu bol aktivovaný" #: pretix/api/webhooks.py:366 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Testovací režim obchodu bol deaktivovaný" #: pretix/api/webhooks.py:370 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Pridanie položky do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:374 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Zmena zápisu do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:378 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Záznam v čakacom zozname odstránený" #: pretix/api/webhooks.py:382 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Prijatá poukážka na zápis do čakacieho zoznamu" #: pretix/api/webhooks.py:386 msgid "Customer account created" msgstr "Vytvorené zákaznícke konto" #: pretix/api/webhooks.py:390 msgid "Customer account changed" msgstr "Zmena zákazníckeho účtu" #: pretix/api/webhooks.py:394 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Anonymizovaný účet zákazníka" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:953 #: pretix/base/forms/questions.py:984 pretix/base/payment.py:97 #: pretix/control/forms/event.py:782 pretix/control/forms/event.py:788 #: pretix/control/forms/event.py:832 pretix/control/forms/event.py:1428 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 pretix/control/forms/mailsetup.py:118 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679 #: pretix/presale/forms/customer.py:140 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je povinné." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo vo formáte XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo vo formáte XXXX." #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Používateľ" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/forms/auth.py:257 pretix/base/models/auth.py:244 #: pretix/base/models/customers.py:94 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:244 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1485 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:56 pretix/presale/forms/customer.py:131 #: pretix/presale/forms/customer.py:286 pretix/presale/forms/customer.py:332 #: pretix/presale/forms/customer.py:375 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:299 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:26 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:662 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:55 #: pretix/presale/forms/customer.py:60 pretix/presale/forms/customer.py:290 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Internetový obchod" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "powered by {name} na základe pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "predaj vstupeniek poháňaný systémom pretix" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "zdrojový kód" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "Chýba možnosť konfigurácie \"{name}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" "Nie je možné načítať konfiguráciu z \"{url}\". Chybová správa: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "Nekompatibilný poskytovateľ SSO: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Nepožadujete \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:117 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" "Požadujete rozsah \"{scope}\", ale poskytovateľ podporuje iba tieto: " "{scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:127 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" "Požadujete pole \"{field}\", ale poskytovateľ podporuje iba tieto polia: " "{fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:137 #, python-brace-format msgid "" "No supported Token Endpoint Auth Methods supported: " "{token_endpoint_auth_methods_supported}" msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:203 pretix/base/customersso/oidc.py:210 #: pretix/base/customersso/oidc.py:229 pretix/base/customersso/oidc.py:246 #: pretix/base/customersso/oidc.py:253 pretix/presale/views/customer.py:689 #: pretix/presale/views/customer.py:699 pretix/presale/views/customer.py:737 #: pretix/presale/views/customer.py:811 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "Prihlásenie nebolo úspešné. Chybová správa: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:236 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "E-mailová adresa na tomto účte ešte nie je overená. Najprv prosím potvrďte e-" "mailovú adresu vo svojom zákazníckom konte." #: pretix/base/email.py:199 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/control/views/main.py:311 #: pretix/plugins/badges/apps.py:47 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:322 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Predvolené nastavenie" #: pretix/base/email.py:206 msgid "Simple with logo" msgstr "Jednoduché s logom" #: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320 msgid "Export format" msgstr "Formát exportu" #: pretix/base/exporter.py:189 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (s čiarkami)" #: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (v štýle Excelu)" #: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (so stredníkmi)" #: pretix/base/exporter.py:308 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Kombinovaný Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Nahrávanie súborov s odpoveďami na otázky" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Údaje o objednávke" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Stiahnite si súbor ZIP obsahujúci všetky súbory, ktoré zákazníci nahrali pri " "vytváraní objednávky." #: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1714 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Otázky" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:583 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1138 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:1986 pretix/base/models/orders.py:1460 #: pretix/base/models/orders.py:2929 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1532 #: pretix/control/forms/filter.py:424 pretix/control/forms/filter.py:1903 #: pretix/control/forms/filter.py:2127 pretix/control/forms/filter.py:2242 #: pretix/control/forms/filter.py:2324 pretix/control/forms/filter.py:2541 #: pretix/control/forms/item.py:269 pretix/control/forms/orders.py:346 #: pretix/control/forms/orders.py:398 pretix/control/forms/orders.py:777 #: pretix/control/forms/vouchers.py:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:162 #: pretix/control/views/waitinglist.py:311 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 pretix/plugins/sendmail/forms.py:282 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:89 pretix/control/forms/event.py:1533 #: pretix/control/forms/filter.py:427 pretix/control/forms/filter.py:454 #: pretix/control/forms/filter.py:1906 pretix/control/forms/filter.py:1939 #: pretix/control/forms/filter.py:2130 pretix/control/forms/filter.py:2150 #: pretix/control/forms/filter.py:2245 pretix/control/forms/filter.py:2261 #: pretix/control/forms/filter.py:2327 pretix/control/forms/filter.py:2362 #: pretix/control/forms/filter.py:2544 pretix/control/forms/filter.py:2559 #: pretix/control/forms/orders.py:779 pretix/control/forms/orders.py:941 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:124 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:351 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Všetky termíny" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Účty zákazníkov" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Zákaznícke účty" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých aktuálne zaregistrovaných zákazníckych účtov." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32 msgid "SSO provider" msgstr "Poskytovateľ SSO" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Externý identifikátor" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 #: pretix/base/modelimport_orders.py:72 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:385 pretix/base/models/items.py:1606 #: pretix/base/models/orders.py:248 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:506 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1491 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:303 msgid "Phone number" msgstr "Telefónne číslo" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3176 #: pretix/base/settings.py:3581 pretix/base/settings.py:3593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1111 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:128 #: pretix/base/models/event.py:1464 pretix/base/models/event.py:1706 #: pretix/base/models/items.py:1990 pretix/base/models/items.py:2163 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75 #: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:61 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3208 #: pretix/base/settings.py:3218 pretix/base/settings.py:3570 #: pretix/control/forms/filter.py:624 pretix/control/forms/item.py:381 #: pretix/control/forms/organizer.py:857 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:327 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:167 pretix/presale/forms/customer.py:468 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:41 msgid "Name" msgstr "Meno" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" msgstr "Účet aktívny" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" msgstr "Overená e-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68 msgid "Last login" msgstr "Posledné prihlásenie" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66 msgid "Registration date" msgstr "Dátum registrácie" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:258 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1538 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:308 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:742 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:187 #: pretix/base/modelimport.py:194 pretix/base/models/orders.py:1376 #: pretix/control/forms/filter.py:171 pretix/control/forms/filter.py:519 #: pretix/control/forms/filter.py:706 pretix/control/forms/item.py:547 #: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:715 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:598 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:644 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:713 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:814 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:815 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:186 #: pretix/base/modelimport.py:196 pretix/base/models/orders.py:1378 #: pretix/control/forms/filter.py:171 pretix/control/forms/filter.py:520 #: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:548 #: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:715 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:598 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:601 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:628 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:713 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:814 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:815 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816 msgid "No" msgstr "Nie" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Stiahnite si faktúry vo formáte, ktorý môže použiť softvér na konverziu " "dekodi NREI." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Vstupenka na podujatie {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:128 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:837 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:856 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:698 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Rozsah dátumov" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Zahrňte len faktúry vystavené v tomto časovom rámci. Upozorňujeme, že dátum " "faktúry nemusí vždy zodpovedať dátumu objednávky alebo platby." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Údaje o podujatiach" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Údaje o podujati" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s informáciami o všetkých podujatiach na tomto účte " "organizátora." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/event.py:559 #: pretix/base/pdf.py:224 pretix/control/forms/filter.py:1242 #: pretix/control/forms/filter.py:1244 pretix/control/forms/filter.py:1695 #: pretix/control/forms/filter.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Názov podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:575 #: pretix/base/models/organizer.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Krátka forma" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:577 msgid "Shop is live" msgstr "Obchod je v prevádzke" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:579 msgid "Event currency" msgstr "Mena podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:582 #: pretix/base/models/event.py:1466 pretix/base/settings.py:3206 #: pretix/base/settings.py:3216 pretix/control/forms/subevents.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Čas začiatku podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:584 #: pretix/base/models/event.py:1468 pretix/base/pdf.py:286 #: pretix/control/forms/subevents.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Čas ukončenia podujatia" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:586 #: pretix/base/models/event.py:1470 pretix/control/forms/subevents.py:490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Čas vstupu" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:598 #: pretix/base/models/event.py:1479 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Začiatok predpredaja" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:592 #: pretix/base/models/event.py:1473 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Koniec predpredaja" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/event.py:604 pretix/base/models/event.py:1485 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:607 #: pretix/base/models/event.py:1488 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:615 #: pretix/base/models/event.py:1496 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:627 #: pretix/base/models/event.py:1511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:997 msgid "Internal comment" msgstr "Interný komentár" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1728 #: pretix/base/models/orders.py:2137 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:1018 pretix/control/forms/filter.py:2282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Poskytovateľ platby" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1020 #: pretix/control/forms/filter.py:2284 msgid "All payment providers" msgstr "Všetci poskytovatelia platobných služieb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Zahrňte len faktúry za objednávky, ktoré majú aspoň jeden pokus o platbu u " "tohto poskytovateľa platieb. Upozorňujeme, že to môže zahŕňať niektoré " "faktúry objednávok, ktoré boli nakoniec úplne alebo čiastočne zaplatené u " "iného poskytovateľa." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Všetky faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Stiahnite si všetky faktúry vytvorené systémom ako súbor ZIP vo formáte PDF." #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "Invoice data" msgstr "Údaje na faktúre" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s údajmi všetkých faktúr vytvorených systémom. Tabuľka " "obsahuje dva hárky, jeden s riadkom pre každú faktúru a druhý s riadkom pre " "každú položku každej faktúry." #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:256 msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" msgstr "Riadky faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1602 pretix/base/models/orders.py:257 #: pretix/base/models/orders.py:2904 pretix/base/models/orders.py:3010 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:750 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:879 pretix/base/models/orders.py:208 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:483 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:490 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:70 msgid "Order code" msgstr "Objednávkový kód" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/modelimport_orders.py:59 pretix/base/models/customers.py:384 #: pretix/base/models/waitinglist.py:76 pretix/control/forms/filter.py:552 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "E-mail address" msgstr "E-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Invoice type" msgstr "Typ faktúry" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Cancellation of" msgstr "Zrušenie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Invoice sender:" msgstr "Odosielateľ faktúry:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:680 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/models/customers.py:300 pretix/base/models/orders.py:1514 #: pretix/base/models/orders.py:3178 pretix/control/forms/filter.py:628 #: pretix/control/forms/filter.py:659 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:955 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:840 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:189 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:691 #: pretix/base/modelimport_orders.py:217 pretix/base/modelimport_orders.py:363 #: pretix/base/models/customers.py:301 pretix/base/models/orders.py:1515 #: pretix/base/models/orders.py:3179 pretix/base/settings.py:1108 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:663 #: pretix/control/views/item.py:479 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:841 msgid "ZIP code" msgstr "PSČ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/forms/questions.py:699 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/models/customers.py:302 pretix/base/models/orders.py:1516 #: pretix/base/models/orders.py:3180 pretix/base/settings.py:1120 #: pretix/control/forms/filter.py:637 pretix/control/forms/filter.py:668 #: pretix/control/views/item.py:489 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:842 msgid "City" msgstr "Mesto" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/forms/questions.py:711 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:390 #: pretix/base/models/customers.py:303 pretix/base/models/orders.py:1517 #: pretix/base/models/orders.py:3181 pretix/base/models/orders.py:3182 #: pretix/base/settings.py:1129 pretix/control/forms/filter.py:642 #: pretix/control/forms/filter.py:673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959 #: pretix/control/views/item.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:792 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:837 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Tax ID" msgstr "Daňové identifikačné číslo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/models/orders.py:3185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:966 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:844 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:326 msgid "VAT ID" msgstr "IČ DPH" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Príjemca faktúry:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:672 #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:341 #: pretix/control/forms/filter.py:620 pretix/control/forms/filter.py:655 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:951 #: pretix/control/views/item.py:457 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:516 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:839 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:307 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Street address" msgstr "Adresa ulice" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:735 #: pretix/base/forms/questions.py:1077 pretix/base/modelimport_orders.py:263 #: pretix/base/models/customers.py:304 pretix/base/models/orders.py:1518 #: pretix/base/models/orders.py:3184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:962 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:843 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Štát" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:3194 pretix/base/models/orders.py:3229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 msgid "Beneficiary" msgstr "Príjemca" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:3189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:986 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "Interný odkaz" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1487 msgid "Reverse charge" msgstr "Reverzný náboj" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Zobrazená zahraničná mena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Kurz cudzej meny" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Celková hodnota (s daňami)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Celková hodnota (bez daní)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Payment matching IDs" msgstr "ID zodpovedajúce platbe" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:466 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 #: pretix/control/views/event.py:356 msgid "Payment providers" msgstr "Poskytovatelia platobných služieb" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 msgid "Cancellation" msgstr "Zrušenie" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" msgstr "Číslo riadku" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/models/items.py:448 pretix/base/models/items.py:1103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Popis" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:341 msgid "Gross price" msgstr "Hrubá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" msgstr "Čistá cena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 pretix/base/models/orders.py:2295 #: pretix/base/models/orders.py:2450 pretix/base/models/orders.py:2946 msgid "Tax value" msgstr "Daňová hodnota" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/orders.py:2286 #: pretix/base/models/orders.py:2441 pretix/base/models/orders.py:2937 #: pretix/base/models/orders.py:3020 pretix/base/models/tax.py:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:793 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:838 msgid "Tax rate" msgstr "Sadzba dane" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" msgstr "Názov dane" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" msgstr "Dátum začiatku podujatia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278 msgid "Event end date" msgstr "Dátum ukončenia podujatia" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "Údaje o výrobku" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1128 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Údaje o produkte" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s podrobnými informáciami o všetkých produktoch a " "variantoch." #: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:588 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:890 msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:590 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 msgid "Variation ID" msgstr "ID variantu" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:116 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Kategória produktov" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:60 #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:439 #: pretix/base/models/tax.py:167 pretix/control/forms/organizer.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Interný názov" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:436 msgid "Item name" msgstr "Názov položky" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:893 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:1096 #: pretix/base/models/orders.py:1470 pretix/base/models/orders.py:2922 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693 msgid "Variation" msgstr "Variácia" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 #: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:392 #: pretix/base/models/discount.py:56 pretix/base/models/event.py:1455 #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/base/models/items.py:1100 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:202 #: pretix/base/settings.py:237 pretix/base/settings.py:268 #: pretix/control/forms/filter.py:1195 pretix/control/forms/filter.py:2012 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:73 #: pretix/control/forms/event.py:969 pretix/control/navigation.py:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Predajné kanály" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:453 #: pretix/base/models/items.py:1114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:43 msgid "Default price" msgstr "Predvolená cena" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:461 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:131 msgid "Free price input" msgstr "Zadávanie cien zdarma" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:476 msgid "Sales tax" msgstr "Daň z predaja" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:481 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Je vstupenka" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Personalizovaná vstupenka" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:495 msgid "Generate tickets" msgstr "Generovanie vstupeniek" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1608 pretix/control/navigation.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:451 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:103 #: pretix/presale/views/widget.py:422 msgid "Waiting list" msgstr "Zoznam čakateľov" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:78 #: pretix/base/models/items.py:186 pretix/base/models/items.py:242 #: pretix/base/models/items.py:518 pretix/base/models/items.py:1153 #: pretix/base/payment.py:341 pretix/control/forms/subevents.py:320 #: pretix/control/forms/subevents.py:342 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149 msgid "Available from" msgstr "K dispozícii od" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:83 #: pretix/base/models/items.py:191 pretix/base/models/items.py:247 #: pretix/base/models/items.py:528 pretix/base/models/items.py:1163 #: pretix/base/payment.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154 msgid "Available until" msgstr "K dispozícii do" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:560 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Tento produkt je možné zakúpiť len s použitím kupónu." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:573 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Tento produkt sa zobrazí len vtedy, ak sa uplatní kupón zodpovedajúci tomuto " "produktu." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:566 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Kúpa tohto produktu si vyžaduje schválenie" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:579 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Tento produkt predávajte len ako súčasť balíka" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:586 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Umožniť zrušenie alebo zmenu produktu" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:592 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Minimálna suma na objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:599 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Maximálna suma na jednu objednávku" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/modelimport_orders.py:609 pretix/base/models/items.py:607 #: pretix/base/models/items.py:1190 pretix/base/models/orders.py:280 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 msgid "Requires special attention" msgstr "Vyžaduje si osobitnú pozornosť" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/modelimport_orders.py:617 pretix/base/models/items.py:614 #: pretix/base/models/items.py:1197 pretix/base/models/orders.py:287 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 msgid "Check-in text" msgstr "Text odbavenia" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:619 #: pretix/base/models/items.py:1117 msgid "Original price" msgstr "Pôvodná cena" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:636 msgid "This product is a gift card" msgstr "Tento produkt je darčeková karta" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:642 #: pretix/base/models/items.py:1138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:155 msgid "Require a valid membership" msgstr "Vyžadujú platné členstvo" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:651 #: pretix/base/models/items.py:1147 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Skryť bez platného členstva" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 msgid "Order data" msgstr "Údaje o objednávke" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Stiahnite si štruktúrovanú reprezentáciu JSON všetkých objednávok. To môže " "byť užitočné pri importe do systémov tretích strán." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "E-mailové adresy (textový súbor)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Stiahnite si textový súbor so všetkými e-mailovými adresami zozbieranými od " "kupujúcich alebo od držiteľov vstupeniek." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrovanie podľa stavu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:88 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých objednávok. Tabuľka bude obsahovať tri listy, " "jeden s riadkom pre každú objednávku, jeden s riadkom pre každú pozíciu " "objednávky a jeden s riadkom pre každý dodatočný poplatok účtovaný v " "objednávke." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:330 #: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Orders" msgstr "Objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:2499 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Pozície objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 msgid "Order fees" msgstr "Poplatky za objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 msgid "Only paid orders" msgstr "Iba platené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:116 msgid "Include payment amounts" msgstr "Zahrnúť sumy platieb" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:122 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Zobrazenie odpovedí s viacerými možnosťami zoskupených v jednom stĺpci" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:131 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:701 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Zahrňte len objednávky vytvorené v tomto rozsahu dátumov." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:135 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:484 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:454 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Dátum podujatia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:138 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Zahrňte len objednávky obsahujúce aspoň jednu vstupenku na dátum v tomto " "rozsahu. V prípade zmiešaných objednávok budú zahrnuté aj iné dátumy!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:876 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1584 #: pretix/control/forms/organizer.py:115 msgid "Event slug" msgstr "URL identifikátor podujatia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:73 msgid "Order total" msgstr "Celkový počet objednávok" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:214 #: pretix/control/forms/filter.py:1013 pretix/control/forms/filter.py:1192 #: pretix/control/forms/filter.py:1422 pretix/control/forms/filter.py:1493 #: pretix/control/forms/filter.py:1566 pretix/control/forms/filter.py:1667 #: pretix/control/forms/filter.py:2009 pretix/control/forms/filter.py:2090 #: pretix/control/forms/filter.py:2372 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:749 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:845 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:47 msgid "Status" msgstr "Stav" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:680 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:691 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:72 msgid "Order date" msgstr "Dátum objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:881 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519 msgid "Order time" msgstr "Čas objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 msgid "Custom address field" msgstr "Vlastné pole adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 msgid "Date of last payment" msgstr "Dátum poslednej platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 pretix/base/services/stats.py:237 msgid "Fees" msgstr "Poplatky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:471 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:232 msgid "Order locale" msgstr "Objednávka locale" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Hrubá sadzba dane vo výške {rate} %" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Čistá hodnota pri {rate} % dane" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Daňová hodnota pri {rate} % dane" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 msgid "Invoice numbers" msgstr "Čísla faktúr" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:539 #: pretix/control/forms/filter.py:584 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:189 msgid "Sales channel" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/models/orders.py:275 #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up date" msgstr "Dátum následnej kontroly" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74 msgid "Positions" msgstr "Pozície" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/models/orders.py:319 #: pretix/control/forms/filter.py:566 msgid "E-mail address verified" msgstr "Overená e-mailová adresa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:465 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 msgid "External customer ID" msgstr "ID externého zákazníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Zaplatené {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:448 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:894 msgid "Fee type" msgstr "Typ poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/modelimport_orders.py:431 #: pretix/base/models/orders.py:1475 pretix/base/models/orders.py:2933 #: pretix/base/pdf.py:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:412 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314 msgid "Price" msgstr "Cena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Daňové pravidlo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:644 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address name" msgstr "Názov fakturačnej adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:683 pretix/base/models/orders.py:203 msgid "canceled" msgstr "zrušené" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:887 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Position ID" msgstr "ID pozície" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1139 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:626 #: pretix/base/forms/questions.py:635 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:746 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 msgid "Start date" msgstr "Dátum začiatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1140 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700 msgid "End date" msgstr "Dátum ukončenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 pretix/base/modelimport_orders.py:109 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:745 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2133 pretix/control/forms/filter.py:2388 #: pretix/control/forms/orders.py:321 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:160 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:692 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/forms/questions.py:655 #: pretix/base/modelimport_orders.py:313 pretix/base/models/customers.py:289 #: pretix/base/models/orders.py:1479 pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/forms/filter.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:926 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/views/item.py:433 pretix/plugins/badges/exporters.py:481 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:169 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:133 msgid "Attendee name" msgstr "Meno účastníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:661 #: pretix/base/models/customers.py:296 pretix/base/models/orders.py:1487 #: pretix/base/pdf.py:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:525 #: pretix/control/views/item.py:445 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "Attendee email" msgstr "E-mail účastníka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/vouchers.py:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Voucher" msgstr "Poukážka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "ID pseudonymizácie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/control/forms/filter.py:677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:274 msgid "Ticket secret" msgstr "Tajomstvo vstupenky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/modelimport_orders.py:569 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Seat ID" msgstr "ID sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Seat name" msgstr "Názov sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Seat zone" msgstr "Zóna sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Seat row" msgstr "Rad sedadiel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat number" msgstr "Číslo sedadla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:218 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:426 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Zablokované stránky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/modelimport_orders.py:499 #: pretix/base/models/orders.py:2466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131 msgid "Valid from" msgstr "Platí od" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/modelimport_orders.py:507 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2471 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132 msgid "Valid until" msgstr "Platnosť do" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 msgid "Order comment" msgstr "Komentár k objednávke" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #, fuzzy #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on to position ID" msgstr "Pridanie na pozíciu #%(posid)s" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address street" msgstr "Adresa faktúry ulica" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Adresa faktúry PSČ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:350 msgid "Invoice address city" msgstr "Fakturačná adresa mesto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/pdf.py:360 msgid "Invoice address country" msgstr "Fakturačná adresa krajina" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Štát fakturačnej adresy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Odbavovacie zoznamy" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:822 msgid "Order transaction data" msgstr "Údaje o transakcii objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých podstatných zmien v objednávkach, t. j. " "všetkých zmien produktov, cien alebo daňových sadzieb. Informácie sú presné " "len pre zmeny vykonané s verziami pretix vydanými po októbri 2021." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Zahrňte len transakcie vytvorené v tomto rozsahu dátumov." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 pretix/base/models/event.py:654 #: pretix/base/models/items.py:424 pretix/base/models/items.py:1979 #: pretix/base/models/orders.py:231 pretix/base/models/orders.py:3002 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:988 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:71 msgid "Event" msgstr "Podujatie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:877 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Mena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:883 msgid "Transaction date" msgstr "Dátum transakcie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:884 msgid "Transaction time" msgstr "Čas transakcie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:885 msgid "Old data" msgstr "Staré údaje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/items.py:1502 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 msgid "Internal fee type" msgstr "Typ interného poplatku" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Dátum ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:902 msgid "Tax rule ID" msgstr "ID daňového predpisu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:905 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Gross total" msgstr "Hrubý súčet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:906 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 msgid "Tax total" msgstr "Daň celkom" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:916 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Táto hodnota sa poskytuje na informačné účely, nie je súčasťou pôvodných " "údajov transakcie a od transakcie sa mohla zmeniť." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Konvertované zo staršej verzie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001 msgid "Payments and refunds" msgstr "Platby a refundácie" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých platieb alebo refundácií každej objednávky." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Rozsah dátumov (dátum platby)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1015 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Upozorňujeme, že pri použití tejto funkcie sa vylúčia všetky nepotvrdené " "platby alebo neukončené refundácie." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Rozsah dátumu (začiatok transakcie)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1025 msgid "Payment states" msgstr "Platobné štáty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 msgid "Refund states" msgstr "Štáty vrátenia peňazí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:329 #: pretix/base/models/orders.py:1715 pretix/base/models/orders.py:2118 #: pretix/base/models/orders.py:2275 pretix/base/models/orders.py:2430 #: pretix/base/models/orders.py:2895 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:372 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:66 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "ID platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Dátum vytvorenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:841 msgid "Completion date" msgstr "Dátum ukončenia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Status code" msgstr "Stavový kód" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:1711 #: pretix/base/models/orders.py:2114 pretix/control/forms/filter.py:1045 #: pretix/control/forms/filter.py:1048 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:750 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:846 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Spôsob platby" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Matching ID" msgstr "Zodpovedajúce ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Platobné údaje" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127 msgid "Quota availabilities" msgstr "Dostupnosť kvót" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1129 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "Stiahnite si tabuľku všetkých kvót vrátane ich aktuálnej dostupnosti." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Názov kvóty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Celková kvóta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:949 msgid "Paid orders" msgstr "Zaplatené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 pretix/control/views/item.py:954 msgid "Pending orders" msgstr "Nevybavené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokovanie poukazov" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 pretix/control/views/item.py:973 msgid "Current user's carts" msgstr "Nákupné košíky aktuálneho používateľa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Exited orders" msgstr "Ukončené objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Current availability" msgstr "Aktuálna dostupnosť" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:980 msgid "Infinite" msgstr "Nekonečný" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1181 msgid "Gift card transactions" msgstr "Transakcie s darčekovými kartami" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Darčekové poukážky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "Stiahnite si tabuľku všetkých transakcií s darčekovými kartami." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1355 pretix/base/models/giftcards.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:156 msgid "Gift card code" msgstr "Kód darčekovej karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/forms/filter.py:1413 pretix/control/forms/filter.py:1416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Testovací režim" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1218 pretix/base/models/organizer.py:96 #: pretix/control/forms/event.py:107 pretix/control/forms/event.py:113 #: pretix/control/forms/filter.py:881 pretix/control/forms/filter.py:1000 #: pretix/control/forms/filter.py:1682 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1225 pretix/base/invoice.py:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:145 msgid "TEST MODE" msgstr "REŽIM TESTOVANIA" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Uplatňovanie darčekových kariet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých platieb alebo refundácií, ktoré sa týkajú " "darčekových kariet." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Emitent" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/navigation.py:536 #: pretix/control/navigation.py:554 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898 msgid "Gift cards" msgstr "Darčekové karty" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku všetkých darčekových kariet vrátane ich aktuálnej " "hodnoty." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296 msgid "Show value at" msgstr "Zobraziť hodnotu na" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Predvolené nastavenie je čas správy." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 pretix/control/forms/filter.py:518 #: pretix/control/forms/filter.py:1194 pretix/control/forms/filter.py:1415 #: pretix/control/forms/filter.py:1424 pretix/control/forms/filter.py:1496 #: pretix/control/forms/filter.py:1506 pretix/control/forms/filter.py:1569 #: pretix/control/forms/filter.py:2011 pretix/control/forms/filter.py:2020 #: pretix/control/forms/filter.py:2092 pretix/control/forms/filter.py:2105 #: pretix/control/forms/filter.py:2613 pretix/control/forms/filter.py:2632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Všetky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1417 msgid "Live" msgstr "Naživo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1425 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:252 msgid "Empty" msgstr "Prázdne stránky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316 pretix/control/forms/filter.py:1426 msgid "Valid and with value" msgstr "Platné a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/control/forms/filter.py:1427 msgid "Expired and with value" msgstr "Premlčané a s hodnotou" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:2097 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 msgid "Expired" msgstr "Vypršala platnosť" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356 pretix/base/models/giftcards.py:98 msgid "Test mode card" msgstr "Karta s testovacím režimom" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1358 #: pretix/base/modelimport_orders.py:515 pretix/base/models/giftcards.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 pretix/control/forms/orders.py:830 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Osobitné podmienky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1361 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:404 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Aktuálna hodnota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362 msgid "Created in order" msgstr "Vytvorené v poradí" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Posledné číslo faktúry objednávky" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Dátum poslednej faktúry objednávky" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:614 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "Opakovane použiteľné médiá" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Opätovne použiteľné médium" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s údajmi o všetkých opakovane použiteľných médiách na " "vašom účte." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:263 pretix/base/models/orders.py:3014 #: pretix/control/forms/orders.py:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:132 msgid "Customer account" msgstr "Účet zákazníka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Prepojená vstupenka" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Prepojená darčeková karta" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Čakací zoznam" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "Stiahnite si tabuľku so všetkými údajmi z čakacieho zoznamu." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:97 msgid "All entries" msgstr "Všetky položky" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:100 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Čakanie na poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:222 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 msgid "Voucher assigned" msgstr "Pridelený poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Čakanie na vykúpenie" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:218 #: pretix/control/views/waitinglist.py:322 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Uplatnený poukaz" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:220 #: pretix/control/views/waitinglist.py:324 msgid "Voucher expired" msgstr "Platnosť kupónu vypršala" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:121 #: pretix/control/forms/event.py:1690 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Názov produktu" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 #: pretix/base/modelimport_orders.py:95 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:308 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:307 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:517 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Kód kupónu" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "V tomto poli môžete použiť {markup_name}." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Z technických dôvodov nie je možné nastaviť vstupy, ktoré je potrebné " "maskovať (napr. heslá), na %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Nechajte ma prihláseného" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Táto kombinácia poverení nie je nášmu systému známa." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:372 pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "Z bezpečnostných dôvodov počkajte 5 minút, kým to skúsite znova." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273 msgid "This account is inactive." msgstr "Toto konto je neaktívne." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "S touto e-mailovou adresou ste sa už zaregistrovali, použite prihlasovací " "formulár." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:283 pretix/presale/forms/customer.py:371 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Zadajte dvakrát to isté heslo" #: pretix/base/forms/auth.py:160 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:134 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224 #: pretix/presale/forms/customer.py:296 pretix/presale/forms/customer.py:390 msgid "Repeat password" msgstr "Opakovanie hesla" #: pretix/base/forms/questions.py:212 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "V názvoch nepoužívajte špeciálne znaky." #: pretix/base/forms/questions.py:271 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Zadajte kratší názov." #: pretix/base/forms/questions.py:291 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Medzinárodné smerové číslo" #: pretix/base/forms/questions.py:315 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Telefónne číslo (bez medzinárodnej predvoľby)" #: pretix/base/forms/questions.py:476 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Nahrali ste obrázok v orientácii na šírku. Nahrajte obrázok s orientáciou na " "výšku." #: pretix/base/forms/questions.py:479 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Nahrajte obrázok, ktorého šírka je rovná 3/4 výšky." #: pretix/base/forms/questions.py:482 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Súbor, ktorý ste nahrali, má veľmi veľký počet pixelov, nahrajte obrázok s " "rozmermi maximálne 10000 x 10000 pixelov." #: pretix/base/forms/questions.py:485 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali, buď nie je obrázok, alebo " "je poškodený." #: pretix/base/forms/questions.py:627 pretix/base/forms/questions.py:636 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" "Ak tento údaj necháte prázdny, vstupenka bude platná od okamihu zakúpenia." #: pretix/base/forms/questions.py:683 pretix/base/forms/questions.py:1007 msgid "Street and Number" msgstr "Ulica a číslo" #: pretix/base/forms/questions.py:717 pretix/base/forms/questions.py:1059 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "Vyberte štát" #: pretix/base/forms/questions.py:1046 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Nie je to povinné, ale v závislosti od krajiny, v ktorej žijete, vám môžeme " "účtovať ďalšie dane, ak ju nezadáte." #: pretix/base/forms/questions.py:1048 pretix/base/forms/questions.py:1054 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" "Ak ste registrovaný vo Švajčiarsku, môžete namiesto toho zadať svoje UID." #: pretix/base/forms/questions.py:1052 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Nie je to povinné, ale môže sa vyžadovať, aby ste si mohli uplatniť daňové " "výhody na faktúre v závislosti od krajiny vášho bydliska a bydliska " "predávajúceho." #: pretix/base/forms/questions.py:1144 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Musíte uviesť názov spoločnosti." #: pretix/base/forms/questions.py:1146 msgid "You need to provide your name." msgstr "Musíte uviesť svoje meno." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "K tejto e-mailovej adrese je už priradené konto. Vyberte si prosím iný." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "Ak chcete zmeniť svoju e-mailovú adresu alebo heslo, zadajte svoje aktuálne " "heslo." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:370 #: pretix/presale/forms/customer.py:443 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Aktuálne heslo, ktoré ste zadali, nebolo správne." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Zvoľte si iné heslo, ako je vaše súčasné." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:379 #: pretix/presale/forms/customer.py:448 msgid "Your current password" msgstr "Vaše aktuálne heslo" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Opakovanie nového hesla" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:402 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Predvolené časové pásmo" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Používa sa len pre zobrazenia, ktoré nie sú viazané na podujatie. Pre všetky " "ostatné zobrazenia podujatí sa namiesto toho používa časová zóna podujatia." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Názov zariadenia" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Typ zariadenia" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartfón s aplikáciou Authenticator" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "Hardvérový token kompatibilný s WebAuthn (napr. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:763 #, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Neplatný zástupný symbol: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "Vzorka: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Dostupné zástupné symboly: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1603 #: pretix/base/reldate.py:201 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:751 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Čas" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Firemný alebo inštitucionálny zákazník" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Individuálny zákazník" #: pretix/base/invoice.py:86 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #: pretix/base/invoice.py:323 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klasický renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:367 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Faktúra od" #: pretix/base/invoice.py:373 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Faktúra na" #: pretix/base/invoice.py:401 pretix/base/invoice.py:951 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Kód objednávky" #: pretix/base/invoice.py:410 pretix/base/invoice.py:964 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Číslo zrušenia" #: pretix/base/invoice.py:416 pretix/base/invoice.py:966 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Pôvodná faktúra" #: pretix/base/invoice.py:421 pretix/base/invoice.py:971 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Číslo faktúry" #: pretix/base/invoice.py:429 pretix/base/invoice.py:986 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Dátum zrušenia" #: pretix/base/invoice.py:435 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Dátum pôvodnej faktúry" #: pretix/base/invoice.py:442 pretix/base/invoice.py:988 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Dátum faktúry" #: pretix/base/invoice.py:458 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Podujatie" #: pretix/base/invoice.py:484 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "do {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:517 pretix/base/services/mail.py:487 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Faktúra {num}" #: pretix/base/invoice.py:560 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referencia zákazníka: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:568 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Identifikačné číslo DPH zákazníka" #: pretix/base/invoice.py:575 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Príjemca" #: pretix/base/invoice.py:596 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Daňová faktúra" #: pretix/base/invoice.py:597 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: pretix/base/invoice.py:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:243 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Zrušenie" #: pretix/base/invoice.py:620 pretix/base/invoice.py:628 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Popis" #: pretix/base/invoice.py:621 pretix/base/invoice.py:629 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Množstvo" #: pretix/base/invoice.py:622 pretix/base/invoice.py:768 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:623 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Net" #: pretix/base/invoice.py:624 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:630 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:642 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Jednotlivá cena: {net_price} netto / {gross_price} brutto" #: pretix/base/invoice.py:659 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Jednotková cena: {price}" #: pretix/base/invoice.py:677 pretix/base/invoice.py:683 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Celková suma faktúr" #: pretix/base/invoice.py:693 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Prijaté platby" #: pretix/base/invoice.py:698 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Neuhradené platby" #: pretix/base/invoice.py:715 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Zaplatené darčekovou kartou" #: pretix/base/invoice.py:720 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Zostávajúca suma" #: pretix/base/invoice.py:769 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Čistá hodnota" #: pretix/base/invoice.py:770 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Hrubá hodnota" #: pretix/base/invoice.py:771 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:801 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Zahrnuté dane" #: pretix/base/invoice.py:829 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Pri použití konverzného kurzu 1:{rate}, ktorý zverejnil {authority} dňa " "{date}, to zodpovedá:" #: pretix/base/invoice.py:844 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Pri použití konverzného kurzu 1:{rate}, ktorý zverejnil {authority} dňa " "{date}, sa celková suma faktúry rovná {total}." #: pretix/base/invoice.py:858 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "Predvolený vykresľovač faktúr (písmeno v európskom štýle)" #: pretix/base/invoice.py:947 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Vždy uvádzajte citácie.)" #: pretix/base/invoice.py:994 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "Zjednodušené vykresľovanie faktúr" #: pretix/base/invoice.py:1013 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Dátum podujatia: {date_range}" #: pretix/base/media.py:61 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Čiarový kód / QR-kód" #: pretix/base/media.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC na základe UID" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Predvolený zoznam" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" msgstr "Uchovávajte prázdne" #: pretix/base/modelimport.py:139 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Neplatné nastavenie pre stĺpec \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:199 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "Nepodarilo sa analyzovať {value} ako hodnotu áno/nie." #: pretix/base/modelimport.py:222 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "Nepodarilo sa analyzovať {value} ako dátum a čas." #: pretix/base/modelimport.py:232 pretix/control/views/orders.py:1161 #: pretix/control/views/orders.py:1190 pretix/control/views/orders.py:1234 #: pretix/control/views/orders.py:1269 pretix/control/views/orders.py:1292 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Zadali ste neplatné číslo." #: pretix/base/modelimport.py:276 pretix/base/modelimport.py:288 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny zodpovedajúci dátum." #: pretix/base/modelimport.py:278 pretix/base/modelimport.py:290 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Bolo nájdených viacero zhodných dátumov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:85 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Zadajte platné telefónne číslo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:100 pretix/presale/views/waiting.py:118 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Musíte si vybrať dátum." #: pretix/base/modelimport_orders.py:128 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny zodpovedajúci produkt." #: pretix/base/modelimport_orders.py:130 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Našlo sa viacero zhodných produktov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:139 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Rozdielnosť výrobku" #: pretix/base/modelimport_orders.py:159 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Nebola nájdená žiadna zodpovedajúca varianta." #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Našlo sa viacero zhodných variantov." #: pretix/base/modelimport_orders.py:164 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Musíte vybrať variant tohto produktu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:191 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:217 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:263 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/control/forms/filter.py:620 #: pretix/control/forms/filter.py:624 pretix/control/forms/filter.py:628 #: pretix/control/forms/filter.py:632 pretix/control/forms/filter.py:637 #: pretix/control/forms/filter.py:642 msgid "Invoice address" msgstr "Adresa faktúry" #: pretix/base/modelimport_orders.py:251 pretix/base/modelimport_orders.py:397 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Zadajte platný kód krajiny." #: pretix/base/modelimport_orders.py:268 pretix/base/modelimport_orders.py:414 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Štáty nie sú pre túto krajinu podporované." #: pretix/base/modelimport_orders.py:276 pretix/base/modelimport_orders.py:422 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Zadajte platný štát." #: pretix/base/modelimport_orders.py:325 pretix/control/forms/filter.py:651 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "E-mailová adresa účastníka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:341 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:363 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/modelimport_orders.py:390 pretix/base/modelimport_orders.py:409 #: pretix/control/forms/filter.py:655 pretix/control/forms/filter.py:659 #: pretix/control/forms/filter.py:663 pretix/control/forms/filter.py:668 #: pretix/control/forms/filter.py:673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:557 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:200 msgid "Attendee address" msgstr "Adresa účastníka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:409 msgid "State" msgstr "Štát" #: pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Calculate from product" msgstr "Vypočítať zo súčinu" #: pretix/base/modelimport_orders.py:449 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 msgid "Ticket code" msgstr "Kód vstupenky" #: pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "Generate automatically" msgstr "Automaticky generovať" #: pretix/base/modelimport_orders.py:459 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Nemôžete priradiť tajnú pozíciu, ktorá už existuje." #: pretix/base/modelimport_orders.py:490 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Zadajte platný kód jazyka." #: pretix/base/modelimport_orders.py:558 pretix/base/modelimport_orders.py:560 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Zadajte platný predajný kanál." #: pretix/base/modelimport_orders.py:584 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Našlo sa viacero zhodných sedadiel." #: pretix/base/modelimport_orders.py:586 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Nebolo nájdené žiadne zodpovedajúce sedadlo." #: pretix/base/modelimport_orders.py:589 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:212 #: pretix/base/services/modelimport.py:134 #: pretix/base/services/modelimport.py:246 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Vami vybrané miesto je už obsadené. Vyberte si iné miesto." #: pretix/base/modelimport_orders.py:592 pretix/base/services/cart.py:209 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Musíte si vybrať konkrétne miesto." #: pretix/base/modelimport_orders.py:646 pretix/base/models/items.py:1618 #: pretix/base/models/items.py:1713 pretix/control/forms/item.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: pretix/base/modelimport_orders.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:664 #: pretix/base/models/items.py:1777 pretix/base/models/items.py:1795 msgid "Invalid option selected." msgstr "Vybraná neplatná možnosť." #: pretix/base/modelimport_orders.py:658 pretix/base/modelimport_orders.py:666 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Vybraná nejednoznačná možnosť." #: pretix/base/modelimport_orders.py:697 pretix/base/models/orders.py:237 #: pretix/control/forms/orders.py:643 pretix/control/forms/organizer.py:784 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: pretix/base/modelimport_orders.py:710 msgid "No matching customer was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny vyhovujúci zákazník." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Poukaz s týmto kódom už existuje." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "Maximálne použitie" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Je potrebné nastaviť maximálny počet použití." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "Minimum usages" msgstr "Minimálne použitie" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Maximálny rozpočet na zľavu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2106 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Rezervovať vstupenku z kvóty" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Povolenie obísť kvótu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Cenový režim" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" "Nepodarilo sa analyzovať {value} ako cenový režim, použite jednu z {options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Hodnota poukazu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "Nastavenie hodnoty bez cenového režimu nemá zmysel." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2040 #: pretix/base/models/vouchers.py:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kvóta" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Ak ste zadali produkt, nemôžete zadať kvótu." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Ak si vyberiete miesto, musíte si vybrať dátum." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Ak si vyberiete sedadlo, musíte si vybrať konkrétny výrobok." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Poukážky na konkrétne sedadlo možno použiť len raz." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Pre toto sedadlo musíte vybrať produkt \"{prod}\"." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Štítok" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Zobrazí skryté produkty, ktoré zodpovedajú tomuto kupónu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" "Ponuka všetkých doplnkových produktov zdarma pri uplatnení tohto kupónu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" "Pri uplatnení tohto poukazu zahrňte všetky produkty v balíku bez určenej ceny" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" msgstr "Je aktívny" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is site admin" msgstr "Je správcom stránky" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Date joined" msgstr "Dátum nástupu" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Vynútiť používateľa, aby vybral nové heslo" #: pretix/base/models/auth.py:264 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Na prihlásenie je potrebné dvojfaktorové overenie" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Prijímanie oznámení podľa mojich nastavení nižšie" #: pretix/base/models/auth.py:269 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Ak je vypnuté, nebudete dostávať žiadne upozornenia." #: pretix/base/models/auth.py:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:156 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: pretix/base/models/auth.py:342 msgid "Account information changed" msgstr "Zmena informácií o účte" #: pretix/base/models/auth.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovenie hesla" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Všetky produkty (vrátane novovytvorených)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:842 msgid "Limit to products" msgstr "Obmedzenie na produkty" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Ak si vyberiete možnosť \"všetky dátumy\", vstupenky budú považované za " "súčasť tohto zoznamu a budú platné pri odbavení bez ohľadu na to, na ktorý " "dátum boli zakúpené. Ich platnosť však môžete obmedziť prostredníctvom " "rozšírených pravidiel odbavenia." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "Ignorovanie odbavení v tomto zozname v štatistikách" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" "Vstupenky s odbavením na tomto zozname by sa mali považovať za \"použité\"" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" "To je dôležité v rôznych situáciách, napr. pri rozhodovaní, či zákazník môže " "ešte vstupenku stornovať." #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Zahrnúť nedokončené objednávky" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Vďaka tejto možnosti budú môcť buť ľudia odbavený, aj keď objednávka nebola " "zaplatená." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" "Umožniť odbavenie doplnkových vstupeniek naskenovaním hlavnej vstupenky" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Skenovanie bude možné len vtedy, ak je zoznam na odbavenie nakonfigurovaný " "tak, že v ňom bude vždy presne jedna zodpovedajúca doplnková vstupenka. " "Nejednoznačné skenovanie bude zamietnuté.." #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Brány" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Nemá žiadny vplyv na validáciu vstupeniek, iba na automatickú konfiguráciu " "odbavovacích zariadení." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Povolenie opätovného vstupu po výstupnej kontrole" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Povolenie viacerých záznamov na jeden tip" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Pomocou tejto možnosti môžete vypnúť upozornenia, ak je tip skenovaný " "druhýkrát." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Automatické odhlásenie všetkých v" #: pretix/base/models/checkin.py:104 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "Predajné kanály na automatické odbavenie" #: pretix/base/models/checkin.py:105 msgid "" "This option is deprecated and will be removed in the next months. As a " "replacement, our new plugin \"Auto check-in\" can be used. When we remove " "this option, we will automatically migrate your event to use the new plugin." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:340 msgid "Entry" msgstr "Vstup" #: pretix/base/models/checkin.py:341 msgid "Exit" msgstr "Odchod" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Unknown ticket" msgstr "Neznáma vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Ticket not paid" msgstr "Nezaplatená vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Zakázané podľa vlastného pravidla" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Zrušenie/zmena kódu vstupenky" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Information required" msgstr "Požadované informácie" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Ticket already used" msgstr "Už použitá vstupenka" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Typ vstupenky tu nie je povolený" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Kód vstupenky je v zozname nejednoznačný" #: pretix/base/models/checkin.py:367 msgid "Server error" msgstr "Chyba servera" #: pretix/base/models/checkin.py:368 msgid "Ticket blocked" msgstr "Vstupenka zablokovaná" #: pretix/base/models/checkin.py:369 msgid "Order not approved" msgstr "Objednávka nebola schválená" #: pretix/base/models/checkin.py:370 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Vstupenka v tomto čase neplatí" #: pretix/base/models/customers.py:55 msgid "Provider name" msgstr "Názov poskytovateľa" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "Štítok tlačidla Prihlásenie" #: pretix/base/models/customers.py:64 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Metóda jednorazového prihlásenia" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1623 pretix/base/models/items.py:1871 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Môžete tu zadať ľubovoľnú hodnotu, aby ste uľahčili porovnávanie údajov s " "inými zdrojmi. Ak ju nezadáte, vygenerujeme ju automaticky." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "Identifikátor môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, pomlčky a " "podčiarkovníky. Musí začínať a končiť písmenom alebo číslicou." #: pretix/base/models/customers.py:299 pretix/base/models/orders.py:1513 #: pretix/base/models/orders.py:3175 pretix/base/settings.py:1096 msgid "Company name" msgstr "Názov spoločnosti" #: pretix/base/models/customers.py:303 pretix/base/models/orders.py:1517 #: pretix/base/models/orders.py:3182 pretix/base/settings.py:81 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Vyberte krajinu" #: pretix/base/models/customers.py:370 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Dôverné" #: pretix/base/models/customers.py:371 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Verejnosť" #: pretix/base/models/customers.py:377 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Autorizačný kód" #: pretix/base/models/customers.py:378 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Implicitné" #: pretix/base/models/customers.py:382 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "Prístup k službe OpenID Connect (vyžaduje sa)" #: pretix/base/models/customers.py:383 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Profilové údaje (meno, adresy)" #: pretix/base/models/customers.py:403 msgid "Client type" msgstr "Typ klienta" #: pretix/base/models/customers.py:406 msgid "Grant type" msgstr "Typ grantu" #: pretix/base/models/customers.py:417 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Povolené rozsahy prístupu" #: pretix/base/models/customers.py:418 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Oddeľte viacero hodnôt medzerami" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1622 msgid "Internal identifier" msgstr "Interný identifikátor" #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1735 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Tento identifikátor sa už používa pre inú otázku." #: pretix/base/models/devices.py:114 pretix/control/forms/checkin.py:204 #: pretix/control/forms/checkin.py:225 pretix/control/forms/filter.py:2398 #: pretix/control/forms/filter.py:2445 pretix/control/forms/filter.py:2606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 msgid "Gate" msgstr "Brána" #: pretix/base/models/devices.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Dátum nastavenia" #: pretix/base/models/devices.py:135 msgid "Initialization date" msgstr "Dátum inicializácie" #: pretix/base/models/discount.py:45 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Dátumy sa môžu miešať bez obmedzenia" #: pretix/base/models/discount.py:46 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Všetky zodpovedajúce produkty musia byť k rovnakému dátumu" #: pretix/base/models/discount.py:47 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Každý zodpovedajúci produkt sa musí vzťahovať na iný dátum" #: pretix/base/models/discount.py:65 pretix/base/models/items.py:1109 #: pretix/base/models/items.py:1428 pretix/base/models/items.py:1655 #: pretix/base/models/organizer.py:553 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: pretix/base/models/discount.py:68 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "All supported sales channels" msgstr "Predajné kanály" #: pretix/base/models/discount.py:89 msgid "Event series handling" msgstr "Spracovanie sérií podujatí" #: pretix/base/models/discount.py:97 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Použiť na všetky produkty (vrátane novovytvorených)" #: pretix/base/models/discount.py:101 msgid "Apply to specific products" msgstr "Použiť na konkrétne produkty" #: pretix/base/models/discount.py:106 msgid "Count add-on products" msgstr "Počítajte doplnkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:107 pretix/base/models/discount.py:162 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Zľavy sa nikdy nevzťahujú na balíky produktov" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ignorovanie produktov so zľavou z kupónu" #: pretix/base/models/discount.py:112 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Ak je táto možnosť začiarknutá, na produkty, na ktoré už bola poskytnutá " "zľava prostredníctvom kupónu, sa táto zľava nebude vzťahovať. Výrobky, ktoré " "používajú poukaz len na to, aby napr. odomkli skrytý výrobok alebo získali " "prístup k vypredanej kvóte, však budú stále zohľadnené." #: pretix/base/models/discount.py:117 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Minimálny počet zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:121 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Minimálna hrubá hodnota zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:129 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Uplatniť zľavu na rovnaký súbor produktov" #: pretix/base/models/discount.py:130 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa zľava uplatňuje na rovnaký výber produktov, ako " "je vyššie uvedená podmienka pre zľavu. Ak však chcete, môžete vybrať aj iný " "výber výrobkov." #: pretix/base/models/discount.py:136 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Uplatniť zľavu na konkrétne produkty" #: pretix/base/models/discount.py:141 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Percentuálna zľava na zodpovedajúce produkty" #: pretix/base/models/discount.py:148 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Uplatniť zľavu len na tento počet zodpovedajúcich produktov" #: pretix/base/models/discount.py:150 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Táto možnosť umožňuje vytvárať zľavy typu \"kúp X a získaj Y so zľavou/" "zdarma\". Ak napríklad nastavíte \"Minimálny počet zodpovedajúcich " "produktov\" na štyri a túto hodnotu na dve, košík zákazníka sa rozdelí na " "skupiny po štyroch vstupenkách a najlacnejšie dve vstupenky v každej skupine " "budú zľavnené. Ak chcete zľavu poskytnúť na všetky zodpovedajúce produkty, " "nechajte toto pole prázdne." #: pretix/base/models/discount.py:161 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Vzťahuje sa na doplnkové produkty" #: pretix/base/models/discount.py:167 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Ak je táto možnosť začiarknutá, produkty, na ktoré už bola poskytnutá zľava " "prostredníctvom kupónu, nebudú zľavnené. Výrobky, ktoré používajú poukaz len " "napr. na odomknutie skrytého výrobku alebo na získanie prístupu k vypredanej " "kvóte, však zľavu stále dostanú." #: pretix/base/models/discount.py:199 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Môžete nastaviť buď minimálny počet zodpovedajúcich produktov, alebo " "minimálnu hodnotu, nie však oboje." #: pretix/base/models/discount.py:204 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Musíte nastaviť minimálny počet zodpovedajúcich produktov alebo minimálnu " "hodnotu." #: pretix/base/models/discount.py:209 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Ak porovnávate minimálnu hodnotu, nemôžete uplatniť zľavu len na niektoré z " "porovnávaných produktov." #: pretix/base/models/discount.py:215 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Zľavu nemôžete uplatniť len na rezervácie v rôznych termínoch, ak sa " "zhodujete s minimálnou hodnotou." #: pretix/base/models/discount.py:222 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Zľavu nemôžete uplatniť na iný súbor produktov, ak zľava platí len na " "rezervácie v rôznych termínoch." #: pretix/base/models/event.py:87 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Koniec obdobia predpredaja musí byť neskôr ako jeho začiatok." #: pretix/base/models/event.py:89 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Koniec podujatia musí byť neskôr ako jeho začiatok." #: pretix/base/models/event.py:564 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Mal by byť krátky, obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky a " "musí byť jedinečný medzi vašimi podujatiami. Odporúčame nejakú skratku alebo " "dátum s menej ako 10 znakmi, ktorý sa dá ľahko zapamätať, ale môžete sa " "rozhodnúť použiť aj náhodnú hodnotu. Tá sa bude používať v adresách URL, " "kódoch objednávok, číslach faktúr a odkazoch na bankové prevody." #: pretix/base/models/event.py:571 pretix/base/models/organizer.py:87 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Slug môže obsahovať len písmená, číslice, bodky a pomlčky." #: pretix/base/models/event.py:588 pretix/base/models/event.py:1459 msgid "Show in lists" msgstr "Zobraziť v zoznamoch" #: pretix/base/models/event.py:589 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybratá, toto podujatie sa zobrazí verejne v zozname " "podujatí vášho konta organizátora." #: pretix/base/models/event.py:593 pretix/base/models/event.py:1474 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Voliteľné. Po tomto dátume sa nebudú predávať žiadne výrobky. Ak túto " "hodnotu nenastavíte, predpredaj sa skončí po dátume ukončenia vášho " "podujatia." #: pretix/base/models/event.py:599 pretix/base/models/event.py:1480 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Voliteľné. Pred týmto dátumom sa nebudú predávať žiadne výrobky." #: pretix/base/models/event.py:624 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: pretix/base/models/event.py:631 pretix/base/pdf.py:229 #: pretix/control/forms/event.py:260 pretix/control/forms/filter.py:1677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/views/widget.py:682 msgid "Event series" msgstr "Séria podujatí" #: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1508 msgid "Seating plan" msgstr "Plán sedenia" #: pretix/base/models/event.py:642 pretix/base/models/items.py:626 #, fuzzy #| msgid "Sales channels" msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Predajné kanály" #: pretix/base/models/event.py:647 pretix/base/models/items.py:631 #: pretix/base/models/items.py:1178 pretix/base/payment.py:417 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Obmedzenie na konkrétne predajné kanály" #: pretix/base/models/event.py:655 pretix/control/navigation.py:342 #: pretix/control/navigation.py:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1692 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" msgstr "Podujatia" #: pretix/base/models/event.py:1287 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Nakonfigurovali ste aspoň jeden platený produkt, ale nepovolili ste žiadne " "spôsoby platby." #: pretix/base/models/event.py:1290 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Nakonfigurovali ste aspoň jeden platený produkt, ale nenakonfigurovali ste " "menu." #: pretix/base/models/event.py:1293 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Ak chcete niečo predať, musíte nakonfigurovať aspoň jednu kvótu." #: pretix/base/models/event.py:1298 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Musíte vyplniť meta parameter \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1405 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Po vytvorení podujatia nie je možné meniť medzi sériou a jedným podujatím." #: pretix/base/models/event.py:1411 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "URL identifikátor podujatia nie je možné zmeniť." #: pretix/base/models/event.py:1414 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Tento slug už bol použitý pre iné podujatie." #: pretix/base/models/event.py:1420 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Podujatie sa nemôže skončiť skôr, ako sa začne." #: pretix/base/models/event.py:1426 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Predpredaj sa nemôže skončiť pred začiatkom podujatia." #: pretix/base/models/event.py:1456 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Iba ak je toto políčko začiarkavacie, tento dátum je viditeľný vo frontende " "pre používateľov." #: pretix/base/models/event.py:1460 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, toto podujatie sa zobrazí verejne v zozname " "dátumov pre vaše podujatie." #: pretix/base/models/event.py:1505 pretix/base/settings.py:3007 msgid "Frontpage text" msgstr "Text na titulnej stránke" #: pretix/base/models/event.py:1522 msgid "Date in event series" msgstr "Dátum v sérii podujatí" #: pretix/base/models/event.py:1523 msgid "Dates in event series" msgstr "Dátumy v sérii podujatí" #: pretix/base/models/event.py:1668 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Jeden alebo viac variantov nepatrí do tohto podujatia." #: pretix/base/models/event.py:1698 pretix/base/models/items.py:2155 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Nemôže obsahovať medzery ani špeciálne znaky okrem podčiarkovníka" #: pretix/base/models/event.py:1703 pretix/base/models/items.py:2160 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Názov vlastnosti môže obsahovať len písmená, čísla a podčiarkovníky." #: pretix/base/models/event.py:1708 msgid "Default value" msgstr "Predvolená hodnota" #: pretix/base/models/event.py:1710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Môžu ich zmeniť len správcovia na úrovni organizátora" #: pretix/base/models/event.py:1712 msgid "Required for events" msgstr "Potrebné pre podujatia" #: pretix/base/models/event.py:1713 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Ak je táto možnosť zaškrtnutá, podujatie sa môže zobraziť naživo len vtedy, " "ak je táto vlastnosť nastavená. V sériách podujatí je nastavenie hodnoty pre " "jednotlivé dátumy vždy voliteľné" #: pretix/base/models/event.py:1719 pretix/base/models/items.py:2172 msgid "Valid values" msgstr "Platné hodnoty" #: pretix/base/models/event.py:1722 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "Zobrazenie možnosti filtrovania zákazníkom" #: pretix/base/models/event.py:1723 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" "Toto pole sa zobrazí na filtrovanie podujatí vo verejnom zozname podujatí a " "kalendári." #: pretix/base/models/event.py:1726 pretix/control/forms/organizer.py:223 #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "Public name" msgstr "Verejný názov" #: pretix/base/models/event.py:1730 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Môže sa použiť na filtrovanie" #: pretix/base/models/event.py:1731 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Toto pole sa zobrazí na filtrovanie podujatí alebo hlásení v backende a " "možno ho použiť aj na skryté parametre filtrov vo frontende (napr. pomocou " "widgetu)." #: pretix/base/models/event.py:1741 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Vlastnosť môže byť buď povinná, alebo mať predvolenú hodnotu, nie však oboje." #: pretix/base/models/event.py:1821 pretix/base/models/organizer.py:516 msgid "Link text" msgstr "Text prepojenia" #: pretix/base/models/event.py:1824 pretix/base/models/organizer.py:519 msgid "Link URL" msgstr "Adresa URL prepojenia" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/navigation.py:648 msgid "Export" msgstr "Export" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Ďalší príjemcovia" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Môžete zadať viacerých príjemcov oddelených čiarkami." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Ďalší príjemcovia (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Ďalší príjemcovia (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1084 #: pretix/control/forms/event.py:1158 pretix/control/forms/event.py:1168 #: pretix/control/forms/event.py:1178 pretix/control/forms/orders.py:667 #: pretix/control/forms/orders.py:880 pretix/control/forms/orders.py:907 #: pretix/control/forms/organizer.py:544 pretix/control/forms/organizer.py:554 #: pretix/control/forms/organizer.py:564 pretix/control/forms/vouchers.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:703 #: pretix/control/forms/orders.py:720 pretix/control/forms/orders.py:888 #: pretix/control/forms/orders.py:915 pretix/control/forms/vouchers.py:276 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Message" msgstr "Správa" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Požadovaný čas začiatku" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "Skutočný čas spustenia sa môže oneskoriť v závislosti od zaťaženia systému." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Žiadna hodnota nemôže obsahovať znak oddeľovača." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Vlastní držiteľ vstupenky" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Kód darčekovej karty môže obsahovať len písmená, číslice, bodky a pomlčky." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 msgid "Manual transaction" msgstr "Manuálna transakcia" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Daňové identifikačné číslo: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Identifikátor DPH: %s" #: pretix/base/models/items.py:94 msgid "Category name" msgstr "Názov kategórie" #: pretix/base/models/items.py:98 pretix/base/models/items.py:440 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Ak nastavíte túto hodnotu, bude sa v backende používať namiesto verejného " "mena." #: pretix/base/models/items.py:102 msgid "Category description" msgstr "Popis kategórie" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Produkty v tejto kategórii sú doplnkové produkty" #: pretix/base/models/items.py:110 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, výrobky patriace do tejto kategórie sa " "samostatne nepredávajú. Možno ich kúpiť len v kombinácii s produktom, ktorý " "má túto kategóriu nakonfigurovanú ako možný zdroj doplnkov." #: pretix/base/models/items.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Kategórie produktov" #: pretix/base/models/items.py:123 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (doplnkové produkty)" #: pretix/base/models/items.py:128 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Add-On products" msgstr "Doplnkové produkty" #: pretix/base/models/items.py:184 pretix/base/models/items.py:240 msgid "Disable product for this date" msgstr "Zakázanie produktu pre tento dátum" #: pretix/base/models/items.py:188 pretix/base/models/items.py:244 #: pretix/base/models/items.py:520 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Tento výrobok sa nebude predávať pred uvedeným dátumom." #: pretix/base/models/items.py:193 pretix/base/models/items.py:249 #: pretix/base/models/items.py:530 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Tento výrobok sa po uvedenom dátume nebude predávať." #: pretix/base/models/items.py:396 msgid "Event validity (default)" msgstr "Platnosť podujatia (predvolené)" #: pretix/base/models/items.py:397 msgid "Fixed time frame" msgstr "Pevný časový rámec" #: pretix/base/models/items.py:398 msgid "Dynamic validity" msgstr "Dynamická platnosť" #: pretix/base/models/items.py:404 pretix/control/forms/item.py:606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Skryť produkt, ak nie je k dispozícii" #: pretix/base/models/items.py:405 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show info text if unavailable" msgstr "Zobraziť informačný text, ak nie je k dispozícii" #: pretix/base/models/items.py:412 pretix/base/models/items.py:732 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "Nepoužívajte opakovane použiteľné médiá, použite obyčajné jednorazové " "vstupenky" #: pretix/base/models/items.py:413 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Vyžadovať opätovné použitie existujúceho média" #: pretix/base/models/items.py:414 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Vyžadovať nové pridanie doteraz neznámeho média" #: pretix/base/models/items.py:415 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Vyžadujú použitie existujúceho alebo nového média" #: pretix/base/models/items.py:431 pretix/base/models/items.py:1405 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: pretix/base/models/items.py:432 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Ak máte veľa produktov, môžete ich voliteľne roztriediť do kategórií, aby " "ste mali prehľad." #: pretix/base/models/items.py:449 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Zobrazuje sa pod názvom produktu v zoznamoch." #: pretix/base/models/items.py:454 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Ak má tento produkt viacero variantov, môžete pre každý z nich nastaviť inú " "cenu. Ak niektorá variácia nemá špeciálnu cenu alebo ak nemáte žiadne " "variácie, použije sa táto cena." #: pretix/base/models/items.py:462 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Ak je táto možnosť aktívna, používatelia si môžu sami vybrať cenu. Vyššie " "nakonfigurovaná cena sa potom interpretuje ako minimálna cena, ktorú musí " "používateľ zadať. Môžete to použiť napr. na výber dodatočných darov na vašu " "udalosť. V súčasnosti to nie je podporované pre produkty, ktoré sa kupujú " "ako doplnok k iným produktom." #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:1124 msgid "Suggested price" msgstr "Navrhovaná cena" #: pretix/base/models/items.py:469 pretix/base/models/items.py:1125 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:483 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Či zakúpenie tohto produktu umožní osobe vstup na vaše podujatie alebo nie" #: pretix/base/models/items.py:488 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Je personalizovaná vstupenka" #: pretix/base/models/items.py:490 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "Či zakúpenie tohto produktu umožňuje zadávať informácie o účastníkoch" #: pretix/base/models/items.py:499 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Zobraziť zoznam čakateľov na túto vstupenku" #: pretix/base/models/items.py:500 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Toto bude fungovať len vtedy, ak sú pre túto udalosť povolené čakacie " "zoznamy." #: pretix/base/models/items.py:504 pretix/base/settings.py:1337 #: pretix/control/forms/event.py:1603 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Zobraziť počet zostávajúcich vstupeniek" #: pretix/base/models/items.py:505 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Zverejnite, koľko vstupeniek je ešte k dispozícii." #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/control/forms/item.py:565 msgid "Product picture" msgstr "Obrázok výrobku" #: pretix/base/models/items.py:541 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:542 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Ak tu vyberiete kvótu, tento produkt sa zobrazí len vtedy, keď táto kvóta " "nie je k dispozícii. V kombinácii s možnosťou skryť vypredané výrobky vám to " "umožní vymeniť výrobky za drahšie, keď sa vypredajú. Môže nastať krátke " "obdobie, počas ktorého budú oba produkty viditeľné, kým budú všetky " "vstupenky v odkazovanej kvóte rezervované, ale ešte nepredané." #: pretix/base/models/items.py:552 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Jediná výstava po vypredaní" #: pretix/base/models/items.py:553 msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Ak si tu vyberiete produkt, tento produkt sa zobrazí len vtedy, keď je " "vypredaný. V kombinácii s možnosťou skryť vypredané produkty vám to umožní " "vymeniť produkty za drahšie, keď sa lacnejší variant vypredá. Môže nastať " "krátke obdobie, počas ktorého budú oba produkty viditeľné, kým budú všetky " "vstupenky na odkazovaný produkt rezervované, ale ešte nebudú predané." #: pretix/base/models/items.py:562 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Na zakúpenie tohto produktu potrebuje používateľ kupón, ktorý sa vzťahuje na " "tento produkt buď priamo, alebo prostredníctvom kvóty." #: pretix/base/models/items.py:568 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Ak je tento výrobok súčasťou objednávky, objednávka sa dostane do stavu " "\"schválenie\" a pred jej zaplatením a dokončením ju budete musieť potvrdiť. " "Môžete to použiť napr. pre zľavnené vstupenky, ktoré sú k dispozícii len pre " "určité skupiny." #: pretix/base/models/items.py:575 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Tento produkt bude na stránke podujatia skrytý, kým používateľ nezadá kupón, " "ktorý tento produkt odomkne." #: pretix/base/models/items.py:581 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:588 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Ak je táto možnosť zaškrtnutá, použijú sa obvyklé nastavenia zrušenia a " "zmeny objednávky tohto podujatia. Ak toto políčko nie je zaškrtnuté, " "objednávky obsahujúce tento produkt nemôžu používatelia zrušiť, ale iba vy." #: pretix/base/models/items.py:595 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Tento produkt je možné zakúpiť len vtedy, ak je do košíka pridaný aspoň " "toľkokrát. Ak necháte pole prázdne alebo ho nastavíte na hodnotu 0, pre " "tento výrobok neexistuje žiadny špeciálny limit." #: pretix/base/models/items.py:602 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Tento produkt je možné kúpiť maximálne toľkokrát v rámci jednej objednávky. " "Ak necháte pole prázdne alebo ho nastavíte na hodnotu 0, pre tento výrobok " "neplatí žiadny osobitný limit. Limit pre maximálny počet položiek v celej " "objednávke platí bez ohľadu na to." #: pretix/base/models/items.py:609 pretix/base/models/items.py:1192 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Ak to nastavíte, v aplikácii na odbavenie sa zobrazí viditeľné upozornenie, " "že tento typ si vyžaduje osobitnú pozornosť. Môžete to použiť napríklad pri " "študentských vstupenkách, aby ste upozornili osobu pri odbavení, že je " "potrebné ešte skontrolovať študentský preukaz." #: pretix/base/models/items.py:616 pretix/base/models/items.py:1199 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" "Tento text sa zobrazí v aplikácii na odbavenie, ak sa naskenuje vstupenka " "tohto typu." #: pretix/base/models/items.py:622 pretix/base/models/items.py:1120 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Ak je nastavená, zobrazí sa vedľa aktuálnej ceny, aby sa ukázalo, že " "aktuálna cena je zľavnená. Ide len o kozmetické nastavenie, ktoré v " "skutočnosti neovplyvní cenu." #: pretix/base/models/items.py:632 #, fuzzy #| msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "" "Vstupenky na toto podujatie predávajte len prostredníctvom týchto predajných " "kanálov." #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Keď si zákazník kúpi tento produkt, dostane darčekovú kartu v hodnote " "zodpovedajúcej cene produktu." #: pretix/base/models/items.py:647 msgid "Allowed membership types" msgstr "Povolené typy členstva" #: pretix/base/models/items.py:652 pretix/base/models/items.py:1148 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Nezobrazujte ju, pokiaľ zákazník nie je prihlásený a nemá platné členstvo. " "Uvedomte si, že to znamená, že sa nikdy nezobrazí vo widgete." #: pretix/base/models/items.py:661 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Tento produkt vytvára členstvo typu" #: pretix/base/models/items.py:664 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "Trvanie členstva je rovnaké ako trvanie podujatia alebo série podujatí" #: pretix/base/models/items.py:668 msgid "Membership duration in days" msgstr "Trvanie členstva v dňoch" #: pretix/base/models/items.py:672 msgid "Membership duration in months" msgstr "Trvanie členstva v mesiacoch" #: pretix/base/models/items.py:679 msgid "Validity" msgstr "Platnosť" #: pretix/base/models/items.py:681 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Pri nastavovaní bežného podujatia alebo série podujatí s časovými intervalmi " "túto hodnotu zvyčajne NEMUSÍTE meniť. Predvolené nastavenie znamená, že o " "čase platnosti vstupeniek nebude rozhodovať produkt, ale konfigurácia " "podujatia a odbavenia. Ostatné možnosti použite len v prípade, že ich " "potrebujete na realizáciu napr. rezervácie celoročnej vstupenky s dynamickým " "dátumom začiatku platnosti. Upozorňujeme, že platnosť bude uložená spolu so " "vstupenkou, takže ak tu neskôr zmeníte nastavenia, existujúce vstupenky " "nebudú zmenou ovplyvnené, ale zachovajú si svoju aktuálnu platnosť." #: pretix/base/models/items.py:689 pretix/control/forms/item.py:669 msgid "Start of validity" msgstr "Začiatok platnosti" #: pretix/base/models/items.py:690 msgid "End of validity" msgstr "Koniec platnosti" #: pretix/base/models/items.py:693 msgid "Minutes" msgstr "Zápisnica" #: pretix/base/models/items.py:697 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: pretix/base/models/items.py:701 msgid "Days" msgstr "Dni" #: pretix/base/models/items.py:705 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: pretix/base/models/items.py:708 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Zákazníci si môžu vybrať dátum začiatku platnosti" #: pretix/base/models/items.py:709 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "Ak nie je zvolená, platnosť sa vždy začína v čase nákupu." #: pretix/base/models/items.py:714 msgid "Maximum future start" msgstr "Maximálny budúci štart" #: pretix/base/models/items.py:715 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Vybraný dátum začiatku môže byť len o toľko dní v budúcnosti." #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Reusable media policy" msgstr "Politika opakovane použiteľných médií" #: pretix/base/models/items.py:723 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:733 msgid "Reusable media type" msgstr "Typ média na opakované použitie" #: pretix/base/models/items.py:735 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:746 pretix/base/models/items.py:1649 #: pretix/control/forms/filter.py:420 pretix/control/forms/filter.py:1897 #: pretix/control/forms/item.py:214 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Produkty" #: pretix/base/models/items.py:936 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "Ak vyberiete zásady opakovane použiteľných médií, musíte vybrať aj typ " "opakovane použiteľného média." #: pretix/base/models/items.py:940 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Vybraný typ média nie je v nastaveniach organizátora povolený." #: pretix/base/models/items.py:942 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Vybraný typ média momentálne nepodporuje použitie pre vstupenky." #: pretix/base/models/items.py:944 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "" "Vybraný typ média v súčasnosti nepodporuje použitie pre darčekové karty." #: pretix/base/models/items.py:946 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:954 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Maximálny počet na objednávku nemôže byť nižší ako minimálny počet na " "objednávku." #: pretix/base/models/items.py:960 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategória položky musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:965 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "Daňové pravidlo položky musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:971 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Dostupnosť položky nemôže skončiť skôr, ako sa začne." #: pretix/base/models/items.py:1104 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Zobrazuje sa pod názvom variantu v zoznamoch." #: pretix/base/models/items.py:1131 msgid "Require approval" msgstr "Vyžadovať schválenie" #: pretix/base/models/items.py:1133 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Ak je táto zmena súčasťou objednávky, objednávka bude uvedená do stavu " "\"schválenia\" a pred jej zaplatením a dokončením ju budete musieť potvrdiť. " "Môžete to použiť napr. pri zľavnených vstupenkách, ktoré sú k dispozícii len " "pre určité skupiny." #: pretix/base/models/items.py:1143 pretix/control/navigation.py:577 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Typy členstva" #: pretix/base/models/items.py:1155 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Táto varianta sa nebude predávať pred uvedeným dátumom." #: pretix/base/models/items.py:1165 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Táto varianta sa po uvedenom dátume nebude predávať." #: pretix/base/models/items.py:1173 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1179 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Výber predajného kanála pre produkt ako celok má prednosť, takže ak je tu " "vybraný predajný kanál, ale nie na úrovni produktu, variácia nebude k " "dispozícii." #: pretix/base/models/items.py:1184 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Zobrazí sa len vtedy, ak je uplatnený zodpovedajúci kupón." #: pretix/base/models/items.py:1186 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Táto variácia bude na stránke podujatia skrytá, kým používateľ nezadá kupón, " "ktorý túto variáciu odomkne." #: pretix/base/models/items.py:1206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Varianty produktu" #: pretix/base/models/items.py:1410 msgid "Minimum number" msgstr "Minimálny počet" #: pretix/base/models/items.py:1414 msgid "Maximum number" msgstr "Maximálny počet" #: pretix/base/models/items.py:1418 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Doplnkové služby sú zahrnuté v cene" #: pretix/base/models/items.py:1419 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, pridanie doplnkov k tejto vstupenke je " "bezplatné, aj keď by za normálnych okolností stáli peniaze." #: pretix/base/models/items.py:1424 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Umožniť viacnásobný výber toho istého produktu" #: pretix/base/models/items.py:1443 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Kategória doplnku musí patriť k rovnakému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1448 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Položka už má prídavok tejto kategórie." #: pretix/base/models/items.py:1453 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimálny počet musí byť rovný alebo väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1458 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Maximálny počet sa musí rovnať nule alebo byť väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Maximálny počet musí byť väčší ako minimálny počet." #: pretix/base/models/items.py:1490 msgid "Bundled item" msgstr "Zložená položka" #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "Bundled variation" msgstr "Zložená variácia" #: pretix/base/models/items.py:1507 msgid "Designated price part" msgstr "Určená časť ceny" #: pretix/base/models/items.py:1508 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Ak je nastavená, zobrazí sa, že táto viazaná položka je zodpovedná za danú " "hodnotu celkovej hrubej ceny. To môže byť dôležité v prípadoch zmiešaného " "zdanenia, ale inak môže zostať nevyplnené. Táto hodnota sa NEpripočíta k " "cene základnej položky." #: pretix/base/models/items.py:1531 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Zahrnutý produkt musí patriť k tomu istému podujatiu ako položka." #: pretix/base/models/items.py:1533 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Pre túto položku je potrebné nastaviť odchýlku." #: pretix/base/models/items.py:1535 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Vybraná varianta nepatrí k tejto položke." #: pretix/base/models/items.py:1540 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Počet musí byť rovný alebo väčší ako nula." #: pretix/base/models/items.py:1595 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: pretix/base/models/items.py:1596 msgid "Text (one line)" msgstr "Text (jeden riadok)" #: pretix/base/models/items.py:1597 msgid "Multiline text" msgstr "Viacriadkový text" #: pretix/base/models/items.py:1598 msgid "Yes/No" msgstr "Áno/Nie" #: pretix/base/models/items.py:1599 msgid "Choose one from a list" msgstr "Vyberte si jednu zo zoznamu" #: pretix/base/models/items.py:1600 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Výber viacerých zo zoznamu" #: pretix/base/models/items.py:1601 msgid "File upload" msgstr "Nahrávanie súborov" #: pretix/base/models/items.py:1604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Date and time" msgstr "Dátum a čas" #: pretix/base/models/items.py:1605 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Kód krajiny (ISO 3166-1 alfa-2)" #: pretix/base/models/items.py:1628 pretix/base/models/items.py:1876 #: pretix/base/models/organizer.py:543 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Identifikátor môže obsahovať len písmená, číslice, bodky, pomlčky a " "podčiarkovníky." #: pretix/base/models/items.py:1633 msgid "Help text" msgstr "Text nápovedy" #: pretix/base/models/items.py:1634 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Ak je potrebné otázku vysvetliť alebo objasniť, urobte to tu!" #: pretix/base/models/items.py:1640 msgid "Question type" msgstr "Typ otázky" #: pretix/base/models/items.py:1644 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Požadovaná otázka" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Táto otázka bude položená kupujúcim vybraných výrobkov" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Pýtajte sa pri odbavení namiesto pri kúpe vstupenky" #: pretix/base/models/items.py:1659 pretix/base/models/items.py:1664 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "Nie všetky aplikácie na odbavenie podporujú všetky typy otázok." #: pretix/base/models/items.py:1663 msgid "Show answer during check-in" msgstr "Ukážte odpoveď počas odbavenia" #: pretix/base/models/items.py:1668 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Skrytá otázka" #: pretix/base/models/items.py:1669 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Táto otázka sa zobrazí len v zadnej časti." #: pretix/base/models/items.py:1673 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Tlač odpovede na faktúry" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1687 #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Minimum value" msgstr "Minimálna hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1682 pretix/base/models/items.py:1685 #: pretix/base/models/items.py:1688 pretix/base/models/items.py:1691 #: pretix/base/models/items.py:1694 pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/base/models/items.py:1701 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "V súčasnosti nie je podporovaná v našich aplikáciách a počas odbavenia" #: pretix/base/models/items.py:1684 pretix/base/models/items.py:1690 #: pretix/base/models/items.py:1696 msgid "Maximum value" msgstr "Maximálna hodnota" #: pretix/base/models/items.py:1699 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: pretix/base/models/items.py:1705 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Overenie súboru ako portrétu" #: pretix/base/models/items.py:1706 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Ak je začiarknuté, súbory musia byť obrázky s pomerom strán 3:4. Toto sa " "bežne používa pre fotografie vytlačené na odznakoch." #: pretix/base/models/items.py:1761 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Odpoveď na túto otázku je potrebná na pokračovanie." #: pretix/base/models/items.py:1771 msgid "Invalid input type." msgstr "Neplatný typ vstupu." #: pretix/base/models/items.py:1805 msgid "The number is to low." msgstr "Toto číslo je príliš nízke." #: pretix/base/models/items.py:1807 msgid "The number is to high." msgstr "Toto číslo je príliš vysoké." #: pretix/base/models/items.py:1810 msgid "Invalid number input." msgstr "Zadanie neplatného čísla." #: pretix/base/models/items.py:1817 pretix/base/models/items.py:1841 msgid "Please choose a later date." msgstr "Vyberte si neskorší dátum." #: pretix/base/models/items.py:1819 pretix/base/models/items.py:1843 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Vyberte si skorší dátum." #: pretix/base/models/items.py:1822 msgid "Invalid date input." msgstr "Zadanie nesprávneho dátumu." #: pretix/base/models/items.py:1829 msgid "Invalid time input." msgstr "Neplatné zadanie času." #: pretix/base/models/items.py:1838 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Neplatný dátumový údaj." #: pretix/base/models/items.py:1850 msgid "Unknown country code." msgstr "Neznámy kód krajiny." #: pretix/base/models/items.py:1880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Answer" msgstr "Odpoveď" #: pretix/base/models/items.py:1904 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Identifikátor \"{}\" sa už používa pre inú možnosť." #: pretix/base/models/items.py:1907 msgid "Question option" msgstr "Možnosť otázky" #: pretix/base/models/items.py:1908 msgid "Question options" msgstr "Možnosti otázok" #: pretix/base/models/items.py:1993 pretix/control/forms/event.py:1637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Celková kapacita" #: pretix/base/models/items.py:1995 pretix/control/forms/item.py:391 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Nechajte prázdne pre neobmedzený počet vstupeniek." #: pretix/base/models/items.py:1999 pretix/base/models/orders.py:1464 #: pretix/base/models/orders.py:2916 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Položka" #: pretix/base/models/items.py:2007 pretix/control/forms/item.py:847 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Variácie" #: pretix/base/models/items.py:2011 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Ignorovanie tejto kvóty pri určovaní dostupnosti podujatia" #: pretix/base/models/items.py:2012 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Ak to povolíte, táto kvóta sa bude pri určovaní dostupnosti podujatia v " "kalendári podujatí ignorovať. Je to užitočné napr. pre tovar, ktorý sa " "pridáva ku každému podujatiu, ale nemalo by to zabrániť zobrazeniu podujatia " "ako vypredané." #: pretix/base/models/items.py:2019 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Po vypredaní tejto kvóty ju natrvalo uzavrieť" #: pretix/base/models/items.py:2020 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Ak túto funkciu povolíte, po jednorazovom vypredaní kvóty sa už nebudú " "predávať žiadne ďalšie vstupenky, a to ani v prípade, že budú opäť k " "dispozícii v dôsledku zrušenia alebo vypršania platnosti objednávok. " "Samozrejme, vždy ju môžete znovu otvoriť ručne." #: pretix/base/models/items.py:2028 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Umožniť predaj ďalších vstupeniek po odhlásení ľudí" #: pretix/base/models/items.py:2029 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Pri tejto možnosti sa kvóta uvoľní hneď, ako budú ľudia naskenovaní pri " "východe z podujatia. Stane sa tak len vtedy, ak boli skenovaní pri vstupe aj " "výstupe a výstup je novším skenovaním. Nezáleží na tom, na ktorom zo " "zoznamov odbavených osôb bolo jedno z týchto skenovaní, ale zoznamy " "odbavených osôb sa ignorujú, ak sú nastavené na možnosť \"Povoliť opätovný " "vstup po skenovaní pri výstupe\", aby sa zabránilo náhodnému prečerpaniu." #: pretix/base/models/items.py:2041 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Kvóty" #: pretix/base/models/items.py:2114 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "Všetky varianty musia patriť k položke obsiahnutej v zozname položiek." #: pretix/base/models/items.py:2125 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Jedna alebo viac položiek má varianty, ale žiadna z nich nie je v zozname " "variantov." #: pretix/base/models/items.py:2131 pretix/base/models/waitinglist.py:303 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Podujatie nemôže byť pre sériu podujatí prázdna." #: pretix/base/models/items.py:2167 msgid "Required for products" msgstr "Požadované pre výrobky" #: pretix/base/models/items.py:2168 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" "Ak je táto vlastnosť zaškrtnutá, musí byť nastavená v každom výrobku. " "Neplatí, ak je nastavená predvolená hodnota." #: pretix/base/models/items.py:2173 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Ak necháte túto hodnotu prázdnu, je povolená akákoľvek hodnota. V opačnom " "prípade zadajte jednu možnú hodnotu na riadok." #: pretix/base/models/log.py:144 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Objednávka {val}" #: pretix/base/models/log.py:154 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Poukážka {val}…" #: pretix/base/models/log.py:164 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produkt {val}" #: pretix/base/models/log.py:174 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Dátum {val}" #: pretix/base/models/log.py:184 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kvóta {val}" #: pretix/base/models/log.py:194 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Zľava {val}" #: pretix/base/models/log.py:204 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategória {val}" #: pretix/base/models/log.py:214 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Otázka {val}" #: pretix/base/models/log.py:224 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Daňové pravidlo {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "Členstvo je prenosné" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, členstvo je možné použiť na nákup vstupeniek pre " "viac osôb. Ak nie, meno účastníka musí zostať vždy rovnaké." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Paralelné používanie je povolené" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "Ak je táto možnosť zvolená, členstvo sa môže použiť na nákup vstupeniek na " "podujatia, ktoré sa konajú v rovnakom čase. Všimnite si, že sa skontroluje " "len zhodný čas začiatku podujatí, nie prekrývanie podujatí. Kontrola " "prekrývania sa vykoná, ak je platnosť vstupenky na úrovni produktu." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Počet prípadov, keď je možné toto členstvo použiť pri nákupe." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:78 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:130 msgid "Membership type" msgstr "Typ členstva" #: pretix/base/models/orders.py:200 msgid "pending" msgstr "čaká sa na" #: pretix/base/models/orders.py:201 pretix/base/payment.py:511 #: pretix/base/services/invoices.py:472 msgid "paid" msgstr "zaplatené" #: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/control/forms/filter.py:1572 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "vypršala platnosť" #: pretix/base/models/orders.py:252 pretix/control/forms/filter.py:560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64 msgid "Locale" msgstr "Lokalita" #: pretix/base/models/orders.py:267 pretix/control/forms/filter.py:571 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Celková suma" #: pretix/base/models/orders.py:271 pretix/base/models/vouchers.py:293 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Text zadaný do tohto poľa nebude pre používateľa viditeľný a je k dispozícii " "pre vaše pohodlie." #: pretix/base/models/orders.py:276 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Ukážeme vám, že táto objednávka má byť v tento deň splatná." #: pretix/base/models/orders.py:282 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Ak to nastavíte, v aplikácii na odbavenie sa zobrazí viditeľné upozornenie, " "že vstupenky tejto objednávky si vyžadujú osobitnú pozornosť. Nezobrazia sa " "žiadne podrobnosti ani vlastná správa, takže musíte informovať svojich " "pracovníkov na odbavení, ako majú v týchto prípadoch postupovať." #: pretix/base/models/orders.py:289 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Tento text sa zobrazí v aplikácii na odbavenie, ak sa naskenuje vstupenka " "tejto objednávky." #: pretix/base/models/orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:1501 msgid "Meta information" msgstr "Metainformácie" #: pretix/base/models/orders.py:303 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "API meta information" msgstr "Metainformácie" #: pretix/base/models/orders.py:392 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:272 msgid "approval pending" msgstr "čaká sa na schválenie" #: pretix/base/models/orders.py:394 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "čaká sa (potvrdené)" #: pretix/base/models/orders.py:396 msgid "canceled (paid fee)" msgstr "zrušené (zaplatený poplatok)" #: pretix/base/models/orders.py:1009 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Platbu nie je možné prijať, pretože posledný dátum platby nakonfigurovaný v " "nastaveniach platby už uplynul." #: pretix/base/models/orders.py:1011 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Platbu nie je možné prijať, pretože platnosť objednávky uplynula a v " "nastaveniach platieb ste nakonfigurovali, že sa nemajú prijímať oneskorené " "platby." #: pretix/base/models/orders.py:1013 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Táto objednávka ešte nie je schválená organizátorom podujatia." #: pretix/base/models/orders.py:1038 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Objednaný produkt \"{item}\" už nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/orders.py:1039 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Sedadlo \"{seat}\" už nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/orders.py:1040 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Poukaz \"{voucher}\" už nemá dostatočný rozpočet." #: pretix/base/models/orders.py:1041 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Medzitým bol použitý poukaz \"{voucher}\"." #: pretix/base/models/orders.py:1380 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1481 pretix/base/models/orders.py:1489 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Prázdny, ak tento výrobok nie je vstupenkou" #: pretix/base/models/orders.py:1698 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1699 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1700 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "potvrdené" #: pretix/base/models/orders.py:1701 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1702 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1703 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "vrátené" #: pretix/base/models/orders.py:1731 pretix/base/models/orders.py:2145 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" msgstr "Platobné informácie" #: pretix/base/models/orders.py:2086 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "spustené externe" #: pretix/base/models/orders.py:2087 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "vytvorené" #: pretix/base/models/orders.py:2088 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "pri preprave" #: pretix/base/models/orders.py:2089 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "hotovo" #: pretix/base/models/orders.py:2090 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2092 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2100 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2101 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2102 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Externá stránka" #: pretix/base/models/orders.py:2140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "Dôvod vrátenia peňazí" #: pretix/base/models/orders.py:2141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Môže sa zobrazovať koncovému používateľovi alebo používať napr. ako súčasť " "referencie na platbu." #: pretix/base/models/orders.py:2260 msgid "Payment fee" msgstr "Poplatok za platbu" #: pretix/base/models/orders.py:2261 msgid "Shipping fee" msgstr "Prepravný poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2262 msgid "Service fee" msgstr "Poplatok za služby" #: pretix/base/models/orders.py:2263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:156 msgid "Cancellation fee" msgstr "Storno poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2264 msgid "Insurance fee" msgstr "Poistný poplatok" #: pretix/base/models/orders.py:2265 msgid "Other fees" msgstr "Ostatné poplatky" #: pretix/base/models/orders.py:2266 pretix/base/payment.py:1310 #: pretix/base/payment.py:1314 pretix/base/settings.py:978 #: pretix/control/forms/organizer.py:770 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Darčeková karta" #: pretix/base/models/orders.py:2271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: pretix/base/models/orders.py:2498 msgid "Order position" msgstr "Pozícia objednávky" #: pretix/base/models/orders.py:3007 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "ID košíka (napr. kľúč relácie)" #: pretix/base/models/orders.py:3044 msgid "Cart position" msgstr "Poloha nákupného košíka" #: pretix/base/models/orders.py:3045 msgid "Cart positions" msgstr "Pozície nákupného košíka" #: pretix/base/models/orders.py:3174 msgid "Business customer" msgstr "Obchodný zákazník" #: pretix/base/models/orders.py:3190 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Tento odkaz bude pre vaše pohodlie vytlačený na faktúre." #: pretix/base/models/organizer.py:79 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Mal by byť krátky, obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky. " "Každý identifikátor sa môže použiť len raz. Používa sa v adresách URL na " "odkazovanie na vaše kontá organizátorov a vaše podujatia." #: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizátori" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Názov tímu" #: pretix/base/models/organizer.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Členovia tímu" #: pretix/base/models/organizer.py:289 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" "Vyžadovať od všetkých členov tohto tímu, aby používali dvojfaktorové " "overovanie" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can create events" msgstr "Môže vytvárať podujatia" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Môže meniť tímy a oprávnenia" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Môže zmeniť nastavenia organizátora" #: pretix/base/models/organizer.py:306 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Osoba s týmto nastavením môže získať prístup k väčšine údajov o všetkých " "vašich podujatiach, t. j. prostredníctvom správ o ochrane osobných údajov, " "preto si dávajte pozor, koho pridáte do tohto tímu!" #: pretix/base/models/organizer.py:311 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Dokáže spravovať účty zákazníkov" #: pretix/base/models/organizer.py:315 msgid "Can manage reusable media" msgstr "Dokáže spravovať opakovane použiteľné médiá" #: pretix/base/models/organizer.py:319 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Dokáže spravovať darčekové karty" #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can change event settings" msgstr "Môže zmeniť nastavenia podujatia" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change product settings" msgstr "Môže zmeniť nastavenia produktu" #: pretix/base/models/organizer.py:331 msgid "Can view orders" msgstr "Môže zobraziť objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:335 msgid "Can change orders" msgstr "Môže zmeniť objednávky" #: pretix/base/models/organizer.py:339 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Môže vykonávať odbavenie" #: pretix/base/models/organizer.py:340 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "To zahŕňa vyhľadávanie účastníkov, ktoré možno použiť na získanie osobných " "informácií o účastníkoch. Používatelia s funkciou \"môže meniť objednávky\" " "môžu tiež vykonávať odbavenia." #: pretix/base/models/organizer.py:345 msgid "Can view vouchers" msgstr "Môže zobraziť poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:349 msgid "Can change vouchers" msgstr "Môže zmeniť poukazy" #: pretix/base/models/organizer.py:353 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s na %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "Tím" #: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:525 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Tímy" #: pretix/base/models/organizer.py:406 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Pozvanie do tímu '{team}' pre '{email}'" #: pretix/base/models/organizer.py:538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 #, fuzzy #| msgctxt "reusable_medium" #| msgid "Identifier" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/base/models/organizer.py:548 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Typ" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:152 #: pretix/base/pdf.py:1265 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Váš súbor rozloženia nie je platným súborom JSON." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Váš súbor s rozložením nie je platný plán sedenia. Chybová správa: {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Rada {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Sedadlo {number}" #: pretix/base/models/tax.py:161 msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Váš súbor pravidiel neplatí. Chybová správa: {}" #: pretix/base/models/tax.py:172 msgid "Official name" msgstr "Oficiálny názov" #: pretix/base/models/tax.py:173 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Mala by byť krátka, napr. \"DPH\"" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Nakonfigurované ceny produktov zahŕňajú výšku dane" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Zachovať konštantnú hrubú sumu, ak sa na základe fakturačnej adresy zmení " "sadzba dane" #: pretix/base/models/tax.py:198 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Používanie pravidiel EÚ o prenesení daňovej povinnosti" #: pretix/base/models/tax.py:202 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:204 msgid "DEPRECATED" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:205 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Neodporúča sa. Na väčšinu podujatí sa reverse charge NEBUDE vzťahovať, " "pretože miestom zdanenia je miesto konania podujatia. Táto možnosť " "deaktivuje účtovanie DPH pre všetkých zákazníkov mimo EÚ a pre firemných " "zákazníkov v rôznych krajinách EÚ, ktorí zadali platné IČ DPH EÚ. Túto " "možnosť povoľte len po konzultácii s daňovým poradcom. Za správny výpočet " "dane sa neposkytuje žiadna záruka. POUŽÍVAJTE NA VLASTNÉ RIZIKO." #: pretix/base/models/tax.py:213 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Obchodná krajina" #: pretix/base/models/tax.py:215 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Krajina vášho pobytu. V tejto krajine sa neuplatňuje pravidlo EÚ o prenesení " "daňovej povinnosti, ak je nakonfigurované vyššie." #: pretix/base/models/tax.py:251 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Ak chcete používať funkciu reverzného nabíjania, musíte nastaviť svoju " "domovskú krajinu." #: pretix/base/models/tax.py:255 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "vrátane {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:257 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "spätné nabíjanie povolené" #: pretix/base/models/tax.py:383 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Reverzný náboj: Podľa článkov 194 a 196 smernice Rady 2006/112/EHS je " "platiteľom DPH príjemca služby." #: pretix/base/models/tax.py:389 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Povinnosť platiť DPH má príjemca služby." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Žiadny účinok" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Nastavenie ceny produktu na" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Odpočítať od ceny výrobku" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Zníženie ceny výrobku o (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Počet prípadov, kedy je možné tento kupón uplatniť." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Vykúpené" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "Ak je nastavená hodnota viac ako jeden, poukážka sa musí pri prvom použití " "uplatniť na tento počet výrobkov. Pri neskorších použitiach ho možno použiť " "aj na nižší počet výrobkov. Upozorňujeme, že to znamená, že celkový počet " "použití môže byť v niektorých prípadoch nižší ako tento limit, napr. v " "prípade storna." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Ide o maximálnu peňažnú sumu, ktorá bude pri použití tohto kupónu zľavnená " "pri všetkých použitiach. Ak je táto suma dosiahnutá, poukaz už nie je možné " "použiť." #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Ak je tento kupón aktivovaný, odpočíta sa od kvót dotknutého produktu, takže " "je zaručené, že každý, kto má tento kód kupónu, získa vstupenku." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Ak je tento kód kupónu aktivovaný, držiteľ si môže kúpiť vstupenky, aj keď " "už žiadne nie sú k dispozícii." #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" "Tento produkt sa pridá do košíka používateľa, ak je kupón uplatnený. " "Namiesto konkrétneho produktu môžete vybrať aj kvótu. V takom prípade je " "možné vybrať všetky produkty priradené k danej kvóte." #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Používa sa táto varianta vyššie uvedeného vybraného výrobku." #: pretix/base/models/vouchers.py:274 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, kupón je platný pre všetky produkty, na ktoré " "sa vzťahuje táto kvóta." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" msgstr "Špecifické sedadlo" #: pretix/base/models/vouchers.py:288 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Toto pole môžete použiť na zoskupenie viacerých poukazov. Ak zadáte rovnakú " "hodnotu pre viacero poukazov, môžete získať štatistické údaje o tom, koľko z " "nich bolo uplatnených atď." #: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Poukazy" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Nemôžete vybrať kvótu, ktorá patrí k inému podujatiu." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Nemôžete vybrať kvótu a konkrétny produkt súčasne." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "Nemôžete si vybrať produkt, ktorý je k dispozícii len ako doplnkový produkt " "alebo ako súčasť balíka, pretože kupóny nie je možné uplatniť na doplnkové " "produkty alebo produkty v balíku." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Nemôžete vybrať produkt, ktorý patrí k inému podujatiu." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Nie je možné vybrať variant bez toho, aby ste vybrali produkt, ktorý " "poskytuje varianty." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Táto variácia nepatrí k tomuto produktu." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "V súčasnosti nie je možné vytvárať poukazy na doplnkové produkty." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Ak má tento kupón rezervovať vstupenky, musíte vybrať konkrétny produkt " "alebo kvótu." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Tento kupón bol už %(redeemed)s krát uplatnený. Maximálny počet použití " "nemôžete znížiť pod tento počet." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "Maximálny počet použití nesmie byť nižší ako minimálny počet použití." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Ak chcete, aby tento poukaz blokoval kvóty, musíte vybrať konkrétny dátum." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Ak vaše podujatie nie je sériou podujatí, nemôžete vybrať pod-podujatie." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Nemôžete vytvoriť poukaz, ktorý blokuje kvótu, pretože vybraný produkt alebo " "kvóta sú v súčasnosti vypredané alebo úplne rezervované." #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Zadané ID sedadla \"{id}\" pre túto udalosť neexistuje." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Miesto \"{id}\" je momentálne nedostupné (blokované, už predané alebo iný " "kupón)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Na čakacej listine od" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Pridelená poukážka" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Produkt, na ktorý používateľ čaká." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Variant vyššie vybraného výrobku." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Zápis do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Zápisy do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Tento produkt momentálne nie je k dispozícii." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "V súčasnosti nie je k dispozícii žiadne sedadlo s týmto produktom." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Tejto osobe už bola zaslaná poukážka." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Tento záznam je anonymizovaný a už sa nemôže použiť." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Automaticky vytvorené z položky čakacieho zoznamu pre {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:295 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Vybraná položka nepatrí do tohto podujatia." #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Vyberte si konkrétnu variantu tohto výrobku." #: pretix/base/models/waitinglist.py:315 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Už ste na tomto čakacom zozname! Oznámime vám to hneď, ako pre vás budeme " "mať k dispozícii vstupenku." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:94 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Dátumy" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:684 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:426 msgid "Net total" msgstr "Čistý súčet" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Čakajúca suma" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Order status" msgstr "Stav objednávky" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Zakúpené produkty" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:147 msgid "View order details" msgstr "Zobraziť podrobnosti objednávky" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Bola zadaná nová objednávka: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "" "Bola zadaná nová objednávka, ktorá si vyžaduje schválenie: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Objednávka {order.code} bola označená ako zaplatená." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Objednávka {order.code} bola zrušená." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Objednávka {order.code} bola reaktivovaná." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Objednávka {order.code} bola označená ako neplatná." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Informácie o vstupenke v objednávke {order.code} boli zmenené." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Kontaktná adresa objednávky {order.code} bola zmenená." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Objednávka {order.code} bola zmenená." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Objednávka bola preplatená" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Objednávka {order.code} bola preplatená." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Došlo k externej refundácii pre {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Žiadosť o vrátenie peňazí" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Boli ste požiadaní o vrátenie peňazí za {order.code}." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115 msgid "Pay now" msgstr "Zaplaťte teraz" #: pretix/base/payment.py:330 msgid "Enable payment method" msgstr "Povolenie spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:336 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Používatelia si nebudú môcť vybrať tohto poskytovateľa platieb po uvedenom " "dátume." #: pretix/base/payment.py:342 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Používatelia si nebudú môcť vybrať tohto poskytovateľa platieb pred daným " "dátumom." #: pretix/base/payment.py:347 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimálna celková suma objednávky" #: pretix/base/payment.py:348 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Táto platba bude k dispozícii len vtedy, ak je celková suma objednávky rovná " "alebo vyššia ako uvedená hodnota. Celkovú sumu objednávky na tento účel " "možno vypočítať bez zohľadnenia poplatkov uložených týmto spôsobom platby." #: pretix/base/payment.py:358 msgid "Maximum order total" msgstr "Maximálny celkový počet objednávok" #: pretix/base/payment.py:359 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Táto platba bude k dispozícii len vtedy, ak je celková suma objednávky rovná " "alebo nižšia ako uvedená hodnota. Celkovú sumu objednávky na tento účel " "možno vypočítať bez zohľadnenia poplatkov uložených týmto spôsobom platby." #: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378 msgid "Additional fee" msgstr "Dodatočný poplatok" #: pretix/base/payment.py:370 msgid "Absolute value" msgstr "Absolútna hodnota" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Percento z celkovej objednávky." #: pretix/base/payment.py:385 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Vypočítajte poplatok z celkovej hodnoty vrátane poplatku." #: pretix/base/payment.py:386 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:394 msgid "Text on invoices" msgstr "Text na faktúrach" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Na faktúrach sa vytlačí hneď pod údajmi o platbe a nad záverečným textom. " "Použije sa len vtedy, ak sa faktúra vygeneruje pred zaplatením objednávky. " "Ak je faktúra vygenerovaná neskôr, zobrazí sa text, že už bola zaplatená." #: pretix/base/payment.py:404 msgid "Restrict to countries" msgstr "Obmedzenie na krajiny" #: pretix/base/payment.py:406 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Umožniť výber tohto poskytovateľa platieb len pre fakturačné adresy vo " "vybraných krajinách. Ak nevyberiete žiadnu krajinu, povolené sú všetky " "krajiny. Táto možnosť je povolená len vtedy, ak sa vyžaduje zadanie " "fakturačnej adresy." #: pretix/base/payment.py:425 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Povoľte používanie tohto poskytovateľa platieb len vo vybraných predajných " "kanáloch." #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Hide payment method" msgstr "Skryť spôsob platby" #: pretix/base/payment.py:432 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Spôsob platby sa nezobrazuje v predvolenom nastavení, ale iba ľuďom, ktorí " "vstúpia do obchodu prostredníctvom špeciálneho odkazu." #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Prepojenie na povolenie spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:447 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Zdieľajte toto prepojenie so zákazníkmi, ktorí by mali používať tento spôsob " "platby." #: pretix/base/payment.py:452 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "Neposielajte mail s pripomienkou platby" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" "Ak si používatelia zvolia tento spôsob platby, nedostanú e-mail s " "pripomienkou, aby zaplatili za svoju objednávku pred uplynutím jej platnosti." #: pretix/base/payment.py:500 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:977 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Tento poskytovateľ platieb nepodporuje automatické vrátenie peňazí." #: pretix/base/payment.py:1068 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Nevyžaduje sa žiadna platba, pretože táto objednávka obsahuje len produkty, " "ktoré sú bezplatné." #: pretix/base/payment.py:1075 msgid "Free of charge" msgstr "Bezplatne" #: pretix/base/payment.py:1107 msgid "Box office" msgstr "Pokladňa" #: pretix/base/payment.py:1155 pretix/base/payment.py:1174 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "Manuálna platba" #: pretix/base/payment.py:1160 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "V testovacom režime môžete túto objednávku po jej vytvorení manuálne označiť " "ako zaplatenú." #: pretix/base/payment.py:1181 pretix/base/payment.py:1322 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" msgstr "Názov platobnej metódy" #: pretix/base/payment.py:1185 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Popis platobného procesu počas objednávky" #: pretix/base/payment.py:1186 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Tento text sa zobrazí pri pokladni, keď používateľ vyberie tento spôsob " "platby. Mal by obsahovať krátke vysvetlenie tohto spôsobu platby." #: pretix/base/payment.py:1191 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Popis platobného procesu v e-mailoch s potvrdením objednávky" #: pretix/base/payment.py:1192 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Tento text bude zahrnutý do zástupného symbolu {payment_info} v mailoch s " "potvrdením objednávky. Mal by používateľa poučiť o tom, ako má pokračovať v " "platbe. Môžete použiť zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a " "{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1199 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Popis platobného procesu pre čakajúce objednávky" #: pretix/base/payment.py:1200 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Tento text sa zobrazí na stránke s potvrdením objednávky v prípade " "čakajúcich objednávok. Mal by používateľa poučiť o tom, ako má pokračovať v " "platbe. Môžete použiť zástupné znaky {order}, {amount}, {currency} a " "{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1208 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Okamžite vytvoriť faktúru pre objednávky s použitím bankového prevodu, ak je " "udalosť inak nakonfigurovaná na vytváranie faktúr po dokončení platby." #: pretix/base/payment.py:1259 msgid "Offsetting" msgstr "Kompenzácia" #: pretix/base/payment.py:1273 pretix/control/views/orders.py:1243 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Zadali ste objednávku, ktorú sa nepodarilo nájsť." #: pretix/base/payment.py:1302 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Vyrovnané oproti objednávkam: %s" #: pretix/base/payment.py:1328 msgid "Payment method description" msgstr "Popis spôsobu platby" #: pretix/base/payment.py:1345 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "V testovacom režime budú fungovať iba testovacie karty." #: pretix/base/payment.py:1427 pretix/base/payment.py:1478 #: pretix/base/payment.py:1521 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Pri kúpe darčekovej karty nemôžete platiť darčekovými kartami." #: pretix/base/payment.py:1436 pretix/base/payment.py:1486 #: pretix/base/payment.py:1531 pretix/base/payment.py:1533 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Táto darčeková karta nepodporuje túto menu." #: pretix/base/payment.py:1439 pretix/base/payment.py:1489 #: pretix/base/payment.py:1539 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Túto darčekovú kartu možno použiť len v testovacom režime." #: pretix/base/payment.py:1442 pretix/base/payment.py:1492 #: pretix/base/payment.py:1541 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "V testovacom režime je možné používať iba testovacie darčekové karty." #: pretix/base/payment.py:1445 pretix/base/payment.py:1495 #: pretix/base/payment.py:1543 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Táto darčeková karta už nie je platná." #: pretix/base/payment.py:1448 pretix/base/payment.py:1498 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Všetok kredit na tejto darčekovej karte bol použitý." #: pretix/base/payment.py:1453 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Táto darčeková karta je už použitá na vašu platbu." #: pretix/base/payment.py:1468 pretix/base/payment.py:1511 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Namiesto darčekovej karty ste zadali poukaz. Poukážky je možné zadať len na " "prvej stránke obchodu pod výberom produktov." #: pretix/base/payment.py:1471 pretix/base/payment.py:1514 msgid "This gift card is not known." msgstr "Táto darčeková karta nie je známa." #: pretix/base/payment.py:1473 pretix/base/payment.py:1516 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Túto darčekovú kartu nemožno uplatniť, pretože jej kód nie je jedinečný. " "Obráťte sa na organizátora tohto podujatia." #: pretix/base/payment.py:1535 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Tento organizátor podujatia túto darčekovú kartu neakceptuje." #: pretix/base/payment.py:1537 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Táto darčeková karta bola medzitým použitá. Skúste to prosím znova." #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Kód vstupenky (obsah čiarového kódu)" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Order position number" msgstr "Číslo pozície objednávky" #: pretix/base/pdf.py:116 msgid "Order code and position number" msgstr "Objednávkový kód a číslo pozície" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:795 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Vzorový produkt" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Variation name" msgstr "Názov variantu" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample variation" msgstr "Vzorka variácie" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product description" msgstr "Popis produktu" #: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:796 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Ukážka opisu produktu" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Product name and variation" msgstr "Názov a variácia výrobku" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Vzorový výrobok - vzorová variácia" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Product variation description" msgstr "Popis variantu výrobku" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Sample product variation description" msgstr "Príklad opisu variantu výrobku" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" msgstr "Kategória vstupeniek" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:163 msgid "Price including add-ons" msgstr "Cena vrátane doplnkov" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/invoices.py:473 #: pretix/base/services/placeholders.py:431 #: pretix/base/services/placeholders.py:513 #: pretix/base/services/placeholders.py:529 #: pretix/base/services/placeholders.py:538 pretix/control/views/event.py:797 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/pdf.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:189 msgid "Attendee company" msgstr "Spoločnosť účastníka" #: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/base/services/tickets.py:118 pretix/control/views/pdf.py:111 msgid "Sample company" msgstr "Vzorová spoločnosť" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Full attendee address" msgstr "Úplná adresa účastníka" #: pretix/base/pdf.py:183 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "John Doe\n" "Vzorová spoločnosť\n" "Sezamová ulica 42\n" "12345 Akékoľvek mesto\n" "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee street" msgstr "Ulica účastníkov" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "PSČ účastníka" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Attendee city" msgstr "Mesto účastníka" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "Attendee state" msgstr "Stav účastníka" #: pretix/base/pdf.py:207 msgid "Attendee country" msgstr "Krajina účastníka" #: pretix/base/pdf.py:219 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "ID pseudonymizácie (skenovanie vedenia)" #: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230 msgid "Sample event name" msgstr "Vzorový názov podujatia" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31. mája 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event date range" msgstr "Dátum začiatku a konca podujatia" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31. mája - 4. júna 2017" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "Event begin date and time" msgstr "Dátum a čas začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:252 msgid "Event begin date" msgstr "Dátum začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460 #: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522 msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Event begin time" msgstr "Čas začiatku podujatia" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event begin weekday" msgstr "Začiatok podujatia v pracovný deň" #: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1234 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: pretix/base/pdf.py:270 msgid "Event end date and time" msgstr "Dátum a čas ukončenia podujatia" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:287 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event end weekday" msgstr "Deň ukončenia podujatia v týždni" #: pretix/base/pdf.py:299 msgid "Event admission date and time" msgstr "Dátum a čas prijatia na podujatie" #: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:307 msgid "Event admission time" msgstr "Čas vstupu na podujatie" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:315 msgid "Event location" msgstr "Miesto podujatia" #: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1118 msgid "Random City" msgstr "Náhodné mesto" #: pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address company" msgstr "Fakturačná adresa spoločnosti" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Sezamová ulica 42" #: pretix/base/pdf.py:346 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:476 msgid "Sample city" msgstr "Vzorové mesto" #: pretix/base/pdf.py:355 msgid "Invoice address state" msgstr "Stav fakturačnej adresy" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Sample State" msgstr "Vzorový štát" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantída" #: pretix/base/pdf.py:365 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Zoznam doplnkov" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Doplnok 1\n" "2x doplnok 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1375 #: pretix/control/forms/filter.py:1377 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Názov organizátora" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Spoločnosť organizujúca podujatia" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "Informačný text organizátora" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Informačný text organizátora podujatia" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 msgid "Event info text" msgstr "Text informácií o podujatí" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" msgstr "Dátum tlače" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" msgstr "Dátum a čas tlače" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" msgstr "Čas tlače" #: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:671 msgid "Purchase date" msgstr "Dátum nákupu" #: pretix/base/pdf.py:419 msgid "Purchase date and time" msgstr "Dátum a čas nákupu" #: pretix/base/pdf.py:427 msgid "Purchase time" msgstr "Čas nákupu" #: pretix/base/pdf.py:435 msgid "Validity start date" msgstr "Dátum začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:443 msgid "Validity start date and time" msgstr "Dátum a čas začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:451 msgid "Validity start time" msgstr "Čas začiatku platnosti" #: pretix/base/pdf.py:459 msgid "Validity end date" msgstr "Dátum ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:467 msgid "Validity end date and time" msgstr "Dátum a čas ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:475 msgid "Validity end time" msgstr "Čas ukončenia platnosti" #: pretix/base/pdf.py:483 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "Opakovane použiteľné ID média" #: pretix/base/pdf.py:488 msgid "Seat: Full name" msgstr "Sídlo: Celé meno" #: pretix/base/pdf.py:489 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Prízemie, rad 3, sedadlo 4" #: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497 #: pretix/control/forms/orders.py:330 msgid "General admission" msgstr "Bežný vstup" #: pretix/base/pdf.py:494 msgid "Seat: zone" msgstr "Sídlo: zóna" #: pretix/base/pdf.py:495 msgid "Ground floor" msgstr "Prízemie" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Seat: row" msgstr "Sedadlo: rad" #: pretix/base/pdf.py:505 msgid "Seat: seat number" msgstr "Sedadlo: číslo sedadla" #: pretix/base/pdf.py:510 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Dátum a čas prvého skenovania" #: pretix/base/pdf.py:516 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Darčeková karta: Dátum vydania" #: pretix/base/pdf.py:521 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Darčeková karta: Dátum platnosti" #: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Otázka: {question}" #: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:648 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Meno účastníka na pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672 #: pretix/base/services/placeholders.py:556 #: pretix/control/forms/organizer.py:601 msgid "Mr Doe" msgstr "Pán Doe" #: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Meno účastníka: {part}" #: pretix/base/pdf.py:671 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Názov adresy faktúry pre pozdrav" #: pretix/base/pdf.py:678 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Fakturačná adresa: Názov: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1109 pretix/control/forms/organizer.py:721 #: pretix/control/forms/organizer.py:757 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Vstupenka" #: pretix/base/pdf.py:1274 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Váš súbor rozloženia nie je platným rozložením. Chybová správa: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Začiatok podujatia" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Koniec podujatia" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Vstup na podujatie" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Začiatok predpredaja" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Koniec predpredaja" #: pretix/base/reldate.py:183 msgid "before" msgstr "pred" #: pretix/base/reldate.py:184 msgid "after" msgstr "po" #: pretix/base/reldate.py:231 pretix/base/reldate.py:359 msgid "Fixed date:" msgstr "Pevný dátum:" #: pretix/base/reldate.py:232 pretix/base/reldate.py:360 msgid "Relative date:" msgstr "Relatívny dátum:" #: pretix/base/reldate.py:233 msgid "Relative time:" msgstr "Relatívny čas:" #: pretix/base/reldate.py:241 pretix/base/reldate.py:363 msgid "Not set" msgstr "Nie je nastavené" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Náhodné (predvolené, funguje so všetkými aplikáciami pretix)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix podpisová schéma 1 (pre veľmi veľké podujatia, mení sémantiku offline " "skenovania - podrobnosti nájdete v dokumentácii alebo na podpore)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 msgid "Event canceled" msgstr "Podujatie zrušené" #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/modelimport.py:194 #: pretix/base/services/orders.py:150 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Vašu žiadosť sme nemohli úplne spracovať, pretože server bol príliš " "zaneprázdnený. Skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/presale/views/cart.py:249 msgid "You did not select any products." msgstr "Nevybrali ste žiadne produkty." #: pretix/base/services/cart.py:105 msgid "Unknown cart position." msgstr "Neznáma pozícia nákupného košíka." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Nebol uvedený žiadny dátum." #: pretix/base/services/cart.py:107 pretix/base/services/orders.py:187 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Vybrali ste produkt, ktorý nie je k dispozícii na predaj." #: pretix/base/services/cart.py:109 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Niektoré z vami vybraných produktov už nie sú k dispozícii. Podrobnosti " "nájdete nižšie." #: pretix/base/services/cart.py:113 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Niektoré z vybraných produktov už nie sú dostupné vo vami zvolenom množstve. " "Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/base/services/cart.py:117 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Niektoré z vami vybraných produktov už nie sú k dispozícii. Týka sa to " "nasledujúcich produktov, ktoré už neboli pridané do vášho košíka: %s" #: pretix/base/services/cart.py:121 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Niektoré z vybraných produktov už nie sú dostupné vo vami zvolenom množstve. " "Týka sa to nasledujúcich produktov, ktoré už neboli pridané do vášho košíka: " "%s" #: pretix/base/services/cart.py:126 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:130 pretix/base/services/orders.py:1539 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:135 pretix/base/services/orders.py:1544 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:140 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:144 pretix/base/services/orders.py:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:157 #: pretix/presale/views/waiting.py:106 pretix/presale/views/widget.py:763 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Rezervácie na toto podujatie sa ešte nezačali." #: pretix/base/services/cart.py:145 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Obdobie rezervácie na toto podujatie sa skončilo." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Všetky platby na túto udalosť už musia byť potvrdené, takže nie je možné " "vytvárať nové objednávky." #: pretix/base/services/cart.py:148 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Rezervácie na toto podujatie sa ešte nezačali. Príslušné pozície boli z " "vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/cart.py:151 pretix/base/services/orders.py:181 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Obdobie rezervácie pre jedno z podujatí vo vašom košíku sa skončilo. " "Príslušné pozície boli z vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/cart.py:153 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Zadaná cena nie je číslo." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "The entered price is to high." msgstr "Zadaná cena je príliš vysoká." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Tento kód kupónu nie je v našej databáze známy." #: pretix/base/services/cart.py:157 pretix/base/services/orders.py:156 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:162 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:168 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Tento kód kupónu už bol použitý maximálny povolený počet krát." #: pretix/base/services/cart.py:170 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Tento kód kupónu je momentálne zablokovaný, pretože sa už nachádza v košíku. " "Môže to znamenať, že tento poukaz práve teraz uplatňuje niekto iný alebo že " "ste sa ho pokúsili uplatniť už skôr, ale nedokončili ste proces objednávky. " "Môžete sa ho pokúsiť znovu použiť o %d minút." #: pretix/base/services/cart.py:175 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Tento kód kupónu je možné uplatniť už len %d-krát." #: pretix/base/services/cart.py:176 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "Uplatnenie poukazu na celý nákupný košík by sa nemalo kombinovať s inými " "operáciami." #: pretix/base/services/cart.py:178 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Tento kód kupónu ste už použili. Ak ho chcete použiť na iný produkt, " "odstráňte súvisiaci riadok z košíka." #: pretix/base/services/cart.py:181 msgid "This voucher is expired." msgstr "Platnosť tohto kupónu vypršala." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Táto poukážka neplatí pre tento produkt." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Tento kupón neplatí pre toto sedadlo." #: pretix/base/services/cart.py:185 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Vo vašom košíku sme nenašli žiadnu položku, na ktorú by sme mohli použiť " "tento poukaz. Ak chcete pridať do košíka niečo nové pomocou tohto poukazu, " "môžete tak urobiť pomocou možnosti uplatnenia poukazu v dolnej časti stránky." #: pretix/base/services/cart.py:190 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Vaša poukážka platí na produkt, ktorý sa momentálne nepredáva." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Tento poukaz nie je platný pre tento dátum podujatia." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Na objednanie tohto produktu potrebujete platný kód kupónu." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Vybraný dátum podujatia nie je aktívny." #: pretix/base/services/cart.py:194 pretix/base/services/orders.py:188 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Pre vybraný produkt nemôžete vybrať doplnok." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Nemôžete si vybrať dva varianty toho istého doplnkového produktu." #: pretix/base/services/cart.py:197 pretix/base/services/orders.py:191 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:196 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:206 pretix/base/services/orders.py:200 #, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Každý doplnok z kategórie %(cat)s pre produkt %(base)s môžete vybrať najviac " "raz." #: pretix/base/services/cart.py:207 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Jeden z vybraných produktov je možné zakúpiť len ako doplnok k inému " "produktu." #: pretix/base/services/cart.py:208 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "Jeden z vybraných produktov je možné zakúpiť len ako súčasť balíka." #: pretix/base/services/cart.py:210 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Vyberte si platné miesto." #: pretix/base/services/cart.py:211 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Na tejto pozícii si nemôžete vybrať miesto." #: pretix/base/services/cart.py:213 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "To isté miesto si nemôžete vybrať viackrát." #: pretix/base/services/cart.py:214 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Namiesto poukážky ste zadali darčekovú kartu. Darčekové karty môžete zadať " "neskôr, keď budete požiadaní o zadanie platobných údajov." #: pretix/base/services/cart.py:216 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" "Konfigurácia tohto produktu si vyžaduje mapovanie na fyzické médium, ktoré v " "súčasnosti nie je k dispozícii online." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Povolené len pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Povolené len po {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" msgstr "Účastník je odhlásený" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Účastník je už prihlásený" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Typ vstupenky nie je povolený" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Nesprávna vstupná brána" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "čas od posledného záznamu" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "čas od prvého záznamu" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "počet dní so záznamom" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "počet záznamov" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "počet vstupov dnes" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "počet záznamov od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "počet záznamov pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "počet dní so záznamom od {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "počet dní s údajom pred {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "deň v týždni" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1230 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1231 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1232 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1233 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1235 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} nie je {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Prekročenie maximálnej {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimálna {variable} prekročená" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} je {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Táto pozícia objednávky bola zrušená." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Tento tip bol zablokovaný." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "Táto objednávka ešte nie je schválená." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Táto vstupenka je platná len po {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Táto vstupenka bola platná len pred dátumom {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Táto pozícia objednávky má neplatný produkt pre tento zoznam na odbavenie." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Táto pozícia objednávky má neplatný dátum pre tento odbavovací zoznam." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Táto objednávka nie je označená ako zaplatená." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "Vyhodnotenie vlastných pravidiel sa nepodarilo." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Vstup nie je povolený: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Pre dokončenie odbavenia musíte odpovedať na otázky." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Táto vstupenka už bola uplatnená." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Európska centrálna banka" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Česká národná banka" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Váš export neobsahoval žiadne údaje." #: pretix/base/services/export.py:151 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Nemáte dostatočné povolenie na vykonanie tohto exportu." #: pretix/base/services/export.py:189 msgid "Export failed" msgstr "Export zlyhal" #: pretix/base/services/export.py:206 msgid "Permission denied." msgstr "Povolenie zamietnuté." #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "Vaše exportované údaje prekročili limit veľkosti pre plánované exporty." #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Prosím, dokončite svoju platbu do {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Miesto podujatia: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Účastník: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Dátum: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:466 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Tu sa môže objaviť text špecifický pre poskytovateľa platby." #: pretix/base/services/invoices.py:474 msgid "214th Example Street" msgstr "214. ukážka" #: pretix/base/services/invoices.py:475 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:492 msgid "Sample product {}" msgstr "Ukážka produktu {}" #: pretix/base/services/invoices.py:499 msgid "Sample product A" msgstr "Vzorka výrobku A" #: pretix/base/services/invoices.py:526 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Nová faktúra: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:528 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "bola vytvorená nová faktúra pre objednávku {order} na {event}, pozri " "prílohu.\n" "\n" "Tento e-mail posielame, pretože ste o to požiadali v nastaveniach podujatia." #: pretix/base/services/mail.py:121 #, fuzzy #| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "Vybraný typ média nie je v nastaveniach organizátora povolený." #: pretix/base/services/mail.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Tento e-mail dostávate, pretože niekto pre vás zadal objednávku na {event}." #: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Podrobnosti o svojej objednávke si môžete pozrieť na nasledujúcej adrese " "URL:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:294 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Tento e-mail dostávate, pretože ste si objednali {event}." #: pretix/base/services/mail.py:470 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Pozvánka do kalendára" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Vybrali ste si členstvo pre produkt \"{product}\", ktorý nevyžaduje členstvo." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Vybrali ste produkt \"{product}\", ktorý vyžaduje aktívne členstvo." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Vybrali ste členstvo, ktoré je spojené s iným zákazníckym účtom." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Vybrali ste členstvo, ktoré bolo zrušené." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "Členstvo v testovacom režime nemôžete použiť pre tikety, ktoré nie sú v " "testovacom režime." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "Ak chcete účet zákazníka používať v testovacom režime, musíte do neho pridať " "členstvo v testovacom režime." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "Vybrali ste si členstvo, ktoré je platné od {start} do {end}, ale vybrali " "ste si vstupenku, ktorá začína platiť od {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Vybrali ste členstvo, ktoré je platné od {start} do {end}, ale vybrali ste " "udalosť, ktorá sa koná v {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Vybrali ste členstvo typu \"{type}\", ktoré nie je povolené pre produkt " "\"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Snažíte sa použiť členstvo typu \"{type}\" viac ako {number} krát, čo je " "maximálny počet." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "Snažíte sa použiť členstvo typu \"{type}\" pre tiket platný od {valid_from} " "do {valid_until}, avšak rovnaké členstvo ste už použili pre iný tiket, ktorý " "sa prekrýva s týmto časovým rámcom ({conflict_from} - {conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" msgstr "spustenie" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" msgstr "otvorený koniec" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Pokúšate sa použiť členstvo typu \"{type}\" na udalosť, ktorá sa koná v " "{date}, ale to isté členstvo ste už použili na inú vstupenku v tom istom " "čase." #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Chyba pri importovaní hodnoty \"{value}\" pre stĺpec \"{column}\" v riadku " "\"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1548 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "Objednávky nemôžu mať viac ako %(max)s pozícií." #: pretix/base/services/modelimport.py:124 #: pretix/base/services/modelimport.py:236 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Neplatné údaje v riadku {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:217 msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Poukaz nie je možné vytvoriť bez kódu." #: pretix/base/services/orders.py:129 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Niektoré z vami vybraných produktov už neboli k dispozícii. Podrobnosti " "nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:133 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Niektoré z vybraných produktov už neboli dostupné vo vami zvolenom množstve. " "Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:137 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Cena niektorých položiek vo vašom košíku sa medzitým zmenila. Podrobnosti " "nájdete nižšie." #: pretix/base/services/orders.py:140 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Vyskytla sa interná chyba, skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" "Túto objednávku súčasne zmenil niekto iný. Skontrolujte, či sú vaše zmeny " "stále správne, a skúste to znova." #: pretix/base/services/orders.py:143 msgid "Your cart is empty." msgstr "Váš košík je prázdny." #: pretix/base/services/orders.py:145 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/orders.py:154 msgid "The booking period has ended." msgstr "Obdobie rezervácie sa skončilo." #: pretix/base/services/orders.py:160 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Kód kupónu použitý pre jeden z položiek vo vašom košíku nie je v našej " "databáze známy." #: pretix/base/services/orders.py:162 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Kód kupónu použitý na jeden z tovarov vo vašom košíku už bol použitý " "maximálny povolený počet krát. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:166 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Kód kupónu použitý pre jeden z produktov vo vašom košíku už bol príliš " "často. Upravili sme cenu položky vo vašom košíku." #: pretix/base/services/orders.py:170 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Platnosť kódu kupónu použitého pre jeden z produktov vo vašom košíku " "vypršala. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:173 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Kód kupónu použitý pre jednu z položiek vo vašom košíku nie je platný pre " "túto položku. Túto položku sme odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:175 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Na objednanie jedného z produktov potrebujete platný kód kupónu." #: pretix/base/services/orders.py:177 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Obdobie rezervácie pre jedno z podujatí vo vašom košíku sa ešte nezačalo. " "Príslušné pozície boli z vášho košíka odstránené." #: pretix/base/services/orders.py:184 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Jedno z miest vo vašej objednávke bolo neplatné, odstránili sme ho z vášho " "košíka." #: pretix/base/services/orders.py:185 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Jedno z miest vo vašej objednávke bolo medzitým obsadené, pozíciu sme " "odstránili z vášho košíka." #: pretix/base/services/orders.py:201 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "Pozíciu %(addon)s nemôžete odstrániť, pretože už bola začiarknutá." #: pretix/base/services/orders.py:202 msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Platené produkty nie sú podporované bez platnej meny." #: pretix/base/services/orders.py:218 msgid "The order was not canceled." msgstr "Objednávka nebola zrušená." #: pretix/base/services/orders.py:272 pretix/control/forms/orders.py:124 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Nový dátum skončenia platnosti musí byť v budúcnosti." #: pretix/base/services/orders.py:365 pretix/base/services/orders.py:451 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Táto objednávka nie je predmetom schvaľovania." #: pretix/base/services/orders.py:509 pretix/presale/views/order.py:940 #: pretix/presale/views/order.py:994 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Túto objednávku nemôžete zrušiť." #: pretix/base/services/orders.py:521 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Túto objednávku nie je možné zrušiť, pretože darčeková karta {card} zakúpená " "v tejto objednávke už bola uplatnená." #: pretix/base/services/orders.py:561 pretix/control/forms/orders.py:205 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "Storno poplatok nemôže byť vyšší ako celková suma tejto objednávky." #: pretix/base/services/orders.py:955 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Vybrané spôsoby platby nepokrývajú celkový zostatok." #: pretix/base/services/orders.py:1023 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Pri pokuse o zadanie objednávky sme si všimli, že sa zmenila celková suma " "objednávky. Buď sa práve teraz zmenila jedna z cien, alebo bola medzitým " "použitá darčeková karta. Skontrolujte, prosím, nižšie uvedené ceny a skúste " "to znova." #: pretix/base/services/orders.py:1518 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Musíte si vybrať variant výrobku." #: pretix/base/services/orders.py:1519 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Kvóta {name} už nemá dostatočnú kapacitu na vykonanie operácie." #: pretix/base/services/orders.py:1520 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Nie je definovaná žiadna kvóta, ktorá by umožňovala túto operáciu." #: pretix/base/services/orders.py:1521 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Vybraný produkt nie je aktívny alebo nemá nastavenú cenu." #: pretix/base/services/orders.py:1522 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Po tejto operácii by objednávka zostala prázdna. Namiesto toho zrušte " "samotnú objednávku." #: pretix/base/services/orders.py:1524 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Touto operáciou by sa objednávka stala voľnou, a teda okamžite zaplatenou, " "avšak nie je k dispozícii žiadna kvóta." #: pretix/base/services/orders.py:1527 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Toto je doplnkový produkt, vyberte základnú pozíciu, ku ktorej sa má pridať." #: pretix/base/services/orders.py:1528 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "Vybraná základná pozícia neumožňuje pridať tento produkt ako doplnok." #: pretix/base/services/orders.py:1529 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Musíte vybrať čiastkovú udalosť pre novú pozíciu." #: pretix/base/services/orders.py:1532 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Vybrali ste sedadlo \"{seat}\" pre dátum, ktorý sa nezhoduje s vybraným " "dátumom na vstupenke. Prosím, vyberte si miesto znova." #: pretix/base/services/orders.py:1534 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Vybraný produkt si vyžaduje výber miesta." #: pretix/base/services/orders.py:1535 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Vybraný produkt neumožňuje vybrať sedadlo." #: pretix/base/services/orders.py:1536 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Vybraná krajina je blokovaná vaším daňovým predpisom." #: pretix/base/services/orders.py:1537 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Cenu pozície, ktorá bola použitá na vydanie darčekovej karty, nemôžete " "zmeniť." #: pretix/base/services/orders.py:2339 pretix/base/services/orders.py:2355 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Pozíciu nie je možné zrušiť, pretože darčeková karta {card} zakúpená v tejto " "objednávke už bola uplatnená." #: pretix/base/services/orders.py:3005 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Pri pokuse o odoslanie peňazí späť došlo k chybe. Ďalšie informácie vám " "poskytne organizátor podujatia." #: pretix/base/services/placeholders.py:435 msgid "Sample Corporation" msgstr "Vzorka spoločnosti" #: pretix/base/services/placeholders.py:475 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Ukážka vstupenky" #: pretix/base/services/placeholders.py:517 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Tu je možné vložiť individuálny text s odôvodnením." #: pretix/base/services/placeholders.py:521 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Z vašej karty bola stiahnutá suma." #: pretix/base/services/placeholders.py:525 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Prosím, preveďte peniaze na tento bankový účet: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Plán nemôžete zmeniť, pretože miesto \"%s\" sa v novom pláne nenachádza a je " "už predané." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Plán nemôžete zmeniť, pretože miesto \"%s\" sa v novom pláne nenachádza a je " "už použité v poukaze." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Súbor na stiahnutie sa už na serveri nenašiel, skúste ho spustiť znova." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Tento súbor je z iného podujatia." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Zadaný potvrdzovací kód bol nesprávny." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Po exporte sa vo vašom podujatí niečo stalo, skúste to prosím znova." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" msgstr "Dokončenie skartácie údajov" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" msgstr "Nezaradené" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:206 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Vaše IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH vo vašej " "krajine momentálne nie je k dispozícii. Preto budeme musieť na vašej faktúre " "účtovať DPH. Výšku dane môžete získať späť prostredníctvom procesu vrátenia " "DPH." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:186 #: pretix/base/services/tax.py:213 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Toto IČ DPH nie je platné. Prosím, skontrolujte svoje údaje znovu." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:171 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Vaše IČ DPH sa nezhoduje s vybranou krajinou." #: pretix/base/services/tax.py:190 pretix/base/services/tax.py:198 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Vaše IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH vo vašej " "krajine poskytla nesprávny výsledok. Preto budeme musieť na vašej faktúre " "účtovať DPH. Obráťte sa na podporu, aby ste to vyriešili manuálne." #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Ukážkový workshop" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "k dispozícii je aktualizácia pretixu" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Ahoj!\n" "\n" "K dispozícii je aktualizácia pre pretix alebo pre jeden zo zásuvných " "modulov, ktoré ste nainštalovali do inštalácie pretixu. Pre viac informácií " "kliknite na nasledujúci odkaz:\n" "\n" " Na tomto odkaze nájdete: {url} \n" "\n" "Informácie o najnovších aktualizáciách nájdete vždy na blogu pretix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/.\n" "\n" "Najlepšie,\n" "\n" "vaši vývojári pretixu" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:483 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Poukaz bol odoslaný {recipient}." #: pretix/base/settings.py:124 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Povolenie používania obmedzených zásuvných modulov" #: pretix/base/settings.py:157 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Umožniť zákazníkom vytvárať účty" #: pretix/base/settings.py:158 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "To umožní zákazníkom zaregistrovať si účet v obchode so vstupenkami. To je " "predpokladom pre niektoré pokročilé funkcie, ako je členstvo." #: pretix/base/settings.py:168 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Umožniť zákazníkom prihlásiť sa pomocou e-mailovej adresy a hesla" #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Ak je vypnutá, budete musieť pripojiť jedného alebo viacerých poskytovateľov " "jednotného prihlásenia." #: pretix/base/settings.py:179 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Zodpovedajúce objednávky na základe e-mailovej adresy" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "To umožní registrovaným zákazníkom prístup k objednávkam uskutočneným s " "rovnakou e-mailovou adresou, aj keď zákazník nebol počas nákupu prihlásený." #: pretix/base/settings.py:190 msgid "Activate re-usable media" msgstr "Aktivácia médií na opakované použitie" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" "Funkcia opakovane použiteľných médií umožňuje spojiť vstupenky a darčekové " "karty s fyzickými médiami, ako sú náramky alebo čipové karty, ktoré možno " "neskôr opakovane použiť na iné vstupenky alebo darčekové karty." #: pretix/base/settings.py:217 msgid "Length of barcodes" msgstr "Dĺžka čiarových kódov" #: pretix/base/settings.py:246 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" "Automatické vytvorenie novej darčekovej karty, ak sa zobrazí predtým neznámy " "čip" #: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290 msgid "Gift card currency" msgstr "Mena darčekovej karty" #: pretix/base/settings.py:277 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" "Automatické vytvorenie novej darčekovej karty, ak je zakódovaný nový čip" #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "Používanie funkcie ochrany UID čipu NFC" #: pretix/base/settings.py:315 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Maximálny počet položiek na jednu objednávku" #: pretix/base/settings.py:316 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Doplnkové produkty sa nezapočítavajú." #: pretix/base/settings.py:325 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Zobrazenie čistých cien namiesto hrubých cien v zozname produktov " "(neodporúča sa!)" #: pretix/base/settings.py:326 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Nezávisle od vášho výberu sa v košíku zobrazia hrubé ceny, pretože ide o " "cenu, ktorú je potrebné zaplatiť." #: pretix/base/settings.py:337 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "Skryť ceny na stránke vstupeniek pre účastníkov" #: pretix/base/settings.py:338 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "Ak si osoba kúpi viacero vstupeniek a vy pošlete e-maily všetkým účastníkom, " "pri tejto možnosti sa cena vstupenky nezobrazí na stránke vstupeniek " "jednotlivých účastníkov. Kupujúci vstupenky cenu samozrejme uvidí." #: pretix/base/settings.py:356 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Požiadajte o mená účastníkov" #: pretix/base/settings.py:357 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Pri všetkých personalizovaných vstupenkách si vyžiadajte meno." #: pretix/base/settings.py:366 msgid "Require attendee names" msgstr "Vyžadovať mená účastníkov" #: pretix/base/settings.py:367 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili mená všetkých účastníkov." #: pretix/base/settings.py:377 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Požiadajte o e-mailové adresy pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:378 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Spoločnosť pretix zvyčajne požaduje jednu e-mailovú adresu pre každú " "objednávku a potvrdenie objednávky bude zaslané len na túto e-mailovú " "adresu. Ak túto možnosť povolíte, systém si bude dodatočne pýtať jednotlivé " "e-mailové adresy pre každý personalizovaný tiket. To môže byť užitočné, ak " "chcete získať individuálne adresy pre každého účastníka aj v prípade " "skupinových objednávok. Aplikácia pretix však štandardne odošle potvrdenie " "objednávky len na jednu primárnu e-mailovú adresu, nie na adresy " "jednotlivých účastníkov. Môžete to však povoliť v nastaveniach e-mailu." #: pretix/base/settings.py:392 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Vyžadovať e-mailové adresy na tiket" #: pretix/base/settings.py:393 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili individuálne e-mailové adresy pre " "všetky personalizované vstupenky. Viac informácií nájdete vo vyššie uvedenej " "možnosti. Bez ohľadu na toto nastavenie sa bude vždy vyžadovať jedna e-" "mailová adresa pre potvrdenie objednávky." #: pretix/base/settings.py:405 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Požiadajte o spoločnosť pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:414 msgid "Require company per ticket" msgstr "Vyžadovať spoločnosť pre káždú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:424 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Požiadajte o poštovú adresu pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:433 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Vyžadovať poštovú adresu pre každú jednu vstupenku" #: pretix/base/settings.py:443 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Požiadajte o e-mailovú adresu objednávky dvakrát" #: pretix/base/settings.py:444 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Vyžadujte od zákazníkov, aby vyplnili primárnu e-mailovú adresu dvakrát, aby " "ste predišli chybám." #: pretix/base/settings.py:453 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Požiadajte o telefónne číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:462 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Vyžadovať telefónne číslo na objednávku" #: pretix/base/settings.py:472 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Požiadajte o fakturačnú adresu" #: pretix/base/settings.py:481 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Nevyžadujte fakturačnú adresu, ak je objednávka bezplatná" #: pretix/base/settings.py:490 msgid "Require customer name" msgstr "Vyžadovať meno zákazníka" #: pretix/base/settings.py:499 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Zobrazenie mien účastníkov na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:508 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Zobrazenie miesta konania podujatia na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Miesto konania podujatia sa zobrazí pod zoznamom produktov, ak je rovnaké " "pre všetky riadky. Ak sú miesta rôzne, zobrazí sa na každom riadku." #: pretix/base/settings.py:519 msgid "Show exchange rates" msgstr "Zobraziť výmenné kurzy" #: pretix/base/settings.py:522 pretix/base/settings.py:530 #: pretix/control/forms/item.py:558 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "Na základe denných kurzov Európskej centrálnej banky vždy, keď je príjemca " "faktúry v krajine EÚ, ktorá používa inú menu." #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "Na základe denných kurzov Českej národnej banky, vždy keď fakturovaná suma " "nie je v Kč." #: pretix/base/settings.py:543 msgid "Require invoice address" msgstr "Vyžadovať fakturačnú adresu" #: pretix/base/settings.py:553 msgid "Require a business addresses" msgstr "Vyžadovať obchodné adresy" #: pretix/base/settings.py:554 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Používatelia budú musieť zadať názov spoločnosti." #: pretix/base/settings.py:564 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Požiadajte príjemcu" #: pretix/base/settings.py:574 msgid "Custom recipient field" msgstr "Vlastné pole príjemcu" #: pretix/base/settings.py:576 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Ak chcete do formulára fakturačnej adresy pridať vlastné textové pole, napr. " "pre registračné číslo pre konkrétnu krajinu, vyplňte tu štítok. Tento štítok " "sa bude používať na požiadanie používateľa o zadanie údajov, ako aj na " "zobrazenie hodnoty na faktúre. Bude sa zobrazovať na faktúre pod nadpisom. " "Pole nebude povinné." #: pretix/base/settings.py:589 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Požiadajte o identifikačné číslo pre DPH" #: pretix/base/settings.py:591 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Funguje len vtedy, ak sa požaduje fakturačná adresa. IČ DPH sa nikdy " "nevyžaduje a vyžaduje sa len od firemných zákazníkov v nasledujúcich " "krajinách: {countries}" #: pretix/base/settings.py:604 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Vysvetlenie fakturačnej adresy" #: pretix/base/settings.py:607 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad formulárom fakturačnej adresy počas objednávky." #: pretix/base/settings.py:616 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Zobrazenie zaplatenej sumy na čiastočne zaplatených faktúrach" #: pretix/base/settings.py:617 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Ak už bola faktúra čiastočne zaplatená, táto možnosť pridá k faktúre " "zaplatenú a čakajúcu sumu." #: pretix/base/settings.py:627 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Zobrazenie bezplatných produktov na faktúrach" #: pretix/base/settings.py:628 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Všimnite si, že faktúry sa nikdy nevytvoria pre objednávky, ktoré obsahujú " "len bezplatné produkty." #: pretix/base/settings.py:638 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Zobraziť dátum ukončenia platnosti objednávky" #: pretix/base/settings.py:639 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Dátum ukončenia platnosti sa nezobrazí, ak je faktúra vygenerovaná po " "zaplatení objednávky." #: pretix/base/settings.py:649 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Minimálna dĺžka čísla faktúry po prefixe" #: pretix/base/settings.py:650 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Časť čísla vašej faktúry za prefixom bude vyplnená úvodnými nulami až do " "tejto dĺžky, napr. INV-001 alebo INV-00001." #: pretix/base/settings.py:661 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Generovanie faktúr s po sebe idúcimi číslami" #: pretix/base/settings.py:662 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "Ak je deaktivovaný, v čísle faktúry sa použije kód objednávky." #: pretix/base/settings.py:671 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Predpona čísla faktúry" #: pretix/base/settings.py:672 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Tento údaj sa pripojí k číslam faktúr. Ak necháte toto pole prázdne, použije " "sa váš identifikátor podujatia, za ktorým nasleduje pomlčka. Pozor: Ak " "viacero podujatí v rámci tej istej organizácie používa rovnakú hodnotu v " "tomto poli, budú zdieľať svoj číselný rozsah, t. j. každé celé číslo sa " "použije najviac raz v rámci všetkých vašich podujatí. Toto nastavenie má " "vplyv len na budúce faktúry. Na vloženie roku faktúry môžete použiť %Y (so " "storočím) %y (bez storočia) alebo %m a %d pre deň v mesiaci." #: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "V tomto poli používajte len znaky {allowed}." #: pretix/base/settings.py:697 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Predpona čísla faktúry pre storno" #: pretix/base/settings.py:698 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Táto informácia sa pripojí k číslam faktúr, ktoré boli zrušené. Ak necháte " "toto pole prázdne, použije sa rovnaká schéma číslovania, akú ste " "nakonfigurovali pre bežné faktúry." #: pretix/base/settings.py:719 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "Zvýraznite kód objednávky, aby bol viditeľný" #: pretix/base/settings.py:720 pretix/base/settings.py:731 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Rešpektujú ho len niektoré vykresľovače faktúr." #: pretix/base/settings.py:730 pretix/base/settings.py:2852 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: pretix/base/settings.py:756 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Dĺžka kódov vstupeniek" #: pretix/base/settings.py:783 msgid "Reservation period" msgstr "Obdobie rezervácie" #: pretix/base/settings.py:785 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Počet minút, počas ktorých sú položky v košíku používateľa rezervované pre " "tohto používateľa." #: pretix/base/settings.py:794 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "Priame presmerovanie na odhlásenie po pridaní produktu do košíka." #: pretix/base/settings.py:803 msgid "End of presale text" msgstr "Koniec textu predpredaja" #: pretix/base/settings.py:806 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad predajňou vstupeniek po uplynutí určeného časového " "rámca predaja pre túto udalosť. Môžete ho použiť na opísanie iných možností " "získania vstupenky, napríklad v pokladni." #: pretix/base/settings.py:820 msgid "Guidance text" msgstr "Usmerňujúci text" #: pretix/base/settings.py:821 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad možnosťami platby. Ak chcete, môžete tu " "používateľovi vysvetliť možnosti." #: pretix/base/settings.py:832 pretix/base/settings.py:841 msgid "in days" msgstr "v dňoch" #: pretix/base/settings.py:833 pretix/base/settings.py:842 msgid "in minutes" msgstr "v minútach" #: pretix/base/settings.py:837 msgid "Set payment term" msgstr "Nastavenie termínu platby" #: pretix/base/settings.py:844 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Ak použijete dni, platnosť objednávky vyprší na konci posledného dňa. " "Použitie minút je presnejšie, ale malo by sa používať len pre spôsoby platby " "v reálnom čase." #: pretix/base/settings.py:854 msgid "Payment term in days" msgstr "Platobná lehota v dňoch" #: pretix/base/settings.py:861 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Počet dní po zadaní objednávky, ktoré musí používateľ zaplatiť na zachovanie " "rezervácie. Ak používate pomalé spôsoby platby, ako je bankový prevod, " "odporúčame 14 dní. Ak používate len metódy platieb v reálnom čase, " "odporúčame ešte nastaviť dva alebo tri dni, aby mohli ľudia neúspešné platby " "opakovať." #: pretix/base/settings.py:879 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Ukončenie platobných podmienok len v pracovných dňoch" #: pretix/base/settings.py:880 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Ak je táto funkcia aktivovaná a lehota splatnosti niektorej objednávky končí " "v sobotu alebo v nedeľu, presunie sa na nasledujúci pondelok. V niektorých " "krajinách to vyžaduje občianske právo. Nebude to mať vplyv na posledný dátum " "platieb nakonfigurovaný nižšie." #: pretix/base/settings.py:896 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Termín platby v minútach" #: pretix/base/settings.py:897 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Počet minút po zadaní objednávky, ktoré musí používateľ zaplatiť na " "zachovanie rezervácie. Tento údaj použite len vtedy, ak ponúkate výlučne " "spôsoby platby v reálnom čase. Upozorňujeme, že z technických dôvodov môže " "byť skutočný časový rámec o niekoľko minút dlhší, než sa objednávka označí " "za vypršanú." #: pretix/base/settings.py:920 msgid "Last date of payments" msgstr "Posledný dátum platieb" #: pretix/base/settings.py:921 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Posledný dátum prijatia akejkoľvek platby. Tento údaj má prednosť pred " "vyššie uvedenými podmienkami. Ak používate funkciu série podujatí a " "objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov, použije sa najskorší dátum." #: pretix/base/settings.py:932 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Automatické vypršanie nezaplatených objednávok" #: pretix/base/settings.py:933 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Ak je začiarknuté, všetky nezaplatené objednávky sa po uplynutí lehoty na " "zaplatenie automaticky zmenia z \"čakajúcich\" na \"neplatné\". To znamená, " "že tieto vstupenky sa vrátia do fondu a môžu si ich objednať ďalší " "záujemcovia." #: pretix/base/settings.py:944 msgid "Expiration delay" msgstr "Oneskorenie exspirácie" #: pretix/base/settings.py:945 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" "Objednávka skutočne vyprší len toľko dní po dátume vypršania platnosti, " "ktorý bol oznámený zákazníkovi. Ak vyššie vyberiete možnosť \" Ukončiť " "platobné podmienky len v pracovných dňoch\", bude sa to tiež rešpektovať. " "Nebude sa však čakať dlhšie ako vyššie nakonfigurovaný \"posledný dátum " "platby\", ktorý sa vždy uplatní." #: pretix/base/settings.py:966 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "Skrytie stavu \"čaká na platbu\" na stránkach pre zákazníkov" #: pretix/base/settings.py:967 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Panel s pokynmi k platbe sa stále zobrazí primárnemu zákazníkovi, ale na " "stránkach vstupeniek účastníkov, ktorí si vstupenku nekúpili sami, sa " "nezobrazí žiadny údaj o chýbajúcej platbe." #: pretix/base/settings.py:983 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Ak máte darčekovú kartu, zadajte sem jej kód. Ak na darčekovej karte nie je " "dostatok kreditu na zaplatenie celej objednávky, zobrazí sa vám táto stránka " "znova a môžete si uplatniť inú darčekovú kartu alebo si vybrať iný spôsob " "platby rozdielu." #: pretix/base/settings.py:999 msgid "Accept late payments" msgstr "Prijímanie oneskorených platieb" #: pretix/base/settings.py:1000 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Prijímajte platby za objednávky, aj keď sú v stave \"exspirované\", pokiaľ " "je k dispozícii dostatočná kapacita. Po vyššie nakonfigurovanom \"Poslednom " "dátume platieb\" nebudú nikdy akceptované žiadne platby." #: pretix/base/settings.py:1011 msgid "Show start date" msgstr "Zobraziť dátum začiatku" #: pretix/base/settings.py:1012 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Zobrazenie dátumu začiatku predpredaja pred začiatkom predpredaja." #: pretix/base/settings.py:1027 pretix/base/settings.py:1038 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Nevytvárať faktúry" #: pretix/base/settings.py:1028 pretix/base/settings.py:1042 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Iba ručne v paneli administrátora" #: pretix/base/settings.py:1029 pretix/base/settings.py:1041 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automaticky na žiadosť používateľa" #: pretix/base/settings.py:1030 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automaticky pre všetky vytvorené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1031 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Automaticky pri platbe alebo ak to vyžaduje spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1035 msgid "Generate invoices" msgstr "Generovanie faktúr" #: pretix/base/settings.py:1039 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "Automaticky po zaplatení alebo keď to vyžaduje spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1040 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Automaticky pred platbou pre všetky vytvorené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1044 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Pri bezplatných objednávkach sa faktúry nikdy negenerujú automaticky." #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Automatické zrušenie a opätovné vystavenie faktúry pri zmene adresy" #: pretix/base/settings.py:1054 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Ak zákazníci zmenia svoju fakturačnú adresu v existujúcej objednávke, " "faktúra sa automaticky zruší a vystaví sa nová faktúra. Toto nastavenie nemá " "vplyv na zmeny vykonané prostredníctvom backendu." #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Umožniť aktualizáciu existujúcich faktúr" #: pretix/base/settings.py:1066 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa faktúry po ich vystavení už nikdy nemôžu meniť. " "Vo väčšine krajín odporúčame nechať túto možnosť vypnutú a v prípade potreby " "zmeny vždy vystaviť novú faktúru." #: pretix/base/settings.py:1081 msgid "Address line" msgstr "Adresný riadok" #: pretix/base/settings.py:1085 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Ulica Alberta Einsteina 52" #: pretix/base/settings.py:1137 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Domáce daňové identifikačné číslo" #: pretix/base/settings.py:1138 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "napr. daňové číslo v Nemecku, číslo ABN v Austrálii, …" #: pretix/base/settings.py:1147 msgid "EU VAT ID" msgstr "IČ DPH EÚ" #: pretix/base/settings.py:1160 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "Napr. S týmto dokumentom sme vám poslali faktúru za vašu objednávku " "vstupeniek." #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Introductory text" msgstr "Úvodný text" #: pretix/base/settings.py:1164 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Vytlačí sa na každej faktúre nad riadkami faktúry." #: pretix/base/settings.py:1177 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "Napr. Ďakujeme za váš nákup! Viac informácií o podujatí nájdete na ..." #: pretix/base/settings.py:1180 msgid "Additional text" msgstr "Dodatočný text" #: pretix/base/settings.py:1181 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Bude vytlačené na každej faktúre pod celkovou sumou faktúry." #: pretix/base/settings.py:1194 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "napr. vaše bankové údaje, právne údaje ako IČ DPH, registračné čísla atď." #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Footer" msgstr "Zápätie" #: pretix/base/settings.py:1198 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "Na konci každej strany faktúry sa vytlačí na stred a menším písmom." #: pretix/base/settings.py:1211 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Pripojenie faktúr k e-mailom" #: pretix/base/settings.py:1212 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Ak sa faktúry automaticky generujú pre všetky objednávky, budú priložené k " "potvrdeniu objednávky. Ak sa automaticky generujú pri platbe, budú priložené " "k mailu s potvrdením platby. Ak sa negenerujú automaticky, nebudú k e-mailom " "pripojené." #: pretix/base/settings.py:1224 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "E-mailová adresa na zasielanie kópie každej faktúry" #: pretix/base/settings.py:1225 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Každá novo vytvorená faktúra bude krátko po vytvorení odoslaná na túto e-" "mailovú adresu. Môžete ju použiť na automatický import faktúr do účtovného " "systému. Faktúra bude jedinou prílohou e-mailu." #: pretix/base/settings.py:1236 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Zobrazenie položiek mimo obdobia predpredaja" #: pretix/base/settings.py:1237 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Zobrazenie podrobností o položke pred začatím predpredaja a po jeho skončení" #: pretix/base/settings.py:1257 msgid "Available languages" msgstr "Dostupné jazyky" #: pretix/base/settings.py:1273 pretix/control/forms/event.py:137 msgid "Default language" msgstr "Predvolený jazyk" #: pretix/base/settings.py:1283 msgid "Region" msgstr "Región" #: pretix/base/settings.py:1284 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Použije sa na určenie formátovania dátumu a času, ako aj predvolenej krajiny " "pre adresy a telefónne čísla zákazníkov. Pri formátovaní má táto možnosť " "menšiu prioritu ako jazyk, a preto je dôležitá hlavne pre jazyky používané v " "rôznych regiónoch na celom svete (napríklad angličtina)." #: pretix/base/settings.py:1296 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "Zobraziť časy a dátumy podujatí v obchode o vstupenkami" #: pretix/base/settings.py:1297 #, fuzzy #| msgid "" #| "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #| "page. This settings does however not affect the display in other " #| "locations." msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings also affects a few other locations, however it should not be " "expected that the date of the event is shown nowhere to users." msgstr "" "Ak je táto možnosť vypnutá, na titulnej stránke predajne vstupeniek sa " "nezobrazí žiadny dátum ani čas. Toto nastavenie však nemá vplyv na " "zobrazenie na iných miestach." #: pretix/base/settings.py:1308 msgid "Show event end date" msgstr "Zobraziť dátum ukončenia podujatia" #: pretix/base/settings.py:1309 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "Ak je vypnuté, verejnosti sa zobrazí len dátum začiatku podujatia." #: pretix/base/settings.py:1318 msgid "Show dates with time" msgstr "Zobraziť dátumy s časom" #: pretix/base/settings.py:1319 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Ak je vypnuté, zobrazí sa iba dátum začiatku a konca podujatia bez času." #: pretix/base/settings.py:1328 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Skryť všetky vypredané produkty" #: pretix/base/settings.py:1338 pretix/control/forms/event.py:1604 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "Verejne ukázať, koľko vstupeniek určitého typu je ešte k dispozícii." #: pretix/base/settings.py:1347 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Požiadajte vyhľadávače, aby neindexovali obchod so vstupenkami" #: pretix/base/settings.py:1356 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Zobrazenie predvolene rozšírených variantov produktu" #: pretix/base/settings.py:1365 msgid "Enable waiting list" msgstr "Povolenie čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1366 pretix/control/forms/event.py:1609 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Po vypredaní vstupeniek sa záujemcovia môžu pridať na zoznam čakateľov. " "Akonáhle bude vstupenka opäť k dispozícii, bude rezervovaná pre prvú osobu " "na čakacom zozname a táto osoba dostane e-mailové oznámenie s poukazom, " "ktorý môže použiť na kúpu vstupenky." #: pretix/base/settings.py:1377 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automatické priradenie do čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1378 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Ak sa uvoľní kapacita vstupeniek, automaticky vytvorte poukaz a pošlite ho " "prvej osobe na čakacom zozname na daný produkt. Ak táto funkcia nie je " "aktívna, maily sa nebudú odosielať automaticky, ale môžete ich odoslať ručne " "prostredníctvom ovládacieho panela. Ak vypnete zoznam čakateľov, ale " "ponecháte túto možnosť aktívnu, vstupenky sa budú odosielať aj naďalej." #: pretix/base/settings.py:1394 msgid "Waiting list response time" msgstr "Čas odozvy na čakací zoznam" #: pretix/base/settings.py:1397 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Ak je poukaz na vstupenku zaslaný osobe na čakacom zozname, musí byť " "uplatnený v rámci tohto počtu hodín, kým nevyprší jeho platnosť a môže byť " "znovu pridelený ďalšej osobe na zozname." #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "Disable waiting list" msgstr "Zakázanie čakacieho zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1409 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" "Po tomto dátume bude zoznam čakateľov úplne vypnutý. To znamená, že sa už " "nikto nebude môcť pridať na čakaciu listinu, ale aj to, že vstupenky budú " "opäť k dispozícii na predaj, ak to kvóty dovolia, aj keď sú na čakacej " "listine ešte stále ľudia. Poukazy, ktoré už boli odoslané, zostávajú aktívne." #: pretix/base/settings.py:1421 msgid "Ask for a name" msgstr "Požiadajte o meno" #: pretix/base/settings.py:1422 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov požiadajte o meno." #: pretix/base/settings.py:1431 msgid "Require name" msgstr "Vyžadovať názov" #: pretix/base/settings.py:1432 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov je potrebné uviesť meno." #: pretix/base/settings.py:1442 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Požiadajte o telefónne číslo" #: pretix/base/settings.py:1443 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Pri zápise do zoznamu čakateľov požiadajte o telefónne číslo." #: pretix/base/settings.py:1452 msgid "Require phone number" msgstr "Vyžadovať telefónne číslo" #: pretix/base/settings.py:1453 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Pri registrácii do zoznamu čakateľov požadujte telefónne číslo." #: pretix/base/settings.py:1463 msgid "Phone number explanation" msgstr "Vysvetlenie telefónneho čísla" #: pretix/base/settings.py:1466 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Ak žiadate o telefónne číslo, vysvetlite, prečo tak robíte a na čo budete " "telefónne číslo používať." #: pretix/base/settings.py:1478 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "" "Maximálny počet záznamov na jednu e-mailovú adresu pre ten istý produkt" #: pretix/base/settings.py:1482 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1494 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Zobraziť počet odbavení zákazníkovi" #: pretix/base/settings.py:1495 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, vaši zákazníci budú môcť vidieť, koľkokrát " "vstúpili na podujatie. Zvyčajne to nie je potrebné, ale môže to byť užitočné " "v kombinácii so vstupenkami, ktoré sa dajú použiť určitý počet krát, takže " "zákazníci môžu vidieť, koľkokrát už boli použité. Odchody alebo neúspešné " "skenovania sa nebudú počítať a používateľ neuvidí rôzne zoznamy odbavených." #: pretix/base/settings.py:1508 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Umožniť používateľom sťahovať vstupenky" #: pretix/base/settings.py:1509 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Ak je táto funkcia vypnutá, nikto si nemôže stiahnuť vstupenku." #: pretix/base/settings.py:1518 msgid "Download date" msgstr "Dátum stiahnutia" #: pretix/base/settings.py:1519 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Po tomto dátume bude možné stiahnuť si vstupenku. Ak používate funkciu série " "podujatí a objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov podujatí, " "stiahnutie všetkých vstupeniek bude k dispozícii, ak to umožňuje aspoň jeden " "z dátumov podujatia." #: pretix/base/settings.py:1530 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Generovanie vstupeniek pre doplnkové produkty a balíky produktov" #: pretix/base/settings.py:1531 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa vstupenky vystavujú len pre samostatne vybrané " "produkty, nie pre doplnkové produkty alebo balíky produktov. Pri tejto " "možnosti sa pre každý doplnkový produkt alebo balíček produktov vystaví aj " "samostatná vstupenka." #: pretix/base/settings.py:1544 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Generovanie vstupeniek pre všetky produkty" #: pretix/base/settings.py:1545 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Ak je táto funkcia vypnutá, vstupenky sa vydávajú len pre produkty, ktoré sú " "v nastaveniach produktu označené ako \"vstupenka\". Vydávanie vstupeniek " "môžete vypnúť aj v každom produkte samostatne." #: pretix/base/settings.py:1557 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generovanie vstupeniek pre čakajúce objednávky" #: pretix/base/settings.py:1558 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Ak je vypnuté, sťahovanie vstupeniek je možné až po označení objednávky ako " "zaplatenej." #: pretix/base/settings.py:1569 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Nevydávať vstupenku pred overením e-mailovej adresy" #: pretix/base/settings.py:1570 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Ak je táto možnosť zapnutá, vstupenky sa nebudú ponúkať na stiahnutie priamo " "po zakúpení. Budú pripojené k e-mailu s potvrdením platby (ak veľkosť súboru " "nie je príliš veľká) a zákazník si ich bude môcť stiahnuť zo stránky hneď po " "kliknutí na odkaz v e-maile. Nemá vplyv na objednávky vykonané " "prostredníctvom iných predajných kanálov." #: pretix/base/settings.py:1586 msgid "Low availability threshold" msgstr "Nízka prahová hodnota dostupnosti" #: pretix/base/settings.py:1587 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "Ak dostupnosť vstupeniek klesne pod toto percento, podujatie (alebo dátum, " "ak ide o sériu podujatí) bude v zozname alebo kalendári podujatí zvýraznené " "ako málo dostupné. Ak necháte túto možnosť prázdnu, nízka dostupnosť sa " "nebude verejne zobrazovať." #: pretix/base/settings.py:1601 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Zobrazenie dostupnosti v prehľadoch podujatí" #: pretix/base/settings.py:1602 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Ak je táto možnosť začiarknutá, v zozname podujatí sa zobrazí, či sú " "podujatia vypredané. Ak máte veľa podujatí, môže to spôsobiť dlhšie " "načítavanie stránky a zobrazený stav môže byť neaktuálny až dve minúty." #: pretix/base/settings.py:1615 pretix/base/settings.py:1623 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: pretix/base/settings.py:1616 pretix/base/settings.py:1624 msgid "Week calendar" msgstr "Týždenný kalendár" #: pretix/base/settings.py:1617 pretix/base/settings.py:1625 msgid "Month calendar" msgstr "Mesačný kalendár" #: pretix/base/settings.py:1621 msgid "Default overview style" msgstr "Predvolený štýl prehľadu" #: pretix/base/settings.py:1627 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Ak má vaša séria podujatí viac ako 50 dátumov v budúcnosti, môžete použiť " "iba mesačný alebo týždenný kalendár." #: pretix/base/settings.py:1636 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Zobrazenie možností filtrovania pre zobrazenie kalendára alebo zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1637 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" "Možné filtre môžete nastaviť ako meta vlastnosti v nastaveniach organizátora." #: pretix/base/settings.py:1646 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" "Skrytie všetkých nedostupných dátumov zo zobrazení kalendára alebo zoznamu" #: pretix/base/settings.py:1647 pretix/base/settings.py:1658 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Táto možnosť v súčasnosti ovplyvňuje len kalendár tejto série podujatí, nie " "kalendár celého organizátora." #: pretix/base/settings.py:1657 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Skryť všetky minulé dátumy z kalendára" #: pretix/base/settings.py:1669 pretix/base/settings.py:1678 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "Žiadne zmeny po predložení objednávky" #: pretix/base/settings.py:1670 pretix/base/settings.py:1679 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Zmeny môže vykonať len osoba, ktorá si objednala" #: pretix/base/settings.py:1671 pretix/base/settings.py:1680 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "Účastník aj osoba, ktorá si objednala, môžu vykonať zmeny" #: pretix/base/settings.py:1675 msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Umožniť zákazníkom upravovať svoje údaje" #: pretix/base/settings.py:1690 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Umožnite zákazníkom upraviť svoje údaje po odbavení." #: pretix/base/settings.py:1691 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" "V predvolenom nastavení nie sú možné žiadne ďalšie úpravy objednávky, " "akonáhle je jedna zo vstupeniek odbavená." #: pretix/base/settings.py:1701 msgid "Last date of modifications" msgstr "Posledný dátum úprav" #: pretix/base/settings.py:1702 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Posledný dátum, kedy môžu používatelia upravovať podrobnosti svojich " "objednávok, napríklad mená účastníkov alebo odpovede na otázky. Ak používate " "funkciu série podujatí a objednávka obsahuje vstupenky na viacero dátumov " "podujatí, použije sa najskorší dátum." #: pretix/base/settings.py:1713 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Zákazníci môžu meniť varianty zakúpených produktov" #: pretix/base/settings.py:1722 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Zákazníci môžu zmeniť vybrané doplnkové produkty" #: pretix/base/settings.py:1732 pretix/base/settings.py:1743 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Zmeny povoľte len vtedy, ak je výsledná cena vyššia alebo rovnaká ako " "predchádzajúca cena." #: pretix/base/settings.py:1733 pretix/base/settings.py:1744 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Zmeny povoľte len vtedy, ak je výsledná cena vyššia ako predchádzajúca cena." #: pretix/base/settings.py:1734 pretix/base/settings.py:1745 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Zmeny povoľte len vtedy, ak sa výsledná cena rovná predchádzajúcej cene." #: pretix/base/settings.py:1735 pretix/base/settings.py:1746 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" "Povoľte zmeny bez ohľadu na cenu, pokiaľ sa nevyžaduje vrátenie peňazí (t. " "j. výsledná cena nie je nižšia ako tá, ktorá už bola zaplatená)." #: pretix/base/settings.py:1737 pretix/base/settings.py:1748 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Povoľte zmeny bez ohľadu na cenu, a to aj v prípade, že to vedie k vráteniu " "peňazí." #: pretix/base/settings.py:1741 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Požiadavka na zmenu cien" #: pretix/base/settings.py:1759 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Nepovoľte zmeny po" #: pretix/base/settings.py:1768 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Povolenie zmeny, aj keď bola vstupenka už odbavená" #: pretix/base/settings.py:1769 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "V predvolenom nastavení sú zmeny objednávky zakázané po zaevidovaní " "ľubovoľného tipu v objednávke. Ak začiarknete toto políčko, táto požiadavka " "sa zruší. Stále však nie je možné odstrániť doplnkový produkt, ktorý už bol " "jednotlivo zaevidovaný. Používajte opatrne a najlepšie len v kombinácii s " "vyššie uvedeným obmedzením zmien ceny." #: pretix/base/settings.py:1781 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "Umožniť jednotlivým účastníkom zmeniť si vstupenku" #: pretix/base/settings.py:1782 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "V predvolenom nastavení môže akékoľvek zmeny vykonávať len osoba, ktorá si " "vstupenky objednala. Ak toto políčko zaškrtnete, zmeny môžu vykonávať aj " "jednotliví účastníci. Jednotliví účastníci však môžu vždy vykonať len zmeny, " "ktoré nemenia celkovú cenu objednávky. Takéto zmeny môže vždy vykonať len " "hlavný objednávateľ." #: pretix/base/settings.py:1794 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Zákazníci môžu zrušiť svoje nezaplatené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1806 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "účtovať fixný storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1807 pretix/base/settings.py:1818 #: pretix/base/settings.py:1832 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "Týka sa to len objednávok čakajúcich na platbu, pri bezplatných objednávkach " "sa storno poplatok nikdy neúčtuje. Upozorňujeme, že je vašou povinnosťou " "požadovať od používateľa storno poplatok." #: pretix/base/settings.py:1817 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Účtovanie poplatkov za platby, prepravu a služby" #: pretix/base/settings.py:1831 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "účtovať percentuálny storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1842 pretix/base/settings.py:1981 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Nepovoľte zrušenie po" #: pretix/base/settings.py:1851 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Zákazníci môžu zrušiť svoje zaplatené objednávky" #: pretix/base/settings.py:1852 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Zaplatené peniaze sa automaticky vrátia, ak to spôsob platby umožňuje. V " "opačnom prípade sa vytvorí manuálna refundácia, ktorú musíte spracovať ručne." #: pretix/base/settings.py:1865 pretix/control/forms/orders.py:837 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Zachovať pevne stanovený storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1874 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Udržujte poplatky za platby, prepravu a služby" #: pretix/base/settings.py:1886 pretix/control/forms/orders.py:848 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Ponechajte si percentuálny storno poplatok" #: pretix/base/settings.py:1895 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Umožniť zákazníkom dobrovoľne si zvoliť nižšiu refundáciu" #: pretix/base/settings.py:1896 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, vaši zákazníci sa môžu rozhodnúť pre vrátenie " "menšej sumy, aby vás podporili." #: pretix/base/settings.py:1901 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Ak však chcete, aby sme vám pomohli udržať svetlo na tomto mieste, zvážte " "možnosť požiadať o vrátenie menšej sumy pomocou nižšie uvedeného posuvníka. " "Ďakujeme!" #: pretix/base/settings.py:1908 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Vysvetlenie dobrovoľne nižšej refundácie" #: pretix/base/settings.py:1911 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Tento text sa zobrazí medzi vysvetlením fungovania refundácií a posuvníkom, " "pomocou ktorého si zákazníci môžu vybrať sumu, ktorú chcú dostať. Môžete ho " "použiť napr. na vysvetlenie, že výber nižšej refundácie pomôže vašej " "organizácii." #: pretix/base/settings.py:1926 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Veľkosť kroku pre veľkosť zníženia" #: pretix/base/settings.py:1927 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "V predvolenom nastavení si zákazníci môžu vybrať ľubovoľnú sumu, ktorú si " "môžete ponechať. Ak nastavíte túto hodnotu napr. na 10, budú si môcť vybrať " "len hodnoty v krokoch po 10." #: pretix/base/settings.py:1937 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Zákazníci môžu požiadať o zrušenie objednávky, ktoré musí schváliť " "organizátor podujatia ešte pred zrušením objednávky a vrátením peňazí." #: pretix/base/settings.py:1947 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" "Nezobrazujte používateľom poplatok za zrušenie, keď žiadajú o zrušenie." #: pretix/base/settings.py:1956 pretix/base/settings.py:1966 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Všetky refundácie sa zasielajú na pôvodný spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1957 pretix/base/settings.py:1967 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Zákazníci si môžu vybrať medzi darčekovou kartou a vrátením peňazí na svoj " "spôsob platby" #: pretix/base/settings.py:1958 pretix/base/settings.py:1968 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Všetky refundácie sa vydávajú ako darčekové karty" #: pretix/base/settings.py:1959 pretix/base/settings.py:1969 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Vôbec nespracúvať refundácie automaticky" #: pretix/base/settings.py:1964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:148 msgid "Refund method" msgstr "Spôsob vrátenia peňazí" #: pretix/base/settings.py:1990 pretix/base/settings.py:2003 msgid "Terms of cancellation" msgstr "Podmienky zrušenia" #: pretix/base/settings.py:1993 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" "Tento text sa zobrazí, keď je povolené zrušenie uhradenej objednávky. " "Nechajte prázdne, ak chcete, aby pretix automaticky generoval podmienky " "zrušenia na základe vašich nastavení." #: pretix/base/settings.py:2006 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2016 pretix/control/forms/event.py:1632 msgid "Contact address" msgstr "Kontaktná adresa" #: pretix/base/settings.py:2017 pretix/control/forms/event.py:1634 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Túto informáciu zobrazíme verejne, aby vás účastníci mohli kontaktovať." #: pretix/base/settings.py:2025 pretix/control/forms/event.py:1626 msgid "Imprint URL" msgstr "Právne informácie" #: pretix/base/settings.py:2026 pretix/control/forms/event.py:1627 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Mal by odkazovať napr. na časť vašej webovej stránky, kde sú uvedené vaše " "kontaktné údaje a právne informácie." #: pretix/base/settings.py:2036 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "URL adresa zásad ochrany osobných údajov" #: pretix/base/settings.py:2037 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Malo by to odkazovať napr. na časť vašej webovej stránky, ktorá vysvetľuje, " "ako používate údaje zhromaždené v predajni vstupeniek." #: pretix/base/settings.py:2059 msgid "Attach ticket files" msgstr "Pripojenie súborov vstupenky" #: pretix/base/settings.py:2061 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Vstupenky sa nikdy nepripoja, ak sú väčšie ako {size}, aby sa predišlo " "problémom s doručením e-mailu." #: pretix/base/settings.py:2072 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:254 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Pripojiť súbory kalendára" #: pretix/base/settings.py:2073 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, k e-mailom s potvrdením objednávky pripojíme " "súbor .ics s kalendárom." #: pretix/base/settings.py:2082 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Pripojiť súbory kalendára až po zaplatení objednávky" #: pretix/base/settings.py:2083 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Túto možnosť využijete, ak napr. do súboru kalendára vložíte súkromný " "prístupový odkaz, aby ste zabezpečili, že ho ľudia dostanú až po potvrdení " "platby." #: pretix/base/settings.py:2092 msgid "Event description" msgstr "Popis podujatia" #: pretix/base/settings.py:2095 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Môžete ho použiť na zdieľanie informácií s účastníkmi, napríklad informácií " "o ceste alebo odkazu na digitálne podujatie. Ak ju necháte prázdnu, vložíme " "tam odkaz na obchod s podujatiami, čas vstupu a meno vášho organizátora. " "Používanie zástupných znakov s citlivými údajmi konkrétnych osôb " "nepovoľujeme, pretože záznamy v kalendári sa často zdieľajú s neurčitým " "počtom osôb." #: pretix/base/settings.py:2108 msgid "Subject prefix" msgstr "Predpona predmetu" #: pretix/base/settings.py:2109 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Tento údaj sa pridá do predmetu všetkých odchádzajúcich e-mailov vo formáte " "[prefix]. Zvoľte napríklad skrátenú formu názvu vášho podujatia." #: pretix/base/settings.py:2123 pretix/control/forms/mailsetup.py:35 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Adresa odosielateľa" #: pretix/base/settings.py:2124 pretix/control/forms/mailsetup.py:36 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:109 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Adresa odosielateľa pre odchádzajúce e-maily" #: pretix/base/settings.py:2133 msgid "Sender name" msgstr "Názov odosielateľa" #: pretix/base/settings.py:2134 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Názov odosielateľa používaný v spojení s adresou odosielateľa pre " "odchádzajúce e-maily. Predvolené nastavenie je názov podujatia." #: pretix/base/settings.py:2152 pretix/base/settings.py:2209 #: pretix/base/settings.py:2226 pretix/base/settings.py:2244 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Vaša objednávka: {code}" #: pretix/base/settings.py:2156 pretix/base/settings.py:2189 #: pretix/base/settings.py:2294 pretix/base/settings.py:2527 #: pretix/base/settings.py:2564 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Vaša registrácia na podujatie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2160 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "dostávate túto správu, pretože ste nás požiadali o zaslanie odkazu\n" "k vašej objednávke na {event}.\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom,, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2173 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Vaše objednávky na {event}" #: pretix/base/settings.py:2177 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "niekto si vyžiadal zoznam vašich objednávok pre {event}.\n" "Zoznam je nasledovný:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš {event} tím" #: pretix/base/settings.py:2193 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "boli ste úspešne zaregistrovaní na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2213 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "vaša objednávka na {event} bola úspešná. Keďže ste si objednali iba " "bezplatné produkty,\n" "nie je potrebná žiadna platba.\n" "\n" "Údaje o objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav objednávky na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2230 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "úspešne sme prijali vašu objednávku na {event}. Keďže ste si objednali\n" "produkt, ktorý vyžaduje schválenie organizátorom podujatia, žiadame vás, aby " "ste\n" "byť trpezlivý a počkať na náš ďalší e-mail.\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2248 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "úspešne sme prijali vašu objednávku na {event} v celkovej hodnote\n" "vo výške {total_with_currency}. Prosím, dokončite svoju platbu do " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2266 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Príloha pre nové objednávky" #: pretix/base/settings.py:2271 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Tento súbor bude pripojený k prvému e-mailu, ktorý odošleme pri každej novej " "objednávke. Preto bude skombinovaný s textami \"Zadaná objednávka\", " "\"Objednávka zadarmo\" alebo \"Prijatá objednávka\" z vyššie uvedených " "textov. Bude zaslaný kontaktom na objednávky aj účastníkom. Môžete ho použiť " "napr. na zaslanie podmienok poskytovania služieb. Nepoužívajte ho na " "zasielanie neverejných informácií, pretože tento súbor môže byť odoslaný " "pred potvrdením platby alebo schválením objednávky. Aby sa tento dôležitý e-" "mail nedostal do spamu, môžete odosielať len súbory PDF s veľkosťou do " "{size} MB." #: pretix/base/settings.py:2298 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "bola pre vás objednaná vstupenka na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2310 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Vaša objednávka bola zmenená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2314 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "vaša objednávka na {event} bola zmenená.\n" "\n" "Stav vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2326 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Prijatá platba za vašu objednávku: {code}" #: pretix/base/settings.py:2330 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "úspešne sme prijali platbu za {event}. Ďakujeme!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Údaje o vašej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav vašej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2348 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Registrácia podujatia potvrdená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2352 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "vstupenka na {event}, ktorá bola pre vás objednaná, je už zaplatená.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2369 pretix/control/forms/event.py:1119 #: pretix/control/forms/event.py:1219 pretix/plugins/sendmail/models.py:259 msgid "Number of days" msgstr "Počet dní" #: pretix/base/settings.py:2371 pretix/control/forms/event.py:1122 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Tento e-mail bude odoslaný toľko dní pred uplynutím platnosti objednávky. Ak " "je hodnota 0, e-mail sa nikdy neodošle." #: pretix/base/settings.py:2379 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Platnosť vašej objednávky čoskoro vyprší: {code}" #: pretix/base/settings.py:2383 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "ešte sme nedostali celú platbu za vašu objednávku na {event}.\n" "Prosím, majte na pamäti, že vašu objednávku garantujeme len vtedy, ak " "dostaneme\n" "vašu platbu pred dátumom {expire_date}.\n" "\n" "Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2397 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Vaša objednávka čaká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2401 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "ešte sme nedostali celú platbu za vašu objednávku na {event}.\n" "Prosím, nezabudnite, že ste povinný zaplatiť do {expire_date}.\n" "\n" "Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2414 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Prijatá neúplná platba: {code}" #: pretix/base/settings.py:2418 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "prijali sme platbu za vašu objednávku na {event}.\n" "\n" "Bohužiaľ, prijatá suma je nižšia ako celá suma\n" "požadovaná. Vaša objednávka sa preto stále považuje za neuhradenú, pretože " "je\n" "chýba dodatočná platba vo výške **{pending_sum}**.\n" "\n" "Informácie o platbe a stave vašej objednávky si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2434 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Platba za vašu objednávku zlyhala: {code}" #: pretix/base/settings.py:2438 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "váš pokus o platbu za vašu objednávku na {event} zlyhal.\n" "\n" "Vaša objednávka je stále platná a môžete sa pokúsiť zaplatiť znova rovnakým " "alebo iným spôsobom platby. Prosím, dokončite svoju platbu pred dátumom " "{expire_date}.\n" "\n" "Platbu môžete zopakovať a pozrieť si stav svojej objednávky na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2452 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Boli ste vybraní z čakacej listiny na {event}" #: pretix/base/settings.py:2456 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "prihlásili ste sa na čakaciu listinu na {event},\n" " produkt {product}.\n" "\n" "Teraz máme pre vás pripravenú vstupenku! Môžete si ju uplatniť v našom " "obchode so vstupenkami\n" "v priebehu nasledujúcich {hours} hodín zadaním nasledujúceho kódu kupónu:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Prípadne môžete jednoducho kliknúť na nasledujúci odkaz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Upozorňujeme, že tento odkaz je platný len počas nasledujúcich {hours} " "hodín!\n" "V prípade, že vstupenku nevyužijete v stanovenej lehote,\n" "pridelíme ju ďalšej osobe na zozname.\n" "\n" "Ak už vstupenku NEpotrebujete, prosíme vás, aby ste klikli na\n" "nasledujúci odkaz, aby ste nás o tom informovali. Takto môžeme vstupenku\n" "čo najskôr poslať ďalšej osobe na zozname čakateľov:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2485 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Objednávka zrušená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2489 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "vaša objednávka {code} na {event} bola zrušená.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Podrobnosti o vašej objednávke si môžete pozrieť na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2503 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Objednávka je schválená a čaká na platbu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2507 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "schválili sme Vašu objednávku na {event} a radi Vás privítame\n" "na našom podujatí.\n" "\n" "Prosím, pokračujte v platbe za vašu objednávku do {expire_date}.\n" "\n" "Spôsob platby si môžete vybrať a platbu vykonať tu:\n" "\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2531 pretix/base/settings.py:2568 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "schválili sme pre vás objednanú vstupenku na {event}.\n" "\n" "Podrobnosti a stav vašej vstupenky si môžete pozrieť tu:\n" "{url}.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2543 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Objednávka schválená a potvrdená: {code}" #: pretix/base/settings.py:2547 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "schválili sme Vašu objednávku na {event} a radi Vás privítame\n" "na našom podujatí. Keďže ste si objednali iba bezplatné produkty, " "nevyžadujeme žiadnu platbu.\n" "\n" "Údaje o svojej objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav svojej objednávky na " "adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2580 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Zamietnuté uznesenie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2584 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "bohužiaľ sme zamietli vašu žiadosť o objednávku na {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Podrobnosti o vašej objednávke si môžete pozrieť tu:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2599 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "Údaje o objednávke môžete zmeniť a zobraziť stav objednávky na adrese\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2617 pretix/base/settings.py:2633 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Váša vstupenka je pripravený na stiahnutie: {code}" #: pretix/base/settings.py:2621 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň, {attendee_name},\n" "\n" "ste prihlásený na {event}.\n" "\n" "Ak ste tak ešte neurobili, svoju vstupenku si môžete stiahnuť tu:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2637 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "zakúpili ste si vstupenku na {event}.\n" "\n" "Ak ste tak ešte neurobili, vstupenku si môžete stiahnuť tu:\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/base/settings.py:2649 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Aktivujte si konto {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2653 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ahoj {name},\n" "\n" "ďakujeme, že ste si zaregistrovali konto na {organizer}!\n" "\n" "Ak chcete aktivovať svoje konto a nastaviť heslo, kliknite sem:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tentoodkaz je platný jeden deň.\n" "\n" "Ak ste sa nezaregistrovali sami, ignorujte tento e-mail.\n" "\n" "S pozdravom,\n" "\n" "Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2671 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Potvrďte e-mailovú adresu pre svoje konto na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2675 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ahoj {name},\n" "\n" "požiadali ste o zmenu e-mailovej adresy vášho konta na {organizer}!\n" "\n" "Ak chcete potvrdiť zmenu, kliknite sem:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden deň.\n" "\n" "Ak ste oň nepožiadali, ignorujte tento e-mail.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2693 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Nastavenie nového hesla pre svoje konto na adrese {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2697 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Ahoj {name},\n" "\n" "požiadali ste o nové heslo pre svoje konto na {organizer}!\n" "\n" "Ak chcete nastaviť nové heslo, kliknite sem:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tento odkaz je platný jeden deň.\n" "\n" "Ak ste nepožiadali o nové heslo, tento e-mail ignorujte.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2749 pretix/base/settings.py:2756 #: pretix/base/settings.py:2770 pretix/base/settings.py:2778 #: pretix/base/settings.py:2792 pretix/base/settings.py:2800 #: pretix/base/settings.py:2814 pretix/base/settings.py:2821 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Zadajte hexadecimálny kód farby, napr. #990000." #: pretix/base/settings.py:2753 msgid "Primary color" msgstr "Základná farba" #: pretix/base/settings.py:2774 msgid "Accent color for success" msgstr "Farba prízvuku pre úspech" #: pretix/base/settings.py:2775 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Dôrazne odporúčame použiť zelený odtieň." #: pretix/base/settings.py:2796 msgid "Accent color for errors" msgstr "Farba prízvuku pre chyby" #: pretix/base/settings.py:2797 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Dôrazne odporúčame použiť červený odtieň." #: pretix/base/settings.py:2818 msgid "Page background color" msgstr "Farba pozadia stránky" #: pretix/base/settings.py:2833 msgid "Use round edges" msgstr "Používajte oblé hrany" #: pretix/base/settings.py:2842 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" "Používanie natívnych spinnerov vo widgete namiesto vlastných pre číselné " "vstupy, napríklad množstvo." #: pretix/base/settings.py:2853 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Rešpektujú ho len moderné prehliadače." #: pretix/base/settings.py:2864 pretix/base/settings.py:2907 #: pretix/control/forms/organizer.py:464 msgid "Header image" msgstr "Obrázok v záhlaví" #: pretix/base/settings.py:2867 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Ak poskytnete obrázok loga, v záhlaví stránky sa štandardne nezobrazí názov " "a dátum vášho podujatia. V predvolenom nastavení zobrazíme vaše logo s " "veľkosťou do 1140x120 pixelov. Veľkosť môžete zväčšiť pomocou nižšie " "uvedeného nastavenia. Odporúčame nepoužívať na obrázku malé detaily, pretože " "na menších obrazovkách sa jeho veľkosť zmení." #: pretix/base/settings.py:2887 pretix/base/settings.py:2929 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Používanie obrázku záhlavia v plnej veľkosti" #: pretix/base/settings.py:2888 pretix/base/settings.py:2930 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "Odporúčame nahrať obrázok široký aspoň 1170 pixelov." #: pretix/base/settings.py:2897 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Zobrazenie názvu podujatia, aj keď je prítomný obrázok záhlavia" #: pretix/base/settings.py:2898 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Názov sa zobrazí len na titulnej stránke podujatia. Ak pre podujatie nie je " "nahraný žiadny obrázok záhlavia, ale použije sa obrázok záhlavia z profilu " "organizátora, táto možnosť sa bude ignorovať a vždy sa bude zobrazovať názov " "podujatia." #: pretix/base/settings.py:2910 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Ak poskytnete obrázok loga, názov vašej organizácie sa v záhlaví stránky " "štandardne nezobrazí. V predvolenom nastavení zobrazíme vaše logo s " "veľkosťou do 1140x120 pixelov. Veľkosť môžete zväčšiť pomocou nižšie " "uvedeného nastavenia. Odporúčame nepoužívať na obrázku malé detaily, pretože " "na menších obrazovkách sa jeho veľkosť zmení." #: pretix/base/settings.py:2939 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Používajte obrázok záhlavia aj pre podujatia bez individuálne nahraného loga" #: pretix/base/settings.py:2947 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:2950 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Ak poskytnete favicon, zobrazíme ju namiesto predvolenej ikony pretix. " "Odporúčame veľkosť aspoň 200x200px, aby sa prispôsobila väčšine zariadení." #: pretix/base/settings.py:2966 msgid "Social media image" msgstr "Obraz v sociálnych médiách" #: pretix/base/settings.py:2969 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Tento obrázok sa použije ako náhľad, ak na sociálnych sieťach zverejníte " "odkazy na svoj obchod so vstupenkami. Facebook odporúča použiť obrázok s " "veľkosťou 1200 x 630 pixelov, avšak niektoré platformy, ako napríklad " "WhatsApp a Reddit, zobrazujú len štvorcový náhľad, preto odporúčame, aby ste " "sa uistili, že stále vyzerá dobre, zobrazí sa len stredový štvorec. Ak ho " "nevyplníte, použijeme logo uvedené vyššie." #: pretix/base/settings.py:2987 msgid "Logo image" msgstr "Obrázok loga" #: pretix/base/settings.py:2991 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Vaše logo zobrazíme s maximálnou výškou a šírkou 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3017 pretix/base/settings.py:3123 msgid "Info text" msgstr "Informačný text" #: pretix/base/settings.py:3020 pretix/base/settings.py:3125 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Predvolene sa nikde nezobrazuje, ale ak chcete, môžete ho použiť napr. v " "šablónach tiketov." #: pretix/base/settings.py:3029 msgid "Banner text (top)" msgstr "Text bannera (hore)" #: pretix/base/settings.py:3032 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad každou stránkou vášho obchodu. Používajte ho len " "pre veľmi dôležité správy." #: pretix/base/settings.py:3042 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Text bannera (dole)" #: pretix/base/settings.py:3045 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tento text sa zobrazí pod každou stránkou vášho obchodu. Používajte ho len " "pre veľmi dôležité správy." #: pretix/base/settings.py:3055 msgid "Voucher explanation" msgstr "Vysvetlenie poukazu" #: pretix/base/settings.py:3058 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Tento text sa zobrazí vedľa zadania kódu kupónu. Môžete ho použiť napr. na " "vysvetlenie, ako získať kód poukazu." #: pretix/base/settings.py:3068 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Vysvetlenie údajov o účastníkoch" #: pretix/base/settings.py:3071 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Tento text sa zobrazí nad otázkami položenými pri každom personalizovanom " "výrobku. Môžete ho použiť napr. na vysvetlenie, prečo od nich potrebujete " "informácie." #: pretix/base/settings.py:3081 msgid "Additional success message" msgstr "Dodatočná správa o úspechu" #: pretix/base/settings.py:3082 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Táto správa sa zobrazí po úspešnom vytvorení objednávky. Zobrazí sa ako " "doplnok k predvolenému textu." #: pretix/base/settings.py:3094 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Pomocný text poľa s telefónnym číslom" #: pretix/base/settings.py:3101 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Uistite sa, že ste zadali platnú e-mailovú adresu. Pošleme vám potvrdenie " "objednávky vrátane odkazu, ktorý potrebujete na neskorší prístup k " "objednávke." #: pretix/base/settings.py:3108 msgid "Help text of the email field" msgstr "Pomocný text e-mailového poľa" #: pretix/base/settings.py:3134 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Umožniť vytvorenie nového tímu počas vytvárania podujatia" #: pretix/base/settings.py:3135 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Používatelia, ktorí nemajú prístup ku všetkým podujatiam v rámci tohto " "organizátora, musia vybrať jeden zo svojich tímov, aby mali prístup k " "vytvorenému podujatiu. Toto nastavenie umožňuje používateľom vytvoriť tím " "určený pre podujatie za chodu, aj keď nemajú oprávnenie \"Môže meniť tímy a " "oprávnenia\"." #: pretix/base/settings.py:3207 pretix/base/settings.py:3217 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Čas začiatku podujatia (zostupne)" #: pretix/base/settings.py:3209 pretix/base/settings.py:3219 msgid "Name (descending)" msgstr "Názov (zostupne)" #: pretix/base/settings.py:3214 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Dátum objednania" #: pretix/base/settings.py:3230 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" "Prepojenie späť na prehľad organizátora na všetkých stránkach podujatia" #: pretix/base/settings.py:3239 msgid "Homepage text" msgstr "Text na úvodnej stránke" #: pretix/base/settings.py:3241 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Táto informácia sa zobrazí na domovskej stránke organizátora." #: pretix/base/settings.py:3256 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Dĺžka kódov darčekových kariet" #: pretix/base/settings.py:3257 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Systém štandardne generuje {}-znakové kódy darčekových kariet. Ak však " "požadujete inú dĺžku, môžete ju nastaviť tu." #: pretix/base/settings.py:3273 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Platnosť kódov darčekových kariet v rokoch" #: pretix/base/settings.py:3274 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Ak tu nastavíte určitý počet, platnosť darčekových kariet sa štandardne " "skončí na konci roka po uplynutí tohto počtu rokov. Ak necháte túto položku " "prázdnu, darčekové karty nemajú explicitne stanovený dátum platnosti." #: pretix/base/settings.py:3283 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Povolenie funkcií správy súhlasu so súbormi cookie" #: pretix/base/settings.py:3289 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Kliknutím na \"Prijať všetky súbory cookie\" súhlasíte s ukladaním súborov " "cookie a používaním podobných technológií vo vašom zariadení." #: pretix/base/settings.py:3296 msgid "Dialog text" msgstr "Text dialógu" #: pretix/base/settings.py:3303 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Súbory cookie a podobné technológie používame na zhromažďovanie údajov, " "ktoré nám umožňujú zlepšovať túto webovú lokalitu a našu ponuku. Ak s tým " "nesúhlasíte, súbory cookie budeme používať len vtedy, ak sú nevyhnutné na " "poskytovanie služieb, ktoré táto webová lokalita ponúka." #: pretix/base/settings.py:3311 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Sekundárny dialógový text" #: pretix/base/settings.py:3317 msgid "Privacy settings" msgstr "Nastavenia ochrany osobných údajov" #: pretix/base/settings.py:3322 msgid "Dialog title" msgstr "Názov dialógu" #: pretix/base/settings.py:3328 msgid "Accept all cookies" msgstr "Prijať všetky súbory cookie" #: pretix/base/settings.py:3333 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Popis tlačidla \"Prijať\"" #: pretix/base/settings.py:3339 msgid "Required cookies only" msgstr "Len povinné súbory cookie" #: pretix/base/settings.py:3344 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Popis tlačidla \"Odmietnuť\"" #: pretix/base/settings.py:3354 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Zákazníci si môžu vybrať vlastné sedadlá" #: pretix/base/settings.py:3355 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Ak je táto možnosť vypnutá, je potrebné priradiť sedadlá ručne v zadnej " "časti. Upozorňujeme, že to môže znamenať, že ľudia po zakúpení nebudú poznať " "svoje miesto a nemusí byť zapísané na ich vstupenke." #: pretix/base/settings.py:3381 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" "Zobrazenie tlačidla na kopírovanie používateľského vstupu z iných produktov" #: pretix/base/settings.py:3391 msgid "Most common English titles" msgstr "Najbežnejšie anglické názvy" #: pretix/base/settings.py:3401 msgid "Most common German titles" msgstr "Najbežnejšie nemecké tituly" #: pretix/base/settings.py:3414 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Pani" #: pretix/base/settings.py:3415 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3416 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Mx" #: pretix/base/settings.py:3448 pretix/base/settings.py:3461 #: pretix/base/settings.py:3477 pretix/base/settings.py:3527 #: pretix/base/settings.py:3540 pretix/base/settings.py:3554 #: pretix/base/settings.py:3607 pretix/base/settings.py:3628 #: pretix/base/settings.py:3650 msgid "Given name" msgstr "Meno" #: pretix/base/settings.py:3449 pretix/base/settings.py:3462 #: pretix/base/settings.py:3478 pretix/base/settings.py:3494 #: pretix/base/settings.py:3511 pretix/base/settings.py:3526 #: pretix/base/settings.py:3541 pretix/base/settings.py:3555 #: pretix/base/settings.py:3608 pretix/base/settings.py:3629 #: pretix/base/settings.py:3651 msgid "Family name" msgstr "Priezvisko" #: pretix/base/settings.py:3453 pretix/base/settings.py:3469 #: pretix/base/settings.py:3485 pretix/base/settings.py:3500 #: pretix/base/settings.py:3518 pretix/base/settings.py:3533 #: pretix/base/settings.py:3563 pretix/base/settings.py:3587 #: pretix/base/settings.py:3619 pretix/base/settings.py:3641 #: pretix/base/settings.py:3672 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "John" #: pretix/base/settings.py:3454 pretix/base/settings.py:3470 #: pretix/base/settings.py:3486 pretix/base/settings.py:3502 #: pretix/base/settings.py:3520 pretix/base/settings.py:3534 #: pretix/base/settings.py:3564 pretix/base/settings.py:3620 #: pretix/base/settings.py:3642 pretix/base/settings.py:3673 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Doe" #: pretix/base/settings.py:3460 pretix/base/settings.py:3476 #: pretix/base/settings.py:3508 pretix/base/settings.py:3627 #: pretix/base/settings.py:3649 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Názov" #: pretix/base/settings.py:3468 pretix/base/settings.py:3484 #: pretix/base/settings.py:3517 pretix/base/settings.py:3640 #: pretix/base/settings.py:3671 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr." #: pretix/base/settings.py:3492 pretix/base/settings.py:3509 msgid "First name" msgstr "Krstné meno" #: pretix/base/settings.py:3493 pretix/base/settings.py:3510 msgid "Middle name" msgstr "Stredné meno" #: pretix/base/settings.py:3574 pretix/base/settings.py:3586 #: pretix/control/forms/organizer.py:595 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3580 msgid "Calling name" msgstr "Volacie meno" #: pretix/base/settings.py:3594 msgid "Latin transcription" msgstr "Prepis do latinky" #: pretix/base/settings.py:3606 pretix/base/settings.py:3626 #: pretix/base/settings.py:3648 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Pozdrav" #: pretix/base/settings.py:3618 pretix/base/settings.py:3639 #: pretix/base/settings.py:3670 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Pán" #: pretix/base/settings.py:3652 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Stupeň (za menom)" #: pretix/base/settings.py:3674 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3781 pretix/control/forms/event.py:220 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Pre vašu udalosť musí byť povolené aj vaše predvolené lokálne prostredie " "(pozri rámček vyššie)." #: pretix/base/settings.py:3785 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "Nemôžete vyžadovať uvedenie mien účastníkov, ak o ne nepožiadate." #: pretix/base/settings.py:3789 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Ak chcete, aby boli e-maily účastníkov povinné, musíte si ich vyžiadať." #: pretix/base/settings.py:3793 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "Ak chcete, aby boli adresy faktúr povinné, musíte o ne požiadať." #: pretix/base/settings.py:3797 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "Musíte vyžadovať adresy faktúr, aby ste mohli vyžadovať názvy spoločností." #: pretix/base/settings.py:3804 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Dátum poslednej platby nemôže byť pred koncom predpredaja." #: pretix/base/settings.py:3812 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid sales channel." msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Zadajte platný predajný kanál." #: pretix/base/settings.py:3827 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" "Túto funkciu je potrebné vypnúť, ak sú aktívne iné typy založené na " "technológii NFC." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Ak chcete túto funkciu použiť, vaša udalosť musí byť ukončená." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Ak chcete používať túto funkciu, váš obchod so vstupenkami musí byť offline." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefónne čísla" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Tým sa z objednávok odstránia všetky telefónne čísla." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "E-mails" msgstr "E-maily" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Odstránia sa tak všetky e-mailové adresy z objednávok a účastníkov, ako aj " "obsah zaznamenaných e-mailov. Tým sa odstráni aj prepojenie s účtami " "zákazníkov." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Týmto sa zo zoznamu čakateľov odstránia všetky mená, e-mailové adresy a " "telefónne čísla." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" msgstr "Informácie o účastníkoch" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Tým sa odstránia všetky mená a poštové adresy účastníkov z pozícií " "objednávok, ako aj zaznamenané zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Adresy faktúr" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Tým sa odstránia všetky fakturačné adresy z objednávok, ako aj zaznamenané " "zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" msgstr "Odpovede na otázky" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Odstránia sa tak všetky odpovede na otázky, ako aj zaznamenané zmeny v nich." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Týmto spôsobom sa z databázy odstránia všetky faktúry PDF, ako aj ich " "textový obsah, ktorý by mohol obsahovať osobné údaje. Čísla faktúr a celkové " "sumy zostanú zachované." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" msgstr "Súbory vstupeniek v medzipamäti" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Odstránia sa všetky súbory tipov v medzipamäti. Nebude ponúknuté žiadne " "stiahnutie." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Tým sa odstránia informácie týkajúce sa platieb. V závislosti od spôsobu " "platby sa odstránia všetky údaje alebo len osobné údaje. Nebude ponúknuté " "žiadne stiahnutie." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Zlá žiadosť" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Vašu požiadavku sa nám nepodarilo spracovať." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Urobte krok späť" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Skúste to znova" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "Neznámy hostiteľ" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "Váš prehliadač nám oznámil, že chcete získať prístup k \"%(header_host)s\". " "Bohužiaľ, pre túto doménu nemáme žiadny obsah." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" "Vyzerá to, že ide o čerstvú inštaláciu aplikácie pretix. Táto chybová správa " "je pravdepodobne spôsobená tým, že buď vaša konfigurácia obsahuje nesprávnu " "adresu URL stránky, alebo váš reverzný proxy server posiela nesprávnu " "hlavičku." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Očakávaný hostiteľ podľa konfigurácie" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "Prijaté hlavičky" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "ignoroval" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "Odvodený hostiteľ zo záhlaví" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "Ak ste práve nakonfigurovali túto doménu ako doménu pre svoj obchod so " "vstupenkami, musíte ju teraz nastaviť ako \"vlastnú doménu\" v účte " "organizátora." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Povolenie zamietnuté" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "K tejto stránke nemáte prístup." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Režim administrátora" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Nenájdené" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Obávam sa, že sa nám nepodarilo nájsť požadovaný zdroj." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Chyba vnútorného servera" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Mali sme problémy so spracovaním vašej žiadosti." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Ak tento problém pretrváva, kontaktujte nás." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Ak nás kontaktujete, pošlite nám prosím nasledujúci kód:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Overenie sa nepodarilo" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Nepodarilo sa nám overiť, či ste túto žiadosť skutočne odoslali. Z " "bezpečnostných dôvodov ju preto nemôžeme spracovať." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Vráťte sa na poslednú stránku, obnovte túto stránku a potom to skúste znova. " "Ak problém pretrváva, kontaktujte nás." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Pripravujeme váš súbor na stiahnutie…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Ak to trvá dlhšie ako niekoľko minút, obnovte túto stránku alebo nás " "kontaktujte." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "Váš export zlyhal." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Dôvod:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "Ak sa export nepodarí päťkrát za sebou, už sa neodošle." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Odkaz na konfiguráciu:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Tieto e-maily dostávate na základe nastavení upozornení." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Kliknutím sem zobrazíte a zmeníte nastavenia oznámení" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Kliknite sem a okamžite vypnite všetky oznámenia." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Kliknutím sem zobrazíte a zmeníte nastavenia oznámení:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Kliknite sem a okamžite vypnite všetky oznámenia:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Tento e-mail dostávate, pretože vás niekto prihlásil na nasledujúcu udalosť:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:62 msgid "Event:" msgstr "Udalosť:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:26 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:77 msgid "Order code:" msgstr "Objednávkový kód:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:31 msgid "created by" msgstr "vytvoril" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:37 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:132 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:52 msgid "View registration details" msgstr "Zobraziť podrobnosti registrácie" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:57 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Tento e-mail ste dostali, pretože ste si objednali vstupenku na nasledujúce " "podujatie:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:86 msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Nahrať fotografiu" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249 msgid "days" msgstr "dni" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "zápisnice" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:23 msgid "at" msgstr "na adrese" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Presmerovanie" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Odkaz, na ktorý ste klikli, vás chce presmerovať na cieľ na webovej stránke " "%(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" "Pokračujte, prosím, len ak dôverujete, že táto webová stránka je bezpečná." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Prejdite na %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Zdrojový kód" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Táto stránka je vybavená bezplatným softvérom. Ak si chcete prečítať " "licenčné podmienky alebo získať zdrojový kód, postupujte podľa týchto " "odkazov alebo pokynov:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Povolenie formátu vstupenky" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Stiahnite si vstupenku" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "Dnes" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "do dňa" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Posledných 7 dní" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Posledných 14 dní" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Nasledujúcich 7 dní" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Nasledujúcich 14 dní" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Aktuálny týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "podľa týždňa" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Aktuálny týždeň k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Predchádzajúci týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "Budúci týždeň" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Aktuálny mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "podľa mesiacov" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Aktuálny mesiac k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "Predchádzajúci mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Nasledujúci mesiac" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Aktuálny štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "o štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Aktuálny štvrťrok k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "Predchádzajúci štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "Nasledujúci štvrťrok" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Aktuálny rok" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "podľa roku" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Aktuálny rok k dnešnému dňu" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Predchádzajúci rok" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "Budúci rok" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "Všetky budúce (okrem dnešného dňa)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Všetky minulé (vrátane dnešného)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Štart" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Dátum ukončenia musí byť po dátume začatia." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "Vlastný časový rámec" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Celý čas" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Vaše podujatie sa začína" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Vaše podujatie sa končí" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Vstupy na vaše podujatie začínajú" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Začiatok predaja vstupeniek" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Koniec predaja vstupeniek" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" "automaticky, pretože podujatie sa skončilo a nebol nakonfigurovaný koniec " "predpredaja" #: pretix/base/timeline.py:106 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "Zákazníci už nemôžu upravovať svoje objednávky" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Nie je možné dokončiť žiadne ďalšie platby" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Vstupenky si môžete stiahnuť" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Zákazníci už nemôžu zrušiť bezplatné alebo nezaplatené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Zákazníci už nemôžu zrušiť zaplatené objednávky" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Zoznam čakateľov je vypnutý" #: pretix/base/timeline.py:181 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Rozosielajú sa upozornenia na stiahnutie" #: pretix/base/timeline.py:194 pretix/base/timeline.py:217 #: pretix/base/timeline.py:267 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Produkt \"{name}\" je k dispozícii" #: pretix/base/timeline.py:205 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:278 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Produkt \"{name}\" sa stane nedostupným" #: pretix/base/timeline.py:243 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Zľava \"{name}\" sa stáva aktívnou" #: pretix/base/timeline.py:254 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Zľava \"{name}\" sa stáva neaktívnou" #: pretix/base/timeline.py:294 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Variant produktu \"{product} - {variation}\" je k dispozícii" #: pretix/base/timeline.py:308 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Variant produktu \"{product} - {variation}\" je nedostupný" #: pretix/base/timeline.py:339 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Poskytovateľa platby \"{name}\" už nie je možné vybrať" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Toto pole má neplatnú hodnotu: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Táto správa sa zobrazuje, pretože táto stránka HTTPS vyžaduje, aby webový " "prehliadač odoslal hlavičku \"Referer\", ale žiadna nebola odoslaná. Toto " "záhlavie sa vyžaduje z bezpečnostných dôvodov, aby sa zabezpečilo, že váš " "prehliadač nebude zneužitý tretími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Ak ste vo svojom prehliadači nakonfigurovali zakázanie hlavičiek " "\"Referer\", opätovne ich zapnite, aspoň pre túto stránku, alebo pre " "spojenia HTTPS, alebo pre požiadavky \"rovnakého pôvodu\"." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Táto správa sa zobrazuje, pretože táto stránka vyžaduje pri odosielaní " "formulárov súbor cookie CSRF. Tento súbor cookie sa vyžaduje z " "bezpečnostných dôvodov, aby sa zabezpečilo, že váš prehliadač nebude " "zneužitý tretími stranami." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Ak ste vo svojom prehliadači nastavili deaktiváciu súborov cookie, znovu ich " "zapnite, aspoň pre túto stránku alebo pre požiadavky rovnakého pôvodu." #: pretix/base/views/tasks.py:187 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Vyskytla sa neočakávaná chyba, skúste to prosím neskôr." #: pretix/base/views/tasks.py:190 msgid "The task has been completed." msgstr "Úloha bola splnená." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Prosím, nenahrávajte súbory väčšie ako {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Typ súboru nie je povolený!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" msgstr "Komunitné preklady" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "Tieto preklady nie sú udržiavané tímom pretix. Nemôžeme ručiť za ich " "správnosť a nové alebo nedávno zmenené funkcie nemusia byť preložené a " "namiesto toho sa zobrazia v angličtine. Môžete pomôcť s prekladom." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "Len vývoj" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "Na týchto prekladoch sa stále pracuje. Tieto jazyky možno v súčasnosti " "vybrať len vo vývojových inštaláciách aplikácie pretix, nie v produkčných." #: pretix/control/forms/checkin.py:137 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" "Ak povolíte odbavenie doplnkových vstupeniek skenovaním hlavnej vstupenky, " "musíte pre tento zoznam odbavení vybrať konkrétnu sadu produktov, ktorá " "zahŕňa len možné doplnkové produkty." #: pretix/control/forms/checkin.py:184 msgid "Barcode" msgstr "Čiarový kód" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Check-in time" msgstr "Čas odbavenia" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Check-in type" msgstr "Typ odbavenia" #: pretix/control/forms/checkin.py:195 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" "Umožniť odbavenie nezaplatenej objednávky (ak to zoznam odbavení umožňuje)" #: pretix/control/forms/checkin.py:199 msgid "Support for check-in questions" msgstr "Podpora pre otázky pri odbavení" #: pretix/control/forms/checkin.py:205 pretix/control/forms/checkin.py:221 #: pretix/control/forms/filter.py:2399 pretix/control/forms/filter.py:2441 #: pretix/control/forms/filter.py:2607 msgid "All gates" msgstr "Všetky brány" #: pretix/control/forms/event.py:88 msgid "Use languages" msgstr "Používanie jazykov" #: pretix/control/forms/event.py:90 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Vyberte všetky jazyky, v ktorých by mala byť vaša udalosť dostupná." #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "This is an event series" msgstr "Toto je séria podujatí" #: pretix/control/forms/event.py:129 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "Tento slimák ste už použili pre inú udalosť. Vyberte si novú." #: pretix/control/forms/event.py:133 pretix/control/forms/event.py:504 msgid "Event timezone" msgstr "Časové pásmo podujatia" #: pretix/control/forms/event.py:140 msgid "Sales tax rate" msgstr "Sadzba dane z predaja" #: pretix/control/forms/event.py:141 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Musíte za vstupenky platiť daň z predaja? V takom prípade tu uveďte platnú " "sadzbu dane v percentách. Ak máte zložitejšiu daňovú situáciu, môžete neskôr " "pridať ďalšie daňové sadzby a podrobnú konfiguráciu." #: pretix/control/forms/event.py:150 msgid "Grant access to team" msgstr "Udelenie prístupu k tímu" #: pretix/control/forms/event.py:151 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "V rámci tohto organizátora môžete vytvárať podujatia, ale nemáte oprávnenie " "upravovať všetky podujatia v rámci tohto organizátora. Vyberte jeden z " "existujúcich tímov, ktorý bude mať prístup k tomuto podujatiu." #: pretix/control/forms/event.py:156 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" "Vytvorenie nového tímu pre túto udalosť, ktorého jediným členom budem ja" #: pretix/control/forms/event.py:199 pretix/control/forms/event.py:370 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Ukážka konferenčného centra\n" "Heidelberg, Nemecko" #: pretix/control/forms/event.py:224 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Musí byť zadané vaše predvolené lokálne prostredie." #: pretix/control/forms/event.py:298 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopírovanie konfigurácie z" #: pretix/control/forms/event.py:304 pretix/control/forms/event.py:307 #: pretix/control/forms/item.py:350 msgid "Do not copy" msgstr "Nekopírujte" #: pretix/control/forms/event.py:323 pretix/control/forms/item.py:1239 #: pretix/control/forms/subevents.py:407 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Predvolené nastavenie ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:375 pretix/control/forms/organizer.py:150 msgid "Custom domain" msgstr "Vlastná doména" #: pretix/control/forms/event.py:377 pretix/control/forms/organizer.py:152 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "Vlastnú doménu je potrebné vopred nakonfigurovať vo webovom serveri." #: pretix/control/forms/event.py:389 pretix/control/forms/organizer.py:160 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Základnú doménu tejto inštalácie si nemôžete vybrať." #: pretix/control/forms/event.py:393 pretix/control/forms/organizer.py:165 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Táto doména sa už používa pre iné podujatie alebo organizátora." #: pretix/control/forms/event.py:489 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:507 pretix/control/forms/organizer.py:405 msgid "Name format" msgstr "Formát názvu" #: pretix/control/forms/event.py:508 pretix/control/forms/organizer.py:406 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Toto definuje, ako sa bude pretix pýtať na ľudské mená. Zmena tohto " "parametra po tom, čo ste už prijali objednávky, môže viesť k neočakávanému " "správaniu pri triedení alebo zmene mien." #: pretix/control/forms/event.py:513 pretix/control/forms/organizer.py:411 msgid "Allowed titles" msgstr "Povolené názvy" #: pretix/control/forms/event.py:514 pretix/control/forms/organizer.py:412 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Ak schéma názvov, ktorú ste definovali vyššie, umožňuje používateľom zadávať " "názov, môžete ju použiť na obmedzenie množiny vyberateľných názvov." #: pretix/control/forms/event.py:633 pretix/control/forms/organizer.py:482 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Požiadajte o {fields}, zobrazte ako {example}" #: pretix/control/forms/event.py:639 pretix/control/forms/organizer.py:488 msgid "Free text input" msgstr "Zadávanie voľného textu" #: pretix/control/forms/event.py:675 msgid "Do not ask" msgstr "Nepýtajte sa" #: pretix/control/forms/event.py:676 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Pýtajte sa, ale nevyžadujte vstupy" #: pretix/control/forms/event.py:677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:75 msgid "Ask and require input" msgstr "Pýtajte sa a vyžadujte vstupy" #: pretix/control/forms/event.py:754 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Nastavili ste platnosť darčekových kariet na {} rokov plus rok, v ktorom " "bola darčeková karta vydaná." #: pretix/control/forms/event.py:773 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Daňové pravidlo pre platobné poplatky" #: pretix/control/forms/event.py:775 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Daňové pravidlo, ktoré sa vzťahuje na dodatočné poplatky, ktoré ste " "nakonfigurovali pre jednotlivé spôsoby platby. Týmto sa nastaví sadzba dane " "a pravidlá reverse charge, ostatné nastavenia daňového pravidla sa ignorujú." #: pretix/control/forms/event.py:880 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Generovanie faktúr pre predajné kanály" #: pretix/control/forms/event.py:883 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Ak ste v predchádzajúcom nastavení povolili generovanie faktúr, môžete ho tu " "obmedziť na konkrétne predajné kanály." #: pretix/control/forms/event.py:887 msgid "Invoice style" msgstr "Štýl faktúry" #: pretix/control/forms/event.py:893 msgid "Invoice language" msgstr "Jazyk faktúry" #: pretix/control/forms/event.py:894 pretix/control/forms/event.py:909 msgid "The user's language" msgstr "Jazyk používateľa" #: pretix/control/forms/event.py:917 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:921 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" "Žiadny z aktuálne nakonfigurovaných spôsobov platby nespôsobí vystavenie " "faktúry pred platbou." #: pretix/control/forms/event.py:930 msgid "Recommended" msgstr "Odporúčané stránky" #: pretix/control/forms/event.py:942 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "Ak chcete dostávať tieto e-maily, musíte vybrať online obchod." #: pretix/control/forms/event.py:958 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Predajné kanály pre e-maily pri pokladni" #: pretix/control/forms/event.py:959 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "E-maily o zadaných a zaplatených objednávkach sa budú odosielať len na " "objednávky z týchto predajných kanálov. Internetový obchod musí byť povolený." #: pretix/control/forms/event.py:970 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Tento e-mail bude odoslaný len na objednávky z týchto predajných kanálov. " "Internetový obchod musí byť povolený." #: pretix/control/forms/event.py:978 pretix/control/forms/organizer.py:523 msgid "Bcc address" msgstr "Adresa Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:979 pretix/control/forms/organizer.py:524 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Všetky e-maily budú odosielané na túto adresu ako kópia Bcc" #: pretix/control/forms/event.py:985 pretix/control/forms/organizer.py:530 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: pretix/control/forms/event.py:988 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Táto informácia bude pripojená ku každému e-mailu. Dostupné zástupné znaky: " "{event}" #: pretix/control/forms/event.py:993 pretix/control/forms/organizer.py:538 msgid "e.g. your contact details" msgstr "napr. vaše kontaktné údaje" #: pretix/control/forms/event.py:998 msgid "HTML mail renderer" msgstr "Vykresľovač pošty HTML" #: pretix/control/forms/event.py:1003 pretix/control/forms/event.py:1030 #: pretix/control/forms/event.py:1057 pretix/control/forms/event.py:1193 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Predmet odoslaný na kontaktnú adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1008 pretix/control/forms/event.py:1035 #: pretix/control/forms/event.py:1062 pretix/control/forms/event.py:1198 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Text odoslaný na kontaktnú adresu objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1013 pretix/control/forms/event.py:1040 #: pretix/control/forms/event.py:1067 pretix/control/forms/event.py:1203 #: pretix/control/forms/event.py:1248 pretix/control/forms/event.py:1278 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Odoslanie e-mailu účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1014 pretix/control/forms/event.py:1041 #: pretix/control/forms/event.py:1068 pretix/control/forms/event.py:1204 #: pretix/control/forms/event.py:1249 pretix/control/forms/event.py:1279 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Ak objednávka obsahuje účastníkov s e-mailovou adresou odlišnou od osoby, " "ktorá si objednala vstupenky, účastníkom bude zaslaný nasledujúci e-mail." #: pretix/control/forms/event.py:1019 pretix/control/forms/event.py:1046 #: pretix/control/forms/event.py:1073 pretix/control/forms/event.py:1209 #: pretix/control/forms/event.py:1254 pretix/control/forms/event.py:1284 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Predmet zaslaný účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1024 pretix/control/forms/event.py:1051 #: pretix/control/forms/event.py:1078 pretix/control/forms/event.py:1214 #: pretix/control/forms/event.py:1259 pretix/control/forms/event.py:1289 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Text zaslaný účastníkom" #: pretix/control/forms/event.py:1089 pretix/control/forms/event.py:1163 #: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183 #: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/organizer.py:549 #: pretix/control/forms/organizer.py:559 pretix/control/forms/organizer.py:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 msgid "Text" msgstr "Text" #: pretix/control/forms/event.py:1094 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Predmet (odoslaný administrátorom)" #: pretix/control/forms/event.py:1099 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Predmet (odoslaný administrátorom účastníkovi)" #: pretix/control/forms/event.py:1104 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Text (odoslaný správcom)" #: pretix/control/forms/event.py:1109 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Predmet (požadovaný používateľom)" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Text (vyžiadaný používateľom)" #: pretix/control/forms/event.py:1126 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "Text (ak objednávka vyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1131 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "Predmet (ak objednávka automaticky vyprší)" #: pretix/control/forms/event.py:1136 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "Text (ak objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1141 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "Predmet (ak objednávka nevyprší automaticky)" #: pretix/control/forms/event.py:1146 #, fuzzy #| msgid "Incomplete payment received: {code}" msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Prijatá neúplná platba: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1151 #, fuzzy #| msgid "Incomplete payment received: {code}" msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Prijatá neúplná platba: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1154 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "Tento e-mail sa vzťahuje len na platobné metódy, ktoré môžu prijímať neúplné " "platby, napríklad bankový prevod." #: pretix/control/forms/event.py:1222 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Tento e-mail bude odoslaný toľko dní pred začiatkom akcie objednávky. Ak je " "pole prázdne, e-mail sa nikdy neodošle." #: pretix/control/forms/event.py:1226 msgid "Subject for received order" msgstr "Predmet prijatej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1231 msgid "Text for received order" msgstr "Text prijatej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1236 msgid "Subject for approved order" msgstr "Predmet schválenej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1241 msgid "Text for approved order" msgstr "Text schválenej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1244 pretix/control/forms/event.py:1262 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Toto bude odoslané len v prípade objednávok, ktoré nie sú bezplatné. " "Bezplatné objednávky dostanú namiesto toho šablónu bezplatnej objednávky " "uvedenú nižšie." #: pretix/control/forms/event.py:1266 msgid "Subject for approved free order" msgstr "Predmet schválenej bezplatnej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1271 msgid "Text for approved free order" msgstr "Text pre schválenú bezplatnú objednávku" #: pretix/control/forms/event.py:1274 pretix/control/forms/event.py:1292 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Toto bude odoslané len v prípade bezplatných objednávok. Objednávky, ktoré " "nie sú bezplatné, dostanú namiesto toho šablónu objednávky, ktorá nie je " "bezplatná, uvedenú vyššie." #: pretix/control/forms/event.py:1296 msgid "Subject for denied order" msgstr "Predmet zamietnutej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1301 msgid "Text for denied order" msgstr "Text zamietnutej objednávky" #: pretix/control/forms/event.py:1394 msgid "Ticket code generator" msgstr "Generátor kódov vstupeniek" #: pretix/control/forms/event.py:1395 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "Pre pokročilých používateľov sa zvyčajne nemusí meniť." #: pretix/control/forms/event.py:1452 msgid "Any country" msgstr "Ktorákoľvek krajina" #: pretix/control/forms/event.py:1453 msgid "European Union" msgstr "Európska únia" #: pretix/control/forms/event.py:1477 msgid "Any customer" msgstr "Každý zákazník" #: pretix/control/forms/event.py:1478 msgid "Individual" msgstr "Individuálne" #: pretix/control/forms/event.py:1479 msgid "Business" msgstr "Obchod" #: pretix/control/forms/event.py:1480 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Podnik s platným IČ DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1486 msgid "Charge VAT" msgstr "Účtovanie DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1488 msgid "No VAT" msgstr "Bez DPH" #: pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "Sale not allowed" msgstr "Predaj nie je povolený" #: pretix/control/forms/event.py:1490 msgid "Order requires approval" msgstr "Objednávka vyžaduje schválenie" #: pretix/control/forms/event.py:1494 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Odchýlna sadzba dane" #: pretix/control/forms/event.py:1499 pretix/control/forms/event.py:1503 msgid "Text on invoice" msgstr "Text na faktúre" #: pretix/control/forms/event.py:1543 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Vopred vybraný poukaz" #: pretix/control/forms/event.py:1545 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Ak je nastavené, widget bude zobrazovať produkty, ako keby bol tento kupón " "zadaný, a pri kúpe produktu prostredníctvom widgetu bude tento kupón " "použitý. To možno použiť napríklad na poskytovanie widgetov, ktoré poskytujú " "zľavy alebo odomykajú tajné produkty." #: pretix/control/forms/event.py:1550 msgid "Compatibility mode" msgstr "Režim kompatibility" #: pretix/control/forms/event.py:1552 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Náš bežný widget nefunguje vo všetkých nástrojoch na tvorbu webových " "stránok. Ak narazíte na problémy, skúste použiť tento režim kompatibility." #: pretix/control/forms/event.py:1573 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Uvedený kód kupónu neexistuje." #: pretix/control/forms/event.py:1580 pretix/control/forms/organizer.py:111 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Zadaný slimák nebol správny." #: pretix/control/forms/event.py:1615 msgid "Ticket downloads" msgstr "Stiahnutie vstupeniek" #: pretix/control/forms/event.py:1616 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Vaši zákazníci si budú môcť stiahnuť svoje vstupenky vo formáte PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1620 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Požiadajte všetkých účastníkov, aby vyplnili svoje mená" #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "V predvolenom nastavení sa budeme pýtať na mená, ale nebudeme ich vyžadovať. " "V nastaveniach to môžete úplne vypnúť." #: pretix/control/forms/event.py:1647 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Platba cez Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1648 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe je spracovateľ online platieb, ktorý podporuje kreditné karty a mnoho " "ďalších možností platieb. Ak chcete prijímať platby prostredníctvom služby " "Stripe, musíte si u nich zriadiť účet, čo pomocou ich jednoduchého rozhrania " "trvá menej ako päť minút." #: pretix/control/forms/event.py:1654 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Platba bankovým prevodom" #: pretix/control/forms/event.py:1655 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Vaši zákazníci dostanú pokyn previesť peniaze na váš účet. Následne môžete " "importovať bankové výpisy a spracovať platby v aplikácii pretix alebo ich " "manuálne označiť ako zaplatené." #: pretix/control/forms/event.py:1694 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Cena (voliteľné)" #: pretix/control/forms/event.py:1699 msgid "Free" msgstr "Bezplatne" #: pretix/control/forms/event.py:1704 msgid "Quantity available" msgstr "Dostupné množstvo" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Zadajte menej ako 25 príjemcov." #: pretix/control/forms/filter.py:196 pretix/control/forms/filter.py:198 #: pretix/control/forms/filter.py:980 pretix/control/forms/filter.py:982 msgid "Search for…" msgstr "Vyhľadajte…" #: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "Všetky objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Valid orders" msgstr "Platné objednávky" #: pretix/control/forms/filter.py:215 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Zaplatené (alebo zrušené so zaplateným poplatkom)" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 msgid "Paid or confirmed" msgstr "Zaplatené alebo potvrdené" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" msgstr "Čaká sa na" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending or paid" msgstr "Čaká na vybavenie alebo je zaplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Cancellations" msgstr "Zrušenie" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Zrušené (úplne)" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Zrušené (v plnej výške alebo so zaplateným poplatkom)" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Cancellation requested" msgstr "Požadované zrušenie" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Úplne zrušená, ale nezrušená faktúra" #: pretix/control/forms/filter.py:226 msgid "Payment process" msgstr "Proces platby" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 msgid "Pending or expired" msgstr "Čaká na vybavenie alebo jeho platnosť vypršala" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Čakajúce (oneskorené)" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Overpaid" msgstr "Preplácanie" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Partially paid" msgstr "Čiastočne zaplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Nedostatočne zaplatené (ale potvrdené)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Čaká sa na vybavenie (ale je plne zaplatené)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "Čakajúce (ale bez aktuálnej platby)" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Approval process" msgstr "Proces schvaľovania" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Schválené, čaká sa na platbu" #: pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:6 msgid "Approval pending" msgstr "Čaká sa na schválenie" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up configured" msgstr "Následná konfigurácia" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Follow-up due" msgstr "Následné opatrenia" #: pretix/control/forms/filter.py:461 pretix/control/forms/filter.py:1900 #: pretix/control/forms/filter.py:2157 pretix/control/forms/filter.py:2461 #: pretix/control/forms/filter.py:2480 pretix/control/forms/vouchers.py:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "All products" msgstr "Všetky produkty" #: pretix/control/forms/filter.py:465 pretix/control/forms/filter.py:2161 #: pretix/control/forms/filter.py:2465 pretix/control/forms/vouchers.py:140 #: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:783 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Akákoľvek variácia" #: pretix/control/forms/filter.py:529 pretix/control/forms/orders.py:790 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Všetky dátumy začínajúce v alebo po" #: pretix/control/forms/filter.py:535 pretix/control/forms/orders.py:797 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Všetky dátumy začínajúce pred" #: pretix/control/forms/filter.py:541 msgid "Order placed at or after" msgstr "Objednávka podaná v deň alebo po dni" #: pretix/control/forms/filter.py:547 msgid "Order placed before" msgstr "Objednávka podaná pred" #: pretix/control/forms/filter.py:576 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Minimálna suma platieb a refundácií" #: pretix/control/forms/filter.py:581 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Maximálna suma platieb a refundácií" #: pretix/control/forms/filter.py:592 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "Aspoň jedna vstupenka s odbavením" #: pretix/control/forms/filter.py:596 msgid "Affected quota" msgstr "Dotknutá kvóta" #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/forms/filter.py:699 pretix/control/forms/filter.py:731 #: pretix/control/forms/filter.py:737 pretix/control/forms/filter.py:747 #: pretix/control/forms/filter.py:754 msgid "Exact matches only" msgstr "Len presné zhody" #: pretix/control/forms/filter.py:884 pretix/control/forms/filter.py:889 #: pretix/control/forms/filter.py:1003 pretix/control/forms/filter.py:1008 #: pretix/control/forms/filter.py:1685 pretix/control/forms/filter.py:1690 msgid "All organizers" msgstr "Všetci organizátori" #: pretix/control/forms/filter.py:995 pretix/control/forms/filter.py:1669 msgid "All events" msgstr "Všetky podujatia" #: pretix/control/forms/filter.py:1015 msgid "All payments" msgstr "Všetky platby" #: pretix/control/forms/filter.py:1025 msgid "Payment created from" msgstr "Platba vytvorená z" #: pretix/control/forms/filter.py:1030 msgid "Payment created until" msgstr "Platba vytvorená do" #: pretix/control/forms/filter.py:1035 msgid "Paid from" msgstr "Platené od" #: pretix/control/forms/filter.py:1040 msgid "Paid until" msgstr "Platené do" #: pretix/control/forms/filter.py:1196 pretix/control/forms/filter.py:1671 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Obchod naživo a predpredaj beží" #: pretix/control/forms/filter.py:1197 pretix/control/forms/filter.py:2013 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívne" #: pretix/control/forms/filter.py:1198 pretix/control/forms/filter.py:1673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Predpredaj sa nezačal" #: pretix/control/forms/filter.py:1199 pretix/control/forms/filter.py:1674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Predpredaj skončil" #: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1207 #: pretix/control/forms/filter.py:1703 pretix/control/forms/filter.py:1706 #: pretix/control/forms/filter.py:2339 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "Dátum od" #: pretix/control/forms/filter.py:1211 pretix/control/forms/filter.py:1214 #: pretix/control/forms/filter.py:1710 pretix/control/forms/filter.py:1713 #: pretix/control/forms/filter.py:2344 msgid "Date until" msgstr "Dátum do" #: pretix/control/forms/filter.py:1218 msgid "Start time from" msgstr "Čas začiatku od" #: pretix/control/forms/filter.py:1223 msgid "Start time until" msgstr "Čas spustenia do" #: pretix/control/forms/filter.py:1228 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Víkendový deň" #: pretix/control/forms/filter.py:1433 pretix/control/forms/filter.py:1435 #: pretix/control/forms/filter.py:1485 pretix/control/forms/filter.py:1487 #: pretix/control/forms/filter.py:1558 pretix/control/forms/filter.py:1560 #: pretix/control/forms/filter.py:1613 pretix/control/forms/filter.py:1615 #: pretix/control/forms/filter.py:2027 pretix/control/forms/filter.py:2029 #: pretix/control/forms/filter.py:2597 pretix/control/forms/filter.py:2599 msgid "Search query" msgstr "Vyhľadávacia požiadavka" #: pretix/control/forms/filter.py:1497 pretix/control/forms/filter.py:1570 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "aktívny" #: pretix/control/forms/filter.py:1498 pretix/control/forms/filter.py:1571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "vypnuté" #: pretix/control/forms/filter.py:1499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44 msgid "not yet activated" msgstr "ešte nie je aktivovaný" #: pretix/control/forms/filter.py:1503 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:127 msgid "Memberships" msgstr "Členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1507 msgid "Has no memberships" msgstr "Nemá žiadne členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1508 msgid "Has any membership" msgstr "Má akékoľvek členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1509 msgid "Has valid membership" msgstr "Má platné členstvo" #: pretix/control/forms/filter.py:1670 msgid "Shop live" msgstr "Nakupujte naživo" #: pretix/control/forms/filter.py:1672 msgid "Shop not live" msgstr "Obchod nie je naživo" #: pretix/control/forms/filter.py:1675 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Jednotlivé prebiehajúce alebo budúce podujatia" #: pretix/control/forms/filter.py:1676 msgid "Single event in the past" msgstr "Jedna udalosť v minulosti" #: pretix/control/forms/filter.py:1878 pretix/control/forms/filter.py:1880 msgid "Search attendee…" msgstr "Vyhľadávanie účastníkov…" #: pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" msgstr "Stav odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:1888 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" msgstr "Všetci účastníci" #: pretix/control/forms/filter.py:1889 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:96 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 msgid "Checked in" msgstr "Odbavený" #: pretix/control/forms/filter.py:1890 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Prítomný" #: pretix/control/forms/filter.py:1891 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Odbavený ale odišiel" #: pretix/control/forms/filter.py:1892 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" msgstr "Neodbavený" #: pretix/control/forms/filter.py:1911 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Dátum začiatku od" #: pretix/control/forms/filter.py:1917 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Dátum začiatku do" #: pretix/control/forms/filter.py:2018 pretix/control/forms/filter.py:2021 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Správca" #: pretix/control/forms/filter.py:2022 msgid "No administrator" msgstr "Žiadny správca" #: pretix/control/forms/filter.py:2093 msgid "Valid" msgstr "Platné" #: pretix/control/forms/filter.py:2094 msgid "Unredeemed" msgstr "Nevyplatené" #: pretix/control/forms/filter.py:2095 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Vykúpené aspoň raz" #: pretix/control/forms/filter.py:2096 msgid "Fully redeemed" msgstr "Úplne vykúpené" #: pretix/control/forms/filter.py:2098 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Uplatnená a odbavená vstupenka" #: pretix/control/forms/filter.py:2103 msgid "Quota handling" msgstr "Spracovanie kvót" #: pretix/control/forms/filter.py:2107 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Povolenie ignorovať kvóty" #: pretix/control/forms/filter.py:2112 pretix/control/forms/filter.py:2114 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtrovanie podľa značky" #: pretix/control/forms/filter.py:2119 pretix/control/forms/filter.py:2121 msgid "Search voucher" msgstr "Vyhľadávacia poukážka" #: pretix/control/forms/filter.py:2167 pretix/control/forms/vouchers.py:131 #: pretix/control/views/typeahead.py:791 pretix/control/views/typeahead.py:795 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Akýkoľvek výrobok v kvóte \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2289 msgid "Refund status" msgstr "Stav vrátenia peňazí" #: pretix/control/forms/filter.py:2291 msgid "All open refunds" msgstr "Všetky nespracované refundácie" #: pretix/control/forms/filter.py:2292 msgid "All refunds" msgstr "Všetky refundácie" #: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 msgid "Date filter" msgstr "Dátumový filter" #: pretix/control/forms/filter.py:2332 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" msgstr "Filtrovanie podľa…" #: pretix/control/forms/filter.py:2334 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Dátum poslednej úspešnej platby" #: pretix/control/forms/filter.py:2374 msgid "All check-ins" msgstr "Všetky odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2375 msgid "Successful check-ins" msgstr "Úspešné odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2376 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Neúspešné odbavenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 msgid "Scan type" msgstr "Typ skenovania" #: pretix/control/forms/filter.py:2383 msgid "All directions" msgstr "Všetky smery" #: pretix/control/forms/filter.py:2392 pretix/control/forms/filter.py:2432 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: pretix/control/forms/filter.py:2393 pretix/control/forms/filter.py:2428 #: pretix/control/forms/filter.py:2620 msgid "All devices" msgstr "Všetky zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2407 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2413 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2455 pretix/control/forms/filter.py:2459 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:179 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:183 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:834 msgid "Check-in list" msgstr "Zoznam odbavených" #: pretix/control/forms/filter.py:2611 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "Softvér" #: pretix/control/forms/filter.py:2618 msgid "Device status" msgstr "Stav zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2621 msgid "Active devices" msgstr "Aktívne zariadenia" #: pretix/control/forms/filter.py:2622 msgid "Revoked devices" msgstr "Odvolané zariadenia" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Dodatočný text v pätičke" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Bude zahrnutý ako dodatočný text v pätičke na celom webe." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Dodatočný odkaz v pätičke" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Bude zahrnutý ako odkaz v dodatočnom texte päty." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Banner globálnej správy" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Text detailu banneru globálnej správy" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "Kľúč API OpenCage na geokódovanie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "Kľúč API MapQuest na geokódovanie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "Vzor letákových dlaždíc URL" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "napr. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Priradenie dlaždíc letáku" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "Asociácia domény ApplePay MerchantID" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" "Bude sa zobrazovať na adrese {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-" "domain-association" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "Vykonávanie kontrol aktualizácií" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Počas kontroly aktualizácie bude pretix hlásiť anonymné, jedinečné ID " "inštalácie, aktuálnu verziu pretixu a nainštalovaných zásuvných modulov a " "počet aktívnych a neaktívnych podujatí vo vašej inštalácii na serveroch " "prevádzkovaných vývojármi pretixu. Budeme ukladať len anonymné údaje, nikdy " "žiadne IP adresy a nebudeme vedieť, kto ste ani kde nájsť vašu inštanciu. " "Toto správanie môžete kedykoľvek vypnúť tu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "E-mail notifications" msgstr "E-mailové oznámenia" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Ak zistíme, že je k dispozícii nová aktualizácia, upozorníme vás na túto " "adresu. Táto adresa nebude prenášaná na pretix.eu, e-maily budú odosielané " "týmto serverom lokálne." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" msgstr "Zmeny v systéme pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu beží bez akýchkoľvek vlastných úprav alebo rozšírení " "(okrem nainštalovaných zásuvných modulov)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu obsahuje zmeny alebo rozšírenia zdrojového kódu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "Používanie pretixu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Spoločnosť pretix používam len na organizovanie podujatí, ktoré realizuje " "moja vlastná spoločnosť alebo jej pridružené spoločnosti, alebo na predaj " "produktov, ktoré predáva moja vlastná spoločnosť." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Používam pretix na predaj vstupeniek iných organizátorov podujatí (napr. " "spoločnosti zaoberajúcej sa predajom vstupeniek) alebo ponúkam funkcie " "pretixu iným subjektom (napr. spoločnosti poskytujúcej softvér ako službu)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Nie som si istý, ktorá možnosť platí." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "Výber licencie" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Chcem používať pretix na základe dodatočného povolenia udeleného každému " "držiteľom autorských práv, ktoré mi umožňuje nezdieľať úpravy, ak používam " "pretix len interne." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Chcem používať pretix podľa podmienok licencie AGPLv3 bez obmedzenia rozsahu " "použitia, a teda bez použitia akéhokoľvek ďalšieho povolenia." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" "Získal som platenú licenciu pretix Enterprise, ktorá je v súčasnosti platná." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly, ktoré sú voľne " "dostupné pod licenciou, ktorá nie je copyleftová (Apache License, MIT " "License, BSD License, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly, ktoré sú voľne " "dostupné pod licenciou so silným copyleftom (GPL, AGPL, ...)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "Táto inštalácia aplikácie pretix má nainštalované zásuvné moduly, ktoré boli " "vytvorené interne alebo získané na základe vlastnej licencie treťou stranou." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Táto inštalácia pretixu má nainštalované zásuvné moduly pretix Enterprise s " "platnou licenciou." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Pätička: \"powered by\" názov (voliteľné)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Ak chcete, aby správa \"powered by\" v pätičke stránky obsahovala názov " "vašej spoločnosti alebo organizácie (ak ste v systéme pretix vykonali nejaké " "zmeny), nastavte ho tu." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "Prepojenie na napájanie podľa názvu" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Ak ste použili predchádzajúcu možnosť, môžete nastaviť adresu URL, na ktorú " "sa má odkazovať v pätičke." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "Pokyny pre zdrojový kód" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Ak používate pretix pod podmienkami AGPLv3, presne popíšte, ako stiahnuť " "aktuálny zdrojový kód stránky vrátane všetkých úprav a nainštalovaných " "zásuvných modulov. Ten bude verejne dostupný. Uistite sa, že ho udržiavate " "aktuálny!" #: pretix/control/forms/item.py:154 msgid "This field is required" msgstr "Toto pole je povinné" #: pretix/control/forms/item.py:156 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Závislosti medzi otázkami nie sú počas odbavenia podporované." #: pretix/control/forms/item.py:251 msgid "No products" msgstr "Žiadne produkty" #: pretix/control/forms/item.py:317 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Produkt by mal existovať vo viacerých variantoch" #: pretix/control/forms/item.py:318 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Túto možnosť vyberte napr. v prípade tričiek, ktoré sa dodávajú vo viacerých " "veľkostiach. V ďalšom kroku môžete vybrať varianty." #: pretix/control/forms/item.py:338 pretix/control/forms/item.py:661 msgid "No category" msgstr "Žiadna kategória" #: pretix/control/forms/item.py:345 msgid "No taxation" msgstr "Žiadne zdanenie" #: pretix/control/forms/item.py:347 msgid "Copy product information" msgstr "Kopírovanie informácií o produkte" #: pretix/control/forms/item.py:358 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Teraz nepridávajte do kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:359 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Pridanie produktu do existujúcej kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:360 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Vytvorenie novej kvóty pre tento produkt" #: pretix/control/forms/item.py:366 msgid "Quota options" msgstr "Možnosti kvót" #: pretix/control/forms/item.py:374 msgid "Add to existing quota" msgstr "Pridať k existujúcej kvóte" #: pretix/control/forms/item.py:383 msgid "New quota name" msgstr "Názov novej kvóty" #: pretix/control/forms/item.py:389 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: pretix/control/forms/item.py:390 msgid "Number of tickets" msgstr "Počet vstupeniek" #: pretix/control/forms/item.py:519 msgid "Quota name is required." msgstr "Vyžaduje sa názov kvóty." #: pretix/control/forms/item.py:524 msgid "Please select a quota." msgstr "Vyberte kvótu." #: pretix/control/forms/item.py:546 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Predvolené nastavenie podujatia)" #: pretix/control/forms/item.py:556 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Automatická voľba v závislosti od nastavení podujatia" #: pretix/control/forms/item.py:557 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Áno, ak je generovanie vstupeniek povolené všeobecne" #: pretix/control/forms/item.py:575 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "Napr. Znížená cena je dostupná pre študentov denného štúdia, nezamestnaných " "a osoby staršie ako 65 rokov. Táto vstupenka zahŕňa vstup do všetkých častí " "podujatia okrem VIP zóny." #: pretix/control/forms/item.py:607 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Zobraziť produkt s informáciami o tom, prečo nie je k dispozícii" #: pretix/control/forms/item.py:620 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:631 pretix/control/forms/item.py:647 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Zobrazené nezávisle od iných produktov" #: pretix/control/forms/item.py:672 msgid "Date chosen by customer" msgstr "Dátum zvolený zákazníkom" #: pretix/control/forms/item.py:681 msgid "No membership granted" msgstr "Žiadne udelené členstvo" #: pretix/control/forms/item.py:700 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Pri produktoch s darčekovými kartami by sa malo použiť pravidlo dane so " "sadzbou 0 %, pretože pri uplatnení darčekovej karty sa uplatní daň z predaja." #: pretix/control/forms/item.py:706 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:725 pretix/control/forms/item.py:997 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" "Ak sa vyžaduje platné členstvo, je potrebné vybrať aspoň jeden platný typ " "členstva." #: pretix/control/forms/item.py:736 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" "Váš produkt poskytuje neprenosné členstvo, a preto by mal byť " "personalizovanou vstupenkou. V opačnom prípade by zákazníci nemuseli mať " "možnosť členstvo neskôr využiť. Ak chcete, aby členstvo nebolo " "personalizované, nastavte typ členstva na prenosné." #: pretix/control/forms/item.py:745 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Začiatok platnosti musí byť pred koncom platnosti." #: pretix/control/forms/item.py:752 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:856 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Variant \"%s\" nie je možné odstrániť, pretože používateľ si ho už objednal " "alebo sa práve nachádza v jeho košíku. Namiesto toho nastavte túto variáciu " "ako \"neaktívnu\"." #: pretix/control/forms/item.py:939 msgid "Use value from product" msgstr "Využitie hodnoty z produktu" #: pretix/control/forms/item.py:1024 msgid "Add-ons" msgstr "Doplnky" #: pretix/control/forms/item.py:1048 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Dvakrát ste pridali tú istú kategóriu doplnkov" #: pretix/control/forms/item.py:1093 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Uvedomte si, že nastavenie minimálneho počtu znemožňuje nákup tohto " "produktu, ak sú všetky dostupné doplnky vypredané." #: pretix/control/forms/item.py:1100 msgid "Bundled products" msgstr "Balíčky produktov" #: pretix/control/forms/item.py:1150 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Dvakrát ste pridali ten istý produkt v balíku." #: pretix/control/forms/item.py:1156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Súborný výrobok" #: pretix/control/forms/item.py:1181 pretix/control/forms/orders.py:365 #: pretix/control/forms/orders.py:553 msgid "inactive" msgstr "neaktívne" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:40 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:45 msgid "Port" msgstr "Prístav" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:50 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:59 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používanie protokolu STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:60 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Bežne je povolený na porte 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:64 msgid "Use SSL" msgstr "Používanie protokolu SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:65 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Bežne je povolené na porte 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:72 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Môžete aktivovať buď zabezpečenie SSL, alebo STARTTLS, ale nie oboje súčasne." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:84 pretix/control/forms/mailsetup.py:89 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Tento poštový server nesmiete používať, namiesto neho si vyberte server s " "verejnou IP adresou." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:92 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Toto hostiteľské meno sa nám nepodarilo vyriešiť." #: pretix/control/forms/modelimport.py:49 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "stĺpec CSV: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:74 msgid "Import mode" msgstr "Režim importu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Vytvorenie samostatnej objednávky pre každý riadok" #: pretix/control/forms/modelimport.py:77 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Vytvorenie jednej objednávky s jednou pozíciou na riadok" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Vytvárať objednávky ako plne zaplatené" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Vytvárať objednávky ako čakajúce na vybavenie a stále vyžadovať platbu" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Vytvorenie objednávok ako objednávok v testovacom režime" #: pretix/control/forms/orders.py:83 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Potvrdenie objednávky bez ohľadu na platbu" #: pretix/control/forms/orders.py:84 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, bude sa táto objednávka správať ako platená " "objednávka na väčšinu účelov, aj keď ešte nie je zaplatená. To znamená, že " "zákazník si už môže stiahnuť a použiť vstupenky bez ohľadu na vaše " "nastavenia podujatia a niektoré pluginy môžu objednávku považovať za " "zaplatenú. Ak túto možnosť zaškrtnete, táto objednávka nebude automaticky " "označená ako \"vypršala\", ak nastane termín platby, pretože očakávame, že " "chcete nejakým spôsobom vybrať sumu a nie automaticky zrušiť objednávku." #: pretix/control/forms/orders.py:92 msgid "Overbook quota" msgstr "Prekročenie kvóty" #: pretix/control/forms/orders.py:93 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, táto operácia sa vykoná aj v prípade, že dôjde k " "prekročeniu kvóty a vy predáte viac vstupeniek, ako ste plánovali!" #: pretix/control/forms/orders.py:134 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Prekročenie kvóty a ignorovanie oneskorenej platby" #: pretix/control/forms/orders.py:135 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, táto operácia sa vykoná aj v prípade, že dôjde k " "prekročeniu kvóty a vy predáte viac vstupeniek, ako ste plánovali! Operácia " "sa vykoná aj bez ohľadu na nastavenia pre oneskorené platby." #: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:212 #: pretix/control/forms/orders.py:226 msgid "Notify customer by email" msgstr "Upozorniť zákazníka e-mailom" #: pretix/control/forms/orders.py:172 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Ponechajte si storno poplatok vo výške" #: pretix/control/forms/orders.py:173 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "Ak si ponecháte poplatok, všetky pozície v rámci tohto príkazu budú zrušené " "a príkaz bude znížený o poplatok za zrušenie. Platobné a prepravné poplatky " "budú tiež zrušené, preto ich zahrňte do storno poplatku, ak si ich chcete " "ponechať. Vždy zadajte hrubú hodnotu, daň sa vypočíta automaticky." #: pretix/control/forms/orders.py:179 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Generovanie storna faktúry" #: pretix/control/forms/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:216 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Komentár (bude odoslaný používateľovi)" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:217 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Bude zahrnutý do e-mailu s oznámením, ak je v nakonfigurovanom texte e-mailu " "prítomný príslušný zástupný symbol." #: pretix/control/forms/orders.py:227 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" "Poštová zásielka bude odoslaná len vtedy, ak bude objednávka úplne zaplatená." #: pretix/control/forms/orders.py:234 msgid "Payment amount" msgstr "Výška platby" #: pretix/control/forms/orders.py:238 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" msgstr "Dátum platby" #: pretix/control/forms/orders.py:262 msgid "Please select some events." msgstr "Vyberte si niektoré podujatia." #: pretix/control/forms/orders.py:283 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Prepočítajte dane" #: pretix/control/forms/orders.py:286 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Neprepočítavajte dane" #: pretix/control/forms/orders.py:287 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Prepočítajte dane na základe nastavenia adresy a produktu, pričom hrubá suma " "zostane rovnaká." #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Prepočítajte dane na základe nastavenia adresy a produktu, čistá suma " "zostane rovnaká." #: pretix/control/forms/orders.py:293 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "V prípade potreby vystaviť novú faktúru" #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Ak pre túto objednávku existuje faktúra a táto operácia by zmenila jej " "obsah, stará faktúra sa zruší a vystaví sa nová." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "Notify user" msgstr "Upozorniť používateľa" #: pretix/control/forms/orders.py:306 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Odoslať zákazníkovi e-mail s oznámením, že jeho objednávka bola zmenená." #: pretix/control/forms/orders.py:310 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Povolenie prekročenia kvót pri vykonávaní tejto operácie" #: pretix/control/forms/orders.py:326 msgid "Add-on to" msgstr "Doplnok k" #: pretix/control/forms/orders.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:100 msgid "Seat" msgstr "Sedadlo" #: pretix/control/forms/orders.py:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:237 msgid "Membership" msgstr "Členstvo" #: pretix/control/forms/orders.py:342 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Vrátane prípadných daní. Ponechajte prázdne miesto pre predvolenú cenu " "výrobku" #: pretix/control/forms/orders.py:457 pretix/control/forms/orders.py:461 #: pretix/control/forms/orders.py:489 pretix/control/forms/orders.py:529 #: pretix/control/forms/orders.py:548 pretix/control/forms/orders.py:566 #: pretix/control/forms/orders.py:594 msgid "(Unchanged)" msgstr "(nezmenené)" #: pretix/control/forms/orders.py:467 pretix/control/forms/orders.py:589 msgid "New price (gross)" msgstr "Nová cena (brutto)" #: pretix/control/forms/orders.py:471 msgid "Ticket is blocked" msgstr "Vstupenka je zablokovaná" #: pretix/control/forms/orders.py:476 msgid "Validity start" msgstr "Začiatok platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:481 msgid "Validity end" msgstr "Koniec platnosti" #: pretix/control/forms/orders.py:493 msgid "Generate a new secret" msgstr "Generovanie nového tajomstva" #: pretix/control/forms/orders.py:497 msgid "Cancel this position" msgstr "Zrušiť túto pozíciu" #: pretix/control/forms/orders.py:501 msgid "Split into new order" msgstr "Rozdelenie do nového poradia" #: pretix/control/forms/orders.py:567 msgid "(No membership)" msgstr "(Bez členstva)" #: pretix/control/forms/orders.py:598 msgid "Remove this fee" msgstr "Odstránenie tohto poplatku" #: pretix/control/forms/orders.py:613 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Zrušenie platnosti tajomstiev" #: pretix/control/forms/orders.py:614 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Znovu vygeneruje kódy objednávok a vstupeniek. Používateľovi bude potrebné " "znovu poslať odkaz na stránku s objednávkou a používateľ si bude musieť " "znovu stiahnuť svoje vstupenky. Staré verzie budú neplatné." #: pretix/control/forms/orders.py:671 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "Pripojte vstupenky" #: pretix/control/forms/orders.py:672 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Ak tipy prekročia daný limit veľkosti, budú ignorované, aby sa zabezpečila " "doručiteľnosť e-mailu." #: pretix/control/forms/orders.py:676 msgid "Attach invoices" msgstr "Pripojte faktúry" #: pretix/control/forms/orders.py:697 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Príjemca" #: pretix/control/forms/orders.py:734 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Zrušiť objednávku. Všetky vstupenky sa zneplatnia. Toto nie je možné vrátiť " "späť." #: pretix/control/forms/orders.py:735 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Označte objednávku ako čakajúcu a umožnite používateľovi zaplatiť otvorenú " "sumu iným spôsobom platby." #: pretix/control/forms/orders.py:737 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Nerobte nič a zachovajte súčasný poriadok." #: pretix/control/forms/orders.py:764 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Suma refundácie musí byť kladná a menšia ako {}." #: pretix/control/forms/orders.py:770 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Pri čiastočnej refundácii je potrebné uviesť sumu." #: pretix/control/forms/orders.py:782 msgid "Cancel all dates" msgstr "Zrušenie všetkých dátumov" #: pretix/control/forms/orders.py:801 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Automatické vrátenie peňazí, ak je to možné" #: pretix/control/forms/orders.py:804 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" "K dispozícii len pre spôsob platby, ktorý podporuje automatické vrátenie " "peňazí. Tikety, ktoré boli zablokované (manuálne alebo zásuvným modulom), sa " "automaticky nezrušia a musíte ich riešiť manuálne." #: pretix/control/forms/orders.py:808 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Vytvorenie refundácie do zoznamu na ručné vrátenie" #: pretix/control/forms/orders.py:811 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Vytvoria sa ručné refundácie, ktoré budú uvedené v zozname na ručné " "vrátenie. V kombinácii s funkciou automatického vrátenia budú v zozname na " "ručné vrátenie uvedené len platby so spôsobom platby, ktorý nepodporuje " "automatické vrátenie. Nezaškrtávajte, ak chcete niektoré príkazy vrátiť " "započítaním s inými príkazmi alebo vydaním darčekových kariet." #: pretix/control/forms/orders.py:817 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Vrátenie hodnoty objednávky na darčekovú kartu namiesto pôvodného spôsobu " "platby" #: pretix/control/forms/orders.py:823 msgid "Gift card validity" msgstr "Platnosť darčekovej karty" #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Zachovať fixný storno poplatok za vstupenku" #: pretix/control/forms/orders.py:843 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Bezplatné vstupenky a doplnkové produkty sa nezapočítavajú" #: pretix/control/forms/orders.py:853 msgid "Keep fees" msgstr "Ponechajte si poplatky" #: pretix/control/forms/orders.py:856 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Vybrané typy poplatkov sa nevracajú, ale pripočítavajú sa k storno poplatku. " "Poplatky sa nikdy nevracajú v prípade, že sa objednávka v rámci série " "podujatí zruší len čiastočne, pretože pozostáva zo vstupeniek na viacero " "termínov." #: pretix/control/forms/orders.py:862 msgid "Send information via email" msgstr "Odoslanie informácií prostredníctvom e-mailu" #: pretix/control/forms/orders.py:868 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Odoslanie informácií do zoznamu čakateľov" #: pretix/control/forms/orders.py:883 pretix/control/forms/orders.py:909 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Zrušené: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:894 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto e-mailom vám s poľutovaním oznamujeme, že {event} bola zrušená.\n" "\n" "Vrátime vám {refund_amount} na váš pôvodný spôsob platby.\n" "\n" "Aktuálny stav vašej objednávky si môžete pozrieť tu:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš {event} tím" #: pretix/control/forms/orders.py:921 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto e-mailom vám s poľutovaním oznamujeme, že {event} bola zrušená.\n" "\n" "Z tohto dôvodu nedostanete vstupenku zo zoznamu čakateľov.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:953 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Vyberte buď konkrétny dátum, alebo rozsah dátumov, nie oboje." #: pretix/control/forms/orders.py:955 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Vyberte buď všetky dátumy, alebo rozsah dátumov, nie oboje." #: pretix/control/forms/orders.py:957 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "Ak nastavujete rozsah dátumov, nastavte začiatok aj koniec." #: pretix/control/forms/orders.py:959 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "Potvrďte, že chcete zrušiť VŠETKY termíny tejto série podujatí." #: pretix/control/forms/organizer.py:92 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Tento slimák sa už používa. Vyberte si prosím iný." #: pretix/control/forms/organizer.py:288 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Zmeny nebolo možné uložiť, pretože by nezostal žiadny tím s oprávnením na " "zmenu tímov a oprávnení." #: pretix/control/forms/organizer.py:318 pretix/control/forms/organizer.py:351 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" "Vaše zariadenie nebude mať k ničomu prístup, vyberte si prosím nejaké " "podujatia." #: pretix/control/forms/organizer.py:498 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" msgstr "experimentálne" #: pretix/control/forms/organizer.py:504 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" "Táto funkcia je v súčasnosti v experimentálnej fáze. Podporuje len veľmi " "obmedzené prípady použitia a môže sa kedykoľvek zmeniť." #: pretix/control/forms/organizer.py:533 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Táto informácia bude pripojená ku každému e-mailu." #: pretix/control/forms/organizer.py:625 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Typy podujatí" #: pretix/control/forms/organizer.py:657 msgid "Gift card value" msgstr "Hodnota darčekovej karty" #: pretix/control/forms/organizer.py:730 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Médium s týmto typom a identifikátorom je už zaregistrované." #: pretix/control/forms/organizer.py:831 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Účet s týmto ID zákazníka je už zaregistrovaný." #: pretix/control/forms/organizer.py:848 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61 #: pretix/presale/forms/customer.py:157 pretix/presale/forms/customer.py:478 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:32 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: pretix/control/forms/organizer.py:955 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Základná adresa URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:959 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:963 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:967 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "Rozsah pôsobnosti" #: pretix/control/forms/organizer.py:968 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "Viacero rozsahov oddelených medzerami." #: pretix/control/forms/organizer.py:972 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "Pole ID používateľa" #: pretix/control/forms/organizer.py:973 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" "Budeme predpokladať, že obsah polí ID používateľa je jedinečný a nikdy sa " "nemôže pre používateľa zmeniť." #: pretix/control/forms/organizer.py:979 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "E-mailové pole" #: pretix/control/forms/organizer.py:980 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" "Budeme predpokladať, že všetky e-mailové adresy prijaté od poskytovateľa SSO " "sú overené, že skutočne patria používateľovi. Ak to nie je možné zaručiť, " "môžu vzniknúť bezpečnostné problémy." #: pretix/control/forms/organizer.py:987 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Pole telefónu" #: pretix/control/forms/organizer.py:1005 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "{label} field" msgstr "pole {label}" #: pretix/control/forms/organizer.py:1044 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" "Zrušenie platnosti starého tajomstva klienta a vygenerovanie nového tajomstva" #: pretix/control/forms/organizer.py:1077 msgid "Organizer short name" msgstr "Krátky názov organizátora" #: pretix/control/forms/organizer.py:1081 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Umožniť prístup k opakovane použiteľným médiám" #: pretix/control/forms/organizer.py:1082 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" "Je to potrebné, ak chcete, aby sa druhý organizátor zapojil do spoločného " "systému napr. s platobnými čipmi NFC. Túto možnosť by ste mali používať len " "pre organizátorov, ktorým dôverujete, pretože (v závislosti od aktivovaných " "typov médií) sa tým druhému organizátorovi poskytne prístup ku " "kryptografickému kľúčovému materiálu potrebnému na interakciu s daným typom " "média." #: pretix/control/forms/organizer.py:1098 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Vybraný organizátor neexistuje alebo ho nemožno pozvať." #: pretix/control/forms/organizer.py:1100 msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Vybraný organizátor už bol pozvaný." #: pretix/control/forms/organizer.py:1135 #, fuzzy #| msgid "A voucher with this code already exists." msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "Poukaz s týmto kódom už existuje." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Voliteľné" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "zmeniť" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "rok(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "mesiac(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "týždeň(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "deň(y)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Počet opakovaní" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Posledný dátum" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "prvý" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "druhý" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "tretí" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "posledný" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "Deň" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Víkendový deň" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" msgstr "Ponechať aktuálne hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143 msgid "Selection contains various values" msgstr "Výber obsahuje rôzne hodnoty" #: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314 msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Koniec dostupnosti by mal byť po začiatku dostupnosti." #: pretix/control/forms/subevents.py:347 msgid "Available_until" msgstr "K dispozícii do" #: pretix/control/forms/subevents.py:466 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Namiesto pridávania týchto dátumov ich vylúčte." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Vaše zmeny nebolo možné uložiť. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/control/forms/vouchers.py:160 msgid "Specific seat ID" msgstr "ID konkrétneho sedadla" #: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:129 msgid "Invalid product selected." msgstr "Vybraný neplatný produkt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:223 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "Kupón sa zhoduje len so skrytými produktmi, ale nezvolili ste, že ich má " "zobrazovať." #: pretix/control/forms/vouchers.py:259 msgid "Codes" msgstr "Kódy" #: pretix/control/forms/vouchers.py:261 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Na každý riadok pridajte jeden kód voucheru. Odporúčame vám, aby ste si " "tento zoznam skopírovali a uložili do súboru." #: pretix/control/forms/vouchers.py:266 msgid "Send vouchers via email" msgstr "Odosielanie poukazov prostredníctvom e-mailu" #: pretix/control/forms/vouchers.py:273 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Váš poukaz na {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:279 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto e-mailom vám posielame jeden alebo viac poukazov na {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Môžete ich uplatniť tu v našom obchode so vstupenkami:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Príjemcovia" #: pretix/control/forms/vouchers.py:289 msgid "or" msgstr "alebo" #: pretix/control/forms/vouchers.py:293 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can either supply a list of email addresses with one email address " #| "per line, or a CSV file with a title column and one or more of the " #| "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of " "the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" "Môžete poskytnúť buď zoznam e-mailových adries s jednou e-mailovou adresou " "na riadok, alebo súbor CSV so stĺpcom s názvom a jedným alebo viacerými " "stĺpcami \"e-mail\", \"číslo\", \"meno\" alebo \"značka\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:327 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Maximálne využitie na jeden poukaz" #: pretix/control/forms/vouchers.py:330 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Koľkokrát je možné využiť KAŽDÝ z týchto poukazov." #: pretix/control/forms/vouchers.py:344 msgid "Specific seat IDs" msgstr "Špecifické identifikátory sedadiel" #: pretix/control/forms/vouchers.py:361 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "Vstup CSV musí v prvom riadku obsahovať riadok hlavičky." #: pretix/control/forms/vouchers.py:366 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "Rozbor CSV zlyhal: {error}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:368 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" "Vstup CSV nebol rozpoznaný ako vstup s viacerými stĺpcami, možno máte vo " "vstupe nejaké neplatné pole s citáciami." #: pretix/control/forms/vouchers.py:370 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "Vstup CSV musí obsahovať pole s hlavičkou \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "Vstup CSV obsahuje neznáme pole so záhlavím \"{header}\"." #: pretix/control/forms/vouchers.py:378 pretix/control/forms/vouchers.py:393 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "{value} nie je platná e-mailová adresa." #: pretix/control/forms/vouchers.py:387 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Neplatná hodnota v riadku {number}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:406 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Poukaz s jedným z týchto kódov už existuje." #: pretix/control/forms/vouchers.py:413 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:420 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Kód kupónu {code} sa v zozname zobrazí dvakrát." #: pretix/control/forms/vouchers.py:424 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" "Ak sa majú poukážky posielať e-mailom, je potrebné uviesť predmet, správu a " "príjemcov." #: pretix/control/forms/vouchers.py:431 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" "Vygenerovali ste poukazy {codes}, ale zadali ste príjemcov pre poukazy " "{recp}." #: pretix/control/forms/vouchers.py:436 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Musíte zadať toľko miest, koľko je kódov poukazov." #: pretix/control/logdisplay.py:65 msgid "The order has been changed:" msgstr "Poradie bolo zmenené:" #: pretix/control/logdisplay.py:73 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Pozícia #{posid}: {old_item} ({old_price}}) zmenená na {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:81 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Pozícia #{posid}: Použité členstvo sa zmenilo." #: pretix/control/logdisplay.py:85 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "Pozícia #{posid}: Sedadlo \"{old_seat}\" sa zmenilo na \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:93 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Pozícia #{posid}: Dátum podujatia \"{old_event}\" ({old_price}) zmenený na " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:101 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Cena pozície #{posid} sa zmenila z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Daňové pravidlo pozície #{posid} zmenené z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:116 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "Daňové pravidlo poplatku #{fee} sa zmenilo z {old_rule} na {new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:123 msgid "A fee has been added" msgstr "Bol pridaný poplatok" #: pretix/control/logdisplay.py:125 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "Poplatok bol zmenený z {old_price} na {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:130 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "Poplatok vo výške {old_price} bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:137 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Pozícia #{posid} ({old_item}, {old_price}) zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:148 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Pozícia #{posid} vytvorená: {item} ({price}) ako doplnok k pozícii " "#{addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:155 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Pozícia #{posid} vytvorená: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:161 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "Pre pozíciu #{posid} bol vygenerovaný nový tajný kód." #: pretix/control/logdisplay.py:165 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Dátum začiatku platnosti pre pozíciu #{posid} bol zmenený na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:171 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Dátum ukončenia platnosti pre pozíciu #{posid} bol zmenený na {value}." #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Bol pridaný blok pre pozíciu #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:180 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Blok bol odstránený pre pozíciu #{posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:192 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Pozícia #{posid} ({old_item}}, {old_price}) rozdelená do nového poradia: " "{order}" #: pretix/control/logdisplay.py:199 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Táto objednávka bola vytvorená rozdelením objednávky {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:218 pretix/control/logdisplay.py:220 #: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:632 #: pretix/control/logdisplay.py:651 pretix/control/logdisplay.py:653 msgid "(unknown)" msgstr "(neznáme)" #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Neznáme skenovanie kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pre zoznam \"{list}\", " "typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" "Neznáme skenovanie kódu \"{barcode}...\" pre zoznam \"{list}\", typ " "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:246 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Skenovanie zrušeného kódu \"{barcode}...\" v {datetime} pre zoznam " "\"{list}\", typ \"{type}\", bolo odoslané." #: pretix/control/logdisplay.py:256 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" "Bolo odoslané skenovanie zrušeného kódu \"{barcode}\" pre zoznam \"{list}\", " "typ \"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:267 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} v {datetime} pre zoznam \"{list}\", " "typ \"{type}\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:278 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Odmietnuté skenovanie pozície #{posid} pre zoznam \"{list}\", typ " "\"{type}\", kód chyby \"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:288 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "Pozícia #{posid} bola odškrtnutá v {datetime} pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:294 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Pozícia #{posid} bola odškrtnutá pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:300 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola zaevidovaná v čase {datetime} pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:306 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Pozícia #{posid} bola začiarknutá pre zoznam \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:313 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Skenovanie pozície #{posid} v {datetime} pre zoznam \"{list}\" bolo " "odoslané, hoci už bolo skenované." #: pretix/control/logdisplay.py:321 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola skontrolovaná a zamietnutá, pretože už bola " "skontrolovaná v zozname \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:332 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Tento objekt bol vytvorený klonovaním." #: pretix/control/logdisplay.py:333 msgid "The organizer has been changed." msgstr "Organizátor bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:334 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Nastavenia organizátora boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:335 pretix/control/logdisplay.py:538 msgid "The footer links have been changed." msgstr "Odkazy v pätičke boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:336 pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Bol pridaný plánovaný export." #: pretix/control/logdisplay.py:337 pretix/control/logdisplay.py:456 msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Plánovaný export bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Naplánovaný export bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:339 pretix/control/logdisplay.py:458 msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Bol vykonaný naplánovaný export." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/logdisplay.py:459 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "Naplánovaný export sa nepodarilo uskutočniť: {reason}." #: pretix/control/logdisplay.py:341 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "" "Bola pridaná možnosť prijímania darčekových kariet pre ďalšieho organizátora." #: pretix/control/logdisplay.py:342 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Prijímanie darčekových kariet pre iného organizátora bolo odstránené." #: pretix/control/logdisplay.py:343 msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Bol pozvaný nový akceptor darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:344 msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Bol odstránený prijímač darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:345 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Vydavateľ darčekovej karty bol odstránený alebo zamietnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:346 msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Bol prijatý nový vydavateľ darčekových kariet." #: pretix/control/logdisplay.py:347 msgid "The webhook has been created." msgstr "Webový háčik bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:348 msgid "The webhook has been changed." msgstr "Webový háčik bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:349 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "Úlohy opakovania volania webového háčika boli ručne urýchlené." #: pretix/control/logdisplay.py:350 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Úlohy opakovania volania webhooku boli zrušené." #: pretix/control/logdisplay.py:351 msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Bol vytvorený poskytovateľ SSO." #: pretix/control/logdisplay.py:352 msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Poskytovateľ SSO bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:353 msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Poskytovateľ SSO bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:354 msgid "The SSO client has been created." msgstr "Klient SSO bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:355 msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Klient SSO bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:356 msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Klient SSO bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:357 pretix/control/views/organizer.py:2307 msgid "The membership type has been created." msgstr "Typ členstva bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:358 msgid "The membership type has been changed." msgstr "Typ členstva bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:359 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Typ členstva bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:360 pretix/control/views/organizer.py:3133 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The sales channel has been created." msgstr "Bol vytvorený nový dátum." #: pretix/control/logdisplay.py:361 #, fuzzy #| msgid "The device has been changed." msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Zariadenie bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:362 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Vybraný zoznam bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:363 msgid "The account has been created." msgstr "Účet bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:364 msgid "The account has been changed." msgstr "Účet bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:365 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Bolo pridané členstvo pre tento účet." #: pretix/control/logdisplay.py:366 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Členstvo v tomto účte bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:367 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Členstvo tohto účtu bolo vymazané." #: pretix/control/logdisplay.py:368 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Účet bol deaktivovaný a anonymizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:369 msgid "A new password has been requested." msgstr "Bolo vyžiadané nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:370 msgid "A new password has been set." msgstr "Bolo nastavené nové heslo." #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Bolo vytvorené médium na opakované použitie." #: pretix/control/logdisplay.py:372 msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Opakovane použiteľné médium bolo vytvorené automaticky." #: pretix/control/logdisplay.py:373 msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Opakovane použiteľné médium bolo vymenené." #: pretix/control/logdisplay.py:374 msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "Médium bolo pripojené k novéj vstupenke." #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "Médium bolo pripojené k novej darčekovej karte." #: pretix/control/logdisplay.py:376 pretix/control/logdisplay.py:418 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "Odoslanie e-mailu zlyhalo." #: pretix/control/logdisplay.py:377 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Interný komentár k podujatiu bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:378 msgid "The event has been canceled." msgstr "Podujatie bolo zrušené." #: pretix/control/logdisplay.py:379 msgid "An event has been deleted." msgstr "Udalosť bola odstránená." #: pretix/control/logdisplay.py:380 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "Začal sa proces odstraňovania osobných údajov." #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "Proces odstraňovania osobných údajov bol ukončený." #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "The order details have been changed." msgstr "Údaje o objednávke boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:383 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Objednávka bola označená ako nezaplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:384 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Tajomstvo objednávky bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:385 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Dátum ukončenia platnosti objednávky bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:386 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Objednávka bola nastavená tak, aby sa dala použiť pred jej zaplatením." #: pretix/control/logdisplay.py:387 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Objednávka bola nastavená tak, aby sa pred použitím vyžadovala platba." #: pretix/control/logdisplay.py:388 pretix/control/views/orders.py:1556 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Objednávka bola označená ako neplatná." #: pretix/control/logdisplay.py:389 pretix/control/views/orders.py:1454 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Objednávka bola označená ako zaplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:390 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Žiadosť o zrušenie bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:391 msgid "The order has been refunded." msgstr "Objednávka bola vrátená." #: pretix/control/logdisplay.py:392 pretix/control/views/orders.py:1839 msgid "The order has been reactivated." msgstr "Objednávka bola opätovne aktivovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:393 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Objednávka testovacieho režimu {code} bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:394 msgid "The order has been created." msgstr "Objednávka bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:395 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "Pred ďalším spracovaním objednávky je potrebné ju schváliť." #: pretix/control/logdisplay.py:396 pretix/control/views/orders.py:778 msgid "The order has been approved." msgstr "Objednávka bola schválená." #: pretix/control/logdisplay.py:397 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Objednávka bola zamietnutá (komentár: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:398 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "E-mailová adresa bola zmenená z \"{old_email}\" na \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:400 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" "Potvrdilo sa, že e-mailová adresa je funkčná (používateľ prvýkrát klikol na " "odkaz v e-maile)." #: pretix/control/logdisplay.py:402 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "Telefónne číslo bolo zmenené z \"{old_phone}\" na \"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:404 msgid "The customer account has been changed." msgstr "Účet zákazníka bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:405 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Lokalita objednávky bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/orders.py:1595 #: pretix/presale/views/order.py:751 pretix/presale/views/order.py:824 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Faktúra bola vygenerovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:407 pretix/control/views/orders.py:1666 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Faktúra bola regenerovaná." #: pretix/control/logdisplay.py:408 pretix/control/views/orders.py:1697 #: pretix/presale/views/order.py:837 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Faktúra bola opätovne vystavená." #: pretix/control/logdisplay.py:409 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Interný komentár k objednávke bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:410 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Dátum následnej kontroly objednávky bol aktualizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:411 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "Príznak objednávky, ktorý vyžaduje pozornosť pri odbavení, bol prepnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:413 msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Text odbavenia objednávky bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:414 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Príznak príkazu sa považuje za platný, aj keď bol prepnutý na neplatený." #: pretix/control/logdisplay.py:416 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Namiesto predchádzajúcej platby bola spustená nová platba {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:417 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Bol odoslaný e-mail neidentifikovaného typu." #: pretix/control/logdisplay.py:419 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "E-mail bol odoslaný bez priložených vstupeniek, pretože by boli príliš veľké " "na to, aby mohli byť doručené." #: pretix/control/logdisplay.py:421 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Bol odoslaný vlastný e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:422 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Účastníkovi bol odoslaný vlastný e-mail." #: pretix/control/logdisplay.py:423 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" "Bol odoslaný e-mail s upozornením, že vstupenka je k dispozícii na " "stiahnutie." #: pretix/control/logdisplay.py:425 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Bol odoslaný e-mail s upozornením, že platnosť objednávky čoskoro vyprší." #: pretix/control/logdisplay.py:427 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:428 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že udalosť bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:430 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s upozornením, že objednávka bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:431 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením o prijatí objednávky." #: pretix/control/logdisplay.py:432 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením o prijatí platby." #: pretix/control/logdisplay.py:433 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola zamietnutá." #: pretix/control/logdisplay.py:434 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola schválená." #: pretix/control/logdisplay.py:436 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s upozornením, že objednávka bola prijatá " "a vyžaduje si platbu." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že objednávka bola prijatá a " "vyžaduje si schválenie." #: pretix/control/logdisplay.py:440 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Používateľovi bol opätovne zaslaný e-mail s odkazom na stránku s " "podrobnosťami objednávky." #: pretix/control/logdisplay.py:441 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "Používateľovi bol odoslaný e-mail s oznámením, že platba zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:442 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Platba {local_id} bola potvrdená." #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Platba {local_id} bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:444 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Zrušenie platby {local_id} sa nepodarilo." #: pretix/control/logdisplay.py:445 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Platba {local_id} bola spustená." #: pretix/control/logdisplay.py:446 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Platba {local_id} zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:447 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Objednávku nebolo možné označiť ako zaplatenú: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "The order has been overpaid." msgstr "Objednávka bola preplatená." #: pretix/control/logdisplay.py:449 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Bola vytvorená refundácia {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:450 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Refund {local_id} bol vytvorený externým subjektom." #: pretix/control/logdisplay.py:451 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "Zákazník vás požiadal o vrátenie peňazí." #: pretix/control/logdisplay.py:452 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Vrátenie {local_id} bolo dokončené." #: pretix/control/logdisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Refundácia {local_id} bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:454 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Refundácia {local_id} zlyhala." #: pretix/control/logdisplay.py:460 msgid "The user has been created." msgstr "Používateľ bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:461 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" "Bolo zistené prvé prihlásenie pomocou {agent_type} na {os_type} z {country}." #: pretix/control/logdisplay.py:463 pretix/control/views/user.py:489 #: pretix/control/views/user.py:549 pretix/control/views/user.py:608 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Bolo povolené dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/logdisplay.py:464 pretix/control/views/user.py:392 #: pretix/control/views/user.py:624 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Dvojfaktorové overovanie bolo vypnuté." #: pretix/control/logdisplay.py:465 pretix/control/views/user.py:641 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Vaše dvojfaktorové núdzové kódy boli regenerované." #: pretix/control/logdisplay.py:466 msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Bol vygenerovaný dvojfaktorový núdzový kód." #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Do vášho konta bolo pridané nové dvojfaktorové overovacie zariadenie " "\"{name}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:469 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Zariadenie dvojfaktorového overovania \"{name}\" bolo z vášho konta " "odstránené." #: pretix/control/logdisplay.py:471 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Upozornenia boli povolené." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Upozornenia boli vypnuté." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Vaše nastavenia oznámení boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "This user has been anonymized." msgstr "Tento používateľ bol anonymizovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Odoslanie e-mailu s obnovením hesla." #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "The password has been reset." msgstr "Heslo bolo resetované." #: pretix/control/logdisplay.py:479 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" "Opakované obnovenie hesla bolo zamietnuté, pretože posledná žiadosť bola " "podaná pred menej ako 24 hodinami." #: pretix/control/logdisplay.py:481 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Organizátor \"{name}\" bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "The voucher has been created." msgstr "Poukaz bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Poukaz bol vytvorený a odoslaný osobe na čakacom zozname." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" "Platnosť poukážky sa skončila, pretože príjemca sa sám vyškrtol zo zoznamu " "čakateľov." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Kupón bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:487 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Poukaz bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:488 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Poukaz bol uplatnený v objednávke {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgid "The product has been created." msgstr "Produkt bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:490 msgid "The product has been changed." msgstr "Produkt bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "The product has been reordered." msgstr "Výrobok bol znovu objednaný." #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "The product has been deleted." msgstr "Produkt bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:493 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Bola vytvorená variácia \"{value}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:494 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Variant \"{value}\" bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:495 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Variant \"{value}\" bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:496 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "K tomuto produktu bol pridaný doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Z tohto produktu bol odstránený doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Na tomto produkte bol zmenený doplnok." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "K tomuto produktu bola pridaná viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Z tohto produktu bola odstránená viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Pri tomto produkte bola zmenená viazaná položka." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "K tomuto podujatiu bola pridaná meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Z tohto podujatia bola odstránená meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "Pri tomto podujatí bola zmenená meta vlastnosť." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The quota has been added." msgstr "Kvóta bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Kvóta bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The quota has been changed." msgstr "Kvóta bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The quota has closed." msgstr "Kvóta bola uzavretá." #: pretix/control/logdisplay.py:509 pretix/control/views/item.py:1060 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Kvóta bola znovu otvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The category has been added." msgstr "Kategória bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:511 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategória bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategória bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:513 msgid "The category has been reordered." msgstr "Kategória bola preradená." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "The question has been added." msgstr "Bola pridaná otázka." #: pretix/control/logdisplay.py:515 msgid "The question has been deleted." msgstr "Otázka bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "The question has been changed." msgstr "Otázka bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The question has been reordered." msgstr "Otázka bola preusporiadaná." #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "The discount has been added." msgstr "Zľava bola pridaná." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The discount has been deleted." msgstr "Zľava bola vymazaná." #: pretix/control/logdisplay.py:520 msgid "The discount has been changed." msgstr "Zľava bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Bolo pridané daňové pravidlo." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Daňové pravidlo bolo vypustené." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Daňové pravidlo bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:524 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Bol pridaný zoznam na odbavenie." #: pretix/control/logdisplay.py:525 pretix/control/logdisplay.py:526 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Zoznam odbavenia bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:527 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Zoznam odbavenia bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:528 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Nastavenia podujatia boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:529 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Nastavenia sťahovania vstupeniek boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:530 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "Zásuvný modul bol povolený." #: pretix/control/logdisplay.py:531 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "Zásuvný modul bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:532 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Obchod bol prevzatý do prevádzky." #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Obchod bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:534 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Obchod bol prepnutý do testovacieho režimu." #: pretix/control/logdisplay.py:535 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Testovací režim bol vypnutý." #: pretix/control/logdisplay.py:536 msgid "The event has been created." msgstr "Udalosť bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:537 msgid "The event details have been changed." msgstr "Podrobnosti o podujatí boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:539 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Do otázky bola pridaná možnosť odpovede." #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Z otázky bola odstránená možnosť odpovede." #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Možnosť odpovede bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Do tímu podujatia bol pridaný používateľ." #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Používateľ bol pozvaný do tímu podujatia." #: pretix/control/logdisplay.py:544 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Oprávnenia používateľa boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Používateľ bol odstránený z tímu podujatia." #: pretix/control/logdisplay.py:546 pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Osobe na čakacom zozname bola zaslaná poukážka." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Záznam bol odstránený z čakacieho zoznamu." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Položka bola presunutá do iného zoznamu čakateľov." #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "V zozname čakateľov bol zmenený záznam." #: pretix/control/logdisplay.py:551 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Do zoznamu čakateľov bol pridaný záznam." #: pretix/control/logdisplay.py:552 msgid "The team has been created." msgstr "Tím bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Nastavenia tímu boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgid "The team has been deleted." msgstr "Tím bol vymazaný." #: pretix/control/logdisplay.py:555 pretix/control/views/organizer.py:1978 msgid "The gate has been created." msgstr "Brána bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:556 msgid "The gate has been changed." msgstr "Brána bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Brána bola odstránená." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Termín podujatia bol odstránený." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Dátum podujatia bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:560 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Dátum podujatia bol zmenený." #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Termín podujatia bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:562 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "K termínu podujatia bola pridaná kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:563 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Pre termín podujatia bola zmenená kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Z termínu podujatia bola odstránená kvóta." #: pretix/control/logdisplay.py:565 msgid "The device has been created." msgstr "Zariadenie bolo vytvorené." #: pretix/control/logdisplay.py:566 msgid "The device has been changed." msgstr "Zariadenie bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:567 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Prístup k zariadeniu bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:568 msgid "The device has been initialized." msgstr "Zariadenie bolo inicializované." #: pretix/control/logdisplay.py:569 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Prístupový token zariadenia bol regenerovaný." #: pretix/control/logdisplay.py:570 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "Zariadenie oznámilo serveru aktualizáciu hardvéru alebo softvéru." #: pretix/control/logdisplay.py:571 msgid "The gift card has been created." msgstr "Darčeková karta bola vytvorená." #: pretix/control/logdisplay.py:572 pretix/control/views/organizer.py:1623 msgid "The gift card has been changed." msgstr "Darčeková karta bola zmenená." #: pretix/control/logdisplay.py:573 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Bola vykonaná manuálna transakcia." #: pretix/control/logdisplay.py:608 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Nastavenia poskytovateľa platby boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:611 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Nastavenia poskytovateľa výstupu tiketu boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:614 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Používateľ potvrdil nasledujúcu správu: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:621 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Objednávka bola zrušená (komentár: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:623 pretix/control/views/orders.py:1551 #: pretix/presale/views/order.py:1059 msgid "The order has been canceled." msgstr "Objednávka bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:634 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Odbavené pozície #{posid} v zozname \"{list}\" bolo vrátené." #: pretix/control/logdisplay.py:656 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola manuálne zaevidovaná v {datetime} na zozname " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:661 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozícia #{posid} bola opäť zaevidovaná v {datetime} na zozname \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:668 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} bol pridaný do tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:671 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} bol vyradený z tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:674 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} sa pripojil k tímu na základe pozvánky odoslanej na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:679 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} bol pozvaný do tímu." #: pretix/control/logdisplay.py:682 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Pozvánka pre {user} bola opätovne odoslaná." #: pretix/control/logdisplay.py:685 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "Pozvánka pre {user} bola zrušená." #: pretix/control/logdisplay.py:688 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Token \"{name}\" bol vytvorený." #: pretix/control/logdisplay.py:691 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Token \"{name}\" bol zrušený." #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Nastavenia vášho konta boli zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:696 pretix/control/views/user.py:252 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Vaša e-mailová adresa bola zmenená na {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:698 pretix/control/views/user.py:249 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: pretix/control/logdisplay.py:700 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Vaše konto bolo povolené." #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Vaše konto bolo deaktivované." #: pretix/control/logdisplay.py:706 msgid "You impersonated {}." msgstr "Vydávali ste sa za {}." #: pretix/control/logdisplay.py:709 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "Prestal si sa vydávať za {}." #: pretix/control/logdisplay.py:715 msgid "Blocked manually" msgstr "Ručne blokované" #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "Zablokované z dôvodu integrácie API" #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "Vybraná udalosť nebola nájdená alebo nemáte oprávnenie na jej správu." #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Vybraný organizátor nebol nájdený alebo nemáte oprávnenie na jeho správu." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Nástenka" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:380 #: pretix/control/navigation.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:844 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1456 #: pretix/control/views/event.py:1458 pretix/control/views/event.py:1490 #: pretix/control/views/event.py:1495 pretix/control/views/subevents.py:293 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:131 msgid "Tickets" msgstr "Vstupenky" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Daňové pravidlá" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturácia" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:433 #: pretix/control/navigation.py:478 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: pretix/control/navigation.py:190 msgid "Discounts" msgstr "Zľavy" #: pretix/control/navigation.py:211 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: pretix/control/navigation.py:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:136 msgid "Refunds" msgstr "Refundácie" #: pretix/control/navigation.py:245 msgid "Import" msgstr "Import" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "All vouchers" msgstr "Všetky poukazy" #: pretix/control/navigation.py:282 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: pretix/control/navigation.py:294 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Odbavenie" #: pretix/control/navigation.py:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "História odbavenia" #: pretix/control/navigation.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 msgid "Search" msgstr "Vyhľadávanie" #: pretix/control/navigation.py:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:737 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" msgstr "Platby" #: pretix/control/navigation.py:374 msgid "User settings" msgstr "Nastavenia používateľa" #: pretix/control/navigation.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: pretix/control/navigation.py:390 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:395 msgid "Authorized apps" msgstr "Autorizované aplikácie" #: pretix/control/navigation.py:400 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "História účtu" #: pretix/control/navigation.py:415 msgid "All users" msgstr "Všetci používatelia" #: pretix/control/navigation.py:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Správcovské relácie" #: pretix/control/navigation.py:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Globálne nastavenia" #: pretix/control/navigation.py:438 msgid "Update check" msgstr "Kontrola aktualizácie" #: pretix/control/navigation.py:443 msgid "License check" msgstr "Kontrola licencie" #: pretix/control/navigation.py:448 msgid "System report" msgstr "Správa o systéme" #: pretix/control/navigation.py:492 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "Metadáta podujatia" #: pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooky" #: pretix/control/navigation.py:546 msgid "Acceptance" msgstr "Prijatie" #: pretix/control/navigation.py:567 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #: pretix/control/navigation.py:586 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "Klienti SSO" #: pretix/control/navigation.py:595 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" msgstr "Poskytovatelia SSO" #: pretix/control/navigation.py:624 pretix/control/navigation.py:631 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Nemáte povolenie na zobrazenie tohto obsahu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:356 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Momentálne pracujete v mene %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:361 msgid "Stop impersonating" msgstr "Prestaňte sa vydávať za" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Odoslanie informácií o obnove" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Prijať pozvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Registrácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:21 msgid "Log in" msgstr "Prihlásiť sa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Stratili ste heslo?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Vitajte späť!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Nakonfigurovali ste svoje konto tak, aby vyžadovalo overenie pomocou druhého " "média, napr. telefónu. Tu zadajte svoj overovací kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Autorizácia aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Aplikácia vyžaduje nasledujúce povolenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "Vyberte účty organizátora, ku ktorým má mať táto aplikácia prístup:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Nastavenie nového hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:300 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvorenie nového účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:99 msgid "Toggle navigation" msgstr "Prepínanie navigácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 msgid "Go to shop" msgstr "Prejsť do obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 msgid "Public profile" msgstr "Verejný profil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:200 msgid "End admin session" msgstr "Ukončenie relácie administrátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:212 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavenia účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Odhlásenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:245 msgid "Organizer account" msgstr "Účet organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:268 msgid "Search for events" msgstr "Vyhľadávanie podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" "Internet Explorer je starý prehliadač, ktorý nepodporuje množstvo najnovších " "webových technológií a táto webová lokalita ho už nepodporuje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" "Prosíme vás, aby ste prešli na niektorý z našich podporovaných prehliadačov, " "napríklad Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome alebo Safari." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:341 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Zanechajte krátky komentár o tom, čo ste robili v nasledujúcich reláciách " "administrácie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:372 msgid "Read more" msgstr "Prečítajte si viac" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:389 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:396 msgid "Show all test mode orders" msgstr "Zobraziť všetky objednávky v testovacom režime" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:404 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "Od verzie 1.2.0 pretix automaticky kontroluje aktualizácie na pozadí. Počas " "tejto kontroly sa anonymné údaje prenášajú na servery prevádzkované " "vývojármi aplikácie pretix. Kliknutím na túto správu sa dozviete viac, " "môžete túto funkciu vypnúť alebo zadať svoju e-mailovú adresu, aby ste boli " "v prípade príchodu novej aktualizácie upozornení e-mailom. Táto správa po " "kliknutí na ňu zmizne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" "Kliknutím sem vykonáte kontrolu dodržiavania licencie, aby ste sa uistili, " "že vaše používanie aplikácie pretix je v súlade s licenciou aplikácie pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix je spustený v režime ladenia. Z bezpečnostných dôvodov nikdy " "nespúšťajte ladiaci režim na produkčnej inštancii." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:433 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" "Z bezpečnostných dôvodov si pred pokračovaním zmeňte heslo. Potom budete " "presmerovaní na pôvodný cieľ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "Časy zobrazené v %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:451 msgid "running in development mode" msgstr "beží v režime vývoja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:467 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Ak to trvá dlhšie ako niekoľko minút, kontaktujte nás." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "ID zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "ID potvrdenia o prijatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "Terminál ZVT" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Režim potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Číslo stopy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Typ platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Počet obratov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Číslo potvrdenia o prijatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "Kód transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "Kód obchodníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "Režim zadávania kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Číslo karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "Kód transakcie klienta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "Kód transakcie servera" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "Platobný odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" msgstr "Žiadosť o platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" msgstr "Autorizačný kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" msgstr "ID transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "ID terminálu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" msgstr "Držiteľ karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" msgstr "Uplynutie platnosti karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" msgstr "Kód výsledku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "Hotovosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 msgid "Delete check-ins" msgstr "Odstránenie odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket." msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia jednej vstupenky." msgstr[1] "" "Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia %(count)s " "vstupeniek?" msgstr[2] "" "Ste si istí, že chcete natrvalo vymazať odbavenia %(count)s " "vstupeniek?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:360 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:26 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:133 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:21 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu odbaveniu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Zatiaľ ste neskenovali žiadne vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "Čas skenovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 msgid "Result" msgstr "Výsledok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:391 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Automaticky označené ako neprítomné: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:396 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Dodatočné vstupné skenovanie: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Skenovanie offline. Čas nahrávania: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:398 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Automaticky sa odbavil: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "Zlyhalo v režime offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Úspešné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Odmietnuté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovanie do schránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Zoznam odbavení: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "Úprava konfigurácie zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" msgstr "Simulátor odbavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Nebol nájdený žiadny záznam o účastníkovi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "vybrať všetky riadky pre dávkovú operáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Časová pečiatka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:176 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "Výber všetkých výsledkov aj na iných stránkach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "nezaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "Odbavený, ale odišiel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "Automaticky odbavené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:197 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Ukončenie: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:212 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Odbavenie vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:216 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Odhlásenie vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:225 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Odstránenie všetkých odbavení vybraných účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Odstránenie zoznamu odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť zoznam odbavení %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "Tým sa odstránia aj informácie o %(num)s odbaveniach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Odstránenie zoznamu a všetkých odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" "Tieto nastavenia na tejto stránke sú určené pre profesionálnych používateľov " "s veľmi špecifickými situáciami pri odbavovaní. Ak máte otázky týkajúce sa " "tohto nastavenia, obráťte sa na podporu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" "Aby tieto možnosti fungovali, uistite sa, že vždy používate najnovšiu verziu " "našich skenovacích aplikácií." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" "Ak využívate tieto rozšírené možnosti, odporúčame vám používať naše " "aplikácie pre Android a počítače." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:77 msgid "Custom check-in rule" msgstr "Vlastné pravidlo odbavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:84 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:90 msgid "Visualize" msgstr "Vizualizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:108 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" "Vaše pravidlo vždy filtruje podľa produktu alebo variantu, ale nasledujúce " "produkty alebo varianty nie sú obsiahnuté v žiadnej časti vášho pravidla, " "takže ľudia s týmito tipmi sa nedostanú dovnútra:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:114 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "Prosím, dvakrát skontrolujte, či to bol zámer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Môžete vytvoriť zoznamy odbavenia, ktoré môžete použiť napr. pri vstupe na " "podujatie a sledovať, kto prichádza a či si skutočne kúpil vstupenku. Tento " "proces môžete vykonať vytlačením zoznamu na papier, pomocou tohto webového " "rozhrania alebo pomocou jednej z našich mobilných alebo počítačových " "aplikácií na automatické skenovanie vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Môžete vytvoriť viacero zoznamov na odbavenie, aby ste oddelili viacero " "častí podujatia, napríklad ak máte samostatné položky pre viacero typov " "vstupeniek. Rôzne zoznamy odbavenia sú úplne nezávislé: Ak sa vstupenka " "zobrazí v dvoch zoznamoch, platí v každom zozname raz. To môže byť užitočné, " "ak prevádzkujete festival s festivalovými vstupenkami, ktoré umožňujú vstup " "na každé alebo viacero predstavení, ako aj so vstupenkami platnými len na " "jednotlivé predstavenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "Ak máte príslušné oprávnenia na úrovni organizátora, môžete k svojmu kontu " "pripojiť nové zariadenia a používať ich na overovanie tipov. Keďže " "zariadenia sú pripojené na úrovni organizátora, nemusíte pre každú udalosť " "vytvárať nové zariadenie, ale môžete ich opakovane používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnemu zoznamu odbavení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne zoznamy na odbavenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Vytvorenie nového zoznamu na odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "Pripojené zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104 #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "Automatizované odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Klonovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje overiť konfiguráciu odbavenia. Môžete zadať čiarový " "kód a niekoľko voliteľných parametrov a my vám zobrazíme odpoveď zoznamu " "odbavení. Nevykoná sa žiadne skutočné odbavenie a nedôjde k žiadnej zmene " "stavu systému." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "Simulujte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" msgstr "Platné odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Ďalšie požadované informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "Pred dokončením odbavenia je potrebné odpovedať na nasledujúce otázky:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" msgstr "Vyžaduje sa osobitná pozornosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Prejsť na podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Vaše nadchádzajúce podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "Vytvorenie nového podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Zobraziť všetky nadchádzajúce podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "Vaše najnovšie podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Zobraziť všetky nedávne podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Vaša séria podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Zobraziť všetky série podujatí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Ďalšie funkcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "niekto požiadal o použitie %(address)s ako adresy odosielateľa na " "%(instance)s.\n" "To mu umožní odosielať e-maily, pri ktorých sa zobrazí, že pochádzajú z " "tejto e-mailovej adresy.\n" "Ak ste to boli vy, zadajte prosím nasledujúci potvrdzovací kód:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "Ak ste o to nepožiadali, môžete tento e-mail pokojne ignorovať.\n" "\n" "S pozdravom,\n" "\n" "Váš tím %(instance)s\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "požiadali ste o nové heslo. Pre obnovenie hesla prejdite na nasledujúcu " "stránku:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "boli ste pozvaní do tímu na pretix, platformu na organizovanie podujatí a\n" "predaja vstupeniek.\n" "\n" "Organizátor: %(organizer)s\n" "Tím: %(team)s\n" "\n" "Ak sa chcete pridať k tomuto tímu, stačí kliknúť na tento odkaz:\n" "%(url)s\n" "\n" "Ak sa nechcete pridať, môžete tento e-mail pokojne ignorovať alebo vymazať.\n" "\n" "S pozdravom, \n" "\n" "Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "týmto vás informujeme, že informácie o vašom účte pretix boli\n" "zmenené. Boli vykonané najmä nasledujúce zmeny:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Ak ste túto zmenu nevykonali, okamžite nás kontaktujte.\n" "\n" "Tu si môžete skontrolovať a zmeniť nastavenia svojho účtu:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "S pozdravom, \n" "Váš tím pretix\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "E-mail sending" msgstr "Odosielanie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "Použiť predvolené nastavenie systému" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" "E-maily sa budú odosielať prostredníctvom predvoleného servera systému. Budú " "zobrazovať nasledujúce informácie o odosielateľovi:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "Z adresy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "Odpoveď na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" "Používanie systémového e-mailového servera s vlastnou adresou odosielateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "E-mails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" "E-maily sa budú odosielať prostredníctvom predvoleného servera systému, ale " "s vašou vlastnou adresou odosielateľa. Vďaka tomu budú vaše e-maily vyzerať " "osobnejšie a budú pochádzať priamo od vás, ale môže si to vyžadovať aj " "niektoré ďalšie kroky na zabezpečenie dobrej doručiteľnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Použitie vlastného servera SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" "Pre úplné prispôsobenie môžete nakonfigurovať vlastný server SMTP, ktorý sa " "bude používať na odosielanie e-mailov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Obnovenie nastavení organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "Toto je záznam SPF, ktorý sme našli na vašej doméne:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "Ak to chcete opraviť, pred posledné slovo vložte nasledujúcu časť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "Váš nový záznam SPF by mohol vyzerať takto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" "Majte na pamäti, že aktualizácie DNS sa môžu prejaviť až po niekoľkých " "hodinách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" "Na vašej doméne sme našli záznam SPF, ktorý obsahuje tento systém. Skvelé!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" "Na adresu %(recp)s sme odoslali e-mail s potvrdzovacím kódom, aby sme " "overili, že táto e-mailová adresa patrí vám. Zadajte prosím overovací kód " "nižšie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Overovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" "Testovacie pripojenie k vášmu serveru SMTP bolo úspešné. Teraz môžete nové " "nastavenia uložiť a začať ich používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Nastavenia zrušenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Nezaplatené alebo bezplatné objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Ak používateľ požiada o zrušenie zaplatenej objednávky a peniaze nie je " "možné vrátiť automaticky, napr. z dôvodu zvoleného spôsobu platby, budete " "musieť vykonať manuálnu akciu. V súčasnosti však máte pre túto udalosť " "vypnuté upozornenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Zmena nastavení oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 msgid "Order changes" msgstr "Zmeny objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" "Umožniť zákazníkom zmeniť ich vlastné objednávky je zložitý proces vzhľadom " "na množstvo rôznych možností, ktoré spoločnosť pretix poskytuje. Preto má " "táto funkcia v súčasnosti nasledujúce obmedzenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" "Je možné prejsť na iný variant toho istého produktu, ale nie na úplne iný " "produkt (okrem doplnkových produktov)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" "Zmena miesta alebo dátumu podujatia v sérii podujatí bude k dispozícii v " "budúcnosti, ale teraz to nie je možné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" "Ak zmena vedie k zmene ceny, nedôjde k zmene poplatkov, ako sú poplatky za " "platby, služby alebo dopravu, aj keď sa môže vyžadovať dodatočná platba." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" "Ak je doplnkový produkt novo pridaný, systém v súčasnosti neoveruje, či sú v " "ňom povinné otázky alebo polia, ktoré je potrebné vyplniť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" "Zákazníci v súčasnosti nemôžu prejsť na variant produktu alebo pridať " "doplnkový produkt, ktorý vyžaduje použitie kupónu alebo členstva." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" "Dodatočné obmedzenia a kroky overovania pridané zásuvnými modulmi sa " "nevykonávajú." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" "Ak zmena vedie k zníženiu ceny a pre samoobslužné zrušenie je povolené " "automatické vrátenie peňazí, systém sa pokúsi peniaze vrátiť automaticky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" "Vrátenie peňazí môže byť vystavené ako darčeková karta, ak je nastavená " "príslušná možnosť, ale zákazník nemá možnosť voľby medzi darčekovou kartou a " "priamym vrátením peňazí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:478 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Zrušenie alebo odstránenie podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Prejsť do režimu offline" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "Svoju udalosť môžete prevziať do režimu offline. Nikto okrem vášho tímu ju " "už nebude môcť vidieť ani k nej pristupovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "Zrušiť udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" "Ak potrebujete zrušiť podujatie, ktoré chcete zrušiť a vrátiť peniaze za " "všetky vstupenky, môžete tak urobiť prostredníctvom tejto možnosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Vymazanie osobných údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Z podujatia môžete odstrániť osobné údaje, ako sú mená a e-mailové adresy, a " "ponechať si len finančné informácie, napríklad počet a typ predaných " "vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Odstrániť udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" "Udalosť môžete úplne vymazať len vtedy, ak neobsahuje žiadne nevymazateľné " "údaje, napríklad objednávky, ktoré neboli vykonané v testovacom režime." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Táto operácia zničí vašu udalosť vrátane všetkých nastavení, produktov, " "kvót, otázok, poukazov, zoznamov atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "Táto operácia je nezvratná a vaše údaje sa nedajú vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Pre potvrdenie, že to naozaj chcete, zadajte sem krátky názov podujatia " "(\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Vašu udalosť nemožno vymazať, pretože už obsahuje objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "Pretix neumožňuje vymazanie príkazov po ich zadaní, aby boli spoľahlivé na " "audit a dôveryhodné pre finančné orgány." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Namiesto toho môžete svoj obchod presunúť do režimu offline. Tým ho skryjete " "pred všetkými okrem tímov organizátorov, ktorým ste nastavili prístup k " "podujatiu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Keďže je však váš obchod offline, je viditeľný len pre organizačný tím podľa " "oprávnení, ktoré ste nakonfigurovali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "Zemepisné súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Voliteľné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "Geokódovanie údajov © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "Nepodarilo sa načítať geografické súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Získavanie zemepisných súradníc …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Aktualizované zemepisné súradnice" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Aktualizovať mapu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "Tento doplnok musí povoliť správca systému vášho konta." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Tento zásuvný modul nie je možné povoliť z nasledujúcich dôvodov:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Tento zásuvný modul hlási nasledujúce problémy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "Stiahnutie kódu QR ako obrázku %(filetype)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Vaša časová os" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "Adresa URL obchodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" msgstr "Vytvorenie kódu QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Zobraziť preplatené objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "Zobraziť čakajúce refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Zobraziť objednávky požadujúce zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Zobraziť objednávky čakajúce na schválenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "Zobraziť dotknuté objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1010 msgid "Update comment" msgstr "Aktualizovať komentár" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Protokoly udalostí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" msgstr "Zobraziť viac protokolov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "Nastavenia faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "Generovanie faktúr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "Adresný formulár" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" msgstr "Údaje o emitentovi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" msgstr "Prispôsobenie faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 msgid "Save and show preview" msgstr "Uložiť a zobraziť náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Stav obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "Viditeľnosť obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" "Váš obchod je už v prevádzke, ale nasledujúce problémy by za normálnych " "okolností zabránili spusteniu prevádzky vášho obchodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Ak chcete zverejniť svoj obchod so vstupenkami, musíte najprv vyriešiť " "nasledujúce problémy:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Choďte naživo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Ak chcete, môžete svoj obchod so vstupenkami zverejniť už teraz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "Trvalé odstránenie všetkých objednávok vytvorených v testovacom režime" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "Zakázanie testovacieho režimu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Váš obchod je momentálne v režime výroby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "Povolenie testovacieho režimu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Všetky akcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Tímové akcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Činnosti zákazníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Osobné údaje boli z tohto záznamu vymazané." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Túto zmenu vykonal správca systému pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:799 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:811 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:916 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "Kontrola" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Žiadne výsledky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "Nastavenia e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Spôsob odosielania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "Vlastný server SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "Systémom poskytovaný e-mailový server" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Pozvánky do kalendára" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "E-mail design" msgstr "Návrh e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:516 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "E-mail content" msgstr "Obsah e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Zadaná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Platená objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Bezplatná objednávka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:538 msgid "Resend link" msgstr "Opätovné odoslanie odkazu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Pripomienka platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" msgstr "Platba zlyhala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Oznámenie o čakacom zozname" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "Objednávka vlastnej pošty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Pripomienka na stiahnutie vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" msgstr "Proces schvaľovania objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Nastavenia platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:55 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "Termíny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Späť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Poskytovateľ platby:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Varovanie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "Upozorňujeme, že smernica EÚ 2015/2366 zakazuje účtovanie príplatkov za " "väčšinu bežných platobných metód v Európskej únii. V prípade pochybností sa " "poraďte s právnikom alebo sa zdržte účtovania platobných poplatkov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Zjednodušene to znamená, že musíte zaplatiť všetky poplatky, ktoré ukladajú " "poskytovatelia platobných služieb, a nemôžete ich preniesť na svojich " "zákazníkov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Dostupné doplnky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" "Na tejto stránke môžete vybrať zásuvné moduly, ktoré chcete povoliť pre " "svoju udalosť. Zásuvné moduly môžu priniesť ďalšie funkcie softvéru, " "prepojiť vašu udalosť so službami tretích strán alebo použiť iné formy " "prispôsobenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:419 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:229 pretix/control/views/event.py:417 #: pretix/control/views/event.py:497 pretix/control/views/event.py:536 #: pretix/control/views/event.py:683 pretix/control/views/event.py:910 #: pretix/control/views/event.py:1271 #: pretix/control/views/global_settings.py:63 #: pretix/control/views/global_settings.py:86 pretix/control/views/item.py:257 #: pretix/control/views/item.py:777 pretix/control/views/item.py:1100 #: pretix/control/views/item.py:1278 pretix/control/views/item.py:1428 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:258 pretix/control/views/organizer.py:286 #: pretix/control/views/organizer.py:493 pretix/control/views/organizer.py:646 #: pretix/control/views/organizer.py:1036 #: pretix/control/views/organizer.py:1140 #: pretix/control/views/organizer.py:1301 #: pretix/control/views/organizer.py:2017 #: pretix/control/views/organizer.py:2152 #: pretix/control/views/organizer.py:2346 #: pretix/control/views/organizer.py:2460 #: pretix/control/views/organizer.py:2587 #: pretix/control/views/organizer.py:2780 #: pretix/control/views/organizer.py:2808 #: pretix/control/views/organizer.py:2847 #: pretix/control/views/organizer.py:2923 #: pretix/control/views/organizer.py:3019 #: pretix/control/views/organizer.py:3047 #: pretix/control/views/organizer.py:3183 pretix/control/views/subevents.py:525 #: pretix/control/views/subevents.py:1590 pretix/control/views/user.py:235 #: pretix/control/views/users.py:112 pretix/control/views/vouchers.py:305 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:154 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:673 pretix/plugins/stripe/views.py:679 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:476 pretix/presale/views/customer.py:528 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Vaše zmeny boli uložené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" msgstr "Najlepšie odporúčanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 msgid "Experimental feature" msgstr "Experimentálna funkcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:63 msgid "Incompatible" msgstr "Nekompatibilné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "Nie je k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Aktivovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Práve ste vytvorili udalosť!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "Môžete sa posunúť nižšie a rýchlo vytvoriť prvé produkty vstupeniek alebo " "môžete použiť navigáciu na ľavej strane a upraviť nastavenia svojho " "podujatia oveľa podrobnejšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Vytvorenie typov vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Názov vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Kapacita (voliteľná)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Pridanie nového typu tipu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Môžete nastaviť limit na celkový počet predaných vstupeniek na vašu udalosť " "bez ohľadu na typ vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:355 msgid "Features" msgstr "Funkcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Odporúčame vám, aby ste si našli čas na prejdenie časti \"Nastavenia\" " "podujatia, ale ak sa ponáhľate a chcete začať rýchlo, tu je stručná verzia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Kontakt s vami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "V prípade, že sa niečo pokazí alebo je nejasné, odporúčame, aby ste " "účastníkom poskytli spôsoby, ako vás môžu kontaktovať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Základy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "Metaúdaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "Lokalizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer and attendee data" msgstr "Údaje o zákazníkoch a účastníkoch" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Údaje o zákazníkovi (raz za objednávku)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:83 msgid "Name and address" msgstr "Názov a adresa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:89 msgid "See invoice settings" msgstr "Pozrite si nastavenia faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:95 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Údaje o účastníkoch (raz za personalizovanú vstupenku)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:104 msgid "Custom fields" msgstr "Vlastné polia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110 msgid "Manage questions" msgstr "Správa otázok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:117 msgid "Form settings" msgstr "Nastavenia formulára" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122 msgid "Changes to existing orders" msgstr "Zmeny existujúcich objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 msgid "Texts" msgstr "Texty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137 msgid "Confirmation text" msgstr "Text potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:142 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Tieto texty musí používateľ pred nákupom potvrdiť. Mohli by ste tu napríklad " "prepojiť svoje podmienky poskytovania služieb. Ak na zverejnenie podmienok " "používania používate funkciu Stránky, toto nastavenie nepotrebujete, pretože " "ho môžete nakonfigurovať tam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:199 msgid "Add confirmation text" msgstr "Pridanie potvrdzujúceho textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Dizajn obchodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "Časová os" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243 msgid "Product list" msgstr "Zoznam produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:249 msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Zobrazenie kalendára a zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "Podrobnosti o objednávke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:272 msgid "Other settings" msgstr "Iné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" msgstr "Odkazy v päte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" "Tieto odkazy sa zobrazia v pätičke vášho obchodu so vstupenkami. Môžete tu " "napríklad uviesť odkaz na vaše podmienky poskytovania služieb. Vaša " "kontaktná adresa, právne informácie a zásady ochrany osobných údajov budú " "prepojené automaticky (ak ste ich nakonfigurovali), takže ich sem nemusíte " "pridávať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "Pridať odkaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345 msgid "Cart" msgstr "Košík" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:353 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" "Čakací zoznam v súčasnosti nie je kompatibilný s niektorými pokročilými " "funkciami aplikácie pretix, ako sú skryté produkty, doplnkové produkty alebo " "balíky produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:359 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" "Zoznam čakateľov určuje dostupnosť najmä na základe kvót. Ak používate plán " "obsadzovania miest a počet dostupných miest je nižší ako dostupná kvóta, " "môže nastať situácia, že ľuďom z čakacej listiny bude zaslaný e-mail, ale " "napriek tomu si nebudú môcť rezervovať miesto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" "Konkrétne to znamená, že čakací zoznam nie je bezpečné používať spolu s " "funkciou minimálnej vzdialenosti modulu plánu sedenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 #, fuzzy #| msgctxt "sendmail_form" #| msgid "Waiting for" msgid "Waiting customers" msgstr "Čakanie na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:383 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Manage waiting list" msgstr "Povolenie čakacieho zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:396 msgid "Item metadata" msgstr "Metadáta položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Tu môžete definovať sadu vlastností metadát (t. j. premenných), ktoré môžete " "neskôr nastaviť pre svoje položky a opätovne použiť na miestach, ako sú " "napríklad rozloženia vstupeniek. Toto je užitočná úspora času, ak vytvárate " "veľmi veľa položiek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:465 msgid "Add property" msgstr "Pridať vlastnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:127 msgid "Clone event" msgstr "Klonovať podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "Ak chcete, môžete teraz prejsť nižšie a podrobnejšie upraviť nastavenia " "alebo môžete vytvoriť svoj prvý produkt a začať predávať vstupenky hneď!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Vytvorenie prvého produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Vymazať daňové pravidlo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "Nemôžete vymazať daňové pravidlo, ktoré sa používa pre produkt alebo sa " "používalo pre existujúce objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Tieto nastavenia sú určené pre pokročilých používateľov. Viac informácií " "nájdete v dokumentácii. Upozorňujeme, že " "nezodpovedáme za správne spracovanie daní vo Vašom obchode so vstupenkami. V " "prípade pochybností sa obráťte na právnika alebo daňového poradcu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 #, fuzzy #| msgid "Customers" msgid "Custom rules" msgstr "Zákazníci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:46 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Tieto nastavenia sú určené pre profesionálnych používateľov s veľmi " "špecifickými daňovými situáciami. Ak tu vytvoríte akékoľvek pravidlo, vyššie " "uvedené nastavenia reverse charge sa budú ignorovať. Pravidlá sa budú " "kontrolovať v poradí a keď prvé pravidlo vyhovuje poradiu, použije sa a " "všetky ďalšie pravidlá sa budú ignorovať. Ak sa nezhoduje žiadne pravidlo, " "daň sa bude účtovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:52 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" "Všetky tieto pravidlá sa použijú len vtedy, ak je nastavená fakturačná " "adresa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Pridanie nového pravidla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:308 msgid "Change history" msgstr "História zmien" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne daňové pravidlá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Vytvorenie nového daňového pravidla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Hodnotenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "vrátane %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "bez %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Stiahnutie vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "Nastavenia na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "Formáty na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "Čas na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "Kódy vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Pretix widget je spôsob, ako vložiť obchod so vstupenkami do webovej stránky " "podujatia. Návštevníci si tak môžu kúpiť vstupenku ihneď bez toho, aby " "museli opustiť vašu webovú lokalitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Potom skopírujte nasledujúci kód na miesto na webovej lokalite, kde sa má " "widget zobrazovať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "JavaScript je vo vašom prehliadači vypnutý. Ak chcete získať prístup do " "nášho obchodu so vstupenkami bez JavaScriptu, <a %(a_attr)s>kliknite " "sem</a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Prečítajte si našu dokumentáciu a získajte viac informácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Pomocou tohto formulára môžete vygenerovať kód, ktorý skopírujete a vložíte " "do zdroja webovej stránky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Generovanie kódu widgetu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Krok %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Vytvorenie nového organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Všeobecné informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Nastavenie na náhodnú hodnotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Na tejto adrese si používatelia môžu kúpiť vstupenky. Mala by byť krátka, " "obsahovať len malé písmená, číslice, bodky a pomlčky a musí byť jedinečná " "medzi vašimi podujatiami. Odporúčame nejakú skratku alebo dátum s menej ako " "10 znakmi, ktorý sa dá ľahko zapamätať, ale môžete sa rozhodnúť aj pre " "použitie náhodnej hodnoty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Na niektorých miestach, ako sú kódy objednávok, čísla faktúr alebo odkazy na " "bankové prevody, ho budeme používať aj ako skratku pre odkaz na túto udalosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "Dôrazne neodporúčame používať krátke formuláre dlhšie ako 16 znakov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "Nastavenia displeja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Typ podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" "Jednotlivé podujatia alebo obchod predávajúci iné produkty ako podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "Série podujatí alebo rezervácie časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Upozorňujeme, že udalosť budete môcť vymazať len do vytvorenia prvej " "objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Momentálne nemáte prístup k žiadnym podujatiam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Uhradené vstupenky na kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:94 msgid "Series" msgstr "Séria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "Viac kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "Predaj je zakázaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "V predaji" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Open event dashboard" msgstr "Otvorenie panela podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Rýchla hnedá líška preskočí lenivého psa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Kvóty:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Čísla k %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "V súčasnosti je k dispozícii: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "Na úhradu tejto objednávky sa použije vaša darčeková karta %(card)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "Táto stránka vám má pomôcť používať pretix v súlade s jeho licenciou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "Odpovede na časté otázky týkajúce sa licencie nájdete tu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" "Ak chcete získať ďalšie informácie alebo platenú licenciu pretix Enterprise, " "kontaktujte support@pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "Nastavenia a kontrola licencie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "Podrobnosti o inštalácii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Nainštalované doplnky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Informácie pre verejnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "Uložiť a skontrolovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "Kontrola výsledkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "Automatická kontrola licencie nezistila žiadne problémy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Systémová správa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 msgid "March" msgstr "Marec" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 msgid "May" msgstr "Máj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 msgid "September" msgstr "September" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 msgid "November" msgstr "November" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 msgid "December" msgstr "December" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 msgid "Generate report" msgstr "Generovanie reportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Aktualizácia výsledkov kontroly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Kontroly aktualizácie sú vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Skontrolujte, či sú teraz k dispozícii aktualizácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Posledná kontrola aktualizácie nebola úspešná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Server pretix.eu vrátil chybový kód." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Na server pretix.eu sa nepodarilo dostať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Zdá sa, že táto inštalácia je vývojová inštalácia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Nainštalovaná verzia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Najnovšia verzia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Aktualizácia nastavení kontroly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "Zobraziť celý záznam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Upraviť výrobok:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Vytvoriť produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "V ďalšom kroku budete môcť upraviť ďalšie nastavenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "Tento produkt sa momentálne nepredáva, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " "že by mal byť k dispozícii len v určitom časovom rámci." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" "Tento produkt sa momentálne nezobrazuje, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " "že sa má zobrazovať len vtedy, ak je určitá iná kvóta už vypredaná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:37 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" "Tento produkt sa momentálne nezobrazuje, pretože ste nižšie nakonfigurovali, " "že sa má zobrazovať len vtedy, ak je určitý iný produkt vypredaný." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "Typ výrobku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "Vstupný produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" "Každý nákup tohto produktu predstavuje jednu osobu, ktorá môže vstúpiť na " "vaše podujatie. V predvolenom nastavení ponúkame pre tieto produkty iba " "stiahnutie vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" "Na väčšinu štatistických účelov alebo v rámci niektorých zásuvných modulov " "sa za \"účastníkov\" považujú len nákupy takýchto produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" "Táto možnosť by mala byť nastavená pre väčšinu vecí, ktoré sa nazývajú " "\"vstupenka\". V prípade doplnkových produktov alebo balíkov by mala byť " "nastavená na hlavnej vstupenke, okrem prípadov, keď doplnkové produkty alebo " "balíky produktov predstavujú ďalšie osoby (napr. skupinové balíky)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "Produkt bez vstupného" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" "Produkt, ktorý nepredstavuje osobu. V predvolenom nastavení neponúkame " "sťahovanie vstupeniek (sťahovanie vstupeniek však môžete povoliť v " "nastaveniach podujatia alebo v nastaveniach produktu)." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" msgstr "Personalizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" "Pri zakúpení tejto vstupenky sa systém opýta na meno alebo iné údaje podľa " "nastavení podujatia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" "V súčasnosti to nemá žiadny efekt, pretože všetky dátové polia sú v " "nastaveniach podujatia vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" msgstr "Zmena nastavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Nepersonalizovaná vstupenka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" "Systém nebude požadovať meno ani iné údaje o účastníkovi. Týka sa to len " "polí poskytovaných systémom, stále môžete pridať vlastné otázky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "Výrobok bez odchýlok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "Výrobok s viacerými variantmi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Nastavenia kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Nastavenie ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Uložiť a pokračovať v ďalších nastaveniach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Odstrániť produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "Zobraziť dotknuté poukazy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivácia stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Pomocou doplnkov môžete špecifikovať produkty, ktoré sa dajú kúpiť ako " "doplnok k tomuto produktu. Ak napríklad organizujete konferenciu so " "základnou vstupenkou na konferenciu a niekoľkými workshopmi, môžete " "definovať workshopy ako doplnky k vstupenke na konferenciu. Pri tejto " "konfigurácii nie je možné zakúpiť workshopy samostatne, ale len v kombinácii " "o vstupenkou na konferenciu. Tu môžete určiť kategórie produktov, ktoré " "možno použiť ako doplnky k tomuto produktu. Môžete tiež určiť minimálny a " "maximálny počet doplnkov danej kategórie, ktoré možno alebo treba vybrať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Doplnok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Pridanie nového doplnku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "Pri balíkoch môžete určiť produkty, ktoré sa vždy automaticky pridajú ako " "doplnky do košíka pre tento produkt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "Pridanie nového viazaného produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:93 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "K dispozícii len v obmedzenom časovom rámci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:123 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Viditeľné len s voucherom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:70 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:137 msgid "New variation" msgstr "Nová variácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:231 msgid "Add a new variation" msgstr "Pridanie novej variácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Dostupnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 msgid "Tickets & Badges" msgstr "Vstupenky a preukazky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 msgid "Check-in & Validity" msgstr "Odbavenie a platnosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214 msgid "Duration" msgstr "Trvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 msgid "hours" msgstr "hodiny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 msgid "months" msgstr "mesiace" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 msgid "years" msgstr "rokov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" "Ak vyberiete trvanie uvedené v dňoch, mesiacoch alebo rokoch, platnosť sa " "vždy skončí na konci celého dňa (o polnoci) plus počet minút a hodín " "vybraných vyššie. Dátum začiatku platnosti je zahrnutý do výpočtu, takže ak " "zadáte \"1 deň\", vstupenka bude platiť do konca dňa, v ktorom sa začne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" msgstr "Ďalšie nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "Trvanie členstva po zakúpení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301 msgid "Product history" msgstr "História produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "Pomocou kategórií môžete organizovane zoskupiť viacero produktov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne kategórie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Vytvorenie novej kategórie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "História kategórie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Odstránenie kategórie produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "Automatická zľava" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 msgid "Minimum cart content" msgstr "Minimálny obsah košíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:41 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "ALEBO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:51 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Benefit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:67 msgid "Discount history" msgstr "História zliav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "Odstrániť zľavu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 msgid "Automatic discounts" msgstr "Automatické zľavy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" "Pomocou automatických zliav môžete automaticky uplatniť zľavu na nákupy od " "zákazníkov na základe určitých podmienok. Môžete napríklad vytvoriť " "skupinové zľavy, ako napríklad \"pri kúpe 3 a viac vstupeniek získate zľavu " "20%%\" alebo \"pri kúpe 2 vstupeniek dostanete 1 zadarmo\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" "Automatické zľavy sú k dispozícii všetkým zákazníkom, pokiaľ sú aktívni. Ak " "chcete ponúkať špeciálne ceny len konkrétnym zákazníkom, môžete namiesto " "toho použiť poukážky. Ak chcete ponúkať zľavy pri viacerých nákupoch " "(\"kúpte si balíček 10 vstupeniek, ktorý môžete neskôr premeniť na " "jednotlivé vstupenky\"), môžete namiesto toho použiť zákaznícke účty a " "členstvo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" "Zľavy sa automaticky uplatňujú len pri prvom nákupe. Neuplatňujú sa, ak sa " "existujúca objednávka zmení prostredníctvom niektorej z dostupných možností." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" "Na každý produkt v košíku sa môže vzťahovať len jedna zľava. Ak sa zľavy " "prekrývajú, uplatní sa prvá v poradí zo zoznamu nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne zľavy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 msgid "Create a new discount" msgstr "Vytvorenie novej zľavy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" "Momentálne nedostupné, pretože pre tento produkt bol stanovený obmedzený " "časový rámec" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 #, fuzzy #| msgctxt "discount" #| msgid "Condition" msgid "Condition:" msgstr "Stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Vypredané (čakajúce objednávky)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Plne rezervované" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:108 #: pretix/presale/views/widget.py:431 msgid "Sold out" msgstr "Vypredané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" msgstr "dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Below, you find a list of all available products. You can click on a " #| "product name to inspect and change product details. You can also use the " #| "buttons on the right to change the order of products within a give " #| "category." msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" "Nižšie nájdete zoznam všetkých dostupných produktov. Kliknutím na názov " "produktu môžete skontrolovať a zmeniť podrobnosti o produkte. Pomocou " "tlačidiel vpravo môžete tiež zmeniť poradie produktov v rámci danej " "kategórie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne produkty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "Vytvorenie nového produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Personalizovaná vstupenka na podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "Vstupenka bez personalizácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:111 msgid "Product with variations" msgstr "Výrobok s odchýlkami" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "K dispozícii len ako doplnkový produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:120 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "K dispozícii len ako súčasť balíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Možno zakúpiť len pomocou kupónu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:399 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:672 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:362 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:409 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "vrátane %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Otázka: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 msgid "Edit question" msgstr "Upraviť otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:500 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:25 msgid "Paid" msgstr "Zaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:45 msgid "No matching answers found." msgstr "Nenašli sa žiadne zodpovedajúce odpovede." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:51 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Na zozbieranie odpovedí je potrebné priradiť otázku k produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Count" msgstr "Počítajte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:71 msgid "Percentage" msgstr "Percento" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:101 msgid "Question history" msgstr "História otázok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Vymazať otázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" msgstr "Vymazať otázku a všetky odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Možnosti odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Platí len v prípade, že ste si vybrali možnosť \"Vybrať jednu/veľa možností " "zo zoznamu\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" "Ak odstránite možnosť odpovede, nebudete už môcť vidieť štatistické údaje o " "zákazníkoch, ktorí predtým vybrali túto možnosť, a keď títo zákazníci " "upravia svoje odpovede, musia vybrať inú možnosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Možnosť odpovede %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "Nová možnosť odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Pridanie novej možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "Závislosť na otázkach" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Vytvorenie novej otázky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "Systémová otázka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "Spýtajte sa počas odbavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" msgstr "Všetky personalizované produkty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Kvóty: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Upraviť kvótu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "Otvorenie kvóty a zakázanie uzatvárania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "Otvorená kvóta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Prehľad používania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Výpočet dostupnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "Je aktívny zásuvný modul, ktorý môže zmeniť skutočný výsledok tejto kvóty " "oproti tomu, čo vidíte tu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Táto kvóta je v súčasnosti prekročená o %(num)s vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Vaša udalosť obsahuje poukážky, ktoré sa týkajú produktov, na ktoré sa " "vzťahuje táto kvóta, a ktoré umožňujú používateľovi kúpiť produkty, aj keď " "je táto kvóta vypredaná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "História kvót" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Odstránenie kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Nasledujúce produkty sa už možno nebudú predávať:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Vyberte produkty alebo varianty produktov, na ktoré sa má táto kvóta " "uplatňovať. Ak použijete dve kvóty na ten istý produkt, bude k dispozícii " "len vtedy, ak obidve kvóty majú voľnú kapacitu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Aby boli vaše produkty skutočne k dispozícii, potrebujete aj kvóty. Kvóty " "definujú, koľko kusov vášho produktu pretix predá. Takto môžete nastaviť, či " "vaša udalosť môže prijať neobmedzený počet účastníkov, alebo je počet " "účastníkov obmedzený. Produkt môžete priradiť k viacerým kvótam, aby ste " "splnili zložitejšie požiadavky, napr. ak chcete obmedziť celkový počet " "predaných vstupeniek a zároveň počet určitého typu vstupeniek." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Vaše vyhľadávanie nezodpovedalo žiadnym kvótam." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne kvóty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Vytvorenie novej kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Zostávajúca kapacita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Zakázanie aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Vaše aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Vytvorenie novej aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Zatiaľ neboli zaregistrované žiadne žiadosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Registrácia novej aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Generovanie nového tajomstva aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Tajomstvo rolky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Aktualizácia aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "Zrušenie prístupu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Autorizované aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Správa vlastných aplikácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Žiadne aplikácie nemajú prístup k vášmu kontu pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Schválenie objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Naozaj chcete schváliť túto objednávku?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Nie, poďme späť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Áno, schváliť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:478 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Zrušiť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "Naozaj chcete zrušiť túto objednávku? Táto akcia sa nedá vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "Nakonfigurovaný storno poplatok pre samoobslužné zrušenie bude pre túto " "objednávku %(fee)s, ale pre vami vykonané zrušenie musíte storno poplatok " "nastaviť tu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Áno, zrušte objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Ignorovanie žiadosti o zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "Áno, vymazať žiadosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Objednávka na zmenu: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Späť na objednávku %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Používateľ dostane oznámenie o zmene, ale v prípade nových požadovaných " "otázok nebude nútený na ne odpovedať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Ak je k objednávke pripojená faktúra, vytvorí sa storno spolu s novou " "faktúrou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Ak ste pre viacero pozícií vybrali možnosť \"rozdeliť do novej objednávky\", " "všetky budú rozdelené do jednej druhej objednávky spoločne, nie do viacerých " "objednávok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Tento nástroj používajte opatrne. Zmeny, ktoré tu vykonáte, nie je možné " "vrátiť späť. Ak zmeníte objednávku ručne, nebudú skontrolované všetky " "obmedzenia (napr. v prípade požadovaných doplnkov). Preto môžete " "skonštruovať zákazku, ktorá by inak nemohla existovať. Vo väčšine prípadov " "je jednoduchšie zákazku úplne zrušiť a vytvoriť novú." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Pridanie na pozíciu #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:407 msgid "Change to" msgstr "Zmena na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:235 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" "Ak to zmeníte, môže sa stať, že sa vygeneruje nový QR kód a starý kód sa " "zneplatní." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:426 msgid "including all taxes" msgstr "vrátane všetkých daní" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 msgid "Ticket block" msgstr "Blok vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "Zablokované z dôvodu vonkajších obmedzení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:222 msgid "Not blocked" msgstr "Nie je zablokovaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:232 msgid "Validity time" msgstr "Čas platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:461 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Platí od %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:115 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Platnosť do %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:254 msgid "Unconstrained" msgstr "Bez obmedzenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "–" msgstr "-" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:290 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" "Odstránením alebo rozdelením tejto pozície sa odstránia alebo rozdelia aj " "všetky doplnky tejto pozície." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:311 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:352 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:380 msgid "Add product" msgstr "Pridať produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:434 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" "Manuálne upravovať poplatky za platby sa neodporúča, pretože sa môžu " "automaticky zmeniť pri následných zmenách objednávky alebo pri výbere iného " "spôsobu platby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:63 msgid "Other operations" msgstr "Ostatné operácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Vykonajte zmeny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Zmena kontaktných informácií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Zmena informácií o lokalite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "Tento jazyk sa použije vždy, keď sa používateľom pošlú e-maily." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Informácie o zmenovom príkaze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:946 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Informácie o faktúre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(voliteľné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "Vymazať objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "Áno, vymažte objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "Odmietnutie objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "Áno, odmietnuť objednávku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:61 msgid "Extend payment term" msgstr "Predĺženie lehoty splatnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:20 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:298 #: pretix/control/views/orders.py:288 msgid "Approve" msgstr "Schváliť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:305 #: pretix/control/views/orders.py:302 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "Označiť ako zaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "Opätovná aktivácia objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:80 msgid "View order as user" msgstr "Zobraziť objednávku ako používateľ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:84 msgid "View email history" msgstr "Zobrazenie histórie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 msgid "View transaction history" msgstr "Zobrazenie histórie transakcií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:99 msgid "Expire order" msgstr "Vyprší platnosť objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:115 #: pretix/control/views/orders.py:350 msgid "Refund for overpayment" msgstr "Vrátenie preplatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:117 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Táto objednávka je v súčasnosti preplatená o %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:121 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "Iniciovať vrátenie %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:129 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:142 msgid "Cancellation request" msgstr "Žiadosť o zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:146 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" "Zákazník vás požiadal o zrušenie objednávky s nasledujúcimi nastaveniami:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:153 msgid "Original payment method" msgstr "Pôvodný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 msgid "Delete request" msgstr "Odstrániť žiadosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185 msgid "Cancellation date" msgstr "Dátum zrušenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:207 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" "Platnosť tejto objednávky automaticky nevyprší, pretože je už potvrdená a je " "možné ju použiť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:210 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" "Platnosť tejto objednávky automaticky nevyprší, pretože je spoplatnená " "otvoreným zrušením." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:229 msgid "Contact email" msgstr "Kontaktný e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:233 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "Vieme, že táto e-mailová adresa funguje, pretože používateľ klikol na odkaz, " "ktorý sme mu poslali." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:275 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" "Nevieme, či bola táto faktúra odoslaná zákazníkovi e-mailom, pretože bola " "vytvorená pred tým, ako náš systém tieto informácie sledoval" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:280 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Faktúra bola zaslaná zákazníkovi e-mailom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:285 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Faktúra ešte nebola odoslaná zákazníkovi e-mailom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:295 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" "Znovu vytvorte faktúru s aktualizovanými údajmi, ale s rovnakým číslom " "faktúry." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerujte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "Vygenerujte storno doklad pre túto faktúru a vytvorte novú faktúru s novým " "číslom faktúry." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:310 msgid "Generate cancellation" msgstr "Generovať zrušenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Zrušenie a opätovné vydanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:325 msgid "Email invoices" msgstr "E-mailové faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:346 msgid "Generate invoice" msgstr "Generovanie faktúry" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:360 msgid "Change answers" msgstr "Zmeniť odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:364 msgid "Change products" msgstr "Zmena produktov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:196 msgid "Ordered items" msgstr "Objednané položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:388 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:393 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:400 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "Použitý kód kupónu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:424 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Použité %(amount)s zľavy z rozpočtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:445 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" "Cena tohto produktu bola znížená z dôvodu automatickej zľavy alebo bol tento " "produkt súčasťou výpočtu zľavy pre iný produkt v tejto objednávke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:457 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Platné %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:503 msgid "Ticket page" msgstr "Stránka vstupenky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:552 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:566 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:611 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:238 msgid "not answered" msgstr "neodpovedal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Táto otázka bude položená počas odbavenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:588 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Tento súbor nahral používateľ a môže obsahovať vírusy alebo iný škodlivý " "obsah." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 msgid "UNSAFE" msgstr "UNSAFE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:693 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:437 msgid "Taxes" msgstr "Dane" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:702 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:627 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:449 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:712 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:209 msgid "Successful payments" msgstr "Úspešné platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:721 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:218 msgid "Pending total" msgstr "Čaká sa na celkový súčet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Dátum potvrdenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:760 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Táto platba bola vytvorená pomocou staršej verzie aplikácie pretix, preto " "nemusia byť k dispozícii presné údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "MIGROVANÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Zrušenie platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778 msgid "Confirm as paid" msgstr "Potvrdiť ako zaplatené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:821 msgid "Create a refund" msgstr "Vytvorenie refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:875 msgid "Cancel transfer" msgstr "Zrušiť prevod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:880 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Potvrdiť ako hotové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:893 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Spracovanie refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:941 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Zmena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 msgid "ZIP code and city" msgstr "PSČ a mesto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Platné IČ DPH EÚ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:976 msgid "Check" msgstr "Skontrolovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1024 msgid "Order history" msgstr "História objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:107 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "História e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Označiť objednávku ako zaplatenú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Naozaj chcete pre túto objednávku vytvoriť manuálnu platbu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Vytvorenie platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "Naozaj chcete zrušiť túto platbu? Túto akciu nemôžete vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Áno, zrušiť platbu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Označiť platbu ako dokončenú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Naozaj chcete túto platbu označiť ako dokončenú?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Znovu aktivujte stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Zrušiť vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Áno, zrušiť vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Príkaz na vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Ako má byť vrátenie peňazí odoslané?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Vrátenie peňazí na pôvodný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Nevrátená suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Výška refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "Celá suma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Tento spôsob platby nepodporuje automatické vrátenie peňazí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Vrátenie peňazí na iný spôsob platby" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "Príjemca / možnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Prevod do iného poradia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Vytvorenie novej darčekovej karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Darčekovú kartu môžete použiť na nákup vstupeniek na všetky podujatia tohto " "organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Ručné vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Udržujte prevod, ako to urobiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Označiť refundáciu ako hotovú" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "Vykonanie refundácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Naozaj chcete túto refundáciu označiť ako úplnú?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Označiť ako hotové" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "Keďže objednávka je už zrušená, nebude to mať vplyv na jej stav." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Čo sa má stať s objednávkou vstupeniek?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Označte objednávku ako nezaplatenú a umožnite zákazníkovi opätovne zaplatiť " "iným spôsobom platby." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Objednávku neodvolateľne zrušte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Koľko chcete vrátiť?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Vrátenie celej zaplatenej sumy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Len vrátenie peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Čo sa má stať s objednávkou?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:91 msgid "Send email" msgstr "Odoslať e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "E-mail preview" msgstr "E-mailový náhľad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:38 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:79 msgid "Preview email" msgstr "Náhľad e-mailu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:88 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "História transakcií" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 msgid "Single price" msgstr "Jednotná cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Total tax value" msgstr "Celková daňová hodnota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total price" msgstr "Celková cena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:36 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Táto objednávka bola vytvorená pred zavedením tejto tabuľky, preto môžu byť " "tieto údaje nepresné." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" msgstr "Úprava objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Túto operáciu nemožno vrátiť späť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "Túto stránku môžete použiť na zrušenie a vrátenie všetkých objednávok naraz " "v prípade, že budete musieť svoju udalosť odvolať. Týmto spôsobom tiež " "zakážete všetky produkty, aby nebolo možné vytvárať nové objednávky. Uistite " "sa, že ste následne skontrolovali všetky preplatené objednávky alebo " "čakajúce vrátenia, o ktoré sa musíte postarať ručne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" "Po spustení tejto operácie môže v závislosti od veľkosti podujatia trvať " "niekoľko minút alebo dlhšie, kým sa spracujú všetky objednávky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Zvoľte dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "Možnosti vrátenia peňazí" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:83 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Odosielanie e-mailov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" "Túto funkciu by ste nemali vykonávať viackrát pre tú istú udalosť, inak " "všetci v zozname čakateľov dostanú viacero e-mailov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" msgstr "Zrušiť všetky objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Export údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" msgstr "Plánované vývozy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "Ďalší beh:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "Nie je naplánovaný žiadny ďalší beh" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "Vývozca nebol nájdený" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "Zakázané z dôvodu viacnásobného zlyhania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "Nedávno zlyhal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "Spustiť export teraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" "Spustite export a odošlite e-mailom. Tým sa nezmení ďalšie naplánované " "vykonanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 msgid "Other exports" msgstr "Ostatné vývozy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 msgid "Recommended for new users" msgstr "Odporúčané pre nových používateľov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "Odstránenie naplánovaného exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" msgstr "Možnosti exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "Spustenie exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 msgid "Schedule export" msgstr "Plán exportu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "Plán" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "Harmonogram opakovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "Opakovať každý %(interval)s %(freq)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Každý rok v ten istý deň" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "V %(setpos)s %(weekday)s %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Každý mesiac v rovnaký deň" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Na %(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "Opakujte %(count)s krát" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "Opakujte, kým %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "Navždy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "Pri každom spustení plánu sa správa odošle e-mailom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Upozorňujeme na nasledujúce obmedzenia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" "E-mail nie je silne šifrované médium. Odporúčame ho používať len na exporty, " "ktorých výstupom sú napr. štatistické údaje, nie na správy, ktoré obsahujú " "citlivé osobné údaje." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" "E-mail nie je určený pre veľké súbory. Ak bude váš export väčší ako 20 " "megabajtov, nebude odoslaný." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" "Export sa vykoná na základe úrovne oprávnenia vlastníka, t. j. ak vlastník " "stratí prístup k údajom, správa sa zastaví." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "Vlastník dostane výsledok, ako aj prípadné chybové hlásenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" "Ďalší príjemcovia, ktorých pridáte nižšie, dostanú e-mail len v prípade, že " "správa bola úspešná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "Všetci príjemcovia exportu budú môcť vidieť, kto je vlastníkom správy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Čaká sa (potvrdené)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Zrušené (zaplatený poplatok)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "Import účastníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "Náhľad údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "Nastavenia importu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" "Import sa vykoná bez ohľadu na vaše kvóty, takže pomocou tejto možnosti bude " "možné vaše podujatie preplniť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "Vykonať import" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Nahratie nového súboru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" "Nahraný súbor by mal byť súbor CSV s riadkom hlavičky. V ďalšom kroku budete " "môcť priradiť významy jednotlivých stĺpcov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Importovať súbor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "Súbor znakov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" msgstr "Automatická detekcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "Spustenie importu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Nikto si ešte neobjednal vstupenku." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "Spustite svoj obchod naživo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Prejsť do predajne vstupeniek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "Vyhľadávacia požiadavka:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Choďte!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:90 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšírené vyhľadávanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:103 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Zoznam filtrovaný podľa odpovedí na otázku \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:108 msgid "Remove filter" msgstr "Odstrániť filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 msgid "Order paid / total" msgstr "Zaplatená objednávka / spolu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:187 msgid "select row for batch-operation" msgstr "vybrať riadok pre dávkovú operáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "TODO %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "POŽADOVANÉ ZRUŠENIE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "ČAKÁ SA NA VRÁTENIE PEŇAZÍ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "OVERPAID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:226 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "NEPLATNÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "PLNE ZAPLATENÉ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:240 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "NEZRUŠENÁ FAKTÚRA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:252 msgid "Sum over all pages" msgstr "Súčet za všetky stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:255 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:273 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:291 msgid "Select action" msgstr "Vyberte akciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:312 #: pretix/control/views/orders.py:334 msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Vrátenie preplatku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:320 #: pretix/control/views/orders.py:319 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "Označiť ako neplatné, ak je po termíne splatnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:328 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Odstrániť (len v testovacom režime)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Prehľad objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Predaj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Príjmy (brutto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Príjmy (čisté)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" "Filtrovanie tohto reportu podľa dátumu sa neodporúča, pretože by mohlo viesť " "k zavádzajúcim informáciám, keďže tento report zobrazuje len aktuálny stav " "akejkoľvek objednávky, nie všetky zmeny, ktoré boli v objednávke vykonané " "predtým. Tento dátumový filter môže byť v budúcnosti odstránený. Namiesto " "toho použite \" Účtovný report\" v sekcii exportu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Ak vyberiete jeden dátum, poplatky tu nebudú uvedené, pretože nemusí byť " "jasné, ku ktorému dátumu patria." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" msgstr "Zakúpené na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "Ak kliknete na odkazy v tomto stĺpci, nájdete len objednávky, ktoré boli " "úplne zrušené, pričom čísla zahŕňajú aj jednotlivé zrušené pozície v rámci " "platných objednávok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "V súčasnosti nie sú k dispozícii žiadne refundácie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Vyhľadávanie objednávok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Add sales channel" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 #, fuzzy #| msgid "Scan type" msgid "Channel type" msgstr "Typ skenovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Delete sales channel:" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť bránu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. " #| "Change its end date to the past instead." msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" "Toto členstvo nie je možné vymazať, pretože bolo použité v objednávke. " "Namiesto toho zmeňte jeho dátum ukončenia na minulosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Sales channel:" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 #, fuzzy #| msgid "Add a new value" msgid "Add a new channel" msgstr "Pridanie novej hodnoty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Channel" msgstr "Zmena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Zákazník #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:171 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti na" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54 msgid "Send password reset link" msgstr "Odoslať odkaz na obnovenie hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" "To zahŕňa všetky zaplatené objednávky tohto zákazníka vo všetkých vašich " "podujatiach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "Lifetime spending" msgstr "Celoživotné výdavky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "Anonymizácia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:134 msgid "Usages" msgstr "Použitie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188 msgid "Add membership" msgstr "Pridať členstvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "Priradené k účtu na základe e-mailovej adresy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286 msgid "Customer history" msgstr "História zákazníkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonymizácia zákazníkov #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Ste si istí, že chcete tento zákaznícky účet anonymizovať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "Všetky objednávky budú z tohto zákazníckeho účtu odpojené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" "Samotné objednávky nebudú anonymizované a stále môžu obsahovať osobné údaje!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" "Zákazník sa už nebude môcť prihlásiť a stratí prístup k všetkým členským " "výhodám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "Táto akcia je nezvratná." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "Nový zákazník" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Ste si istí, že chcete toto členstvo vymazať?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" "Toto členstvo nie je možné vymazať, pretože bolo použité v objednávke. " "Namiesto toho zmeňte jeho dátum ukončenia na minulosť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "Zatiaľ neboli vytvorené žiadne zákaznícke účty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Vytvorenie nového zákazníka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "Vymazať organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Táto operácia natvrdo vymaže tohto organizátora vrátane všetkých podujatí, " "konfigurácie, produktov, kvót, otázok, poukazov, zoznamov atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Ak chcete potvrdiť, že o to naozaj stojíte, napíšte sem skrátený názov " "organizátora (\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "Tento účet organizátora nemožno vymazať, pretože už obsahuje objednávky, " "faktúry alebo zariadenia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizátor: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Zmena viacerých zariadení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s vybraných" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "Rozšírené nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Pripojenie k zariadeniu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "Stiahnite si aplikáciu, ktorá je kompatibilná s aplikáciou pretix. Napríklad " "naša aplikácia na odbavenie pretixSCAN je k dispozícii na " "všetkých významných platformách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Stiahnuť pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "Otvorte aplikáciu, ktorú chcete pripojiť, a prípadne ju obnovte do pôvodného " "stavu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "Naskenujte nasledujúci konfiguračný kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "Ak vaša aplikácia/zariadenie nepodporuje skenovanie kódu QR, môžete zadať aj " "tieto informácie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "Adresa URL systému:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "Prehľad zariadení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "Pripojenie nového zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "História zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "Protokoly zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Zrušenie prístupu k zariadeniu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť prístup k tomuto zariadeniu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "Všetky údaje tohto zariadenia zostanú dostupné, ale zariadenie už nemôžete " "používať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "Všetky údaje nahrané týmto zariadením zostanú dostupné online." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "Ak boli v tomto zariadení vytvorené údaje (napr. transakcie POS alebo " "odbavenia), ktoré neboli odoslané, už ich nebudete môcť odoslať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Ak to softvér zariadenia podporuje, osobné údaje, napríklad objednávky, sa " "pri ďalšom pokuse o synchronizáciu zo zariadenia vymažú. Neosobné údaje, ako " "sú metadáta podujatí a transakcie POS, zostanú zachované, kým softvér " "neodinštalujete alebo neobnovíte manuálne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "Táto ponuka umožňuje pripojiť k vášmu účtu hardvérové zariadenia, ako sú " "pokladničné terminály alebo skenovacie terminály." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Zatiaľ ste nepripojili žiadne hardvérové zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "Pripojenie zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "Model hardvéru" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "Ešte nie je inicializovaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "Odvolané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Pripojenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Protokoly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "Upraviť vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "Nastavenia organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Stránka organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" "Odkazy, ktoré tu nakonfigurujete, sa budú zobrazovať aj na všetkých vašich " "podujatiach." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Tieto nastavenia sa použijú pre stránku organizátora, ako aj pre predvolené " "nastavenia všetkých podujatí v tomto účte, ktoré nemajú vlastné nastavenia " "dizajnu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "Ochrana osobných údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "Niektoré jurisdikcie vrátane Európskej únie vyžadujú súhlas používateľa " "predtým, ako budete môcť používať súbory cookie alebo podobné technológie na " "analytické, sledovacie, platobné alebo podobné účely." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" "Spoločnosť pretix sama vždy nastavuje len tie súbory cookie, ktoré sú " "potrebné na poskytovanie služby požadovanej používateľom alebo na udržanie " "primeranej úrovne bezpečnosti. Súbory cookie nastavené samotnou spoločnosťou " "pretix preto nevyžadujú súhlas vo všetkých jurisdikciách, o ktorých vieme." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "V konečnom dôsledku je vašou zodpovednosťou zabezpečiť, aby ste dodržiavali " "všetky príslušné zákony. Snažíme sa vám pomôcť poskytnutím týchto nastavení, " "ale nemôžeme prevziať zodpovednosť, pretože nepoznáme presnú konfiguráciu " "vášho používania pretixu, právne podrobnosti vo vašej konkrétnej jurisdikcii " "ani dohody, ktoré máte uzavreté s tretími stranami, ako sú poskytovatelia " "platieb alebo sledovania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" msgstr "Médiá s čiarovým kódom" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "Médiá s čiarovým kódom možno v súčasnosti pripojiť len k vstupenkám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" "Toto následné opakované použitie čiarového kódu je v súčasnosti podporované " "len pri predaji v pokladni." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "Médiá NFC možno v súčasnosti pripojiť len k darčekovým kartám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" "Táto metóda neposkytuje vysokú úroveň ochrany proti zneužitiu, pretože je " "možné, aby zlomyseľní používatelia klonovali cudzí čip s rovnakým UID." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "Spustite export a stiahnite výsledok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Vymazať bránu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť bránu?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Brána:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Vytvorenie novej brány" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" "V nasledujúcom zozname sú uvedené brány, ktoré môžete použiť na zoskupenie " "odbavovacích zariadení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Darčeková karta: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "Dátum skončenia platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "Vydané prostredníctvom predaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 msgid "Transactions" msgstr "Transakcie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" "Vytvorte platbu na príslušnom príkaze, ktorá sa zruší touto transakciou. " "Objednávka bude potom pravdepodobne preplatená." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 msgid "Gift card history" msgstr "História darčekových kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" msgstr "Pozvať organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Prijímanie darčekových kariet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" "Táto funkcia umožňuje konfigurovať prijímanie darčekových kariet na " "viacerých účtoch organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "Ostatní organizátori, od ktorých prijímate darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" "Zatiaľ neprijímate darčekové karty od iných organizátorov. Ak tak chcete " "učiniť, iný organizátor si vás môže pridať do svojho zoznamu a potom to " "môžete potvrdiť tu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "pozvanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Odstránenie stránky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "Pokles" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "Ostatní organizátori, ktorí od vás prijímajú darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" "Môžete pozvať ďalších organizátorov, aby prijali vaše darčekové karty. Po " "tom, ako tak urobíte, musia prejsť na rovnakú stránku vo svojom konte a " "prijať vašu pozvánku. Upozorňujeme, že aj ostatní organizátori budú môcť " "pridať peniaze na darčekové karty, ktoré od nich budete musieť vybrať. Je " "vašou povinnosťou postarať sa o výmenu peňazí na vyrovnanie transakcií medzi " "dvoma organizátormi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" "Voliteľne môžete kontrolovať, či majú prístup k opakovane použiteľným " "médiám. To je potrebné, ak chcete, aby sa podieľali na spoločnom systéme " "napr. s platobnými čipmi NFC." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" "Túto možnosť by ste mali používať len pre organizátorov, ktorým dôverujete, " "pretože (v závislosti od aktivovaných typov médií) sa tým druhému " "organizátorovi poskytne prístup ku kryptografickému kľúčovému materiálu " "potrebnému na interakciu s daným typom média." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" msgstr "Pozvanie nového organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Vydané darčekové karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "Zatiaľ ste nevydali žiadne darčekové karty. V obchode s udalosťami môžete " "nastaviť produkt na predaj darčekových kariet alebo môžete darčekové karty " "vydávať ručne." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "Ručné vydanie darčekovej karty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Last transaction" msgstr "Posledná transakcia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "V nasledujúcom zozname sú uvedené všetky kontá organizátorov, ku ktorým máte " "administrátorský prístup." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Záznamy organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "Registrácia zákazníckeho účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "Zmena e-mailu zákazníckeho konta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "Obnovenie hesla zákazníckeho účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Odstránenie typu členstva:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tento typ členstva?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tento typ členstva nemožno vymazať, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Typ členstva:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Vytvorenie nového typu členstva" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" "Môžete definovať typy členstva. Tie vám umožnia prepojiť produkty z rôznych " "podujatí. Môžete predávať členstvo ako súčasť produktu v jednom podujatí a " "vyžadovať platné členstvo na umožnenie nákupu v inom podujatí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" "To sa môže použiť na umožnenie produktov, ako sú ročné vstupenky, desať " "vstupeniek atď." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Tu môžete definovať súbor vlastností metadát (t. j. premenných), ktoré " "môžete neskôr nastaviť pre svoje podujatia a opätovne použiť na miestach, " "ako sú napríklad rozloženia vstupeniek. Toto je užitočná úspora času, ak " "vytvárate veľmi veľa podujatí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "Vytvorenie novej vlastnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Odstrániť vlastnosť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Ste si istí, že chcete túto vlastnosť odstrániť?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "Vlastnosť:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" msgstr "Používanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" msgstr "Overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" msgstr "Povolené hodnoty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "Ak necháte túto položku prázdnu, budú povolené všetky vstupy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" msgstr "Pridanie novej hodnoty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." msgstr "Zatiaľ neboli vytvorené žiadne médiá." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" msgstr "Vytvorenie nového média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Typ média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Pripojenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Stredné %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "História média" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "Nové médium" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "Odstránenie klienta SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tohto klienta SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tohto klienta SSO nemožno odstrániť, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "Klient SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" msgstr "Vytvorenie nového klienta SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" "Zákazníkom môžete umožniť prihlasovanie do iných systémov pomocou poverení " "ich zákazníckeho účtu nastavením iných systémov ako klienta SSO (Single-Sign-" "On) na základe OpenID Connect." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Odstránenie poskytovateľa SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tohto poskytovateľa SSO?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tohto poskytovateľa SSO nemožno odstrániť, pretože už bol použitý." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "Poskytovateľ SSO:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Vytvorenie nového poskytovateľa SSO" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "Adresa URL presmerovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" "Môžete pripojiť existujúcich poskytovateľov jednotného prihlásenia (SSO) a " "umožniť tak svojim zákazníkom prihlásiť sa pomocou vlastného systému účtov." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Vymazať tím:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Tím nemôžete vymazať, pretože by už nebol nikto, kto by potom mohol zmeniť " "oprávnenia tímu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť tím?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Tím:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Vytvorenie nového tímu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "V ďalšom kroku budete môcť pridať členov tímu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "Oprávnenia organizátora" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "Oprávnenia na podujatie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Člen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Zapnuté dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Vypnuté dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "pozvaný, čaká na odpoveď" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "opätovné zaslanie pozvánky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Ak chcete pridať nového používateľa, môžete tu zadať jeho e-mailovú adresu. " "Ak už majú konto pretix, budú okamžite pridaní do podujatia. V opačnom " "prípade im bude zaslaný e-mail s pozvánkou." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "Tokeny API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "História tímu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" "V nasledujúcom zozname sú uvedené všetky tímy, ktoré existujú v rámci tohto " "organizátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Členovia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s pozvaný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "Úprava webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "Vytvorenie nového webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "Protokoly pre webhook %(url)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "Táto stránka zobrazuje všetky volania na webový háčik za posledných 30 dní." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "Pokračujte v pokuse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "Zastaviť opakované pokusy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" "Webhooky naplánované na opakovanie za menej ako %(minutes)s minút tu nemusia " "byť uvedené a už ich nemožno zastaviť alebo urýchliť." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "Tento webhook bol opätovne vyskúšaný, pretože predtým zlyhal." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Neúspešné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "Adresa URL žiadosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "Telo požiadavky POST" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "Telo odpovede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "Tento webhook za posledných 30 dní neprijal žiadne udalosti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "Táto ponuka umožňuje vytvárať webhooky na pripojenie aplikácie pretix k iným " "online službám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "Prečítajte si dokumentáciu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne Webhooky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "Vytvorenie webhooku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" msgstr "Prejsť na stránku 1" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "Prejsť na stránku %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "Kliknutím vyberte stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Strana %(page)s z %(of)s (%(count)s záznamov)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s záznamov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Zobraziť na stránku:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Strana %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "Editor PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Zrušiť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Aplikovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Nahrávanie nového pozadia PDF…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "Vitajte v PDF editore vstupeniek!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Načítavanie…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Začať upravovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Rez" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 msgid "Layout name" msgstr "Názov rozloženia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:339 msgid "Width (mm)" msgstr "Šírka (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Height (mm)" msgstr "Výška (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:198 msgid "Background PDF" msgstr "Pozadie PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "Create empty background" msgstr "Vytvorenie prázdneho pozadia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:206 msgid "Upload custom background" msgstr "Nahratie vlastného pozadia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222 msgid "Download current background" msgstr "Stiahnite si aktuálne pozadie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Preferred language" msgstr "Uprednostňovaný jazyk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250 msgid "Image content" msgstr "Obsah obrázku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:261 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribút podujatia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "Atribút položky:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "Iné... (viacjazyčné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:279 msgid "Other…" msgstr "Ostatné…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289 msgid "Show available placeholders" msgstr "Zobrazenie dostupných zástupných symbolov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:301 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320 msgid "Size (mm)" msgstr "Veľkosť (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:331 msgid "Render without whitespace" msgstr "Renderovanie bez bielych znakov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "Rotation (°)" msgstr "Otáčanie (°)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Font size (pt)" msgstr "Veľkosť písma (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368 msgid "Line height" msgstr "Výška riadku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:375 msgid "Text color" msgstr "Farba textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "Prúdenie viacerých riadkov smerom nadol zo zadanej pozície" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 #, fuzzy #| msgid "Automatically refund money if possible" msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Automatické vrátenie peňazí, ak je to možné" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:458 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:469 msgid "Add a new object" msgstr "Pridanie nového objektu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:474 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "Text box" msgstr "Farba textu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:478 #, fuzzy #| msgid "Event created" msgid "Text (deprecated)" msgstr "Vytvorená udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "QR code for Check-In" msgstr "QR kód pre odbavenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:488 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "QR kód pre skenovanie olova" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:494 msgid "Other QR code" msgstr "Iný kód QR" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:500 msgid "pretix Logo" msgstr "Logo spoločnosti pretix" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:503 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:505 msgid "Dynamic image" msgstr "Dynamický obraz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:526 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Dostupné zástupné symboly" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" "Vo vlastných textoch na tiketoch môžete používať zástupné znaky, aby ste " "text obohatili o jednotlivé údaje. Ktoré zástupné znaky sú k dispozícii, " "závisí od nastavení podujatia, aktivovaných zásuvných modulov, vybraného " "produktu, ako aj od vstupu používateľa. Na tejto stránke sú uvedené všetky " "zástupné znaky, ktoré sú technicky dostupné pre vaše podujatie, avšak " "väčšina z nich môže byť v niektorých prípadoch v závislosti od konfigurácie " "aj prázdna." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Zástupca" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "Príklad formátovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nenašli sme žiadne objednávky, ku ktorým máte prístup a ktoré zodpovedajú " "vašej požiadavke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Vyhľadávanie platieb" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" "Nenašli sme žiadne platby, ku ktorým máte prístup a ktoré by zodpovedali " "vašej vyhľadávacej požiadavke." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Povoľte vo svojom prehliadači JavaScript." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Skartovač údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Stiahnite si údaje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "Krátky názov podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Potvrdzovací kód" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Táto funkcia umožňuje odstrániť osobné údaje z tohoto podujatia. Najprv " "vyberiete, aký druh údajov chcete skartovať, potom môžete stiahnuť dotknuté " "údaje a po potvrdení stiahnutia sa údaje odstránia z databázy servera. Údaje " "môžu ešte určitý čas existovať v zálohách." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Použitím tejto funkcie sa neodstránia objednávky pre vašu udalosť, len sa z " "nich odstránia údaje, ktoré možno priradiť k jednotlivým osobám." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Výber údajov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Odporúčame tieto údaje neodstraňovať, pretože ich môžete potrebovať v " "prípade daňovej kontroly." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Vytvorenie viacerých dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Pravidlo opakovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "Opakujte každé %(interval)s %(freq)s, počnúc %(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Časy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "Začiatok prvého slotu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "Koniec časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "Dĺžka slotov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "Prestávka medzi slotmi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť stránku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "Pridať jeden časový interval" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "Pridať veľa časových intervalov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "Pridanie novej kvóty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" msgstr "Nastavenia produktu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" "Tieto nastavenia sú voliteľné, ak ich necháte prázdne, použijú sa predvolené " "hodnoty z nastavení produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Pridanie nového zoznamu odbavení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Zmena viacerých dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153 msgid "Item prices" msgstr "Ceny položiek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Vymazať dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Odstránenie dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce dátumy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Nasledujúce dátumy nie je možné vymazať, pretože už majú objednávky, ale " "namiesto toho budú zakázané." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Dátum vytvorenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "História dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "Túto možnosť môžete zmeniť v nastaveniach variácie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Túto možnosť môžete zmeniť v nastaveniach produktu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Pre túto sériu podujatí ste zatiaľ nevytvorili žiadne dátumy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Vytvorenie nového dátumu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Vytvorenie mnohých nových dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" msgstr "Začíname na adrese" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 msgid "Show orders" msgstr "Zobraziť objednávky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Použitie ako šablóna pre nový dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Použitie ako šablóna pre mnoho nových dátumov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:292 msgid "Delete selected" msgstr "Odstrániť vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "Aktivovať vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" msgstr "Deaktivovať vybrané" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Pridanie dvojfaktorového overovacieho zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" "Ak chcete nastaviť toto zariadenie, postupujte podľa nasledujúcich krokov:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Stiahnite si do telefónu aplikáciu Google Authenticator:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (prepojenie cez Google)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" "Nové konto do aplikácie pridáte naskenovaním nasledujúceho čiarového kódu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Nemôžete naskenovať čiarový kód?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "Použite možnosť \"poskytnúť kľúč\" v aplikácii autentifikátora." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" "Do poľa \"Názov účtu\" zadajte svoje prihlasovacie meno do aplikácie pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "Do poľa \"Secret\"/\"Account Key\" zadajte nasledujúci kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "kopírovať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Ak je prítomný, uistite sa, že je vybratý \"Time-based\"/\"TOTP\" a 6miestne " "kódy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Tu zadajte zobrazený kód:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Vyžadovanie druhého faktora pre budúce prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Registrácia zariadenia zlyhala." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "Odstránenie dvojfaktorového overovacieho zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť zariadenie na overovanie \"%(device)s\"?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" "Toto zariadenie už nebudete môcť používať na prihlásenie do služby pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Ak je to jediné zariadenie pripojené k vášmu kontu, vypneme dvojfaktorové " "overovanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Zakázanie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť dvojfaktorové overovanie?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "Na prihlásenie do konta už nebudete potrebovať druhé zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Povolenie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "Naozaj chcete povoliť dvojfaktorové overovanie?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Do aplikácie pretix sa už nebudete môcť prihlásiť bez jedného z " "nakonfigurovaných zariadení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Nezabudnite si vytlačiť alebo skopírovať núdzové žetóny a uložte ich na " "bezpečné miesto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "Opustenie tímov, ktoré vyžadujú dvojfaktorové overovanie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Naozaj chcete opustiť tieto tímy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Tím \"%(team)s\" organizátora \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "Nechajte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "Dvojfaktorové overovanie je spôsob, ako pridať dodatočné zabezpečenie vášho " "konta. Ak ho povolíte, na prihlásenie budete potrebovať nielen heslo, ale aj " "ďalší token, ktorý sa generuje napr. pomocou aplikácie v smartfóne alebo " "hardvérového generátora tokenov a ktorý sa pravidelne mení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Povinné používanie dvojfaktorového overovania" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Tento systém presadzuje používanie dvojfaktorového overovania!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "Ako správca musíte používať dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" "Ste súčasťou jedného alebo viacerých tímov organizátorov, ktorí vyžadujú " "používanie dvojfaktorového overovania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "Nižšie nastavte aspoň jedno zariadenie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Aktivujte dvojfaktorové overovanie pomocou tlačidla nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "Dvojfaktorový stav" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "Dvojfaktorové overovanie je v súčasnosti povolené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "Dvojfaktorové overovanie je v súčasnosti vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Ak ju chcete povoliť, musíte nakonfigurovať aspoň jedno zariadenie uvedené " "nižšie." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "Registrované zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "Pridanie nového zariadenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "Núdzové žetóny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "Nepoužité žetóny:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Generovanie nových núdzových tokenov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Regenerácia núdzových kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Naozaj chcete regenerovať svoje núdzové kódy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Staré kódy už nebudú fungovať." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Nastavenia oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Upozornenia sú zapnuté podľa nižšie uvedených nastavení." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Všetky oznámenia sú globálne vypnuté." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Vyberte si udalosť" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Všetky moje podujatia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Pred prepnutím podujatí uložte svoje úpravy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Vyberte si oznámenia, ktoré chcete dostávať" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Typ oznámenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "E-mailové oznámenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Globálne" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Na stránke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Nemáte povolenie dostávať toto oznámenie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "Zakázanie oznámení" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Chceme sa len uistiť, že ste to naozaj vy. Ak chcete pokračovať, zadajte " "znova svoje heslo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Prípadne môžete použiť zariadenie WebAuthn." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Prihláste sa ako niekto iný" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Nastavenia účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Nastavenia prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Zmena nastavení dvojfaktorového prístupu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Zobraziť aplikácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Zobrazenie histórie účtu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Zasadnutie zamestnancov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Poznámky k relácii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Denník auditu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Metóda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "ADRESA URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "V mene" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Začiatok relácie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Anonymizácia používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Zakázať a anonymizovať používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Vytvoriť používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "Základné nastavenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "Nastavenia prihlásenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Odoslanie e-mailu s obnovením hesla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "Generovanie núdzového tokenu 2FA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "Vydávať sa za používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "Autentifikačný backend" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" msgstr "Členstvo v tíme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" msgstr "História používateľov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." msgstr "Vytvorené používateľom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Vytvorenie nového používateľa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Vytvorenie viacerých poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Kódy kupónov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefix (nepovinné)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Generovanie náhodných kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kópia kódov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Podrobnosti o poukaze" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "Vplyv ceny" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Ak si pre konkrétnu kvótu vyberiete \"akýkoľvek výrobok\" a vyššie sa " "rozhodnete rezervovať kvótu pre tento poukaz, výrobok môže byť pre držiteľa " "poukazu nedostupný aj v prípade, že sa vypredá iná kvóta spojená s týmto " "výrobkom!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "Vymazať poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Odstránenie poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce poukazy?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Nasledujúce poukazy nie je možné vymazať, pretože už boli uplatnené, ale " "namiesto toho sa nastavia na úplne uplatnené." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "Vymazanie nákupných košíkov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Objednávka %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" "Tento kupón sa v súčasnosti používa v %(number)s reláciách košíka a nemusí " "byť voľný na použitie, kým relácie košíka nevypršia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "Odstránenie pozícií nákupného košíka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Odkaz na poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "História poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" msgstr "Import poukážok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Poukážky umožňujú prideliť vstupenky konkrétnym osobám za nižšiu cenu. " "Umožňujú vám tiež vyhradiť si určitú kvótu pre vašich výnimočných hostí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Vaše vyhľadávanie nevyhovelo žiadnym poukazom." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne poukazy." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "Vytvorenie nového poukazu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Vytvorenie viacerých nových poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:136 msgid "Download list" msgstr "Zoznam na stiahnutie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "Vykúpenia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "Uplynutie platnosti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Akýkoľvek výrobok v kvóte \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:200 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Použitie ako šablóna pre nové poukazy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Značky poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Ak k poukazu pridáte \"značku\", môžete si tu pozrieť štatistiky ich " "používania." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "K poukazom ste zatiaľ nepridali žiadne značky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Uplatnené poukážky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Prázdna značka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Odstránenie položky" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "Odstránenie položiek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť nasledujúce položky?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "Nasledujúce záznamy nie je možné vymazať, pretože už majú pripojený poukaz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:31 msgid "Send vouchers" msgstr "Odoslanie poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:37 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Nastavili ste, že poukazy budú automaticky zasielané osobám, ktoré na tomto " "zozname čakali najdlhšie, hneď ako sa uvoľní kapacita. Odoslanie poukazov po " "uvoľnení kapacity môže trvať až pol hodiny, takže sa nemusíte obávať, ak tu " "záznamy nezmiznú okamžite. Ak chcete, môžete ich poslať aj ručne hneď teraz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:46 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" "V súčasnosti sa neposielajú žiadne poukážky, pretože vaša udalosť nie je " "naživo alebo sa na ňu nepredávajú vstupenky." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:72 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Odoslať čo najviac poukazov" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:81 msgid "Sales estimate" msgstr "Odhad predaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:84 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Ak sa vám na podujatí podarí vytvoriť dostatok miesta, aby sa naň zmestili " "všetky osoby zo zoznamu čakateľov, môžete predať vstupenky v hodnote ďalších " "%(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:108 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Úspešne vykúpené" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:164 msgid "On the list since" msgstr "Na zozname od" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" "Z bezpečnostných dôvodov sa zoznam čakateľov nespustí, ak je kvóta nastavená " "na neobmedzenú hodnotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:229 msgid "Quota unlimited" msgstr "Kvóta neobmedzená" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " Čakanie, produkt %(num)sx k " "dispozícii\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:241 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Čakanie, produkt nie je k dispozícii" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:251 msgid "Send a voucher" msgstr "Odoslať poukaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:258 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Presun na začiatok zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:262 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Presun na koniec zoznamu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Prevod na iný dátum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "Vstup pre transfer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "V súčasnosti nastavené na úrovni organizátora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "V súčasnosti nastavené na globálnej úrovni" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "Tieto nastavenia sú v súčasnosti nastavené na úrovni organizátora. Môžete " "buď prejsť do nastavení organizátora a zmeniť ich pre všetky svoje " "podujatia, alebo ich môžete odomknúť a zmeniť ich len pre toto podujatie." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "Tieto nastavenia sú v súčasnosti nastavené na globálnej úrovni. Môžete buď " "prejsť do globálnych nastavení a zmeniť ich pre všetkých organizátorov, " "alebo ich môžete odomknúť a zmeniť ich len pre toto podujatie." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "Odomknutie stránky" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "Prejdite do nastavení organizátora" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "Prejdite do globálnych nastavení" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Toto číslo stránky nie je celé číslo" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Toto číslo strany je menšie ako 1" #: pretix/control/views/auth.py:244 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:250 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Pozvánku pre \"{}\" nemôžete prijať, pretože už ste súčasťou tohto tímu." #: pretix/control/views/auth.py:264 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Teraz ste súčasťou tímu \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:294 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:355 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:358 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" "Ak je adresa zaregistrovaná na platnom účte, poslali sme vám e-mail s " "ďalšími pokynmi." #: pretix/control/views/auth.py:378 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:381 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "Nepodarilo sa nám nájsť používateľa, pre ktorého ste požadovali nové heslo." #: pretix/control/views/auth.py:419 msgid "You can now login using your new password." msgstr "Teraz sa môžete prihlásiť pomocou nového hesla." #: pretix/control/views/auth.py:471 msgid "Please try again." msgstr "Skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/auth.py:549 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Neplatný kód, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/checkin.py:276 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Vybrané odbavenia boli vrátené späť." #: pretix/control/views/checkin.py:278 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Vybrané vstupenky boli označené ako odhlásené." #: pretix/control/views/checkin.py:280 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Vybrané vstupenky boli označené ako odbavené." #: pretix/control/views/checkin.py:369 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Bol vytvorený nový zoznam odbavení." #: pretix/control/views/checkin.py:376 pretix/control/views/checkin.py:436 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:259 pretix/control/views/event.py:500 #: pretix/control/views/event.py:539 pretix/control/views/event.py:686 #: pretix/control/views/event.py:879 pretix/control/views/event.py:1229 #: pretix/control/views/event.py:1290 pretix/control/views/event.py:1397 #: pretix/control/views/item.py:273 pretix/control/views/item.py:318 #: pretix/control/views/item.py:787 pretix/control/views/item.py:813 #: pretix/control/views/item.py:930 pretix/control/views/item.py:1134 #: pretix/control/views/item.py:1300 pretix/control/views/item.py:1485 #: pretix/control/views/organizer.py:261 pretix/control/views/organizer.py:289 #: pretix/control/views/organizer.py:1159 pretix/control/views/subevents.py:504 #: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1033 #: pretix/control/views/subevents.py:1492 pretix/control/views/user.py:357 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:413 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:602 pretix/plugins/sendmail/views.py:679 #: pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:415 pretix/control/views/checkin.py:452 msgid "The requested list does not exist." msgstr "Požadovaný zoznam neexistuje." #: pretix/control/views/checkin.py:461 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Vybraný zoznam bol odstránený." #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Účastníci (objednaní)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Účastníci (s úhradou)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Celkové príjmy ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "Aktívne produkty" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "k dispozícii na poskytnutie ľuďom na čakacom zozname" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "celková dĺžka čakacieho zoznamu" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "Zostáva v {quota}" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Váš obchod so vstupenkami je" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "Kliknutím sem zmeníte" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "naživo" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "naživo a v testovacom režime" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "zatiaľ nezverejnené" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "v súkromnom testovacom režime" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "Prítomní - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Vitajte na stránke pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Začnite s naším nástrojom na nastavenie" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "Nastavenie podujatia" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Žiadne dátumy" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:116 #: pretix/presale/views/widget.py:445 msgid "Sale over" msgstr "Predaj skončil" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:455 msgid "Soon" msgstr "Čoskoro" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Požadovaná zľava neexistuje." #: pretix/control/views/discounts.py:77 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Vybraná zľava bola vymazaná." #: pretix/control/views/discounts.py:85 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Vybraná zľava bola deaktivovaná." #: pretix/control/views/discounts.py:176 msgid "The new discount has been created." msgstr "Bola vytvorená nová zľava." #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Poradie zliav bolo aktualizované." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:183 #: pretix/control/views/item.py:393 pretix/control/views/item.py:527 #: pretix/control/views/organizer.py:2234 #: pretix/control/views/organizer.py:3277 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "Niektoré zo zadaných identifikátorov objektov sú neplatné." #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Nie všetky zľavy boli vybrané." #: pretix/control/views/event.py:357 msgid "Integrations" msgstr "Integrácie" #: pretix/control/views/event.py:358 msgid "Customizations" msgstr "Prispôsobenia" #: pretix/control/views/event.py:359 msgid "Output and export formats" msgstr "Výstupné a exportné formáty" #: pretix/control/views/event.py:360 msgid "API features" msgstr "Funkcie API" #: pretix/control/views/event.py:367 pretix/control/views/event.py:372 msgid "Other" msgstr "Iné" #: pretix/control/views/event.py:471 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Tento poskytovateľ platieb neexistuje alebo je príslušný zásuvný modul " "vypnutý." #: pretix/control/views/event.py:725 pretix/control/views/event.py:730 #: pretix/control/views/organizer.py:334 pretix/control/views/vouchers.py:560 #: pretix/control/views/vouchers.py:565 pretix/plugins/sendmail/views.py:197 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:615 pretix/plugins/sendmail/views.py:691 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "Táto hodnota sa nahradí na základe dynamických parametrov." #: pretix/control/views/event.py:738 pretix/control/views/organizer.py:342 #: pretix/control/views/vouchers.py:573 msgid "invalid item" msgstr "neplatná položka" #: pretix/control/views/event.py:802 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Vaša objednávka: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:810 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "Neznámy e-mailový renderer." #: pretix/control/views/event.py:826 pretix/control/views/orders.py:670 #: pretix/presale/views/order.py:1098 pretix/presale/views/order.py:1105 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Vyžiadali ste si neplatný typ výstupu tipu." #: pretix/control/views/event.py:971 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Váš obchod je teraz v prevádzke!" #: pretix/control/views/event.py:979 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:987 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Váš obchod je teraz v testovacom režime!" #: pretix/control/views/event.py:1004 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Zákazku nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/event.py:1010 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1032 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Túto udalosť nemožno vymazať." #: pretix/control/views/event.py:1055 msgid "The event has been deleted." msgstr "Udalosť bola vymazaná." #: pretix/control/views/event.py:1058 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Udalosť nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/event.py:1074 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1154 pretix/control/views/orders.py:759 msgid "The comment has been updated." msgstr "Komentár bol aktualizovaný." #: pretix/control/views/event.py:1156 pretix/control/views/orders.py:761 msgid "Could not update the comment." msgstr "Komentár sa nepodarilo aktualizovať." #: pretix/control/views/event.py:1194 pretix/control/views/main.py:319 msgid "VAT" msgstr "DPH" #: pretix/control/views/event.py:1223 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "Bol vytvorený nový daňový predpis." #: pretix/control/views/event.py:1246 pretix/control/views/event.py:1306 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "Požadované daňové pravidlo neexistuje." #: pretix/control/views/event.py:1315 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Vybraný daňový predpis bol vymazaný." #: pretix/control/views/event.py:1317 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "Vybrané daňové pravidlo nie je možné vymazať." #: pretix/control/views/event.py:1367 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Vaša udalosť nie je prázdna, musíte ju nastaviť ručne." #: pretix/control/views/event.py:1502 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1521 msgid "Regular ticket" msgstr "Bežná vstupenka" #: pretix/control/views/event.py:1526 msgid "Reduced ticket" msgstr "Zľavnená vstupenka" #: pretix/control/views/global_settings.py:67 #: pretix/control/views/global_settings.py:90 #: pretix/control/views/global_settings.py:155 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Vaše zmeny neboli uložené, chyby nájdete nižšie." #: pretix/control/views/global_settings.py:193 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:201 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" "Dodatočné povolenie alebo licenciu pretix Enterprise nesmiete využiť, ak " "nainštalujete zásuvné moduly s licenciou strong copyleft, inak pravdepodobne " "porušíte licenciu týchto zásuvných modulov." #: pretix/control/views/global_settings.py:209 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" "Ak používate pretix pod licenciou AGPL, musíte poskytnúť pokyny, ako získať " "prístup k zdrojovému kódu." #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" "Ak používate zásuvné moduly pretix Enterprise, nesmiete používať pretix pod " "podmienkami AGPL." #: pretix/control/views/global_settings.py:223 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:230 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:241 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" "Našli sme doplnok \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\", o ktorom tento " "nástroj nevie, a preto nemôže poskytnúť žiadne odporúčania." #: pretix/control/views/global_settings.py:249 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Vybrali ste, že nemáte nainštalované žiadne zásuvné moduly s licenciou " "copyleft, ale našli sme zásuvný modul \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\"." #: pretix/control/views/global_settings.py:263 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" "Vybrali ste, že nemáte nainštalované žiadne bezplatné doplnky, ale našli sme " "doplnok \"{plugin}\" s licenciou \"{license}\"." #: pretix/control/views/item.py:132 pretix/control/views/item.py:1579 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Požadovaný produkt neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:150 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Poradie položiek bolo aktualizované." #: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:342 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Požadovaná kategória produktov neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Vybraná kategória bola odstránená." #: pretix/control/views/item.py:312 msgid "The new category has been created." msgstr "Bola vytvorená nová kategória." #: pretix/control/views/item.py:360 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Poradie kategórií bolo aktualizované." #: pretix/control/views/item.py:396 pretix/control/views/item.py:530 #: pretix/control/views/organizer.py:2237 #: pretix/control/views/organizer.py:3280 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Nie všetky objekty boli vybrané." #: pretix/control/views/item.py:469 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: pretix/control/views/item.py:571 pretix/control/views/item.py:741 #: pretix/control/views/item.py:763 msgid "The requested question does not exist." msgstr "Požadovaná otázka neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:589 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Vybraná otázka bola vymazaná." #: pretix/control/views/item.py:690 msgid "File uploaded" msgstr "Nahraný súbor" #: pretix/control/views/item.py:822 msgid "The new question has been created." msgstr "Bola vytvorená nová otázka." #: pretix/control/views/item.py:901 msgid "The new quota has been created." msgstr "Nová kvóta bola vytvorená." #: pretix/control/views/item.py:961 msgid "Exit scans" msgstr "Výstupné skenovanie" #: pretix/control/views/item.py:968 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Poukazy a rezervácie na čakacej listine" #: pretix/control/views/item.py:983 msgid "Available quota" msgstr "Dostupná kvóta" #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Zoznam čakateľov (čakajúcich na vybavenie)" #: pretix/control/views/item.py:996 msgid "Currently for sale" msgstr "V súčasnosti na predaj" #: pretix/control/views/item.py:1050 pretix/control/views/item.py:1096 #: pretix/control/views/item.py:1150 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Požadovaná kvóta neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:1071 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Kvóta bola opätovne otvorená a už sa neuzavrie." #: pretix/control/views/item.py:1164 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Vybraná kvóta bola odstránená." #: pretix/control/views/item.py:1187 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Požadovaná položka neexistuje." #: pretix/control/views/item.py:1359 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Nie je možné pridávať doplnky k produktu, ktorý je k dispozícii len ako " "doplnok." #: pretix/control/views/item.py:1369 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "K produktu, ktorý je k dispozícii len ako doplnok, nemôžete pridávať balíky." #: pretix/control/views/item.py:1501 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1599 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1603 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Vybraný produkt bol odstránený." #: pretix/control/views/item.py:1612 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Vybraný produkt bol deaktivovaný." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" "Pre doménu, ktorú sa snažíte použiť, sme nenašli nastavený záznam SPF. To " "znamená, že je veľmi vysoká pravdepodobnosť, že väčšina e-mailov bude " "odmietnutá alebo označená ako spam. Dôrazne odporúčame nastaviť záznam SPF " "na doméne. Môžete tak urobiť prostredníctvom nastavení DNS u poskytovateľa, " "u ktorého ste zaregistrovali doménu." #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" "Našli sme záznam SPF nastavený pre doménu, ktorú sa snažíte použiť, ale " "neobsahuje e-mailový server tohto systému. To znamená, že je veľmi vysoká " "pravdepodobnosť, že väčšina e-mailov bude odmietnutá alebo označená ako " "spam. Mali by ste aktualizovať nastavenia DNS svojej domény tak, aby tento " "systém zahŕňali do záznamu SPF." #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Overovací kód bol nesprávny, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "Overenie adresy odosielateľa" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" "Odporúčame nepoužívať službu Google Mail na transakčné e-maily. Ak sa " "pokúsite poslať veľa e-mailov v krátkom čase, napr. pri zasielaní informácií " "všetkým kupujúcim vstupeniek, je veľká pravdepodobnosť, že spoločnosť Google " "nedoručí všetky vaše e-maily, pretože stanovuje maximálny počet e-mailov za " "časové obdobie." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Nemáte povolenie klonovať túto udalosť." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Tím {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Nahrávajte len súbory CSV." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Prosím, nenahrávajte súbory väčšie ako 10 MB." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." msgstr "Import bol úspešný." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "Nepodarilo sa nám analyzovať nahraný súbor ako súbor CSV." #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Prístup k vybranej aplikácii bol zrušený." #: pretix/control/views/orders.py:243 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "Úspešne vykonaná akcia \"{label}\" na {success} z {total} príkazov." #: pretix/control/views/orders.py:534 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:536 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:672 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:243 #: pretix/presale/views/order.py:337 pretix/presale/views/order.py:364 #: pretix/presale/views/order.py:432 pretix/presale/views/order.py:513 #: pretix/presale/views/order.py:559 pretix/presale/views/order.py:738 #: pretix/presale/views/order.py:851 pretix/presale/views/order.py:923 #: pretix/presale/views/order.py:938 pretix/presale/views/order.py:987 #: pretix/presale/views/order.py:992 pretix/presale/views/order.py:1107 #: pretix/presale/views/order.py:1280 pretix/presale/views/order.py:1663 #: pretix/presale/views/order.py:1694 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Neznámy kód objednávky alebo nemáte oprávnenie na prístup k tejto objednávke." #: pretix/control/views/orders.py:674 pretix/presale/views/order.py:1112 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Preberanie vstupeniek nie je pre tento produkt povolené." #: pretix/control/views/orders.py:795 msgid "The order has been deleted." msgstr "Objednávka bola vymazaná." #: pretix/control/views/orders.py:802 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Zákazku nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/orders.py:810 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Vymazať možno len objednávky vytvorené v testovacom režime." #: pretix/control/views/orders.py:831 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Objednávka bola zamietnutá, a preto sa teraz ruší." #: pretix/control/views/orders.py:871 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Táto platba bola zrušená." #: pretix/control/views/orders.py:873 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Túto platbu nie je možné v súčasnosti zrušiť." #: pretix/control/views/orders.py:899 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Vrátenie peňazí bolo zrušené." #: pretix/control/views/orders.py:901 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Túto refundáciu nie je možné v súčasnosti zrušiť." #: pretix/control/views/orders.py:935 msgid "The refund has been processed." msgstr "Refundácia bola spracovaná." #: pretix/control/views/orders.py:937 pretix/control/views/orders.py:963 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Túto refundáciu momentálne nie je možné spracovať." #: pretix/control/views/orders.py:961 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Refundácia bola označená ako hotová." #: pretix/control/views/orders.py:987 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:994 msgid "Your cancellation request" msgstr "Vaša žiadosť o zrušenie" #: pretix/control/views/orders.py:995 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "bohužiaľ sme nemohli vyhovieť vašej žiadosti a zrušiť vašu objednávku.\n" "\n" "Váš tím {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1051 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Platba bola označená ako dokončená, ale nepodarilo sa nám odoslať " "potvrdzujúci mail." #: pretix/control/views/orders.py:1054 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Platba bola označená ako úplná." #: pretix/control/views/orders.py:1056 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Túto platbu nie je možné v súčasnosti potvrdiť." #: pretix/control/views/orders.py:1147 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1247 msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Zadali ste objednávku v podujatí s inou menou." #: pretix/control/views/orders.py:1298 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "Nemôžete vrátiť viac ako sumu platby, ktorá ešte nebola vrátená." #: pretix/control/views/orders.py:1303 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "Vybrali ste čiastočnú refundáciu pre spôsob platby, ktorý podporuje len " "úplné refundácie." #: pretix/control/views/orders.py:1333 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1339 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Bola spracovaná refundácia vo výške {}." #: pretix/control/views/orders.py:1343 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1372 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1380 msgid "Your gift card code" msgstr "Kód vašej darčekovej karty" #: pretix/control/views/orders.py:1382 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1393 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "Vybrané refundácie sa nezhodujú s vybranou celkovou sumou refundácií." #: pretix/control/views/orders.py:1521 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "Objednávka bola označená ako zaplatená, ale nepodarilo sa nám odoslať " "potvrdzujúci mail." #: pretix/control/views/orders.py:1524 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Platba bola úspešne vytvorená." #: pretix/control/views/orders.py:1538 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1609 pretix/control/views/orders.py:1613 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Nie je uvedené IČ DPH." #: pretix/control/views/orders.py:1617 msgid "No country specified." msgstr "Žiadna krajina nie je uvedená." #: pretix/control/views/orders.py:1621 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože táto krajina nie je podporovaná." #: pretix/control/views/orders.py:1632 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "IČ DPH nebolo možné skontrolovať, pretože služba kontroly DPH v danej " "krajine v súčasnosti nie je k dispozícii." #: pretix/control/views/orders.py:1635 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Toto IČ DPH je platné." #: pretix/control/views/orders.py:1649 pretix/control/views/orders.py:1682 msgid "Unknown invoice." msgstr "Neznáma faktúra." #: pretix/control/views/orders.py:1652 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "Po vytvorení faktúr ich nemožno meniť." #: pretix/control/views/orders.py:1654 pretix/control/views/orders.py:1685 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Faktúra už bola zrušená." #: pretix/control/views/orders.py:1656 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Súbor faktúry už bol exportovaný." #: pretix/control/views/orders.py:1658 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Súbor faktúry je príliš starý na to, aby sa dal regenerovať." #: pretix/control/views/orders.py:1660 pretix/control/views/orders.py:1687 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Z faktúry boli odstránené osobné údaje." #: pretix/control/views/orders.py:1718 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "E-mail bol zaradený do frontu na odoslanie." #: pretix/control/views/orders.py:1742 pretix/presale/views/order.py:1289 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Táto faktúra nebola nájdená" #: pretix/control/views/orders.py:1749 pretix/presale/views/order.py:1296 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Súbor s faktúrou už nie je uložený na serveri." #: pretix/control/views/orders.py:1754 pretix/presale/views/order.py:1301 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1782 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Termín platby bol zmenený." #: pretix/control/views/orders.py:1787 pretix/control/views/orders.py:1844 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" "Požiadavku sme nemohli úplne spracovať, pretože server bol príliš " "zaneprázdnený." #: pretix/control/views/orders.py:1795 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Táto akcia je povolená len pre čakajúce objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:1850 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Táto akcia je povolená len pre zrušené objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:2067 pretix/presale/views/order.py:1573 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2075 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "Objednávka bola zmenená a používateľ bol o tom informovaný." #: pretix/control/views/orders.py:2077 pretix/control/views/orders.py:2211 #: pretix/control/views/orders.py:2248 pretix/presale/views/order.py:1608 msgid "The order has been changed." msgstr "Poradie bolo zmenené." #: pretix/control/views/orders.py:2104 pretix/presale/checkoutflow.py:898 #: pretix/presale/views/order.py:793 pretix/presale/views/order.py:898 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2213 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Na objednávke nebolo potrebné nič meniť." #: pretix/control/views/orders.py:2294 pretix/plugins/sendmail/views.py:177 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2310 pretix/control/views/orders.py:2377 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:207 pretix/plugins/sendmail/views.py:625 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:701 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Predmet: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2326 pretix/control/views/orders.py:2394 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Vaša správa bola zaradená do frontu a bude odoslaná na adresu {}." #: pretix/control/views/orders.py:2330 pretix/control/views/orders.py:2397 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2433 pretix/presale/views/order.py:1072 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Toto prepojenie už nie je platné. Vráťte sa späť, obnovte stránku a skúste " "to znova." #: pretix/control/views/orders.py:2509 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Neexistuje žiadna objednávka s daným kódom objednávky." #: pretix/control/views/orders.py:2615 pretix/control/views/organizer.py:1772 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Vybraný vývozca nebol nájdený." #: pretix/control/views/orders.py:2625 pretix/control/views/organizer.py:1782 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2660 pretix/control/views/organizer.py:1825 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2665 pretix/control/views/organizer.py:1830 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "Váš plán exportu bol uložený, ale ďalší export nie je naplánovaný." #: pretix/control/views/orders.py:2704 pretix/control/views/organizer.py:1870 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2705 pretix/control/views/organizer.py:1872 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" "Dobrý deň,\n" "\n" "v prílohe tohto e-mailu nájdete novú plánovanú správu pre {name}." #: pretix/control/views/orders.py:2773 pretix/control/views/organizer.py:1940 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" "Váš export sa čoskoro začne. Výsledky budú odoslané e-mailom. V závislosti " "od zaťaženia systému a typu a veľkosti exportu to môže trvať niekoľko minút." #: pretix/control/views/orders.py:2852 msgid "All orders have been canceled." msgstr "Všetky objednávky boli zrušené." #: pretix/control/views/orders.py:2854 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2875 msgid "Your input was not valid." msgstr "Váš príspevok nebol platný." #: pretix/control/views/organizer.py:160 msgid "Token name" msgstr "Názov tokenu" #: pretix/control/views/organizer.py:387 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Tento organizátor sa nedá vymazať." #: pretix/control/views/organizer.py:410 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Organizátor bol vymazaný." #: pretix/control/views/organizer.py:414 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Organizátor nemohol byť odstránený, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/organizer.py:424 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:539 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Bol vytvorený nový organizátor." #: pretix/control/views/organizer.py:542 msgid "Administrators" msgstr "Správcovia" #: pretix/control/views/organizer.py:604 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:615 pretix/control/views/organizer.py:650 #: pretix/control/views/organizer.py:886 pretix/control/views/organizer.py:970 #: pretix/control/views/organizer.py:1040 #: pretix/control/views/organizer.py:1263 #: pretix/control/views/organizer.py:1305 #: pretix/control/views/organizer.py:1987 #: pretix/control/views/organizer.py:2021 #: pretix/control/views/organizer.py:2126 #: pretix/control/views/organizer.py:2156 #: pretix/control/views/organizer.py:2316 #: pretix/control/views/organizer.py:2350 #: pretix/control/views/organizer.py:2423 #: pretix/control/views/organizer.py:2464 #: pretix/control/views/organizer.py:2543 #: pretix/control/views/organizer.py:2592 #: pretix/control/views/organizer.py:3144 #: pretix/control/views/organizer.py:3187 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Vaše zmeny nebolo možné uložiť." #: pretix/control/views/organizer.py:683 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Vybraný tím nie je možné odstrániť." #: pretix/control/views/organizer.py:695 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:703 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Tím nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/organizer.py:709 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Vybraný tím bol vymazaný." #: pretix/control/views/organizer.py:773 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Z tohto tímu nemôžete odstrániť posledného člena, pretože by už nikto nemal " "povolenie zmeniť tím." #: pretix/control/views/organizer.py:784 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Člen bol vyradený z tímu." #: pretix/control/views/organizer.py:791 pretix/control/views/organizer.py:807 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Vybraná neplatná pozvánka." #: pretix/control/views/organizer.py:800 msgid "The invite has been revoked." msgstr "Pozvánka bola zrušená." #: pretix/control/views/organizer.py:816 msgid "The invite has been resent." msgstr "Pozvánka bola opätovne zaslaná." #: pretix/control/views/organizer.py:823 msgid "Invalid token selected." msgstr "Vybraný neplatný token." #: pretix/control/views/organizer.py:833 msgid "The token has been revoked." msgstr "Token bol zrušený." #: pretix/control/views/organizer.py:845 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "Pred pozvaním používateľov je potrebné mať účet pretix." #: pretix/control/views/organizer.py:855 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Nový člen bol pozvaný do tímu." #: pretix/control/views/organizer.py:870 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Do tímu pribudol nový člen." #: pretix/control/views/organizer.py:881 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1179 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Toto zariadenie bolo úspešne nastavené." #: pretix/control/views/organizer.py:1207 msgid "This device currently does not have access." msgstr "Toto zariadenie v súčasnosti nemá prístup." #: pretix/control/views/organizer.py:1218 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Prístup k tomuto zariadeniu bol zrušený." #: pretix/control/views/organizer.py:1337 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1344 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "Všetky nespracované webhooky boli zastavené pred opätovným pokusom." #: pretix/control/views/organizer.py:1375 msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Vybraný organizátor bol pozvaný." #: pretix/control/views/organizer.py:1412 #: pretix/control/views/organizer.py:1423 msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Vybrané pripojenie bolo odstránené." #: pretix/control/views/organizer.py:1434 msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Vybrané pripojenie bolo prijaté." #: pretix/control/views/organizer.py:1492 #: pretix/control/views/organizer.py:1529 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Darčekové karty nesmú mať záporné hodnoty." #: pretix/control/views/organizer.py:1519 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Transakciu nebolo možné zvrátiť." #: pretix/control/views/organizer.py:1521 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Transakcia bola zrušená." #: pretix/control/views/organizer.py:1526 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Váš vstup bol neplatný, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/organizer.py:1544 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Manuálna transakcia bola uložená." #: pretix/control/views/organizer.py:1586 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Darčeková karta bola vytvorená a teraz ju môžete použiť." #: pretix/control/views/organizer.py:1680 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "Všetky podujatia (ku ktorým mám prístup)" #: pretix/control/views/organizer.py:2045 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Vybraná brána bola odstránená." #: pretix/control/views/organizer.py:2088 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Nemôžete nastaviť predvolenú hodnotu, ktorá nie je platnou hodnotou." #: pretix/control/views/organizer.py:2114 msgid "The property has been created." msgstr "Vlastnosť bola vytvorená." #: pretix/control/views/organizer.py:2180 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Vybraná vlastnosť bola odstránená." #: pretix/control/views/organizer.py:2203 msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Poradie vlastností bolo aktualizované." #: pretix/control/views/organizer.py:2380 #: pretix/control/views/organizer.py:2494 #: pretix/control/views/organizer.py:2622 #: pretix/control/views/organizer.py:2885 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Vybraný objekt bol odstránený." #: pretix/control/views/organizer.py:2414 msgid "The provider has been created." msgstr "Poskytovateľ bol vytvorený." #: pretix/control/views/organizer.py:2532 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2581 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2690 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "Zákazníkovi sme poslali e-mail s ďalšími pokynmi na obnovenie hesla." #: pretix/control/views/organizer.py:2949 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Účet zákazníka bol anonymizovaný." #: pretix/control/views/organizer.py:3215 #, fuzzy #| msgid "This organizer can not be deleted." msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Tento organizátor sa nedá vymazať." #: pretix/control/views/organizer.py:3220 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Vybraný zoznam bol odstránený." #: pretix/control/views/organizer.py:3222 #, fuzzy #| msgid "" #| "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" "Tím nebolo možné odstrániť, pretože niektoré obmedzenia (napr. údaje " "vytvorené zásuvnými modulmi) to neumožňujú." #: pretix/control/views/organizer.py:3246 #, fuzzy #| msgid "The order of discounts has been updated." msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "Poradie zliav bolo aktualizované." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Nahraný súbor PDF je príliš veľký." #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Nahraný súbor PDF je príliš malý." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Nahrávajte len súbory PDF." #: pretix/control/views/pdf.py:211 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "Žiaľ, tento súbor PDF sa nám nepodarilo spracovať ({reason})." #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Vybrané údaje boli úspešne odstránené." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "Požadovaný dátum neexistuje." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "Dátum nie je možné vymazať, ak už boli zadané objednávky." #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Vybraný dátum bol vymazaný." #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Bol vytvorený nový dátum." #: pretix/control/views/subevents.py:668 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Vybrané dátumy boli vypnuté." #: pretix/control/views/subevents.py:678 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Vybrané dátumy boli povolené." #: pretix/control/views/subevents.py:701 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Vybrané dátumy boli odstránené alebo zakázané." #: pretix/control/views/subevents.py:882 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "Nevytvárajte viac ako 100 000 dátumov naraz." #: pretix/control/views/subevents.py:1024 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} boli vytvorené nové dátumy." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Séria:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" msgstr "Objednávka {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" msgstr "Poukaz {}" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Zadané heslo bolo neplatné, skúste to prosím znova." #: pretix/control/views/user.py:349 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "Bezpečnostné zariadenia sú k dispozícii len vtedy, ak je pretix obsluhovaný " "prostredníctvom HTTPS." #: pretix/control/views/user.py:386 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "Z vášho konta bolo odstránené dvojfaktorové overovacie zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:397 msgid "The device has been removed." msgstr "Zariadenie bolo odstránené." #: pretix/control/views/user.py:462 msgid "This security device is already registered." msgstr "Toto bezpečnostné zariadenie je už zaregistrované." #: pretix/control/views/user.py:481 pretix/control/views/user.py:542 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "Do vášho konta bolo pridané nové dvojfaktorové overovacie zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:497 pretix/control/views/user.py:557 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Upozorňujeme, že pre svoje konto musíte ešte povoliť dvojfaktorové " "overovanie pomocou tlačidiel nižšie, aby sa pri prihlasovaní do konta " "vyžadoval druhý faktor." #: pretix/control/views/user.py:500 pretix/control/views/user.py:560 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Zariadenie bolo overené a teraz sa môže používať." #: pretix/control/views/user.py:503 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:563 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:583 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "Opustili ste všetky tímy, ktoré vyžadujú dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/views/user.py:597 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Pred zapnutím dvojfaktorového overovania nakonfigurujte aspoň jedno " "zariadenie." #: pretix/control/views/user.py:606 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "Pre vaše konto je teraz povolené dvojfaktorové overovanie." #: pretix/control/views/user.py:622 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "Dvojfaktorové overovanie je teraz pre vaše konto vypnuté." #: pretix/control/views/user.py:645 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:661 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Vaše oznámenia boli vypnuté." #: pretix/control/views/user.py:710 pretix/control/views/user.py:750 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Vaše nastavenia oznámení boli uložené." #: pretix/control/views/user.py:828 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Váš komentár bol uložený." #: pretix/control/views/users.py:148 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "Odoslali sme e-mail s ďalšími pokynmi." #: pretix/control/views/users.py:168 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:312 msgid "The new user has been created." msgstr "Nový používateľ bol vytvorený." #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "Rezervná kvóta" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "Obchádzanie kvóty" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" msgstr "Akýkoľvek výrobok" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "Požadovaný poukaz neexistuje." #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Vybrané pozície nákupného košíka boli odstránené." #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Poukaz nie je možné vymazať, ak už bol uplatnený." #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Vybraný poukaz bol vymazaný." #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Neexistuje žiadny poukaz s daným kódom poukazu." #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Boli vytvorené nové poukazy." #: pretix/control/views/vouchers.py:646 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Vybrané poukazy boli vymazané alebo zakázané." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} poukazov bol vytvorený a odoslaný e-mailom." #: pretix/control/views/waitinglist.py:167 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Vybrané položky boli odstránené." #: pretix/control/views/waitinglist.py:180 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "Na zadanú adresu bol odoslaný e-mail s kódom kupónu." #: pretix/control/views/waitinglist.py:184 #: pretix/control/views/waitinglist.py:202 #: pretix/control/views/waitinglist.py:220 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Nenašiel sa záznam v čakacom zozname." #: pretix/control/views/waitinglist.py:199 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Položka čakacieho zoznamu bola presunutá na začiatok." #: pretix/control/views/waitinglist.py:217 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Položka zoznamu čakateľov bola presunutá na koniec zoznamu." #: pretix/control/views/waitinglist.py:307 msgid "On list since" msgstr "Na zozname od" #: pretix/control/views/waitinglist.py:328 msgid "Waiting" msgstr "Čakanie" #: pretix/control/views/waitinglist.py:366 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "Požadovaný záznam neexistuje." #: pretix/control/views/waitinglist.py:374 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Vybraná položka bola odstránená." #: pretix/control/views/waitinglist.py:395 pretix/presale/views/widget.py:393 msgid "This is not an event series." msgstr "Toto nie je séria podujatí." #: pretix/control/views/waitinglist.py:403 msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Položka čakacieho zoznamu bola prenesená." #: pretix/helpers/daterange.py:97 #, python-brace-format msgid "{date_from} – {date_to}" msgstr "{date_from} - {date_to}" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "Súbor, ktorý ste nahrali, má veľmi veľký počet pixelov, nahrajte prosím " "obrázok s menšími rozmermi." #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" msgstr "Zistené prihlásenie z nového zdroja" #: pretix/helpers/security.py:170 msgid "Unknown country" msgstr "Neznáma krajina" #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "Známa doména" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "Známe domény" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "tím pretix" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "Automaticky odbaviť konkrétne vstupenky po ich predaji." #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Všetci poskytovatelia platobných služieb" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All variations" msgstr "Všetky akcie" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:248 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "After order was placed" msgstr "Nová objednávka" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Mark order as paid" msgid "After order was paid" msgstr "Označiť objednávku ako zaplatenú" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 #, fuzzy #| msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "Ak necháte túto položku prázdnu, budú povolené všetky vstupy." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "All sales channels" msgstr "Predajný kanál" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "All products and variations" msgstr "Varianty produktu" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "All payment methods" msgstr "Povolenie spôsobu platby" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 msgid "Auto check-in" msgstr "Automatizované odbavenie" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Bolo vytvorené pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Bolo aktualizované pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Bolo odstránené pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Vytvorenie pravidla automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 #, fuzzy #| msgctxt "discount" #| msgid "Condition" msgid "Conditions" msgstr "Stav" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Odstránenie pravidla automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť pravidlo automatického prihlasovania?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 msgid "Auto check-in rule" msgstr "Pravidlo automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 msgid "Auto check-in rules" msgstr "Pravidlá automatického odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne pravidlá." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Vytvorenie nového pravidla odbavenia" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "Payment methods" msgstr "Spôsob platby" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:631 msgid "Your rule has been created." msgstr "Vaše pravidlo bolo vytvorené." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:760 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Vybrané pravidlo bolo odstránené." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Odznaky" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "Automaticky generujte odznaky alebo menovky pre účastníkov. Preukazy si " "môžete stiahnuť z backendu alebo ich automaticky vytlačiť pomocou našich " "aplikácií na odbavenie." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "Jeden odznak na stránku" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 strany formátu A6 na šírku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 strany formátu A6 na výšku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 strán formátu A7 na šírku na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 strán na výšku formátu A7 na jednej strane formátu A4" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Žiadny z vybraných produktov nie je nakonfigurovaný na tlač odznakov." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Odznaky pre účastníkov" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Zbierky PDF" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" "Stiahnite si všetky odznaky účastníkov ako jeden veľký súbor PDF na tlač." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Zahrnúť čakajúce objednávky" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Zahrnúť doplnkové alebo balíkové pozície" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" msgstr "Možnosť vykresľovania" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "Zahŕňajte len vstupenky na dátumy v tento deň alebo po ňom." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" "Zahŕňajte len vstupenky na dátumy, ktoré sa uskutočnia v tento deň alebo " "pred ním." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Zoradiť podľa" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:626 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "V ďalšom kroku môžete upraviť rozloženie alebo zmeniť veľkosť stránky." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Netlačte odznaky)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Rozloženie odznaku" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 msgid "Badge layout created." msgstr "Vytvorené rozloženie odznaku." #: pretix/plugins/badges/signals.py:183 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Rozloženie odznaku odstránené." #: pretix/plugins/badges/signals.py:184 msgid "Badge layout changed." msgstr "Zmena rozloženia odznakov." #: pretix/plugins/badges/signals.py:197 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Rozloženie odznaku {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "Krajina A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "Portrét A6" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "Krajina A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "Portrét A7" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "{width} x {height} mm motýlí odznak" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "{width} x {height} mm štítok" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Tlač odznakov" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Odznak" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 msgid "Save & continue" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne rozloženie odznaku." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Vytvorenie nového rozloženia odznaku" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Urobiť predvolené nastavenie" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Bolo vytvorené nové rozloženie odznakov." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:180 #: pretix/plugins/badges/views.py:210 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Požadované rozloženie odznaku neexistuje." #: pretix/plugins/badges/views.py:192 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Rozloženie vybraného odznaku bolo odstránené." #: pretix/plugins/badges/views.py:214 msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:84 msgid "Bank transfer" msgstr "Bankový prevod" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Prijímajte platby od svojich zákazníkov pomocou klasických metód bankového " "prevodu s vlastným bankovým účtom." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:53 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "Nainštalujte balík Python 'chardet' pre lepšie možnosti importu CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" msgstr "Typ bankového účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" msgstr "Bankový účet SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" msgstr "Iný bankový účet" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" msgstr "Meno držiteľa účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" "Upozornenie: špeciálne znaky iné ako písmená, číslice a niektoré " "interpunkčné znamienka môžu v niektorých bankách spôsobovať problémy." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" msgstr "Názov banky" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" msgstr "Údaje o bankovom účte" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Uveďte všetko ostatné, čo by vaši zákazníci mohli potrebovať, aby vám mohli " "poslať platbu bankovým prevodom. Ak máte veľa zahraničných zákazníkov, môžu " "potrebovať vašu úplnú adresu a úplnú adresu vašej banky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "V prípade SEPA účtov môžete túto položku ponechať prázdnu. V ostatných " "prípadoch doplňte všetko, čo vaši zákazníci potrebujú na prevod peňazí, " "napr. čísla účtov, smerovacie čísla, adresy atď." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "V odkaze na platbu neuvádzajte pomlčky." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." msgstr "V niektorých krajinách sa to vyžaduje." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Do referencie platby uveďte číslo faktúry." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Prefix pre referenciu platby" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Dodatočný text, ktorý sa zobrazí na čakajúcich objednávkach" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" "Tento text sa zobrazí na stránke s potvrdením objednávky pre čakajúce " "objednávky okrem štandardného textu." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Zoznam blokovaných IBAN pre refundácie" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" "Na každý riadok uveďte jeden IBAN alebo IBAN prefix. Systém nebude odosielať " "refundácie na žiadny z týchto IBAN. Užitočné napr. ak dostávate veľa " "\"preposlaných platieb\" od poskytovateľa platieb tretej strany. Môžete tiež " "uviesť kódy krajín, napríklad \"CZ\", ak nikdy nechcete posielať refundácie " "na IBAN z konkrétnej krajiny. Kontrolné číslice sa budú pri porovnávaní " "ignorovať, takže môžete napr. zakázať DE0012345, aby ste zakázali všetky " "nemecké IBAN s identifikátorom banky začínajúcim na 12345." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" "Umožniť používateľom zadať ďalšiu e-mailovú adresu, na ktorú sa bude " "posielať faktúra." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 msgid "Invoice email subject" msgstr "Predmet e-mailu faktúry" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 msgid "Invoice email text" msgstr "Text e-mailu faktúry" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 msgid "Restrict to business customers" msgstr "Obmedzenie na firemných zákazníkov" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" "Umožnite výber tohto poskytovateľa platieb len zákazníkom, ktorí zadajú " "fakturačnú adresu a vyberú možnosť \"Podnikateľský alebo inštitucionálny " "zákazník\"." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Vyplňte údaje o svojom bankovom účte." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Zadajte údaje o svojom bankovom účte." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "Prosím o dodatočné zaslanie faktúry priamo nášmu účtovnému oddeleniu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 msgid "Invoice recipient e-mail" msgstr "E-mail príjemcu faktúry" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" "Príjemca faktúry dostane e-mail, ktorý bude obsahovať faktúru a vašu e-" "mailovú adresu, aby vedel, kto túto objednávku zadal." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Celú sumu, prosím, preveďte na nasledujúci bankový účet:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1462 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Držiteľ účtu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "Neplatný IBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Bankový účet {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "Môže vytvoriť len refundáciu bankového prevodu z existujúcej platby." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (nepovinné)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Váš vstup bol neplatný, podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Platiteľ" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:55 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Importovať bankové údaje" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:63 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:99 msgid "Export refunds" msgstr "Export vrátených platieb" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Faktúra bola odoslaná na určenú e-mailovú adresu." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Faktúra {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "Automatické rozdelenie na viacero objednávok nie je možné." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Objednávka už bola zrušená." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." msgstr "Meny sa nezhodujú." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Po dokončení nákupu vás požiadame o prevod peňazí na nasledujúci bankový " "účet s použitím osobného referenčného kódu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "Prosím, ešte nezačínajte s platbou. Osobný referenčný kód vám pridelíme po " "dokončení objednávky." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" msgstr "Referenčný kód (dôležité):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Po dokončení objednávky vám pridelíme osobný referenčný kód, ktorý budete " "používať." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Po dokončení nákupu vás požiadame o prevod peňazí na náš bankový účet " "pomocou osobného referenčného kódu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "Kópiu vašej faktúry zašleme priamo %(recipient)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "Faktúru pošlite na adresu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Účet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Výška transferu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Referenčný kód" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "Import v súčasnosti prebieha…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Táto stránka umožňuje nahrať súbory bankových výpisov na spracovanie " "prichádzajúcich platieb." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "V súčasnosti táto funkcia podporuje súbory .csv a súbory vo " "formáte MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "Import sa práve spracováva, skúste to o niekoľko minút." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Spustenie nahrávania" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Nevyriešené transakcie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Prejsť na import na úrovni organizátora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "Suma od" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "až do" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "Jasné" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Vyradiť všetky" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Vaše vyhľadávanie nevyhovelo žiadnym transakciám." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Výsledok importu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Počas spracovania vašich údajov došlo k internej chybe." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "Niektoré transakcie môžu chýbať, skúste súbor importovať znova." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" "Váš import neobsahoval žiadne transakcie, ktoré ste predtým neimportovali." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Objednávky označené ako zaplatené" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Neplatné platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Ignorované platby" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Kontrola neplatných a ignorovaných platieb" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Suma:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "Na tejto webovej stránke nie sú potrebné žiadne ďalšie kroky." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "Hneď po prijatí platby vám pošleme e-mail." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "Naskenujte kód qr pomocou bankovej aplikácie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:96 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "Tento obrázok naskenujte pomocou čítačky QR vo svojej bankovej aplikácii a " "spustite proces platby." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" "Otvorte BezahlCode vo svojej bankovej aplikácii a spustite proces platby." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." msgstr "Na vašu žiadosť sme faktúru zaslali priamo %(recipient)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117 msgid "Send again or somewhere else" msgstr "Odoslať znova alebo niekam inam" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" "Ak chcete faktúru poslať priamo účtovnému oddeleniu, zadajte jeho e-mailovú " "adresu:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132 msgid "Invoice recipient email" msgstr "E-mail príjemcu faktúry" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139 msgid "Send invoice via email" msgstr "Odoslanie faktúry e-mailom" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Export vrátených platieb cez bankový prevod" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" "V testovacom režime budú vaše exporty obsahovať len objednávky v testovacom " "režime." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" "Ak chcete, môžete teraz tieto exporty vytvárať aj pre viacero podujatí naraz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Prejsť na export na úrovni organizátora" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Vytvorenie nového exportného súboru" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Súhrnné transakcie na ten istý bankový účet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Exportované súbory" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Dátum vývozu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Počet objednávok" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "nie je stiahnutý" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "Stiahnuť CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Zatiaľ nebol vytvorený žiadny export." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "Export SEPA xml" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "Uveďte, z ktorého bankového účtu sa majú refundácie odoslať." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Stiahnite si" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Platiteľ a referencia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Aj tak prijmite" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Priradenie k objednávke" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Opakovanie" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Nebol zistený žiadny objednávkový kód" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Neplatné pre túto objednávku" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Chyba pri spracovaní" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Objednávka je už označená ako zaplatená" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Už zaplatená objednávka" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Vyradiť" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Záporná suma, ale refundáciu nie je možné zaznamenať, najskôr vytvorte " "manuálnu refundáciu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." msgstr "Problém s odoslaním e-mailu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" msgstr "Neznámy objednávkový kód" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 msgid "Search text" msgstr "Vyhľadávací text" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 msgid "max" msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." msgstr "Formulár filtra nie je platný." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Všetky nevyriešené transakcie boli vyradené." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Musíte vybrať súbor, ktorý chcete importovať." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Váš vstup sa nám nepodarilo spracovať." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." msgstr "Neplatné vstupné údaje." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Musíte vybrať stĺpec obsahujúci referenciu platby." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 msgid "No currency has been selected." msgstr "Nebola vybraná žiadna mena." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." msgstr "Neboli nájdené žiadne platné objednávky." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:969 #: pretix/presale/checkoutflow.py:975 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." msgstr "Zasielanie faktúr e-mailom je organizátorom podujatia zakázané." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." msgstr "Nenašla sa žiadna faktúra, najskôr si vyžiadajte faktúru." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via e-mail to {email}." msgstr "Odoslanie poslednej faktúry e-mailom na adresu {email}." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Exportér zoznamu odbavení" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Tento zásuvný modul umožňuje vytvárať zoznamy na odbavenie pre vašu " "konferenciu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Zahrňte len vstupenky na dátumy v tomto rozsahu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Zahrnúť tajný kód QR" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Iba vstupenky, ktoré si vyžadujú osobitnú pozornosť" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133 msgid "Include questions" msgstr "Zahrňte otázky" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:301 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Zoznam odbavení (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:302 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:740 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Odbavenie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" "Stiahnite si PDF verziu zoznamu odbavení, ktorý sa dá použiť na odbavenie " "ľudí na podujatí bez digitálnych metód." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:371 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku so všetkými účastníkmi, ktorí sú zahrnutí do zoznamu na " "odbavenie." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 msgid "Checked out" msgstr "Odhlásený" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 msgid "Automatically checked in" msgstr "Automaticky odbavený" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:503 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:691 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:669 msgid "Valid check-in codes" msgstr "Platné kódy na odbavenie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku so všetkými platnými odbavovacími čiarovými kódmi, " "napr. na import do iného systému. Neobsahuje blokované kódy ani osobné údaje." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:739 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Denník odbavení (všetky skenovania)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" "Stiahnite si tabuľku s jedným riadkom pre každé skenovanie, ktoré sa " "uskutočnilo na vašich odbavovacích staniciach." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Offline override" msgstr "Prepísanie offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Chybová správa" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Upload date" msgstr "Dátum odoslania" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 msgid "Upload time" msgstr "Čas nahrávania" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:818 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:850 msgid "Successful scans only" msgstr "Iba úspešné skenovanie" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:871 msgid "All check-in lists" msgstr "Všetky odbavovacie zoznamy" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "Plne prispôsobiteľný spôsob platby na manuálne spracovanie." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:138 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1081 pretix/plugins/stripe/payment.py:1808 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "Používa sa pieskovisko PayPal, môžete testovať bez skutočného odosielania " "peňazí, ale na prihlásenie budete potrebovať používateľa pieskoviska PayPal." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "Účet PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "Kliknutím sem získate návod na získanie požadovaných kľúčov" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "Koncový bod" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "Reference prefix" msgstr "Referenčná predpona" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" "Akákoľvek tu zadaná hodnota sa pridá pred bežný rezervačný odkaz obsahujúci " "číslo objednávky." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "Reference postfix" msgstr "Referenčný postfix" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "Každá tu zadaná hodnota sa pridá za bežný rezervačný odkaz obsahujúci číslo " "objednávky." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Odpojenie od služby PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 pretix/plugins/paypal/payment.py:666 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:661 pretix/plugins/paypal2/payment.py:725 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1004 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1014 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1110 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Mali sme problémy s komunikáciou so službou PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:637 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:678 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:771 pretix/plugins/paypal2/payment.py:796 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Vašu platbu sa nám nepodarilo spracovať. Podrobnosti o ďalšom postupe " "nájdete nižšie." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:783 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Spoločnosť PayPal zatiaľ platbu neschválila. Hneď po dokončení platby vás " "budeme informovať." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:989 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Pri odosielaní potvrdzujúceho e-mailu došlo k chybe." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:962 pretix/plugins/paypal2/payment.py:983 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1060 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1068 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Platba za túto faktúru už bola prijatá." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1061 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1069 msgid "PayPal payment ID" msgstr "ID platby PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1063 msgid "PayPal sale ID" msgstr "ID predaja PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Vyššie uvedená celková suma bude z vášho účtu PayPal stiahnutá po potvrdení " "nákupu." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Po kliknutí na tlačidlo Pokračovať vás presmerujeme do služby PayPal, kde " "vyplníte svoje platobné údaje. Potom budete presmerovaní späť sem, kde si " "môžete skontrolovať a potvrdiť svoju objednávku." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "ID predaja" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Posledná aktualizácia" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Celková hodnota" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Náš pokus o vykonanie vašej platby cez PayPal zlyhal. Skúste to prosím znova " "alebo nás kontaktujte." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Čakáme na odpoveď od spoločnosti PayPal týkajúcu sa vašej platby. Ak to bude " "trvať dlhšie ako niekoľko hodín, kontaktujte nás, prosím." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Proces platby sa spustil v novom okne." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Okno na zadanie platobných údajov sa neotvorilo alebo bolo zatvorené?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Kliknutím sem otvoríte okno." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:319 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Prijatá neplatná odpoveď od spoločnosti PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:340 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Vyzerá to, že ste zrušili platbu PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:525 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Vaše konto PayPal bolo odpojené." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " #| "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " #| "methods such as giropay, SOFORT, iDEAL and many more to your customers - " #| "they don't even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular " #| "payment methods world-wide." msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" "Prijímajte platby pomocou účtu PayPal. Okrem bežných platieb PayPal môžete " "teraz svojim zákazníkom ponúkať aj platby rôznymi miestnymi platobnými " "metódami, ako sú giropay, SOFORT, iDEAL a mnohé ďalšie - dokonca ani " "nepotrebujú účet PayPal. PayPal je jednou z najobľúbenejších platobných " "metód na celom svete." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "ID obchodníka PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Alternatívne spôsoby platby" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " #| "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " #| "methods such as SOFORT, giropay, iDEAL, and many more - even when they do " #| "not have a PayPal account. Eligible payment methods will be determined " #| "based on the shoppers location. For German merchants, this is the direct " #| "successor of PayPal Plus." msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" "Okrem platieb prostredníctvom účtu PayPal môžete svojim zákazníkom ponúknuť " "aj možnosť platiť kreditnými kartami a inými miestnymi platobnými metódami, " "ako sú SOFORT, giropay, iDEAL a mnohé ďalšie - aj keď nemajú účet PayPal. " "Oprávnené spôsoby platby sa určia na základe miesta, kde sa zákazníci " "nachádzajú. Pre nemeckých obchodníkov je to priamy nástupca služby PayPal " "Plus." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "Zakázanie priameho inkasa SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" "Zatiaľ čo väčšinu platobných metód nemôže zákazník odvolať bez toho, aby " "obchodníkovi presne opísal svoj smútok, SEPA inkaso možno odvolať stlačením " "tlačidla. Z tohto dôvodu - a v závislosti od povahy vašej akcie - možno " "budete chcieť vypnúť možnosť platieb SEPA inkasom, aby ste znížili riziko " "nákladných chargebackov." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "Povolenie funkcie Kúpiť teraz a zaplatiť neskôr" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 msgid "-- Automatic --" msgstr "-- Automaticky --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 msgid "Buyer country" msgstr "Krajina kupujúceho" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Spojte sa s {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Nakonfigurujte webový háčik PayPal na nasledujúci koncový bod, aby ste " "automaticky zrušili objednávky pri externom vrátení platieb." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal nespracúva platby v mene vášho podujatia." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "Kompletný zoznam podporovaných mien nájdete na tejto stránke PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "Spoločnosť PayPal podporuje menu vášho podujatia ako platobnú menu a menu " "zostatku len pre účty v danej krajine. To znamená, že prijímajúci aj " "odosielajúci účet PayPal musia byť vytvorené v tej istej krajine a používať " "rovnakú menu. Účty mimo krajiny nebudú môcť odosielať žiadne platby." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:248 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "" "Počas pripájania k službe PayPal došlo k chybe, skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:766 pretix/plugins/paypal2/payment.py:999 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1010 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "Pri žiadosti o stav platby sa niečo pokazilo. Skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1019 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Možno budete musieť povoliť JavaScript pre platby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:953 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1087 msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1088 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Alternatívne spôsoby platby PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment completed." msgstr "Vykonaná platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment denied." msgstr "Platba bola zamietnutá." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment refunded." msgstr "Vrátená platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment reversed." msgstr "Obrátená platba." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgid "Payment pending." msgstr "Čaká sa na platbu." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Objednávka schválená." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Objednávka je dokončená." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Zachytenie dokončené." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:67 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Čaká sa na zachytenie." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:76 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:83 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID klienta" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:87 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal ISU/Connect: Tajný kľúč" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: ID obchodníka partnera" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:92 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" "Nejde o kód BN, ale o ID obchodného účtu, na ktorom sú uložené informácie o " "značkách pre ISU." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:96 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Koncový bod PayPal ISU/Connect" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "Takmer hotovo…" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "" "Kliknutím na tlačidlo \"Zaplatiť teraz\" nižšie potvrdíte svoju platbu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "Potom vám z účtu PayPal stiahneme peniaze a objednávku dokončíme." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" "Po odoslaní objednávky si budete môcť vybrať požadovaný spôsob platby " "vrátane služby PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "Kliknutím na tlačidlo \"Pay with PayPal\" nižšie spustíte platbu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Po kliknutí na tlačidlo pokračovať si budeme môcť vybrať spôsob platby a " "vyplniť platobné údaje. Potom budete presmerovaní späť sem, kde si môžete " "skontrolovať a potvrdiť svoju objednávku." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "Stav zachytenia" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Platobný príkaz" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Platobný príkaz: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Zapnite prosím JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Vyberte spôsob platby." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Náš pokus o vykonanie vašej platby prostredníctvom služby PayPal zlyhal. " "Skúste to prosím znova alebo nás kontaktujte." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:221 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:257 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:262 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:267 msgid "" "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:273 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "Staré rozhranie API zariadenia na odbavenie" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Tento zásuvný modul vám umožňuje používať aplikácie pretixdroid a pretixdesk " "pre vašu udalosť." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 msgid "Accounting report" msgstr "Účtovná správa" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" "Stiahnite si správu vo formáte PDF o všetkých predajoch a platbách v danom " "časovom rámci." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Analýza" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Ignorovanie objednávok v testovacom režime" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 msgid "Split event series by date" msgstr "Rozdelenie série podujatí podľa dátumu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" msgstr "Koniec" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "Správa obsahuje testovacie objednávky, ktoré môžu byť neskôr vymazané!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Čakajúce platby k dátumu {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "Celková hodnota darčekovej karty k dátumu {datetime}" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Transakcie s darčekovými kartami (kreditné)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Transakcie darčekovými kartami (debetné)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 msgid "Open items" msgstr "Otvorené položky" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Exportér správ" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Vytvárajte tlačiteľné správy o predaji." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Vytvorené: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Prehľad objednávok (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" "Stiahnite si verziu PDF s kľúčovými číslami predaja podľa typu vstupenky." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Objednávky podľa produktu" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(bez daní)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(vrátane daní)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} medzi {start} a {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:392 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Zoznam rozdelených daní (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "Stiahnite si zoznam PDF so sumami dane zahrnutými v každej objednávke." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Objednávky podľa sadzby dane ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" msgstr "Hrubý" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 msgid "Tax split list" msgstr "Zoznam rozdelenia dane" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "Stiahnite si tabuľku so sumami dane zahrnutými v každej objednávke." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 msgid "Taxes by country" msgstr "Dane podľa krajiny" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 msgid "Business customers" msgstr "Firemní zákazníci" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 msgid "Country code" msgstr "Kód krajiny" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Presmerovanie zo stránky objednávky" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" msgstr "Presmerovanie" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Táto funkcia je užitočná, ak používate iba platobnú zložku aplikácie pretix, " "ale pre ostatné kroky vytvárate vlastné pokladničné rozhranie." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 msgid "Base redirection URLs" msgstr "Základné adresy URL presmerovania" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" "Odosielajte e-maily všetkým zákazníkom alebo konkrétnym skupinám zákazníkov." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "Príloha" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" "Odosielanie prílohy zvyšuje pravdepodobnosť, že váš e-mail nedorazí alebo " "bude zaradený do priečinkov so spamom. Odporúčame používať len súbory PDF s " "veľkosťou maximálne 2 MB." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Čakanie na" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Obmedzenie na konkrétny termín podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Obmedziť na dátumy podujatí začínajúce v alebo po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Obmedziť na dátumy podujatí začínajúce pred" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Odoslať na adresu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Obmedzenie na produkty" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" msgstr "Filtrovanie stavu odbavenia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Obmedzenie na príjemcov bez odbavenia v akomkoľvek zozname" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Obmedziť na objednávky vytvorené v čase alebo po" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Obmedziť na objednávky vytvorené pred" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Každý, kto si objednal" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:218 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Každý účastník (ak nie je uvedená e-mailová adresa účastníka, vráti sa späť " "na kontakt objednávky)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:219 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Obe (všetky kontaktné adresy objednávok a všetky e-mailové adresy účastníkov)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:270 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "platba sa očakáva, ale už je potvrdená" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:271 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "čakajúca platba (okrem neschválenej alebo už potvrdenej)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "pending with payment overdue" msgstr "nevyriešené s omeškanou platbou" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Obmedziť na príjemcov s odbavením v zozname" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 msgid "Type of schedule time" msgstr "Typ časového rozvrhu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Absolute" msgstr "Absolútne" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, before event start" msgstr "Relatívne, pred začiatkom podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, before event end" msgstr "Relatívne, pred koncom podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 msgid "Relative, after event start" msgstr "Relatívne, po začiatku podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 msgid "Relative, after event end" msgstr "Relatívne, po skončení podujatia" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 msgid "Please specify the send date" msgstr "Uveďte dátum odoslania" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Uveďte, prosím, dni a čas posunu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428 msgid "Please specify a product" msgstr "Uveďte produkt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "naplánované" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" msgstr "neúspešný" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" msgstr "dokončené" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "chýba" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:217 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Každý, kto vytvoril objednávku vstupenky" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:223 msgid "Everyone" msgstr "Každý" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:224 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "Každý, kto je alebo bol odbavený" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:225 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "Každý, kto sa nikdy predtým neodbavil" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:236 msgid "Limit products" msgstr "Obmedzenie produktov" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Obmedziť na objednávky so stavom" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:244 msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Obmedzenie na stav odbavenia" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:258 msgid "Send date" msgstr "Dátum odoslania" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" msgstr "Čas dňa" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:266 msgid "Send email to" msgstr "Pošlite e-mail na adresu" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:271 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Odosielajú sa len povolené pravidlá" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:318 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "dňa {date} o {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:324 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:343 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:99 msgid "Scheduled emails" msgstr "Naplánované e-maily" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Zákazníkom alebo účastníkom bol zaslaný hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Hromadný e-mail bol zaslaný účastníkom čakacieho zoznamu." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 msgid "The order received a mass email." msgstr "Objednávka dostala hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Držiteľovi vstupenky tejto objednávky bol zaslaný hromadný e-mail." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126 msgid "An email rule was created" msgstr "Bolo vytvorené e-mailové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "An email rule was updated" msgstr "Bolo aktualizované e-mailové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Na objednávku bol odoslaný plánovaný e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Držiteľovi vstupenky bol odoslaný plánovaný e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:130 msgid "An email rule was deleted" msgstr "Pravidlo e-mailu bolo odstránené" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" "Na tejto stránke sa zobrazia všetky hromadné e-maily, ktoré ste odoslali " "ručne. Nezahŕňa e-maily odoslané automaticky." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Odoslanie nového e-mailu na základe tohto" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Odoslané na objednávky:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Všetci neodbavení zákazníci" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Kontaktné adresy účastníkov" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Všetky kontaktné adresy" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Kontaktné adresy pre objednávky" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Vytvorenie e-mailového pravidla" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" "Naplánované e-maily sa neodosielajú, kým je váš obchod so vstupenkami " "offline." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "Z technických dôvodov sa môže stať, že e-mail bude odoslaný o niečo neskôr, " "ako je nastavený dátum. Zvyčajne to nebude viac ako 10 minút. Váš e-mail sa " "nikdy neodošle skôr, ako je nakonfigurovaný čas." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "Odstrániť pravidlo e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Pravidlo kontroly e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "Táto stránka zobrazuje, kedy sa plánuje odoslanie vášho pravidla." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "Predmet e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "Plánovaný čas" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "Posledný výpočet rozvrhu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "Naplánované e-mailové pravidlá" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" "E-mailové pravidlá umožňujú automaticky odosielať e-maily zákazníkom v " "určitom čase pred alebo po podujatí." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" msgstr "Vytvorenie nového pravidla" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Odoslané / Celkové dátumy" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Ďalšia realizácia:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "neznáme" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Posledná poprava:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Kontrola naplánovaných časov" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Použitie ako šablóna pre nové pravidlo" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "Aktualizovať pravidlo e-mailu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:76 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Pred odoslaním e-mailu je potrebné zobraziť jeho náhľad." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:173 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Zadali ste nesprávne ID záznamu v denníku" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:186 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Vo vašom výbere nie sú žiadni zodpovedajúci príjemcovia." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:223 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Vaša správa bola zaradená do frontu a v najbližších minútach bude odoslaná " "na kontaktné adresy %s." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:253 msgid "Orders or attendees" msgstr "Objednávky alebo účastníci" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:254 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" "Odoslať e-mail každému zákazníkovi alebo každej osobe, pre ktorú bola " "vstupenka zakúpená, prípadne kombináciu oboch." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:420 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:452 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" "Pošlite e-mail každej osobe, ktorá v súčasnosti čaká na prijatie poukazu " "prostredníctvom funkcie čakacieho zoznamu." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:519 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" "Získajte prehľad o predaji podujatí z vtáčej perspektívy pomocou grafických " "štatistík." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Objednávky podľa dní" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Objednávky zaplatené viacerými platbami sa zobrazujú s dátumom poslednej " "platby." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Príjmy v priebehu času" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Ak vyberiete jeden dátum, poplatky za spôsob platby tu nebudú uvedené, " "pretože nemusí byť jasné, ku ktorému dátumu patria." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Prehľad sedadiel" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Predané miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Zablokované sedadlá" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Voľné miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Potenciál predaja sedadiel" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Nepredané miesta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Potenciálne zisky" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Minimálna cena" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "V predaji" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Nie je v predaji" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Miesta nepriradené k žiadnemu konkrétnemu výrobku" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Hneď po odoslaní prvých objednávok vám tu zobrazíme rôzne štatistiky o vašom " "predaji!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Pripojenie k službe Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Odpojenie od služby Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "Povolenie platieb MOTO pre predajcov" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" "Funkcia Gated (musí byť pre vaše konto najprv povolená podporou Stripe)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Sprievodca zabezpečením integrácie Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "Transakciu kreditnou kartou, ktorú vykonáte prostredníctvom rozhrania " "predajcu, môžeme označiť ako MOTO (Mail Order / Telephone Order), čím sa na " "ňu nebudú vzťahovať požiadavky na silné overenie zákazníka (SCA). Avšak: " "Povolením tejto funkcie budete musieť každoročne vyplniť formuláre na " "samohodnotenie PCI-DSS, ako napríklad 40-stranový SAQ D. Ďalšie informácie o " "tejto téme nájdete v %s." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Účet Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Testovanie" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Ak je vaša udalosť v testovacom režime, vždy použijeme testovacie rozhranie " "API spoločnosti Stripe bez ohľadu na toto nastavenie." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "Publikovateľný kľúč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "Generate API keys" msgstr "Generovanie kľúčov API" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" "Vyššie uvedené tlačidlo nainštaluje našu aplikáciu Stripe do vášho účtu a " "vygeneruje vám kľúče API s odporúčanou úrovňou oprávnenia na optimálne " "používanie so službou pretix." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "Tajný kľúč" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "Kontrola Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "Deskriptor výpisu postfix" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" "Každá tu zadaná hodnota sa zobrazí na účte kreditnej karty alebo na " "transakcii na bankovom účte zákazníka. Automaticky pred ňu pridáme kód " "objednávky. Upozorňujeme, že v závislosti od spôsobu platby je povolený len " "veľmi obmedzený počet znakov. Do tohto poľa neodporúčame zadávať viac ako " "{cnt} znakov." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Platby kreditnou kartou" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1531 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:410 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:418 pretix/plugins/stripe/payment.py:426 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:434 pretix/plugins/stripe/payment.py:442 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:450 pretix/plugins/stripe/payment.py:458 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 pretix/plugins/stripe/payment.py:480 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" "Niektoré spôsoby platby môže byť potrebné povoliť v nastaveniach vášho účtu " "Stripe, aby fungovali správne." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1568 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Priame inkaso SEPA" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" "Niektoré platobné metódy môže byť potrebné povoliť v nastaveniach vášho účtu " "Stripe, aby fungovali správne." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "Mandát veriteľa SEPA Názov" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" "Uveďte svoj názov mandátu SEPA veriteľa, ktorý sa zobrazí používateľovi." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:396 msgid "" "Stripe is in the process of removing this payment method. If you created " "your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment method." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:399 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:408 pretix/plugins/stripe/payment.py:1670 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:416 pretix/plugins/stripe/payment.py:1701 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:424 pretix/plugins/stripe/payment.py:1723 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:432 pretix/plugins/stripe/payment.py:1762 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:448 pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 msgid "Swish" msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:464 pretix/plugins/stripe/payment.py:1322 msgid "Affirm" msgstr "Potvrdiť" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "K dispozícii len pre platby od 50 do 30 000 USD." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:475 pretix/plugins/stripe/payment.py:1367 msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:482 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" "Spoločnosti Klarna a Stripe rozhodnú, ktoré z platobných metód ponúkaných " "spoločnosťou Klarna sú používateľovi k dispozícii." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:484 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" "Podmienky používania služieb spoločnosti Klarna neumožňujú jej používanie " "charitatívnymi alebo politickými organizáciami." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:501 msgid "Destination" msgstr "Cieľová destinácia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:531 pretix/plugins/stripe/payment.py:1437 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "Plugin Stripe pracuje v testovacom režime. Na vykonanie transakcie môžete " "použiť jednu z mnohých testovacích kariet. V skutočnosti sa " "neprevedú žiadne peniaze." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:724 msgid "No payment information found." msgstr "Nenašli sa žiadne informácie o platbe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Mali sme problémy s komunikáciou so spoločnosťou Stripe. Ak problém " "pretrváva, skúste to znova a kontaktujte podporu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:766 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe vrátil chybu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:838 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Možno budete musieť povoliť JavaScript pre platby Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:933 pretix/plugins/stripe/payment.py:1055 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Spoločnosť Stripe nahlásila chybu s vašou kartou: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:951 pretix/plugins/stripe/payment.py:1067 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Mali sme problémy s komunikáciou so spoločnosťou Stripe. Ak problém " "pretrváva, skúste to znova a kontaktujte nás." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:992 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Vaša platba čaká na dokončenie. Hneď po dokončení platby vás budeme " "informovať." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1000 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Vaša platba zlyhala. Skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1006 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe nahlásil chybu: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1107 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Kreditná karta cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1108 msgid "Credit card" msgstr "Kreditná karta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1195 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "SEPA debet cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1196 msgid "SEPA Debit" msgstr "SEPA debet" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1236 msgid "Account Holder Name" msgstr "Názov majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1241 msgid "Account Holder Street" msgstr "Ulica majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1253 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "Poštové smerovacie číslo majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1265 msgid "Account Holder City" msgstr "Držiteľ účtu Mesto" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1277 msgid "Account Holder Country" msgstr "Krajina majiteľa účtu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1321 msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Affirm cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1366 msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Klarna cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1484 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1487 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1509 pretix/plugins/stripe/payment.py:1577 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1679 msgid "unknown name" msgstr "neznáme meno" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1517 pretix/plugins/stripe/payment.py:1542 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1585 pretix/plugins/stripe/payment.py:1687 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1748 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Bankový účet v {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL prostredníctvom služby Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1534 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1555 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1560 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1567 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1598 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1599 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "SOFORT (okamžitý bankový prevod)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1617 msgid "Country of your bank" msgstr "Krajina vašej banky" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1618 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1619 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1620 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1621 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1622 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1658 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Bankový účet {iban} v {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1669 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1700 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1704 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1722 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1726 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1761 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1766 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1788 #, fuzzy #| msgid "WeChat Pay via Stripe" msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1789 msgid "Revolut Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1793 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1807 msgid "PayPal via Stripe" msgstr "PayPal cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1814 msgid "Swish via Stripe" msgstr "Swish cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1819 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1838 msgid "TWINT via Stripe" msgstr "TWINT cez Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1843 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." msgstr "Nabitie sa podarilo." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." msgstr "Vrátenie poplatku." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." msgstr "Poplatok aktualizovaný." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" msgstr "Obvinenie sa očakáva" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." msgstr "Autorizovaná platba." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Autorizácia platby zrušená." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Autorizácia platby zlyhala." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Celková suma bude stiahnutá z vašej karty." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Typ karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Celková suma bude stiahnutá z vášho bankového účtu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "Banková inštitúcia" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "Číslo účtu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Po odoslaní objednávky vás presmerujeme na poskytovateľa platobných služieb, " "ktorý dokončí vašu platbu. Potom budete presmerovaní späť sem, aby ste si " "prevzali vstupenky." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Táto transakcia bude označená ako poštová/telefonická objednávka, čím sa na " "ňu podľa možnosti nevzťahuje silná autentifikácia zákazníka (SCA)" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pre platbu kreditnou kartou zapnite JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Už ste zadali číslo karty, ktoré použijeme na zaúčtovanie platby." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Použitie inej karty" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Vašu platbu spracuje spoločnosť Stripe, Inc. Údaje o Vašej karte sa " "prenášajú priamo spoločnosti Stripe a nikdy sa nedotknú našich serverov." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Pre platbu SEPA debetom zapnite JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Už ste zadali bankový účet, ktorý použijeme na zaúčtovanie sumy platby." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "Používanie iného účtu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "ID poplatku" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Názov platiteľa" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Naozaj chcete odpojiť svoje konto Stripe?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojenie" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 msgid "Payment instructions" msgstr "Platobné pokyny" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" msgstr "Číslo faktúry:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 msgid "Reference number:" msgstr "Referenčný kód:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Čakáme na odpoveď od poskytovateľa platobných služieb týkajúcu sa vašej " "platby. Ak to bude trvať dlhšie ako niekoľko dní, kontaktujte nás, prosím." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Musíte potvrdiť svoju platbu. Kliknite na odkaz nižšie, aby ste tak urobili, " "alebo začnite novú platbu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "Potvrdenie platby" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Naskenujte čiarový kód nižšie a dokončite platbu cez WeChat. Po dokončení " "platby môžete obnoviť túto stránku." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Platobnú transakciu nebolo možné dokončiť z nasledujúceho dôvodu:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Potvrdenie platby: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Potvrdenie platby…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "Počas pripájania k službe Stripe došlo k chybe, skúste to prosím znova." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Služba Stripe vrátila chybu: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Váš účet Stripe je teraz pripojený k službe pretix. Podrobné nastavenia " "môžete zmeniť nižšie." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Vaše konto Stripe bolo odpojené." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Ospravedlňujeme sa, v procese platby došlo k chybe. Prosím, skontrolujte " "odkaz vo svojich e-mailoch a pokračujte." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Mali sme problém s autorizáciou platby kartou. Skúste to prosím znova a " "kontaktujte nás, ak tento problém pretrváva." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Ospravedlňujeme sa, v procese platby došlo k chybe." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "Výstup vstupenky vo formáte PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Vystavujte vstupenky vo formáte PDF, ktorý je použiteľný na akomkoľvek " "zariadení. Náš drag-and-drop editor umožňuje prispôsobiť rozloženie súborov " "PDF vašej značke." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:71 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Predvolené rozloženie" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" "Stiahnite si verzie PDF všetkých vstupeniek na podujatie ako jeden veľký " "súbor PDF." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "Rozloženie vstupenky PDF pre {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "(Rovnaké ako PDF rozloženie vstupenky)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDF rozloženie vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 msgid "Ticket layout created." msgstr "Rozloženie vstupenky bolo vytvorené." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:144 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Rozloženie vstupenky bolo odstránené." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:145 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Zmena rozloženia vstupeniek." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:158 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Rozloženie vstupenky {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" msgstr "Alternatívna vstupenka" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Rozloženie vstupeniek" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Rozloženie vstupeniek: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Dizajn vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Po uložení tejto stránky môžete návrh upraviť." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Dizajn vstupenky si môžete prispôsobiť pomocou nášho PDF editora vstupeniek. " "Tam môžete nahrať súbor PDF, ktorý sa používa ako pozadie vstupeniek, a " "potom na pozadie umiestniť rôzne texty a QR kódy na vami zvolené pozície. " "Editor sa ľahko používa vďaka používateľskému rozhraniu typu \"ťahaj a " "pusť\", vyžaduje však moderný prehliadač a slušné internetové pripojenie." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "Otvorený návrhár rozloženia" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Rozšírený režim (viacero rozložení)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Rozloženie vstupeniek" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne rozloženie." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Vytvorenie nového rozloženia" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "Výstup vo formáte PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Stiahnite si vstupenky (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Stiahnite si vstupenku (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Predvolené rozloženie vstupenky" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Nové rozloženie vstupenky bolo vytvorené." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Požadované rozloženie neexistuje." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Rozloženie vybraného tipu bolo vymazané." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Rozloženie vstupenky PDF: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Webové odbavenie" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" "Premeniť prehliadač na odbavovacie zariadenie a vykonávať kontrolu prístupu." #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Webové odbavenie" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Odbavenie" #: pretix/presale/checkoutflow.py:116 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Krok" #: pretix/presale/checkoutflow.py:248 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Zákaznícky účet" #: pretix/presale/checkoutflow.py:335 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Vašu žiadosť o overenie sa nám nepodarilo spracovať, skúste to prosím znova." #: pretix/presale/checkoutflow.py:398 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Členstvo" #: pretix/presale/checkoutflow.py:446 pretix/presale/checkoutflow.py:467 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "Váš košík obsahuje produkt, ktorý si vyžaduje aktívne členstvo." #: pretix/presale/checkoutflow.py:486 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Doplnkové produkty" #: pretix/presale/checkoutflow.py:637 pretix/presale/checkoutflow.py:645 #: pretix/presale/views/cart.py:183 pretix/presale/views/cart.py:188 #: pretix/presale/views/cart.py:206 pretix/presale/views/cart.py:219 #: pretix/presale/views/order.py:1495 pretix/presale/views/order.py:1503 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Zadávajte len čísla." #: pretix/presale/checkoutflow.py:717 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Informácie o vás" #: pretix/presale/checkoutflow.py:943 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Bohužiaľ, na základe vami zadanej fakturačnej adresy vám vybrané produkty " "nemôžeme predať z daňovo-právnych dôvodov." #: pretix/presale/checkoutflow.py:949 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Vzhľadom na zadanú fakturačnú adresu musíme na váš nákup uplatniť inú sadzbu " "dane a cena produktov vo vašom košíku sa zodpovedajúcim spôsobom zmenila." #: pretix/presale/checkoutflow.py:982 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Zadajte svoju fakturačnú adresu." #: pretix/presale/checkoutflow.py:986 msgid "Please enter your name." msgstr "Zadajte svoje meno." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1021 pretix/presale/checkoutflow.py:1026 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1031 pretix/presale/checkoutflow.py:1036 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1041 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Vyplňte odpovede na všetky požadované otázky." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1202 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Platba" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1315 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Váš spôsob platby bol použitý, ale {}je potrebné ešte zaplatiť. Vyberte si " "prosím spôsob platby za zvyšok." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1340 pretix/presale/views/order.py:688 msgid "Please select a payment method." msgstr "Vyberte si spôsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1367 pretix/presale/checkoutflow.py:1381 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1392 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Ak chcete pokračovať, vyberte spôsob platby." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1397 pretix/presale/views/order.py:438 #: pretix/presale/views/order.py:519 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Zadané platobné údaje boli neúplné." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1442 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Zhrnutie objednávky" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1536 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Musíte začiarknuť všetky políčka v dolnej časti stránky." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1591 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Pri odosielaní potvrdzujúceho e-mailu došlo k chybe. Skúste to prosím neskôr." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "E-mailová adresa (opakovane)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Znova zadajte tú istú e-mailovú adresu, aby ste sa uistili, že ste ju zadali " "správne." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Zadajte dvakrát tú istú e-mailovú adresu." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Uložiť na adresu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Vytvorenie novej adresy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Uloženie adresy v mojom zákazníckom účte pre budúce nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:158 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "Uloženie odpovedí do mojich zákazníckych profilov pre budúce nákupy" #: pretix/presale/forms/checkout.py:165 msgid "Save to profile" msgstr "Uložiť do profilu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Create new profile" msgstr "Vytvorenie nového profilu" #: pretix/presale/forms/customer.py:67 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Musíte vyplniť všetky polia." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Nenašli sme konto s touto e-mailovou adresou a heslom." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "This account is disabled." msgstr "Toto konto je vypnuté." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" "Ešte ste si neaktivovali konto a nenastavili heslo. Kliknite na odkaz v e-" "maile, ktorý sme vám poslali. Kliknutím na tlačidlo \"Obnoviť heslo\" " "dostanete nový e-mail v prípade, že ho už nemôžete nájsť." #: pretix/presale/forms/customer.py:135 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Dostali sme od vás veľa žiadostí o registráciu, počkajte prosím 10 minút, " "než to skúsite znova." #: pretix/presale/forms/customer.py:137 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Konto s touto e-mailovou adresou je už zaregistrované. Skúste sa namiesto " "toho prihlásiť alebo obnoviť heslo." #: pretix/presale/forms/customer.py:190 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Aký je výsledok {num1} + {num2}?" #: pretix/presale/forms/customer.py:236 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Zadajte správny výsledok." #: pretix/presale/forms/customer.py:328 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "Z bezpečnostných dôvodov počkajte 10 minút, kým to skúsite znova." #: pretix/presale/forms/customer.py:329 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Používateľ s touto e-mailovou adresou nie je v našom systéme známy." #: pretix/presale/forms/customer.py:450 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Vyžaduje sa len v prípade zmeny e-mailovej adresy" #: pretix/presale/forms/customer.py:486 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" "Ak chcete zmeniť svoju e-mailovú adresu, zmeňte ju vo svojom konte " "{provider} a potom sa odhláste a znova prihláste." #: pretix/presale/forms/order.py:112 pretix/presale/forms/order.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:308 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" msgstr "plus dane" #: pretix/presale/forms/order.py:132 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "V súčasnosti nie je k dispozícii žiadna iná varianta tohto produktu." #: pretix/presale/forms/order.py:137 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Žiadne iné varianty tohto výrobku neexistujú." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "je platný" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "má chyby" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "požadované" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Vstupenky: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Prijatie: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organizátor: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:73 msgid "Footer Navigation" msgstr "Navigácia v päte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:32 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Tento obchod je v súčasnosti viditeľný len pre vás a váš tím." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:34 msgid "Take it live now" msgstr "Spustite ho naživo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:69 msgid "select language" msgstr "vybrať jazyk" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:73 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Webové stránky v %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:62 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Zobraziť všetky podujatia %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:94 msgid "Homepage" msgstr "Úvodná stránka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:209 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:201 msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Tento obchod so vstupenkami je v súčasnosti v testovacom režime." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Nevykonávajte žiadne skutočné nákupy, pretože vaša objednávka môže byť bez " "upozornenia vymazaná." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" "Práve používate stroj času. Obchod so vstupenkami sa vykresľuje, akoby bolo " "%(datetime)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:152 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" "Ak chcete zobraziť svoj obchod v rôznych časových bodoch, môžete povoliť stroj času." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:210 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Objednávky uskutočnené prostredníctvom tohto predajného kanála nie je možné " "vymazať, a to ani v prípade, že je predajňa vstupeniek v testovacom režime!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:174 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:176 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:97 msgid "Contact event organizer" msgstr "Kontakt na organizátora podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 msgid "Privacy policy" msgstr "Zásady ochrany osobných údajov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Cookie settings" msgstr "Nastavenia súborov cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 msgid "Imprint" msgstr "Impressum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Pri niektorých produktoch v košíku si môžete pred pokračovaním vybrať ďalšie " "možnosti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Teraz sa snažíme rezervovať tieto doplnky pre vás!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "Add-ons:" msgstr "Doplnky:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:21 msgid "Go back" msgstr "Vráťte sa späť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Krok %(current)s z %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53 msgid "Checkout" msgstr "Pokladňa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Váš košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:17 msgid "Cart expired" msgstr "Košík vypršal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Zobraziť celý košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:78 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Pridanie vstupeniek na iný dátum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Prehľad objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "" "Skontrolujte si prosím údaje uvedené nižšie a potvrďte svoju objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:14 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Prosím, vydržte, dokončujeme vašu objednávku!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Pridanie alebo odstránenie vstupeniek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Úprava platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125 msgid "Modify" msgstr "Úprava stránky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 msgid "Modify invoice information" msgstr "Úprava informácií na faktúre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktné informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124 msgid "Modify contact information" msgstr "Úprava kontaktných informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:167 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:185 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Po odoslaní objednávky pomocou tlačidla nižšie je potrebné, aby ju " "organizátor podujatia schválil ešte pred jej potvrdením a vytvorením platnej " "zmluvy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:187 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Hneď ako organizátor podujatia vašu objednávku schváli alebo zamietne, " "pošleme vám e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:191 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Ak bola vaša objednávka schválená, pošleme vám odkaz, ktorý môžete použiť na " "platbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:207 msgid "Place binding order" msgstr "Umiestnenie záväznej objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 msgid "Submit registration" msgstr "Odoslať registráciu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Prihláste sa pomocou zákazníckeho konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:29 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Momentálne ste prihlásený s nasledujúcimi povereniami." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:47 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Ak ste si už predtým vytvorili zákaznícke konto na stránke %(org)s, môžete " "sa teraz prihlásiť a pripojiť svoju objednávku k svojmu kontu. To vám umožní " "vidieť všetky vaše objednávky na jednom mieste a mať k nim kedykoľvek " "prístup." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:44 msgid "Reset password" msgstr "Obnovenie hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 msgid "Create a new customer account" msgstr "Vytvorenie nového zákazníckeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Pošleme vám e-mail s odkazom na aktiváciu účtu a nastavenie hesla, aby ste " "mohli účet používať na budúce objednávky v %(org)s. V tomto nákupe môžete " "pokračovať aj pred prijatím e-mailu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:122 msgid "Continue as a guest" msgstr "Pokračujte ako hosť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:130 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Nie je potrebné vytvárať si konto. Ak budete postupovať ako hosť, budete mať " "kedykoľvek prístup k podrobnostiam a stavu svojej objednávky prostredníctvom " "tajného odkazu, ktorý vám zašleme e-mailom po dokončení objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Niektoré produkty v košíku je možné zakúpiť len vtedy, ak máte na účte " "aktívne členstvo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:114 msgid "Selected add-ons" msgstr "Vybrané doplnky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:68 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" "Tento produkt je možné zakúpiť len vtedy, keď ste prihlásení do zákazníckeho " "účtu, ktorý obsahuje platné členstvo alebo oprávnenie na tento typ produktu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Už ste si vybrali nasledujúce spôsoby platby:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26 msgid "Remove payment" msgstr "Odstránenie platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38 msgid "Remaining balance" msgstr "Zostávajúci zostatok" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39 msgid "Please select a payment method below." msgstr "Nižšie si vyberte spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Vyberte si, ako chcete zaplatiť zostávajúcu sumu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:95 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Tento predajný kanál neposkytuje podporu pre testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:97 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Ak budete pokračovať, môžete zaplatiť skutočnú objednávku neexistujúcimi " "peniazmi!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:105 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Tento poskytovateľ platieb neposkytuje podporu pre testovací režim." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:107 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Ak budete pokračovať, môžu sa previesť skutočné peniaze." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:119 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Nie sú povolení žiadni poskytovatelia platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:121 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Prejdite do nastavení platieb a aktivujte jedného alebo viacerých " "poskytovateľov platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "" "Skôr ako budeme pokračovať, potrebujeme, aby ste nám odpovedali na niekoľko " "otázok." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "Prosíme, vyplňte všetky polia, ktoré sú označené *." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:51 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Automatické vyplnenie adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:168 msgid "Fill form" msgstr "Vyplňte formulár" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:86 msgid "Copy answers from above" msgstr "Skopírujte odpovede z vyššie uvedeného" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Copy answers" msgstr "Kopírovanie odpovedí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Automatické vyplnenie profilu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Pokračujte v novej karte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Váš prehliadač je nakonfigurovaný tak, aby blokoval súbory cookie z prvkov " "webových stránok tretích strán. To bohužiaľ znamená, že vám nemôžeme " "zobraziť tento obchod so vstupenkami vložený do webovej stránky. Skúste " "otvoriť obchod so vstupenkami v novej karte alebo zmeňte nastavenia " "prehliadača." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Pokračovať v novej karte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Súbory cookie nie sú podporované" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Váš prehliadač od nás neprijíma súbory cookie. Musíme však nastaviť súbor " "cookie, aby sme si zapamätali, kto ste a čo máte v košíku. Zmeňte si preto " "prosím nastavenia prehliadača." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:16 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:25 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:33 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "V tejto kategórii si môžete vybrať medzi možnosťami %(min_count)s a " "%(max_count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:255 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "minimálna suma na objednávku: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:159 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:184 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:297 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:322 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "zadarmo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:54 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "z %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:59 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "od %(from_price)s do %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:92 msgid "Hide variants" msgstr "Skryť varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:94 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Zobraziť varianty %(count)s %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:96 msgid "Show variants" msgstr "Zobraziť varianty" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:128 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:122 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" msgstr "Pôvodná cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 msgid "New price:" msgstr "Nová cena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "Úprava ceny pre %(item)s, aspoň %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Úprava ceny pre %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:310 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "incl. taxes" msgstr "vrátane daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:333 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:339 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "vrátane %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:251 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Pridať %(item)s, %(var)s do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Vyberte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:350 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:212 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:363 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Decrease quantity" msgstr "Zníženie množstva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:214 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:241 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" msgstr "Množstvo %(item)s, %(var)s na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:361 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "Zvýšenie množstva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:343 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:356 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:407 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "Pridať %(item)s do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:396 #, python-format msgid "Quantity of %(item)s to order" msgstr "Množstvo %(item)s na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:375 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Pre tento produkt nie sú k dispozícii žiadne doplnky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Ak si chcete kúpiť tento produkt, zadajte nižšie uvedený kód kupónu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 msgid "Not available yet." msgstr "Zatiaľ nie je k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available any more." msgstr "Už nie je k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:74 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "ÚPLNE REZERVOVANÉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:76 msgid "SOLD OUT" msgstr "VYPREDANÉ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/views/widget.py:426 msgid "Reserved" msgstr "Rezervované" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:35 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Všetky zostávajúce produkty sú rezervované, ale môžu byť opäť k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 msgid "Price per item" msgstr "Cena za položku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price total" msgstr "Celková cena" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 msgid "Seat:" msgstr "Sídlo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:83 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:85 msgid "Show full location" msgstr "Zobraziť celú polohu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:96 msgid "Membership:" msgstr "Členstvo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 msgid "This ticket is blocked." msgstr "Tento tip je zablokovaný." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:138 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:170 msgid "No attendee name provided" msgstr "Neuvádza sa meno účastníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:223 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Obrázok, ktorý ste predtým nahrali" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:336 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "Cena tohto produktu bola znížená vďaka automatickej zľave." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:339 msgid "Discounted" msgstr "Zľava" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:281 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Dobre, odstraňujeme to…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Odstránenie %(item)s z košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:291 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Odstránenie jednej %(item)s z košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "Odstráňte z košíka jednu %(item)s. Momentálne máte v košíku %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:301 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Snažíme sa pre vás rezervovať ďalší!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Po vložení položiek do košíka budete mať %(time)s minút na dokončenie nákupu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Pridajte do košíka ešte jednu %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Pridajte do košíka ešte jednu %(item)s. Momentálne máte v košíku %(count)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "Aktuálna hodnota:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:451 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Jedna vstupenka" msgstr[1] "%(num)s vstupenky" msgstr[2] "%(num)s vstupeniek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "vrátane %(tax_sum)s daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:482 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "Položky v košíku sú pre vás rezervované na %(minutes)s minút." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:486 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Vstupenky v košíku už nie sú pre Vás rezervované. Objednávku môžete " "dokončiť, ak sú stále k dispozícii." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:490 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Prehľad objednaných produktov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:27 msgid "Continue with order process" msgstr "Pokračovanie v procese objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Pokračujte k pokladni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:40 msgid "Empty cart" msgstr "Vyprázdniť nákupný košík" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:48 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Uplatňujeme tento kupón vo vašom košíku..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Zhrnutie zmien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Zmena pozície #%(positionid)s z \"%(old_item)s - %(old_variation)s\" na " "\"%(new_item)s - %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "Zmena pozície #%(positionid)s z \"%(old_item)s\" na \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Pridanie produktu na pozíciu #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "Zmena dátumu pozície #%(positionid)s z \"%(old)s\" na \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Zmena ceny pozície #%(positionid)s z %(old)s na %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Pridať pozíciu (%(item)s - %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Pridať pozíciu (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Odstrániť pozíciu #%(positionid)s (%(item)s - %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Odstrániť pozíciu #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Celková zmena cien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Nová objednávka spolu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Už ste zaplatili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Budete musieť zaplatiť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "Budú vám vrátené peniaze" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Organizátor sa s vami spojí, aby vám objasnil podrobnosti vrátenia peňazí." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:426 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Vrátená suma bude vydaná vo forme darčekovej karty, ktorú môžete použiť na " "ďalšie nákupy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Vrátená suma bude automaticky zaslaná späť na Váš pôvodný spôsob platby. V " "závislosti od spôsobu platby to môže trvať až dva týždne, kým sa táto suma " "objaví na Vašom účte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Celá vaša objednávka sa bude považovať za nezaplatenú, kým tento rozdiel " "nezaplatíte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" "Je možné, že nebudete môcť použiť žiadnu zo vstupeniek vo vašej objednávke, " "kým nebude táto platba prijatá." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Kroky pri pokladni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Dokončené:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Objednávka potvrdená" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" "Skontrolujte si prosím svoje e-mailové konto, poslali sme vám vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Skontrolujte si svoje e-mailové konto, poslali sme vám e-mail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Vstupenky si môžete stiahnuť priamo tu, hneď ako osoba, ktorá zadala " "objednávku, klikne na odkaz v prijatom e-maile a potvrdí platnosť e-mailovej " "adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Ak kliknete na odkaz v našom e-maile, budete si môcť stiahnuť vstupenky tu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Ak e-mail neobsahuje prílohu, kliknite na odkaz v našom e-maile a budete si " "ich môcť stiahnuť odtiaľto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Pri vstupe na podujatie si pripravte vstupenku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Stiahnite si vstupenky pomocou tlačidiel nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Vstupenky si budete môcť stiahnuť tu od %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Kde sa podujatie koná?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14 msgid "When does the event happen?" msgstr "Kedy sa podujatie uskutoční?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Začiatok: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Koniec: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Vstup: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Vstup :%(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62 msgid "Add to Calendar" msgstr "Pridať do kalendára" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:8 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Čaká sa na potvrdenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Potvrdené" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:14 msgid "Payment pending" msgstr "Čaká sa na platbu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "Uncategorized items" msgstr "Nezaradené položky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:247 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Zobraziť obrázok %(item)s v plnej veľkosti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(value)s vrátane daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:338 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s bez daní" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:293 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:321 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Nastavenie ceny v %(currency)s pre %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s aktuálne k dispozícii" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 msgid "calendar navigation" msgstr "navigácia v kalendári" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Zobraziť predchádzajúci mesiac, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "Vyberte mesiac, ktorý chcete zobraziť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Prejsť na stránku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:40 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Zobraziť nasledujúci mesiac, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:55 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Zobraziť predchádzajúci týždeň, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "Vyberte týždeň, ktorý chcete zobraziť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:60 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Zobraziť budúci týždeň, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:411 msgid "Few tickets left" msgstr "Zostáva už len niekoľko vstupeniek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:97 #: pretix/presale/views/widget.py:416 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Kúpiť teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114 #: pretix/presale/views/widget.py:418 pretix/presale/views/widget.py:441 msgid "Book now" msgstr "Rezervujte si teraz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:110 #: pretix/presale/views/widget.py:433 msgid "Fully booked" msgstr "Plne obsadené" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:119 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Začiatok predaja %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:124 msgid "Not yet on sale" msgstr "Zatiaľ nie je v predaji" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "má chybu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Kalendár pre %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "Váš košík, všeobecné informácie, pridanie produktov do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "Všeobecné informácie, pridať produkty do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Vyberte si dátum uplatnenia poukazu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:82 msgid "View other date" msgstr "Zobraziť iný dátum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Výber dátumu rezervácie vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "Ďalšie termíny" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:142 #: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:756 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Predpredaj na toto podujatie sa skončil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:150 #: pretix/presale/views/widget.py:758 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Predpredaj na toto podujatie sa začne %(date)s o %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Teraz sa ju snažíme rezervovať pre vás!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:192 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Niektoré kategórie uvedené v pláne sedadiel sú v súčasnosti vypredané. Ak " "chcete, môžete sa pridať na zoznam čakateľov. Následne vás budeme " "informovať, ak sa miesta opäť uvoľnia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201 msgid "Join waiting list" msgstr "Pripojte sa k čakaciemu zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "Pridať do košíka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:243 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Ak ste si už objednali vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Ak si chcete pozrieť alebo zmeniť stav a podrobnosti svojej objednávky, " "kliknite na odkaz v jednom z e-mailov, ktoré sme vám poslali počas procesu " "objednávky. Ak odkaz nemôžete nájsť, kliknite na nasledujúce tlačidlo a " "požiadajte o opätovné zaslanie odkazu na vašu objednávku." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:256 msgid "Resend order link" msgstr "Opätovné odoslanie odkazu na objednávku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 msgid "Shop offline" msgstr "Obchod offline" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Tento obchod so vstupenkami je v súčasnosti vypnutý." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "Prístup k nemu majú len overení členovia tímu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." msgstr "Skúste to prosím neskôr." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Ďakujeme!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Vaša objednávka bola úspešne zadaná. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Vaša objednávka bola úspešne spracovaná! Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Úspešne sme prijali platbu. Podrobnosti nájdete nižšie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Upozorňujeme, že pred potvrdením vašej objednávky ešte čakáme na schválenie " "organizátorom podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Upozorňujeme, že pred zaplatením a dokončením objednávky ešte čakáme na " "schválenie zo strany organizátora podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "Upozorňujeme, že na dokončenie procesu stále čakáme na vašu platbu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Ak sa chcete k objednávke dostať neskôr, založte si alebo uložte odkaz na " "túto stránku. E-mail s odkazom sme vám poslali aj na vami zadanú adresu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Ak chcete získať prístup k objednávke neskôr, uložte si nasledujúce " "prepojenie. E-mail s odkazom sme vám poslali aj na vami zadanú adresu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Zobrazenie v backende" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:90 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Platba vo výške %(total)s za túto objednávku ešte stále prebieha." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:95 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Prosím, dokončite svoju platbu do %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:107 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Opätovný pokus o platbu alebo výber iného spôsobu platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:125 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Dostali sme vašu žiadosť o zrušenie tejto objednávky. Zostaňte prosím " "trpezliví, kým organizátor podujatia rozhodne o zrušení." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:143 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "Vrátenie %(amount)s vám bude čoskoro zaslané, buďte prosím trpezliví." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:150 msgid "Print" msgstr "Tlač" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:152 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "Vrátenú sumu vo výške %(amount)s sme vám vydali ako darčekovú kartu. Pri " "ďalšom nákupe u nás môžete pri platbe použiť nasledujúci kód darčekovej " "karty:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:162 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Aktuálna hodnota vašej darčekovej karty je %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:169 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Táto darčeková karta je platná do %(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:180 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Bola vám zaslaná refundácia vo výške %(amount)s. V závislosti od spôsobu " "platby to môže trvať až 14 dní, kým sa objaví na vašom účte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "Zmena objednaných položiek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Zmena údajov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:262 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" "Skôr ako budete môcť požiadať o faktúru, musíte si vybrať vyššie uvedený " "spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:267 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:274 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Žiadosť o faktúru" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:286 msgid "Your information" msgstr "Vaše informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change your information" msgstr "Zmena vašich informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:334 msgid "Internal Reference" msgstr "Interný odkaz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:349 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Zmena alebo zrušenie objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:351 msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Zmena objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:353 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Zrušenie objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:361 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Ak chcete zmeniť zakúpené produkty, môžete kliknúť na tlačidlo na zmenu " "objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:369 msgid "Change order" msgstr "Príkaz na zmenu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Môžete požiadať o zrušenie tejto objednávky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" "Ak je vaša žiadosť schválená, organizátor rozhodne, či vám bude vrátená celá " "suma, alebo či sa vám odpočíta storno poplatok podľa jeho pravidiel pre " "zrušenie." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:392 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:428 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:449 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Vrátenie peňazí je možné vykonať na váš pôvodný spôsob platby alebo vo forme " "darčekovej karty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:394 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:430 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:451 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Vrátenie peňazí sa uskutoční na váš pôvodný spôsob platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:396 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:409 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:432 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:453 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Tým sa zneplatnia všetky vstupenky v tejto objednávke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť, ale peniaze vám nebudú vrátené." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:405 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť, ale peniaze vám nebudú vrátené." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Môžete požiadať o zrušenie tejto objednávky. Ak bude vaša žiadosť schválená, " "storno poplatok vo výške %(fee)s bude ponechaný a zvyšná " "suma vám bude vrátená." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Túto objednávku môžete zrušiť. V takom prípade Vám bude účtovaný storno " "poplatok %(fee)s a zvyšná suma Vám bude vrátená." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Môžete požiadať o zrušenie tejto objednávky. Ak bude vaša žiadosť schválená, " "dostanete späť celú sumu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť a dostať späť celú sumu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:461 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Túto objednávku môžete zrušiť. Podľa našich pravidiel stornovania Vám bude " "účtovaný storno poplatok vo výške %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:467 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Túto objednávku môžete zrušiť pomocou nasledujúceho tlačidla." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Zrušenie žiadosti: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Zrušiť objednávku: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "O zrušenie objednávky môžete požiadať na tejto stránke. Organizátor " "podujatia následne rozhodne o vašej žiadosti. Ak ju schváli, vaša objednávka " "bude zrušená a všetky vstupenky budú neplatné." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Ak zrušíte túto objednávku, všetky vstupenky budú neplatné a už ich nebudete " "môcť použiť. Túto akciu nemožno vrátiť späť." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Ak chcete, môžete požiadať o vrátenie celej sumy zníženej o storno poplatok " "vo výške %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Ak chcete, môžete požiadať o vrátenie peňazí v plnej výške." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Zadajte vlastnú sumu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Výška refundácie:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Vaša darčeková karta bude platná do %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Chcem vrátenie peňazí ako darčekovú kartu na neskoršie nákupy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "Chcem, aby mi bola refundácia zaslaná na môj pôvodný spôsob platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "Na vrátenie peňazí sa použijú tieto spôsoby platby:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Áno, požiadajte o zrušenie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Potvrďte, prosím, nasledujúce zmeny vo vašej objednávke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Darčeková karta: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Úprava objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Upraviť objednávku: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Úpravou adresy faktúry sa automaticky nevytvorí nová faktúra. Ak potrebujete " "novú faktúru, kontaktujte nás." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Uloženie zmien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Zmena spôsobu platby" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Výber spôsobu platby: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Upozornenie: Ak zmeníte spôsob platby, celková suma vašej objednávky sa " "zmení o sumu zobrazenú vpravo pri každom spôsobe platby." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:57 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Pre túto objednávku nie sú k dispozícii žiadni alternatívni poskytovatelia " "platieb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Potvrďte prosím tieto platobné údaje." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Spolu: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Registračné údaje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Vaša registrácia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Vaše položky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "Ďalšie informácie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Túto objednávku pre vás spravuje %(email)s. V prípade akýchkoľvek otázok " "týkajúcich sa platby, zrušenia alebo zmien tejto objednávky sa na nich " "obráťte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Zmena vstupenky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Ak chcete vykonať zmeny v súčastiach svojho tipu, môžete kliknúť na " "nasledujúce tlačidlo." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" "Niektoré zmeny v tejto vstupenke môžete vykonať len sami. V prípade ďalších " "zmien sa obráťte na osobu, ktorá vstupenku zakúpila (%(email)s)." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" msgstr "Zmeniť vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" "Vyberte požadované zmeny v vstupenke. Upozorňujeme, že môžete vykonať len " "zmeny, ktoré nemenia celkovú cenu vstupenky." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Potvrďte, prosím, nasledujúce zmeny v vstupenke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 msgid "Modify ticket" msgstr "Upraviť vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Opätovné odoslanie odkazov na objednávky" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Ak ste stratili odkaz na svoju objednávku alebo objednávky, zadajte e-" "mailovú adresu, ktorú ste použili pri objednávke. Pošleme vám e-mail s " "odkazmi na všetky objednávky, ktoré ste zadali pomocou tejto e-mailovej " "adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Odoslať odkazy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 msgid "Time machine" msgstr "Stroj času" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "Otestujte svoj obchod, akoby to bol iný dátum a čas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Enable time machine" msgstr "Povolenie stroja času" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Uplatnenie poukazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Tento poukaz je platný len na nasledujúci konkrétny dátum a čas." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "Pre vybraný dátum nie sú momentálne k dispozícii žiadne produkty, ktoré by " "sa dali kúpiť za tento kupón. Skúste zvoliť iný dátum alebo iný poukaz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" "Momentálne nie sú k dispozícii žiadne produkty, ktoré by sa dali kúpiť za " "tento kupón." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Zadali ste kód kupónu, ktorý vám umožňuje kúpiť jeden z nasledujúcich " "produktov za uvedenú cenu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "z %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Musíte vybrať aspoň %(number)s produktov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Pridajte ma do zoznamu čakateľov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Ak budú vstupenky opäť k dispozícii, budeme informovať prvých záujemcov na " "čakacom zozname. Ak vás budeme informovať, budete mať %(hours)s hodín na " "zakúpenie vstupenky, kým ho nepridelíme ďalšej osobe na zozname." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Upozorňujeme, že dostanete len jednu vstupenku. Ak potrebujete viac " "vstupeniek, musíte sa viackrát pridať do zoznamu čakateľov. Neexistuje " "žiadna záruka, že dostanete určitý počet vstupeniek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Upozorňujeme, že dostanete len jednu vstupenku. Ak potrebujete viac " "vstupeniek, musíte sa do zoznamu čakateľov pridať viackrát s rôznymi e-" "mailovými adresami. Neexistuje žiadna záruka, že dostanete určitý počet " "vstupeniek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Pridajte ma do zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Odstráňte ma z čakacieho zoznamu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Boli ste vybraní z nášho zoznamu čakateľov na kúpu vstupenky. Ak už " "vstupenku nepotrebujete, buďte takí láskaví a odstráňte svoju vstupenku zo " "zoznamu, aby sme ju mohli čo najrýchlejšie odovzdať ďalšiemu čakateľovi!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Áno, odstráňte moju vstupenku" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 msgid "(continued)" msgstr "(pokračovanie)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "do" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:95 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " z %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Jednotlivé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "na" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " z %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "účet zákazníka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 msgid "View customer account" msgstr "Zobrazenie zákazníckeho účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View user profile" msgstr "Zobraziť profil používateľa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Spustili sme požadovaný proces v novom okne." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" "Ak sa vám nové okno nezobrazí, môžeme vám pomôcť s jeho opätovným spustením." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 msgid "Open window again" msgstr "Opätovné otvorenie okna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "Po dokončení procesu v novom okne môžete pokračovať tu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Podrobná úprava nastavení" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 msgid "Required cookies" msgstr "Požadované súbory cookie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "funkčné súbory cookie (napr. nákupný košík, prihlásenie, platba, jazykové " "preferencie) a technické súbory cookie (napr. bezpečnostné účely)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Funkčnosť" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Analytika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Sociálne funkcie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 msgid "Save selection" msgstr "Uložiť výber" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " z %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Dobrý deň!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Ak si chcete kúpiť vstupenku, musíte prejsť na priame prepojenie na profil " "podujatia alebo organizátora." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Užite si to!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Prehľad podujatí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Všimnite si, že podujatia v tomto zobrazení sú v rôznych časových pásmach." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:7 msgid "Delete address" msgstr "Vymazať adresu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Naozaj chcete zo svojho účtu odstrániť nasledujúcu adresu?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 msgid "Account information" msgstr "Informácie o účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" msgstr "Aktualizácia informácií o vašom účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Prihláste sa do svojho konta na stránke %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 msgid "Create account" msgstr "Vytvorenie účtu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 msgid "Your membership" msgstr "Vaše členstvo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Obnovenie hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Nastavenie nového hesla pre svoje konto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 msgid "Your account" msgstr "Váš účet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23 msgid "Login method" msgstr "Spôsob prihlásenia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39 msgid "Change account information" msgstr "Zmena informácií o účte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44 msgid "Change password" msgstr "Zmena hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62 msgid "Attendee profiles" msgstr "Profily účastníkov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179 msgid "No memberships are stored in your account." msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne členstvá." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211 msgid "No addresses are stored in your account." msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne adresy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244 msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgstr "Vo vašom konte nie sú uložené žiadne profily účastníkov." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7 msgid "Delete profile" msgstr "Odstránenie profilu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Naozaj chcete zo svojho konta odstrániť nasledujúci profil?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 msgid "Registration" msgstr "Registrácia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Vytvorenie nového účtu na %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Prihlásenie do existujúceho konta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 msgid "Request a new password" msgstr "Vyžiadanie nového hesla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "Zoznam podujatí" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "Minulé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadchádzajúce podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:65 msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Viacero dátumov" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 #: pretix/presale/views/widget.py:437 msgid "More info" msgstr "Viac informácií" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "No archived events found." msgstr "Nenašli sa žiadne archivované podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142 msgid "Show upcoming" msgstr "Zobraziť nadchádzajúce" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Nenašli sa žiadne verejné podujatia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144 msgid "Show past events" msgstr "Zobraziť minulé podujatia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Strana %(page)s z %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Vašu žiadosť spracovávame…" #: pretix/presale/utils.py:256 pretix/presale/utils.py:389 #: pretix/presale/utils.py:390 msgid "The selected event was not found." msgstr "Vybraná udalosť nebola nájdená." #: pretix/presale/utils.py:355 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Táto funkcia nie je povolená." #: pretix/presale/utils.py:398 pretix/presale/utils.py:404 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Vybraný organizátor nebol nájdený." #: pretix/presale/views/__init__.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" "Vami zvolený spôsob platby je možné použiť len na platbu vo výške minimálne " "{amount}." #: pretix/presale/views/cart.py:190 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Zadávajte len kladné čísla." #: pretix/presale/views/cart.py:428 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "Poukaz sme uplatnili na čo najviac produktov vo vašom košíku." #: pretix/presale/views/cart.py:451 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Váš košík bol aktualizovaný." #: pretix/presale/views/cart.py:454 pretix/presale/views/cart.py:480 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Váš košík je teraz prázdny." #: pretix/presale/views/cart.py:495 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Produkty boli úspešne pridané do vášho košíka." #: pretix/presale/views/cart.py:519 pretix/presale/views/event.py:532 #: pretix/presale/views/widget.py:377 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" "Vstupenky na toto podujatie nie je možné zakúpiť v tomto predajnom kanáli." #: pretix/presale/views/cart.py:670 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Uvedený dátum sa nám nepodarilo nájsť." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Váš košík je prázdny" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Predpredaj na toto podujatie sa skončil alebo sa ešte nezačal." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Vaše konto bolo vytvorené. Postupujte podľa odkazu v e-maile, ktorý sme vám " "poslali, aby ste aktivovali svoje konto a zvolili si heslo." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:556 pretix/presale/views/customer.py:562 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Klikli ste na neplatné prepojenie." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Vaše nové heslo bolo nastavené! Teraz sa ním môžete prihlásiť." #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "Poslali sme vám e-mail s ďalšími pokynmi na obnovenie hesla." #: pretix/presale/views/customer.py:524 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Vaše zmeny boli uložené. Poslali sme vám e-mail s odkazom na aktualizáciu " "vašej e-mailovej adresy. E-mailová adresa vášho konta sa zmení hneď, ako " "kliknete na tento odkaz." #: pretix/presale/views/customer.py:573 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" "Vaša e-mailová adresa nebola aktualizovaná, pretože sa už používa pre iné " "zákaznícke konto." #: pretix/presale/views/customer.py:576 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Vaša e-mailová adresa bola aktualizovaná." #: pretix/presale/views/customer.py:789 pretix/presale/views/customer.py:800 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "Nemohli sme použiť vaše prihlasovacie meno, pretože e-mailová adresa {email} " "sa už používa pre iné konto v tomto systéme." #: pretix/presale/views/event.py:890 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Neznámy kód podujatia alebo nemáte oprávnenie na prístup k tomuto podujatiu." #: pretix/presale/views/event.py:897 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Nebol zvolený žiadny dátum." #: pretix/presale/views/event.py:900 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Vybraný dátum je neznámy." #: pretix/presale/views/event.py:925 pretix/presale/views/event.py:933 #: pretix/presale/views/event.py:936 msgid "Please go back and try again." msgstr "Vráťte sa späť a skúste to znova." #: pretix/presale/views/event.py:949 msgid "Fake date time" msgstr "Falošný dátum a čas" #: pretix/presale/views/event.py:961 msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Nemáte povolený prístup do režimu stroja času." #: pretix/presale/views/event.py:963 msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Táto funkcia je k dispozícii len v testovacom režime." #: pretix/presale/views/event.py:980 msgid "Time machine disabled!" msgstr "Stroj času vypnutý!" #: pretix/presale/views/order.py:369 pretix/presale/views/order.py:434 #: pretix/presale/views/order.py:515 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "V platbe za túto objednávku nemožno pokračovať." #: pretix/presale/views/order.py:374 pretix/presale/views/order.py:443 #: pretix/presale/views/order.py:524 pretix/presale/views/order.py:566 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Platba je príliš neskoro na to, aby bola prijatá." #: pretix/presale/views/order.py:463 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Bola vygenerovaná faktúra." #: pretix/presale/views/order.py:561 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Spôsob platby pre túto objednávku nie je možné zmeniť." #: pretix/presale/views/order.py:572 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "V súčasnosti sa čaká na platbu za túto objednávku." #: pretix/presale/views/order.py:853 pretix/presale/views/order.py:925 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Túto objednávku nemôžete upraviť" #: pretix/presale/views/order.py:1020 pretix/presale/views/order.py:1025 #: pretix/presale/views/order.py:1030 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Zvolili ste si neplatný storno poplatok." #: pretix/presale/views/order.py:1046 msgid "Canceled by customer" msgstr "Zrušené zákazníkom" #: pretix/presale/views/order.py:1057 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Bola podaná žiadosť o zrušenie." #: pretix/presale/views/order.py:1110 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Preberanie vstupeniek nie je pre túto objednávku (zatiaľ) povolené." #: pretix/presale/views/order.py:1119 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Kliknutím na odkaz, ktorý sme vám poslali e-mailom, si môžete stiahnuť " "vstupenky." #: pretix/presale/views/order.py:1600 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Poradie bolo zmenené. Teraz môžete pokračovať zaplatením otvorenej sumy vo " "výške {amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1612 msgid "You did not make any changes." msgstr "Nevykonali ste žiadne zmeny." #: pretix/presale/views/order.py:1636 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa znížila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1638 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "Objednávku môžete zmeniť len tak, že sa zvýši celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1640 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa zmenila celková cena." #: pretix/presale/views/order.py:1642 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "" "Svoju objednávku nemôžete zmeniť spôsobom, ktorý by vyžadoval vrátenie " "peňazí." #: pretix/presale/views/order.py:1650 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Objednávku nemôžete zmeniť tak, aby sa zvýšila celková cena, pretože platby " "za túto akciu sa už neprijímajú." #: pretix/presale/views/order.py:1665 pretix/presale/views/order.py:1696 msgid "You cannot change this order." msgstr "Toto poradie nemôžete zmeniť." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Mali sme problémy so spracovaním vašich údajov." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Ak je zadaná e-mailová adresa platná a priradená u vstupenke, v priebehu " "posledných {number} hodín sme vám už poslali e-mail s odkazom na vášu " "vstupenku. Ak e-mail neprišiel, skontrolujte priečinok so spamom a tiež " "dvakrát skontrolujte, či ste použili správnu e-mailovú adresu." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Práve teraz máme problémy s odosielaním e-mailov, skontrolujte to prosím " "neskôr." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Ak tento používateľ uskutočnil nejaké objednávky, dostane e-mail s kódmi " "objednávok." #: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/waiting.py:122 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Zoznamy čakateľov sú pre toto podujatie vypnuté." #: pretix/presale/views/waiting.py:134 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Nemôžete sa pridať do zoznamu čakateľov, pretože tento produkt je momentálne " "k dispozícii." #: pretix/presale/views/waiting.py:141 #, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Pridali sme vás do zoznamu čakateľov. Hneď ako bude tento produkt opäť k " "dispozícii, pošleme vám e-mail na adresu {email}." #: pretix/presale/views/waiting.py:169 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "V našom zozname čakateľov sme vás nenašli." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Vaše miesto na čakacej listine už nie je platné alebo je už obsadené. Tu už " "nie je čo robiť." #: pretix/presale/views/waiting.py:183 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Ďakujem veľmi pekne! Vaše miesto na čakacej listine pridelíme niekomu inému." #: pretix/presale/views/widget.py:372 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Tento obchod so vstupenkami je momentálne vypnutý." #: pretix/presale/views/widget.py:386 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Vybraný dátum v tejto sérii podujatí neexistuje." #: pretix/presale/views/widget.py:449 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "z %(start_date)s" #: pretix/settings.py:786 msgid "User profile only" msgstr "Len profil používateľa" #: pretix/settings.py:787 msgid "Read access" msgstr "Čítať prístup" #: pretix/settings.py:788 msgid "Write access" msgstr "Prístup na zápis" #: pretix/settings.py:799 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "Custom taxation rules" #~ msgstr "Vlastné pravidlá zdaňovania" #~ msgid "" #~ "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-" #~ "in when purchased through any of the selected sales channels. This option " #~ "can be useful when tickets sold at the box office are not checked again " #~ "before entry and should be considered validated directly upon purchase." #~ msgstr "" #~ "Všetky položky na tomto zozname budú automaticky označené ako zaevidované " #~ "pri nákupe prostredníctvom niektorého z vybraných predajných kanálov. " #~ "Táto možnosť môže byť užitočná v prípade, že vstupenky predané v pokladni " #~ "nie sú pred vstupom znovu skontrolované a mali by sa považovať za " #~ "potvrdené priamo pri kúpe." #~ msgid "Unknown sales channel." #~ msgstr "Neznámy predajný kanál." #~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories." #~ msgstr "Nie je možné meniť poradie položiek v rôznych kategóriách." #~ msgid "" #~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " #~ "\"}\"." #~ msgstr "" #~ "Nesprávna syntax zástupného symbolu: Použili ste iný počet \"{\" ako " #~ "\"}\"."