# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-30 10:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-04 10:10+0000\n" "Last-Translator: Sebastian Bożek \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.13.3\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "englanti" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "saksa" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "saksa (puhekieli)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "baski" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "kiina (perinteinen)" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "tšekki" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "Kroatia" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "hollanti (puhekieli)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "ranska" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "galego" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Italian" msgstr "italia" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "norja (kirjakieli)" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugali (Portugali)" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: pretix/_base_settings.py:120 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Täysi käyttöoikeus laitteeseen (tilausten ja lahjakorttien lukeminen ja " "muuttaminen, tuotteiden ja asetusten lukeminen)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (päätetila, ei synkronointia, ei hakua)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (vain online, ei tilausten synkronointia)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:422 msgid "Application name" msgstr "Sovelluksen nimi" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:445 msgid "Redirection URIs" msgstr "Uudelleenohjausosoitteet" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:446 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Sallitut URI-osoitteet, välilyönnillä erotettuna" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Uloskirjautumisjälkeiset sallitut URI:t, eroteltuna välilyönneillä" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:426 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:114 pretix/plugins/paypal2/payment.py:111 msgid "Client ID" msgstr "Asiakas-ID" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Asiakkaan \"secret\"" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Aktivoi webhook" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Kohde-URL" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:352 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Kaikki tapahtumat (mukaanlukien uudet)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:353 msgid "Limit to events" msgstr "Rajoita tapahtumiin" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/base/models/vouchers.py:295 pretix/control/forms/filter.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:974 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1492 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Tuotteelle \"{}\" ei ole asetettu kiintiötä." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1718 #: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2203 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Yksi tai useampi tuotteista ei kuulu tähän tapahtumaan." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2214 pretix/base/models/items.py:2217 #: pretix/base/models/waitinglist.py:310 pretix/base/models/waitinglist.py:313 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Alitapahtuma ei kuulu tähän tapahtumaan." #: pretix/api/serializers/event.py:219 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Tapahtumia ei voi luoda tilassa 'live'. Tapahtumaan tulee asettaa kiintiöt " "ja maksutapa ennen myynnin aloittamista." #: pretix/api/serializers/event.py:234 pretix/api/serializers/event.py:554 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Metatietoavainta '{name}' ei ole olemassa." #: pretix/api/serializers/event.py:237 pretix/api/serializers/event.py:557 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Metatietoavainta '{name}' ei salli arvoa '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:283 pretix/api/serializers/organizer.py:85 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Tuntematon lisäosa: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:286 pretix/api/serializers/organizer.py:88 #, python-brace-format msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Rajoitettu lisäosa: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148 #: pretix/api/serializers/item.py:359 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Tuotteen metatietoa '{name}' ei ole olemassa." #: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1274 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Tuotetta ei voi niputtaa itsensä kanssa." #: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1276 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Niputettavalla tuotteella ei saa olla nippuja." #: pretix/api/serializers/item.py:298 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Lisäosien, pakettien tai muunnelmien päivittäminen PATCH/PUTin kautta ei ole " "tuettu. Ole hyvä ja käytä siihen varattua sisäkkäistä päätepistettä." #: pretix/api/serializers/item.py:306 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "Vain sisäänpääsytuotteita voi tällä hetkellä personoida." #: pretix/api/serializers/item.py:317 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Lahjakorttituotteisiin ei saa liittää nollaveroasetusta koska myyntivero " "lasketaan kun lahjakorttia käytetään." #: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:781 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Lahjakorttituotteiden ei tule olla samalla sisäänpääsytuotteita." #: pretix/api/serializers/item.py:524 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Vaihtoehtojen päivittäminen PATCH/PUT-metodeilla ei ole tuettu. Käytä sen " "sijaan omistettua sisennettyä päätepistettä." #: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:176 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Kysymys ei voi riippua kysymyksestä, joka kysytään ilmoittautuessa." #: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:181 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Kysymysten välillä on syklinen riippuvuussuhde." #: pretix/api/serializers/item.py:548 pretix/control/forms/item.py:190 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Tämän tyyppistä kysymystä ei voi kysyä ilmoittautuessa." #: pretix/api/serializers/item.py:551 pretix/control/forms/item.py:198 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Tämän tyyppistä kysymystä ei voi esittää ilmoittautuessa." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Väline, jolla on sama tunniste ja tyyppi, on jo olemassa " "organisaattoritilissäsi." #: pretix/api/serializers/order.py:85 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" ei ole pätevä valinta." #: pretix/api/serializers/order.py:1453 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1633 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Valittu paikka \"{seat}\" ei ole saatavilla." #: pretix/api/serializers/order.py:1479 pretix/api/serializers/order.py:1486 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Tuote \"{}\" ei ole saatavilla tällä päivämäärällä." #: pretix/api/serializers/order.py:1501 pretix/api/views/cart.py:200 #, python-brace-format msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "Kiintiössä \"{}\" ei ole tarpeaksi tilaa operaation suorittamiseksi." #: pretix/api/serializers/organizer.py:145 #: pretix/control/forms/organizer.py:925 pretix/presale/forms/customer.py:458 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Antamasi sähköpostiosoiteella on jo rekisteröity tili." #: pretix/api/serializers/organizer.py:278 #: pretix/control/forms/organizer.py:761 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Lahjakortti, jolla on sama salaisuus, on jo olemassa sinun tai siihen " "liittyvän järjestäjän tilillä." #: pretix/api/serializers/organizer.py:369 #: pretix/control/views/organizer.py:1042 msgid "pretix account invitation" msgstr "Kutsu pretix-tilin käyttäjäksi" #: pretix/api/serializers/organizer.py:391 #: pretix/control/views/organizer.py:1141 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Tämä käyttäjä on jo kutsuttu tähän tiimiin." #: pretix/api/serializers/organizer.py:407 #: pretix/control/views/organizer.py:1158 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Tällä käyttäjällä on jo oikeudet tähän tiimiin." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Kyseistä kuponkia on jo käytetty enimmäismäärä kertoja." #: pretix/api/views/checkin.py:627 pretix/api/views/checkin.py:634 msgid "Medium connected to other event" msgstr "Väline yhdistetty toiseen tapahtumaan" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:755 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "Sovellukselle \"{application_name}\" on sallittu pääsy käyttäjätietoihisi." #: pretix/api/views/order.py:609 pretix/control/views/orders.py:1605 #: pretix/presale/views/order.py:736 pretix/presale/views/order.py:816 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Et voi luoda laskua tälle tilaukselle." #: pretix/api/views/order.py:614 pretix/control/views/orders.py:1607 #: pretix/presale/views/order.py:738 pretix/presale/views/order.py:818 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Tälle tilaukselle on jo olemassa lasku." #: pretix/api/views/order.py:640 pretix/control/views/orders.py:1766 #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Sähköpostin lähettämisessä tapahtui virhe. Ole hyvä ja yritä myöhemmin " "uudelleen." #: pretix/api/views/order.py:720 pretix/base/services/cart.py:216 #: pretix/base/services/orders.py:191 pretix/presale/views/order.py:800 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Jokin valituista tuotteista ei ole saatavilla tässä maassa." #: pretix/api/webhooks.py:262 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Uusi tilaus tehty" #: pretix/api/webhooks.py:266 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Uusi tilaus vaatii hyväksynnän" #: pretix/api/webhooks.py:270 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Tilaus on merkitty maksetuksi" #: pretix/api/webhooks.py:274 pretix/base/models/checkin.py:355 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1566 msgid "Order canceled" msgstr "Tilaus peruttu" #: pretix/api/webhooks.py:278 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Tilaus uudelleenaktivoitu" #: pretix/api/webhooks.py:282 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Tilaus vanhentunut" #: pretix/api/webhooks.py:286 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Tilauksen vanhenemispäivä on muuttunut" #: pretix/api/webhooks.py:290 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Tilauksen tiedot muuttuneet" #: pretix/api/webhooks.py:294 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Tilauksen yhteystieto on muuttunut" #: pretix/api/webhooks.py:298 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Tilaus muuttunut" #: pretix/api/webhooks.py:302 msgid "Refund of payment created" msgstr "Maksun hyvitys on luotu" #: pretix/api/webhooks.py:306 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Ulkoinen maksun palautus" #: pretix/api/webhooks.py:310 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Asiakas pyytää maksun hyvitystä" #: pretix/api/webhooks.py:314 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Maksun hyvitys on suoritettu" #: pretix/api/webhooks.py:318 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Maksun hyvitys on peruutettu" #: pretix/api/webhooks.py:322 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Maksun hyvitys on epäonnistunut" #: pretix/api/webhooks.py:326 msgid "Payment confirmed" msgstr "Maksu vahvistettu" #: pretix/api/webhooks.py:330 msgid "Order approved" msgstr "Tilaus hyväksytty" #: pretix/api/webhooks.py:334 msgid "Order denied" msgstr "Tilaus hylätty" #: pretix/api/webhooks.py:338 msgid "Order deleted" msgstr "Tilaus poistettu" #: pretix/api/webhooks.py:342 msgid "Ticket checked in" msgstr "Lippu lunastettu" #: pretix/api/webhooks.py:346 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Lipun lunastus peruutettu" #: pretix/api/webhooks.py:350 msgid "Event created" msgstr "Tapahtuma luotu" #: pretix/api/webhooks.py:354 msgid "Event details changed" msgstr "Tapahtuman tiedot muutettu" #: pretix/api/webhooks.py:358 msgid "Event deleted" msgstr "Tapahtuma poistettu" #: pretix/api/webhooks.py:362 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Tapahtumapäivä lisätty" #: pretix/api/webhooks.py:366 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Tapahtumapäivä muutettu" #: pretix/api/webhooks.py:370 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Tapahtumapäivä poistettu" #: pretix/api/webhooks.py:374 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product changed" msgstr "Tuotteen nimi" #: pretix/api/webhooks.py:375 #, fuzzy #| msgid "" #| "Product changed (including product added or deleted and including changes " #| "to nested objects like variations or bundles)" msgid "" "This includes product added or deleted and changes to nested objects like " "variations or bundles." msgstr "" "Tuote muuttunut (mukaan lukien lisätty tai poistettu tuote tai muutoksia " "sisäkkäisiin objekteihin, kuten variaatioihin tai niputuksiin)" #: pretix/api/webhooks.py:380 msgid "Shop taken live" msgstr "Kauppa on live-tilassa" #: pretix/api/webhooks.py:384 msgid "Shop taken offline" msgstr "Kauppa on offline-tilassa" #: pretix/api/webhooks.py:388 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Kaupan testikäyttö on käynnistetty" #: pretix/api/webhooks.py:392 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Kaupan testikäyttö on otettu pois päältä" #: pretix/api/webhooks.py:396 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Jonotuslistalle on lisätty merkintä" #: pretix/api/webhooks.py:400 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Jonotuslistan merkintä muokattu" #: pretix/api/webhooks.py:404 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Jonotuslistamerkintä poistettu" #: pretix/api/webhooks.py:408 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Jonotuslistalle lisätty merkintä sai kupongin" #: pretix/api/webhooks.py:412 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "Voucher added" msgstr "Kuponkikoodi" #: pretix/api/webhooks.py:416 #, fuzzy #| msgid "Voucher assigned" msgid "Voucher changed" msgstr "Kuponki myönnetty" #: pretix/api/webhooks.py:417 msgid "" "Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the " "number of redemptions." msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:421 #, fuzzy #| msgid "Voucher redeemed" msgid "Voucher deleted" msgstr "Kuponki lunastettu" #: pretix/api/webhooks.py:425 msgid "Customer account created" msgstr "Asiakastili luotu" #: pretix/api/webhooks.py:429 msgid "Customer account changed" msgstr "Asiakastili muokatttu" #: pretix/api/webhooks.py:433 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Asiakastili anonymisoitu" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1048 #: pretix/base/forms/questions.py:1079 pretix/base/forms/questions.py:1333 #: pretix/base/payment.py:97 pretix/control/forms/event.py:791 #: pretix/control/forms/event.py:797 pretix/control/forms/event.py:911 #: pretix/control/forms/event.py:1528 pretix/control/forms/mailsetup.py:87 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:129 pretix/control/forms/subevents.py:181 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:507 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:513 #: pretix/presale/forms/customer.py:152 msgid "This field is required." msgstr "Tämä kenttä on pakollinen." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Syötä postinumero muodossa XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Syötä postinumero muodossa XXX." #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system}-käyttäjä" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/forms/auth.py:257 #: pretix/base/invoicing/email.py:43 pretix/base/models/auth.py:244 #: pretix/base/models/customers.py:101 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:246 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/control/navigation.py:81 pretix/control/navigation.py:513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1553 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:344 #: pretix/presale/forms/customer.py:388 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:675 #: pretix/base/models/customers.py:103 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:302 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "Salasanasi täytyy sisältää numeroita että kirjaimia." #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "Salasanasi ei voi olla sama kuin aiempi salasanasi." msgstr[1] "" "Salasanasi ei voi olla sama kuin jokin edellisistä %(history_length)s " "salasanastasi." #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Verkkokauppa" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "Ohjelmointirajapinta" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" "Ohjelmointirajapintamyyntikanavat eivät sisällä sisäänrakennettua " "toiminnallisuutta, mutta niitä voidaan käyttää räätälöityihin " "integraatioihin." #: pretix/base/context.py:38 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by {name} based on pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "palvelun tarjoaa {name} pretixin pohjalla" #: pretix/base/context.py:48 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by {name} based on pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "palvelun tarjoaa {name} pretixin pohjalla" #: pretix/base/context.py:55 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "lippukauppa-alustan tarjoaa pretix" #: pretix/base/context.py:64 msgid "source code" msgstr "lähdekoodi" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "Määritysvaihtoehto \"{name}\" puuttuu." #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" "Konfiguraatiota ei pystytä hakemaan osoitteesta \"{url}\". Virheilmoitus: " "\"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "Yhteensopimaton SSO-palveluntarjoaja: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Et pyydä \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:117 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" "Pyydät laajuutta \"{scope}\", mutta palveluntarjoaja tukee vain näitä: " "{scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:127 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" "Pyydät kenttää \"{field}\", mutta palveluntarjoaja tukee vain näitä: " "{fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:223 pretix/base/customersso/oidc.py:231 #: pretix/base/customersso/oidc.py:254 pretix/base/customersso/oidc.py:271 #: pretix/base/customersso/oidc.py:278 pretix/presale/views/customer.py:758 #: pretix/presale/views/customer.py:768 pretix/presale/views/customer.py:807 #: pretix/presale/views/customer.py:881 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "Sisäänkirjautuminen ei onnistunut. Virheilmoitus: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:261 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "Tämän tilin sähköpostiosoitetta ei ole vielä vahvistettu. Vahvista ensin " "sähköpostiosoite asiakastililläsi." #: pretix/base/datasync/datasync.py:263 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} " "settings." msgstr "" #: pretix/base/datasync/datasync.py:270 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got " "{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings." msgstr "" #: pretix/base/datasync/datasync.py:281 #, python-brace-format msgid "" "Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" " "not assigned" msgstr "" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128 #, fuzzy #| msgid "Order positions" msgid "Order position details" msgstr "Tilausrivit" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee details" msgstr "Osallistujan sähköposti" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66 #: pretix/base/models/items.py:1767 pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Kysymykset" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131 #, fuzzy #| msgid "Product data" msgid "Product details" msgstr "Tuotetiedot" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22 msgid "Order details" msgstr "" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:216 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:274 #: pretix/base/modelimport_orders.py:295 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/control/forms/filter.py:652 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/forms/filter.py:674 msgid "Invoice address" msgstr "Laskutusosoite" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "Event information" msgstr "Meta informaatio" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135 #, fuzzy #| msgid "customer account information" msgctxt "subevent" msgid "Event or date information" msgstr "Asiakkaan tilitiedot" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 pretix/base/forms/questions.py:681 #: pretix/base/modelimport_orders.py:347 pretix/base/models/customers.py:320 #: pretix/base/models/orders.py:1530 pretix/base/pdf.py:183 #: pretix/control/forms/filter.py:679 pretix/control/forms/organizer.py:1019 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:566 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/views/item.py:442 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "Osallistujan nimi" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee" msgstr "Osallistujan nimi" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/forms/questions.py:687 #: pretix/base/models/customers.py:327 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/pdf.py:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571 #: pretix/control/views/item.py:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "Attendee email" msgstr "Osallistujan sähköposti" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee or order email" msgstr "Osallistujan sähköposti" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232 pretix/base/pdf.py:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185 msgid "Attendee company" msgstr "Osallistujan yritys" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241 #, fuzzy #| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address street" msgstr "Osallistujan osoite" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250 #, fuzzy #| msgid "Attendee ZIP code" msgid "Attendee address ZIP code" msgstr "Osallistujan postinumero" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259 #, fuzzy #| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address city" msgstr "Osallistujan osoite" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268 #, fuzzy #| msgid "Attendee address" msgid "Attendee address country" msgstr "Osallistujan osoite" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279 pretix/base/pdf.py:346 msgid "Invoice address company" msgstr "Laskun osoite yritys" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:465 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:470 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/pdf.py:341 msgid "Invoice address name" msgstr "Laskutusosoiteen nimi" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:317 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/pdf.py:351 msgid "Invoice address street" msgstr "Laskutusosoiteen kadunnimi" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:326 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/pdf.py:356 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Laskutusosoitteen postinumero" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/base/pdf.py:361 msgid "Invoice address city" msgstr "Laskutusosoitteen kaupunki" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 pretix/base/pdf.py:371 msgid "Invoice address country" msgstr "Laskutusosoitteen maa" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "Order email" msgstr "Tilauksen summa" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362 #, fuzzy #| msgid "Organizer domain" msgid "Order email domain" msgstr "Järjestäjän domainit" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371 #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:899 pretix/base/models/orders.py:210 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:105 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:572 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:896 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "Tilauskoodi" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380 #, fuzzy #| msgid "End order date" msgid "Event and order code" msgstr "Tilauksen päättymispäivä" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:572 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:898 msgid "Order total" msgstr "Tilauksen summa" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398 #, fuzzy #| msgid "Product name and variation" msgid "Product and variation name" msgstr "Tuotteen nimi ja laji" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:910 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 msgid "Product ID" msgstr "Tuotetunnus" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419 #, fuzzy #| msgid "Non-admission product" msgid "Product is admission product" msgstr "Ei-sisäänpääsytuote" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428 #, fuzzy #| msgid "Short form" msgid "Event short form" msgstr "Lyhyt muoto" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/pdf.py:235 pretix/control/forms/filter.py:1279 #: pretix/control/forms/filter.py:1724 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Tapahtuman nimi" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:446 #: pretix/base/exporters/invoices.py:328 msgid "Event start date" msgstr "Tapahtuman alkupäivämäärä" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:455 #: pretix/base/exporters/invoices.py:352 pretix/base/pdf.py:289 msgid "Event end date" msgstr "Tapahtuman päätöspäivä" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:464 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:124 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20 msgid "Voucher code" msgstr "Kuponkikoodi" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:473 pretix/base/pdf.py:118 msgid "Order code and position number" msgstr "Tilauskoodi ja järjestysnumero" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket price" msgstr "Lipun koodi" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:216 pretix/control/forms/modelimport.py:90 msgid "Order status" msgstr "Tilauksen tila" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500 #, fuzzy #| msgid "Device status" msgid "Ticket status" msgstr "Laitteen status" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509 #, fuzzy #| msgid "Purchase date and time" msgid "Order date and time" msgstr "Oston päivämäärä ja aika" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518 #, fuzzy #| msgid "Printing date and time" msgid "Payment date and time" msgstr "Tulostuspäivä ja aika" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:667 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:249 msgid "Order locale" msgstr "Tilauksen kieli" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536 #, fuzzy #| msgid "Order position" msgid "Order position ID" msgstr "Tilausjärjestys" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #, fuzzy #| msgid "Order time" msgid "Order link" msgstr "Tilauksen aika" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560 #, fuzzy #| msgid "Ticket block" msgid "Ticket link" msgstr "Lippulohko" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Check-in list {val}" msgid "Check-in datetime on list {}" msgstr "Ilmoittautumisluettelo {val}" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Question {val}" msgid "Question: {name}" msgstr "Kysymys {val}" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3614 #: pretix/base/settings.py:3627 pretix/base/settings.py:3643 #: pretix/base/settings.py:3693 pretix/base/settings.py:3706 #: pretix/base/settings.py:3720 pretix/base/settings.py:3773 #: pretix/base/settings.py:3794 pretix/base/settings.py:3816 msgid "Given name" msgstr "Etunimi" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 pretix/base/settings.py:3615 #: pretix/base/settings.py:3628 pretix/base/settings.py:3644 #: pretix/base/settings.py:3660 pretix/base/settings.py:3677 #: pretix/base/settings.py:3692 pretix/base/settings.py:3707 #: pretix/base/settings.py:3721 pretix/base/settings.py:3774 #: pretix/base/settings.py:3795 pretix/base/settings.py:3817 msgid "Family name" msgstr "Sukunimi" #: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/models/tax.py:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:54 #: pretix/control/views/main.py:323 pretix/plugins/badges/apps.py:50 #: pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Oletusarvo" #: pretix/base/email.py:210 msgid "Simple with logo" msgstr "Yksinkertainen logolla" #: pretix/base/exporter.py:199 pretix/base/exporter.py:332 msgid "Export format" msgstr "Vientiformaatti" #: pretix/base/exporter.py:201 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:202 pretix/base/exporter.py:324 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (pilkuilla erotettu)" #: pretix/base/exporter.py:203 pretix/base/exporter.py:325 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (Excel-tyyli)" #: pretix/base/exporter.py:204 pretix/base/exporter.py:326 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (puolipisteillä erotettu)" #: pretix/base/exporter.py:320 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Yhdistetty Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Kysymys-vastaustiedostojen lataukset" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:88 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:842 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1022 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1263 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:489 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:662 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Tilauksen tiedot" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Lataa ZIP-tiedosto, joka sisältää kaikki tiedostot, jotka asiakkaasi ovat " "ladanneet tilausta luodessaan." #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:593 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:918 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2067 pretix/base/models/orders.py:1508 #: pretix/base/models/orders.py:3090 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1696 #: pretix/control/forms/filter.py:441 pretix/control/forms/filter.py:1928 #: pretix/control/forms/filter.py:2150 pretix/control/forms/filter.py:2265 #: pretix/control/forms/filter.py:2347 pretix/control/forms/filter.py:2564 #: pretix/control/forms/orders.py:360 pretix/control/forms/orders.py:849 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:318 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1697 #: pretix/control/forms/filter.py:444 pretix/control/forms/filter.py:471 #: pretix/control/forms/filter.py:1931 pretix/control/forms/filter.py:1964 #: pretix/control/forms/filter.py:2153 pretix/control/forms/filter.py:2173 #: pretix/control/forms/filter.py:2268 pretix/control/forms/filter.py:2284 #: pretix/control/forms/filter.py:2350 pretix/control/forms/filter.py:2385 #: pretix/control/forms/filter.py:2567 pretix/control/forms/filter.py:2582 #: pretix/control/forms/orders.py:851 pretix/control/forms/orders.py:1013 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:350 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Kaikki päivämäärät" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Asiakastilit" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Asiakastilit" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" "Lataa taulukko kaikista tällä hetkellä rekisteröidyistä asiakastileistä." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 msgid "Customer ID" msgstr "Asiakastunnus" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:33 msgid "SSO provider" msgstr "SSO-palveluntarjoaja" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Ulkoinen tunniste" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:588 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 #: pretix/base/modelimport_orders.py:87 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/base/models/customers.py:416 pretix/base/models/items.py:1659 #: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1559 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 msgid "Phone number" msgstr "Puhelinnumero" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:104 pretix/base/models/orders.py:3393 #: pretix/base/settings.py:3747 pretix/base/settings.py:3759 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/questions.py:1248 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1524 pretix/base/models/event.py:1762 #: pretix/base/models/items.py:2071 pretix/base/models/items.py:2244 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:77 #: pretix/base/models/organizer.py:601 pretix/base/models/seating.py:85 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3372 #: pretix/base/settings.py:3382 pretix/base/settings.py:3736 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/item.py:446 #: pretix/control/forms/organizer.py:950 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1023 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:897 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:483 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:106 msgid "Account active" msgstr "Tili aktiivinen" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:107 msgid "Verified email address" msgstr "Vahvistettu sähköpostiosoite" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:69 msgid "Last login" msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Registration date" msgstr "Rekisteröintipäivämäärä" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/auth.py:258 #: pretix/base/models/customers.py:113 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1702 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:54 #: pretix/base/models/customers.py:116 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:307 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:396 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:401 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:753 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:776 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:808 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1404 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 pretix/base/modelimport.py:194 #: pretix/base/modelimport.py:201 pretix/base/models/orders.py:1409 #: pretix/base/models/orders.py:3539 pretix/control/forms/filter.py:177 #: pretix/control/forms/filter.py:551 pretix/control/forms/filter.py:738 #: pretix/control/forms/item.py:615 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:733 pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:307 pretix/base/exporters/orderlist.py:396 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:401 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:776 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:808 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1404 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:64 pretix/base/modelimport.py:193 #: pretix/base/modelimport.py:203 pretix/base/models/orders.py:1411 #: pretix/base/models/orders.py:3541 pretix/control/forms/filter.py:177 #: pretix/control/forms/filter.py:552 pretix/control/forms/filter.py:739 #: pretix/control/forms/item.py:616 pretix/control/forms/subevents.py:120 #: pretix/control/views/item.py:733 pretix/control/views/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "No" msgstr "Ei" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Laskut" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Lataa laskut muodossa, joka on yhteensopiva dekodi NREI -ohjelmistolle." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Tapahtumalippu {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:857 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:868 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:75 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:472 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:710 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Päivämääräväli" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Sisällytä vain tässä aikarajassa laskutetut laskut. Huomaa, että laskun " "päivämäärä ei aina vastaa tilauksen tai maksun päivämäärää." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Tapahtumatieto" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Tapahtumatieto" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Lataa taulukkolaskentatiedosto, jossa on tietoja kaikista tapahtumista tässä " "organisaattoritilissä." #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/organizer.py:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Lyhyt muoto" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:613 msgid "Shop is live" msgstr "Kauppa on auki" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:615 msgid "Event currency" msgstr "Tapahtuman valuutta" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:618 #: pretix/base/models/event.py:1526 pretix/base/settings.py:3370 #: pretix/base/settings.py:3380 pretix/control/forms/subevents.py:484 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Tapahtuman alkamisajankohta" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:620 #: pretix/base/models/event.py:1528 pretix/base/pdf.py:297 #: pretix/control/forms/subevents.py:489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Tapahtuman loppumisajankohta" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:622 #: pretix/base/models/event.py:1530 pretix/control/forms/subevents.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Pääsyaika" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:634 #: pretix/base/models/event.py:1539 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Ennakkomyynnin alku" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:628 #: pretix/base/models/event.py:1533 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Ennakkomyynnin loppu" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:353 #: pretix/base/models/event.py:640 pretix/base/models/event.py:1545 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:648 #: pretix/base/models/event.py:1548 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:54 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:656 #: pretix/base/models/event.py:1556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:64 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:668 #: pretix/base/models/event.py:1571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1073 msgid "Internal comment" msgstr "Sisäinen kommentti" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1779 #: pretix/base/models/orders.py:2213 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/forms/filter.py:1055 pretix/control/forms/filter.py:2305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Maksunvälittäjä" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:211 pretix/control/forms/filter.py:1057 #: pretix/control/forms/filter.py:2307 msgid "All payment providers" msgstr "Kaikki maksunvälittäjät" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Huomaa, että tämä saattaa sisältää joitain laskuja tilauksista, jotka on " "lopulta maksettu kokonaan tai osittain eri palveluntarjoajalla." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Kaikki laskut" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Lataa kaikki laskut jotka järjestelmä on luonut ZIP tiedostona tai PDF " "tiedostona." #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "Invoice data" msgstr "Laskun tiedot" #: pretix/base/exporters/invoices.py:180 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Lataa taulukkolaskentatiedosto, joka sisältää kaikki järjestelmän luomat " "laskutiedot. Taulukkolaskentatiedostossa on kaksi välilehteä: toinen, jossa " "on rivi jokaiselle laskulle, ja toinen, jossa on rivi jokaiselle laskun " "erälle." #: pretix/base/exporters/invoices.py:193 pretix/base/shredder.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "Laskut" #: pretix/base/exporters/invoices.py:194 msgid "Invoice lines" msgstr "Laskurivit" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:320 msgid "Invoice number" msgstr "Laskun numero" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1236 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/base/models/orders.py:3065 pretix/base/models/orders.py:3204 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:415 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/control/forms/filter.py:584 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:332 msgid "Invoice type" msgstr "Laskun tyyppi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:333 msgid "Cancellation of" msgstr "Peruutus" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340 msgid "Invoice sender:" msgstr "Laskun lähettäjä:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 pretix/base/forms/questions.py:706 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/models/customers.py:331 pretix/base/models/orders.py:1565 #: pretix/base/models/orders.py:3395 pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/forms/filter.py:691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1025 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:852 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 pretix/base/forms/questions.py:717 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:397 #: pretix/base/models/customers.py:332 pretix/base/models/orders.py:1566 #: pretix/base/models/orders.py:3396 pretix/base/settings.py:1217 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:695 #: pretix/control/views/item.py:488 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:853 msgid "ZIP code" msgstr "Postinumero" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 pretix/base/forms/questions.py:725 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/models/customers.py:333 pretix/base/models/orders.py:1567 #: pretix/base/models/orders.py:3397 pretix/base/settings.py:1229 #: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:700 #: pretix/control/views/item.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:854 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 pretix/base/forms/questions.py:737 #: pretix/base/modelimport_orders.py:274 pretix/base/modelimport_orders.py:425 #: pretix/base/models/customers.py:334 pretix/base/models/orders.py:1568 #: pretix/base/models/orders.py:3398 pretix/base/models/orders.py:3399 #: pretix/base/settings.py:1238 pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1029 #: pretix/control/views/item.py:508 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:804 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:849 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:898 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "Maa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 msgid "Tax ID" msgstr "Y-tunnus" #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/models/orders.py:3402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1036 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:856 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:898 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "Alv-numero" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:224 #: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/invoices.py:350 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Laskun vastaanottaja:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:464 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/forms/questions.py:698 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:375 #: pretix/control/forms/filter.py:652 pretix/control/forms/filter.py:687 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1021 #: pretix/control/views/item.py:466 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:851 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:897 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "Yritys" #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:343 msgid "Street address" msgstr "Postiosoite" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:271 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:472 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/forms/questions.py:762 #: pretix/base/forms/questions.py:1198 pretix/base/modelimport_orders.py:295 #: pretix/base/models/customers.py:335 pretix/base/models/orders.py:1569 #: pretix/base/models/orders.py:3401 pretix/base/views/js_helpers.py:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1032 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:540 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:855 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Maakunta" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/models/orders.py:3411 pretix/base/models/orders.py:3467 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 msgid "Beneficiary" msgstr "Edunsaaja" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/base/models/orders.py:3406 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1057 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "Sisäinen viite" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 pretix/base/models/tax.py:162 #: pretix/control/forms/event.py:1589 msgid "Reverse charge" msgstr "Käänteinen verovelvollisuus" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Näytetty vieras valuutta" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Valuuttakurssi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Summa (sis. verot)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Summa (ilman veroja)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:230 msgid "Payment matching IDs" msgstr "Maksujen vastaavuustunnisteet" #: pretix/base/exporters/invoices.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:476 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:671 pretix/base/plugins.py:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 msgid "Payment providers" msgstr "Maksunvälittäjät" #: pretix/base/exporters/invoices.py:287 pretix/base/exporters/invoices.py:390 msgid "Cancellation" msgstr "Peruutus" #: pretix/base/exporters/invoices.py:287 pretix/base/exporters/invoices.py:390 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 msgid "Line number" msgstr "Rivinumero" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 pretix/base/exporters/orderlist.py:459 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/control/forms/orders.py:355 msgid "Gross price" msgstr "Bruttohinta" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 msgid "Net price" msgstr "Nettohinta" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 pretix/base/exporters/orderlist.py:463 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:924 pretix/base/models/orders.py:2380 #: pretix/base/models/orders.py:2579 pretix/base/models/orders.py:3114 msgid "Tax value" msgstr "Verotusarvo" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 pretix/base/exporters/orderlist.py:461 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:921 pretix/base/models/orders.py:2367 #: pretix/base/models/orders.py:2566 pretix/base/models/orders.py:3101 #: pretix/base/models/orders.py:3217 pretix/base/models/tax.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:316 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:805 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:850 msgid "Tax rate" msgstr "Veroprosentti" #: pretix/base/exporters/invoices.py:327 msgid "Tax name" msgstr "Veron nimi" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "Tuotetiedot" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Tuotetiedot" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Lataa taulukkolaskentatiedosto, joka sisältää tietoja kaikista tuotteista ja " "niiden variaatioista." #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:600 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:912 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 msgid "Variation ID" msgstr "Variaation tunniste" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Tuotekategoria" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Sisäinen nimi" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "Tuoteen nimi" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:599 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:913 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:1518 pretix/base/models/orders.py:3083 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 msgid "Variation" msgstr "Variaatio" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 #: pretix/base/models/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:423 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1515 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:211 #: pretix/base/settings.py:246 pretix/base/settings.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:1232 pretix/control/forms/filter.py:2037 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:1050 pretix/control/navigation.py:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Myyntikanavat" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44 msgid "Default price" msgstr "Oletushinta" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 msgid "Free price input" msgstr "Vapaa hintasyöttö" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:520 msgid "Sales tax" msgstr "Arvolisävero" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:525 msgid "Is an admission ticket" msgstr "On pääsylippu" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Personoitu lippu" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:539 msgid "Generate tickets" msgstr "Generoi liput" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1772 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/views/widget.py:449 msgid "Waiting list" msgstr "Jonotuslista" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:562 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/payment.py:394 pretix/control/forms/subevents.py:323 #: pretix/control/forms/subevents.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:507 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:150 msgid "Available from" msgstr "Saatavilla alkaen" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1215 #: pretix/base/payment.py:400 pretix/control/forms/subevents.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:155 msgid "Available until" msgstr "Saatavilla asti" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Tämän tuotteen voi ostaa vain kupongilla." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Tämä tuote näytetään vain, jos tuotteen kanssa yhteensopiva kuponki " "lunastetaan." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Tämän tuoteen ostamiseen tarvitaan suostumus" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Myy tätä tuotetta vain osana pakettia" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Salli tuoteen peruminen tai sulkeminen" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Vähimmäismäärä per tilaus" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Enimmäismäärä per tilaus" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/modelimport_orders.py:652 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Requires special attention" msgstr "Vaatii erityishuomiota" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/modelimport_orders.py:661 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Check-in text" msgstr "Ilmoittautumis teksti" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "Original price" msgstr "Alkuperäinen hinta" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 msgid "This product is a gift card" msgstr "Tämä tuote on lahjakortti" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "Vaadi voimassa oleva jäsenyys" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1199 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Piiloita ilman voimassa olevaa jäsenyyttä" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "Order data" msgstr "Tilauksen tiedot" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Lataa jäsennelty JSON-esitys kaikista tilauksista. Tämä voi olla hyödyllistä " "kolmannen osapuolen järjestelmiin tuomisessa." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Sähkpostiosoitteet (tekstitiedosto)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Lataa tekstitiedosto, joka sisältää kaikki sähköpostiosoitteet, jotka on " "kerätty ostajilta tai lippujen haltijoilta." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 msgid "Filter by status" msgstr "Suodata tilan perusteella" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:89 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Lataa taulukkolaskentatiedosto kaikista tilauksista. " "Taulukkolaskentatiedostossa on kolme välilehteä: yksi, jossa on rivi " "jokaiselle tilaukselle, yksi, jossa on rivi jokaiselle tilauksen erälle, ja " "yksi, jossa on rivi kaikille tilaukseen lisättyille maksuilla." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 pretix/base/models/orders.py:337 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:199 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:671 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:863 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:360 msgid "Orders" msgstr "Tilaukset" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 pretix/base/models/orders.py:2631 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Tilausrivit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:104 msgid "Order fees" msgstr "Tilausmaksut" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 msgid "Only paid orders" msgstr "Vain maksetut tilaukset" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 msgid "Include payment amounts" msgstr "Sisällytä maksujen summat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Näytä monivalintavastaukset ryhmiteltyinä yhteen sarakkeeseen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:133 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:713 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Sisällytä vain tilaukset, jotka on luotu tämän aikarajan sisällä." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:245 pretix/base/settings.py:1136 #: pretix/base/settings.py:1147 pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:316 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Tapahtumapäivämäärä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:140 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Sisällytä vain tilaukset, jotka sisältävät vähintään yhden lipun tälle " "aikarajalle. Myös muut päivämäärät sisällytetään sekoitetuissa tilauksissa!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:582 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:896 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/control/forms/event.py:1748 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "Tapahtuman tunniste" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:263 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:586 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1335 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:173 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:1050 pretix/control/forms/filter.py:1229 #: pretix/control/forms/filter.py:1455 pretix/control/forms/filter.py:1524 #: pretix/control/forms/filter.py:1596 pretix/control/forms/filter.py:1696 #: pretix/control/forms/filter.py:2034 pretix/control/forms/filter.py:2114 #: pretix/control/forms/filter.py:2395 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:819 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:915 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:210 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:572 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:898 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "Tila" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/base/settings.py:1137 pretix/base/settings.py:1148 #: pretix/control/forms/filter.py:2356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:123 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:509 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:572 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:692 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:703 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:896 msgid "Order date" msgstr "Tilauksen päivämäärä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:264 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:457 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:590 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Order time" msgstr "Tilauksen aika" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 msgid "Custom address field" msgstr "Räätälöity osoitekenttä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 msgid "Date of last payment" msgstr "Viimeinen maksupäivämäärä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:272 pretix/base/services/stats.py:238 msgid "Fees" msgstr "Kulu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Brutto {rate}% arvonlisäveroja" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:278 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Netto {rate} % arvonlisäverolla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:279 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Arvonlisäveron arvo {rate} % verokannalla" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 msgid "Invoice numbers" msgstr "Laskunumerot" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/modelimport_orders.py:578 #: pretix/control/forms/filter.py:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Sales channel" msgstr "Myyntikanavat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:631 pretix/base/models/orders.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:246 msgid "Follow-up date" msgstr "Seurantapäivämäärä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 msgid "Positions" msgstr "Paikat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:668 pretix/base/models/orders.py:321 #: pretix/control/forms/filter.py:598 msgid "Email address verified" msgstr "Sähköpostiosoite vahvistettu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:475 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:669 msgid "External customer ID" msgstr "Asiakastunnus" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:296 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Maksettu maksutavalla {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:458 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:914 msgid "Fee type" msgstr "Kulutyyppi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:601 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:920 pretix/base/modelimport_orders.py:467 #: pretix/base/models/orders.py:1523 pretix/base/models/orders.py:3094 #: pretix/base/pdf.py:160 pretix/control/forms/orders.py:638 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 msgid "Price" msgstr "Hinta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:923 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Verosääntö" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:490 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:694 pretix/base/models/orders.py:205 msgid "canceled" msgstr "peruutettu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:907 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Position ID" msgstr "Paikkatunniste" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1160 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/forms/questions.py:652 #: pretix/base/forms/questions.py:661 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:816 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:910 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 msgid "Start date" msgstr "Alkupäivämäärä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1161 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:515 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 msgid "End date" msgstr "Loppupäivämäärä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:597 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:911 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 #: pretix/base/modelimport_orders.py:129 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2156 pretix/control/forms/filter.py:2411 #: pretix/control/forms/orders.py:335 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "Tuote" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/models/vouchers.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "Kuponki" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "Pseudonymisointitunniste" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/control/forms/filter.py:709 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "Lipun salaisuus" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 pretix/base/modelimport_orders.py:610 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat ID" msgstr "Istuintunniste" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:623 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 msgid "Seat name" msgstr "Istuimen nimi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:624 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 msgid "Seat zone" msgstr "Paikkavyöhyke" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:625 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 msgid "Seat row" msgstr "Paikkarivi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:626 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 msgid "Seat number" msgstr "Paikkanumero" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Blokattu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:628 pretix/base/modelimport_orders.py:537 #: pretix/base/models/orders.py:2598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:707 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 msgid "Valid from" msgstr "Voimassa alkaen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:629 pretix/base/modelimport_orders.py:545 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2603 #: pretix/base/models/vouchers.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:708 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "Voimassa kunnes" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 pretix/base/modelimport_orders.py:643 msgid "Order comment" msgstr "Tilauksen kommentti" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:632 msgid "Add-on to position ID" msgstr "lisäosa työtehtävään liittyvään tunnukseen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Laskutusosoitteen maakunta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:670 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Ilmoittautumisluettelot" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:672 #, fuzzy #| msgid "Resend order link" msgid "Position order link" msgstr "Lähetä tilauslinkit uudelleen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:841 msgid "Order transaction data" msgstr "Tilaustapahtuman tiedot" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:843 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Lataa laskentataulukko kaikista tilauksiin tehdyistä olennaisista " "muutoksista eli kaikista tuotteisiin, hintoihin tai verokantoihin tehdyistä " "muutoksista. Tiedot ovat tarkkoja vain niiden muutosten osalta, jotka on " "tehty lokakuun 2021 jälkeen julkaistujen pretix-versioiden kanssa." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:860 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Sisällytä vain tämän päivämäärävälin sisällä luodut tapahtumat." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 pretix/base/models/event.py:695 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2060 #: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3196 #: pretix/base/models/vouchers.py:184 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:4 #: pretix/control/forms/filter.py:1025 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:112 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1238 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1383 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 msgid "Transaction date" msgstr "Tapahtumapäivä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 msgid "Transaction time" msgstr "Tapahtuma-aika" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:905 msgid "Old data" msgstr "Vanha tieto" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:908 pretix/base/models/items.py:1555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:377 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:915 msgid "Internal fee type" msgstr "Sisäisen kulun tyyppi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:917 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Päivämäärätunnus" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:922 msgid "Tax rule ID" msgstr "Y-tunnus" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:925 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:320 msgid "Gross total" msgstr "Brutto yhteensä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:926 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Tax total" msgstr "Verosumma" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:936 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Tämä arvo annetaan tiedoksi, se ei ole osa alkuperäisiä tapahtumatietoja, ja " "se on saattanut muuttua tapahtuman jälkeen." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:959 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Muunnettu vanhasta versiosta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021 msgid "Payments and refunds" msgstr "Maksut ja palautukset" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1023 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" "Lataa laskentataulukko kaikista maksuista tai palautuksista jokaisen " "tilauksen osalta." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Päivämääräalue (maksupäivä)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1036 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Huomaa, että tätä käyttämällä ei oteta huomioon vahvistamattomia maksuja tai " "keskeneräisiä palautuksia." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1040 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Päivämääräalue (tapahtuman alku)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1046 msgid "Payment states" msgstr "Maksutilat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1054 msgid "Refund states" msgstr "Palautustilat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1239 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 pretix/base/models/orders.py:336 #: pretix/base/models/orders.py:1766 pretix/base/models/orders.py:2194 #: pretix/base/models/orders.py:2356 pretix/base/models/orders.py:2555 #: pretix/base/models/orders.py:3056 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "Tilaus" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "Maksun tunniste" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Luontipäivämäärä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1097 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:911 msgid "Completion date" msgstr "Valmistumispäivä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 msgid "Status code" msgstr "Tilakoodi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1237 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 pretix/base/models/orders.py:1762 #: pretix/base/models/orders.py:2190 pretix/control/forms/filter.py:1082 #: pretix/control/forms/filter.py:1085 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:820 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:916 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:308 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Määrä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:818 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:913 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Maksutapa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 msgid "Matching ID" msgstr "Vastaava tunniste" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1098 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Maksun tiedot" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1148 msgid "Quota availabilities" msgstr "Kiintiöiden käytettävyys" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1150 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" "Lataa taulukko kaikista kiintiöistä ja niiden tämänhetkisestä saatavuudesta." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Kiintiön nimi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Kokonaiskiintiö" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:970 msgid "Paid orders" msgstr "Maksetut tilaukset" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 pretix/control/views/item.py:975 msgid "Pending orders" msgstr "Odottavat tilaukset" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1155 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Estävät kupongit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 pretix/control/views/item.py:994 msgid "Current user's carts" msgstr "Nykyisen käyttäjän ostoskorit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 msgid "Exited orders" msgstr "Poistuneet tilaukset" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156 msgid "Current availability" msgstr "Nykyinen saatavuus" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1173 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:1001 msgid "Infinite" msgstr "Loputon" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1202 msgid "Gift card transactions" msgstr "Lahjakortti tapahtumat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1204 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1311 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Lahjakortit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1205 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "Lataa laskentaohjelmataulukko kaikista lahjakorttitapahtumista." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1234 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1378 pretix/base/models/giftcards.py:96 #: pretix/base/payment.py:1489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:558 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152 msgid "Gift card code" msgstr "Lahjakortin koodi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1235 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1325 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1328 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:250 #: pretix/control/forms/filter.py:1446 pretix/control/forms/filter.py:1449 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Testitila" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 pretix/base/models/organizer.py:102 #: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/filter.py:919 #: pretix/control/forms/filter.py:1037 pretix/control/forms/filter.py:1711 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Järjestäjä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1247 pretix/base/invoicing/pdf.py:587 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:306 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTI TILA" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1262 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Lahjakorttien lunastamiset" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1264 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Lataa laskentataulukko kaikista lahjakortteihin liittyvistä maksuista tai " "palautuksista." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Liikkeellelaskija" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1309 pretix/control/navigation.py:550 #: pretix/control/navigation.py:568 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:899 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:372 msgid "Gift cards" msgstr "Lahjakortit" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "Lataa taulukko kaikista lahjakorteista ja niiden nykyisestä arvosta." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 msgid "Show value at" msgstr "Näytä arvo kohdassa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1322 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Oletusarvona on raportin laatimisajankohta." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1337 pretix/control/forms/filter.py:550 #: pretix/control/forms/filter.py:1231 pretix/control/forms/filter.py:1448 #: pretix/control/forms/filter.py:1457 pretix/control/forms/filter.py:1527 #: pretix/control/forms/filter.py:1537 pretix/control/forms/filter.py:1599 #: pretix/control/forms/filter.py:2036 pretix/control/forms/filter.py:2045 #: pretix/control/forms/filter.py:2116 pretix/control/forms/filter.py:2129 #: pretix/control/forms/filter.py:2635 pretix/control/forms/filter.py:2654 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1329 pretix/control/forms/filter.py:1450 msgid "Live" msgstr "Livenä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1338 pretix/control/forms/filter.py:1458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:325 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1339 pretix/control/forms/filter.py:1459 msgid "Valid and with value" msgstr "Voimassa oleva ja arvolla varustettu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1340 pretix/control/forms/filter.py:1460 msgid "Expired and with value" msgstr "Vanhentunut ja arvolla varustettu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1341 pretix/control/forms/filter.py:233 #: pretix/control/forms/filter.py:1461 pretix/control/forms/filter.py:2121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:309 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:42 msgid "Expired" msgstr "Vanhentunut" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1379 pretix/base/models/giftcards.py:105 msgid "Test mode card" msgstr "Testitilakortti" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/modelimport_orders.py:553 pretix/base/models/giftcards.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Vanhentumispäivämäärä" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1382 pretix/control/forms/orders.py:902 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Erityiset ehdot ja säännöt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Nykyinen arvo" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1385 msgid "Created in order" msgstr "Luotu tilauksessa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1386 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Tilauksen viimeisin laskunumero" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1387 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Tilauksen viimeisin laskun päivämäärä" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "Uudelleenkäytettävä media" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Uudelleenkäytettävä media" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "Lataa taulukkolaskentatiedosto, joka sisältää kaikkien tilisi " "uudelleenkäytettävien medioiden tiedot." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Median tyyppi" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3208 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Vanhentumispäivämäärä" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:8 msgid "Customer account" msgstr "Asiakastili" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Linkitetty lippu" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Linkitetty lahjakortti" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Jonotuslista" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" "Lataa taulukkolaskentatiedosto, joka sisältää kaikki jonotuslistasi tiedot." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "Kaikki merkinnät" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Odottaa kuponkia" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:333 msgid "Voucher assigned" msgstr "Kuponki myönnetty" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Odottaa lunastusta" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:329 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Kuponki lunastettu" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:331 msgid "Voucher expired" msgstr "Kuponki on vanhentunut" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 #: pretix/base/modelimport_orders.py:111 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122 #: pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Priority" msgstr "Etusija" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "Voit käyttää {markup_name} tässä kentässä." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Teknisista syistä et voi asettaa kenttiä, jotka on peitettävä (esim. " "salasanat), arvoon %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Pysy kirjautuneena" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Tämä käyttäjätunnuksen ja salasanan yhdistelmä ei ole tiedossamme." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:385 pretix/presale/forms/customer.py:457 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "Tietoturvasyistä, odota 5 minuuttia ennen kuin yrität uudelleen." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273 msgid "This account is inactive." msgstr "Tämä tili on inaktiivinen." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Olet jo rekisteröitynyt tuolla sähköpostiosoitteella, käytä " "kirjautumislomaketta." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Syötä kaksi kertaa sama salasana" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224 #: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:403 msgid "Repeat password" msgstr "Toista salasana" #: pretix/base/forms/questions.py:137 pretix/base/forms/questions.py:264 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date was specified." msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "Päivämäärää ei ilmoitettu." #: pretix/base/forms/questions.py:227 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Älä käytä erikoismerkkejä nimissä." #: pretix/base/forms/questions.py:289 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Syötä lyhyempi nimi." #: pretix/base/forms/questions.py:314 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Kansainvälinen maatunnus" #: pretix/base/forms/questions.py:340 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Puhelinnumero (ilman kansainvälistä suuntanumeroa)" #: pretix/base/forms/questions.py:501 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "Latasit kuvan vaakasuuntaisena. Lataa kuva pystysuuntaisena." #: pretix/base/forms/questions.py:504 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Lataa kuva, jonka leveys on 3/4 korkeudesta." #: pretix/base/forms/questions.py:507 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Latasit tiedoston, jossa on erittäin suuri määrä pikseleitä. Lataa kuva, " "joka on enintään 10000 x 10000 pikseliä." #: pretix/base/forms/questions.py:510 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Lataa kelvollinen kuva. Lataamasi tiedosto ei ole kuva tai se on vioittunut." #: pretix/base/forms/questions.py:653 pretix/base/forms/questions.py:662 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "Jos jätät tämän tyhjäksi, lippu on voimassa ostopaikasta alkaen." #: pretix/base/forms/questions.py:709 pretix/base/forms/questions.py:1102 msgid "Street and Number" msgstr "Tie ja numero" #: pretix/base/forms/questions.py:1166 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Vapaaehtoinen, mutta asuinmaasi mukaan saatamme joutua perimään lisäveroja, " "jos et syötä sitä." #: pretix/base/forms/questions.py:1168 pretix/base/forms/questions.py:1174 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" "Jos olet rekisteröitynyt Sveitsissä, voit syöttää sen sijaan UID-tunnuksesi." #: pretix/base/forms/questions.py:1172 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Vapaaehtoinen, mutta sen syöttäminen saattaa olla tarpeen, jotta voit " "hyödyntää verohyötyjä laskussasi asuinmaasi ja myyjän asuinmaan mukaan." #: pretix/base/forms/questions.py:1181 #, fuzzy #| msgid "Refund requested" msgid "No invoice requested" msgstr "Palautus pyydetty" #: pretix/base/forms/questions.py:1183 msgid "Invoice transmission method" msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1329 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Sinun täytyy antaa yrityksen nimi." #: pretix/base/forms/questions.py:1331 msgid "You need to provide your name." msgstr "Sinun täytyy antaa nimesi." #: pretix/base/forms/questions.py:1357 msgid "" "If you enter an invoice address, you also need to select an invoice " "transmission method." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1385 #, fuzzy #| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgid "" "The selected transmission type is not available in your country or for your " "type of address." msgstr "Valittu mediatyyppi ei ole sallittu järjestäjän asetuksissa." #: pretix/base/forms/questions.py:1394 msgid "" "The selected type of invoice transmission requires a field that is currently " "not available, please reach out to the organizer." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1398 msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission." msgstr "" #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Tällä sähköpostiosoitteella on jo tili. Valitse toinen sähköpostiosoite." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your email address " "or password." msgstr "" "Syötä nykyinen salasanasi, jos haluat muuttaa sähköpostiosoitteesi tai " "salasanaasi." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:383 #: pretix/presale/forms/customer.py:456 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Syöttämäsi nykyinen salasana ei ollut oikein." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Valitse salasana, joka on eri kuin nykyinen salasanasi." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:392 #: pretix/presale/forms/customer.py:461 msgid "Your current password" msgstr "Nykyinen salasanasi" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:397 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Toista uusi salasanasi" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Oletus aikavyöhyke" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Käytetään vain näkymiin, jotka eivät ole sidottuja tapahtumaan. Kaikissa " "tapahtumanäkymissä käytetään sen sijaan tapahtuman aikavyöhykettä." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Laiteen nimi" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Laitteen tyyppi" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Älypuhelin, jossa on tunnistautumissovellus" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "WebAuthn-yhteensopiva laitteistotunniste (esim. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" "Paikkamerkkisyntaksissasi on virhe. Tarkista, että avaus '{' ja sulkeva '}' " "aaltosulut paikkamerkeissäsi vastaavat toisiaan. Huomaa: jos haluat käyttää " "kirjaimellisia '{' tai '}', sinun täytyy tuplata ne muodossa '{{' ja '}}'." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:870 #, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Virheellinen paikkamerkki: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "Esimerkki: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Saatavilla olevat paikkamerkit: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Aika" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Yritys- tai yhdistysasiakas" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Henkilöasiakas" #: pretix/base/invoicing/email.py:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgid "Email invoice directly to accounting department" msgstr "Ole hyvä ja lähetä laskuni lisäksi suoraan tilitoimistoomme" #: pretix/base/invoicing/email.py:51 #, fuzzy #| msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgid "" "If not selected, the invoice will be sent to you using the email address " "listed above." msgstr "Lasku lähetettiin annettuun sähköpostiosoitteeseen." #: pretix/base/invoicing/email.py:55 #, fuzzy #| msgid "Email address verified" msgid "Email address for invoice" msgstr "Sähköpostiosoite vahvistettu" #: pretix/base/invoicing/email.py:91 msgid "PDF via email" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/national.py:37 msgctxt "italian_invoice" msgid "Italian Exchange System (SdI)" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/national.py:38 msgctxt "italian_invoice" msgid "Exchange System (SdI)" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/national.py:49 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgctxt "italian_invoice" msgid "Fiscal code" msgstr "Lahjakortin koodi" #: pretix/base/invoicing/national.py:53 msgctxt "italian_invoice" msgid "Address for certified electronic mail" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/national.py:57 #, fuzzy #| msgid "Recipient" msgctxt "italian_invoice" msgid "Recipient code" msgstr "Vastaanottaja" #: pretix/base/invoicing/national.py:81 msgctxt "italian_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The invoice is issued in XML format, transmitted " "in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of " "April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:142 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d / %d" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:383 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Perinteinen renderöijä (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:427 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Lasku lähettäjältä" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:433 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Lasku vastaanottajalle" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:470 pretix/base/invoicing/pdf.py:1143 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Tilauskoodi" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:479 pretix/base/invoicing/pdf.py:1156 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Peruutusnumero" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:485 pretix/base/invoicing/pdf.py:1158 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Alkuperäinen lasku" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:490 pretix/base/invoicing/pdf.py:1163 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Laskun numero" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:498 pretix/base/invoicing/pdf.py:1178 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Peruutuspäivä" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:504 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Alkuperinen laskutus päivä" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:511 pretix/base/invoicing/pdf.py:1180 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Lasutus päivämäärä" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:527 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:561 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date} \n" "asti {to_date} saakka" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:608 pretix/base/services/mail.py:511 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Lasku {num}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:660 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Asiakasviite: {reference}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:668 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Asiakkaan y-tunnus" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:675 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Edunsaaja" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:708 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Verolasku" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:709 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Peruutus" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:732 pretix/base/invoicing/pdf.py:740 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:733 pretix/base/invoicing/pdf.py:741 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Määrä" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:734 pretix/base/invoicing/pdf.py:960 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Verokanta" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:735 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Netto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:736 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Brutto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:742 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Määrä" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:818 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Yksikköhinta: {net_price} neto / {gross_price} bruttona" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:842 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Yksittäishinta: {price}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:863 pretix/base/invoicing/pdf.py:869 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Laskun kokonaismäärä" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:879 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Vastaanotetut maksut" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:884 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Maksettavat maksut" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:901 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Maksettu lahjakortilla" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:906 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Jäljellä oleva summa" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:930 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Event date: {date_range}" msgctxt "invoice" msgid "Invoice period: {daterange}" msgstr "Tapahtuman päivämäärä: {date_range}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:961 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Nettoarvo" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:962 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Bruttoarvo" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:963 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Vero" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:993 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Sisätää verot" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1021 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Käyttäen muuntohintaista 1:{rate}, joka on julkaistu {authority} toimesta " "{date}, tämä vastaa:" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1036 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Käyttäen muuntohintaista 1:{rate}, joka on julkaistu {authority} toimesta " "{date}, laskun kokonaissumma vastaa {total}." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1050 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "Oletuslaskun renderöijä (eurooppalainen kirjeen tyyli)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1139 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Ilmoitathan aina.)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1186 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "Yksinkertaistettu laskun renderöijä" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1205 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Tapahtuman päivämäärä: {date_range}" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:128 msgid "" "A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:132 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. " "Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:136 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix " "%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:156 msgid "Peppol participant ID" msgstr "" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:170 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgctxt "peppol_invoice" msgid "Visual copy" msgstr "Lahjakortin koodi" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:175 msgctxt "peppol_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and " "transmitted through the Peppol network." msgstr "" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" "Kyseinen liitännäinen ei ole tällä hetkellä käytössä. Ottaaksesi sen " "käyttöön, napsauta tästä ja siirry liitännäisasetuksiin." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "Tämä liitännäinen ei ole juuri nyt käytössä." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 msgid "(deleted)" msgstr "Tilaus poistettu" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Tilaus {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Kuponki {val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Tuote {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Päivämäärä {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kiintiö {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Alennus {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategoria {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Kysymys {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Verotussääntö {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Viivakoodi / QR-koodi" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:255 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC UID-pohjainen" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Oletuslista" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" msgstr "Jätä tyhjäksi" #: pretix/base/modelimport.py:146 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Sarakkeen ”{header}” virheellinen asetus." #: pretix/base/modelimport.py:206 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "{value}-arvoa ei voitu jäsentää kyllä/ei-arvona." #: pretix/base/modelimport.py:229 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "{value} ei voinut lukea päivämääränä ja kellonaikana." #: pretix/base/modelimport.py:239 pretix/control/views/orders.py:1176 #: pretix/control/views/orders.py:1205 pretix/control/views/orders.py:1250 #: pretix/control/views/orders.py:1285 pretix/control/views/orders.py:1308 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Syötit viallisen numeron." #: pretix/base/modelimport.py:286 pretix/base/modelimport.py:298 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Vastaavaa päivämäärää ei löytynyt." #: pretix/base/modelimport.py:288 pretix/base/modelimport.py:300 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Löytyi useita vastaavia päivämääriä." #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" "Only applicable when \"Import mode\" is set to \"Group multiple lines " "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Syötä kelvollinen puhelinumero." #: pretix/base/modelimport_orders.py:114 msgctxt "subevents" msgid "" "The date can be specified through its full name, full date and time, or " "internal ID, provided only one date in the system matches the input." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Sinun täytyy valita päivämäärä." #: pretix/base/modelimport_orders.py:131 msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Vastaavaa tuotetta ei löytynyt." #: pretix/base/modelimport_orders.py:151 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Löytyi useita vastaavia tuotteita." #: pretix/base/modelimport_orders.py:160 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/base/models/vouchers.py:266 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Tuotevariaatio" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Vastaavaa variaatiota ei löytynyt." #: pretix/base/modelimport_orders.py:183 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Löytyi useita vastaavia variaatioita." #: pretix/base/modelimport_orders.py:186 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Sinun täytyy valita vaihtoehto tälle tuotteelle." #: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417 #, fuzzy #| msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code." msgstr "Luvun on oltava nolla tai suurempi kuin nolla." #: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Syötä kelvollinen maatunnus." #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Osavaltioita ei tueta tälle maalle." #: pretix/base/modelimport_orders.py:308 pretix/base/modelimport_orders.py:458 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Syötä kelvollinen osavaltio/maakunta." #: pretix/base/modelimport_orders.py:359 pretix/control/forms/filter.py:683 msgid "Attendee email address" msgstr "Osallistujan sähköpostiosoite" #: pretix/base/modelimport_orders.py:375 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/modelimport_orders.py:397 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/modelimport_orders.py:425 pretix/base/modelimport_orders.py:445 #: pretix/control/forms/filter.py:687 pretix/control/forms/filter.py:691 #: pretix/control/forms/filter.py:695 pretix/control/forms/filter.py:700 #: pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:603 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 msgid "Attendee address" msgstr "Osallistujan osoite" #: pretix/base/modelimport_orders.py:445 msgid "State" msgstr "Osavaltio/Maakunta" #: pretix/base/modelimport_orders.py:468 msgid "Calculate from product" msgstr "Laske tuotteesta" #: pretix/base/modelimport_orders.py:486 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:531 msgid "Ticket code" msgstr "Lipun koodi" #: pretix/base/modelimport_orders.py:487 msgid "Generate automatically" msgstr "Generoi automaattisesti" #: pretix/base/modelimport_orders.py:496 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Et voi määrittää sijainnin salaisuutta, joka on jo käytössä." #: pretix/base/modelimport_orders.py:528 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Syötä kelvollinen kielikoodi." #: pretix/base/modelimport_orders.py:581 msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Syötä kelvollinen myyntikanava." #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Useita vastaavia paikkoja löytyi." #: pretix/base/modelimport_orders.py:628 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Vastaavaa paikkaa ei löytynyt." #: pretix/base/modelimport_orders.py:631 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:213 #: pretix/base/services/modelimport.py:178 #: pretix/base/services/modelimport.py:299 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Paikka jonka valitsit on jo varattu. Valitse toinen paikka." #: pretix/base/modelimport_orders.py:634 pretix/base/services/cart.py:210 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Sinun pitää valita paikka." #: pretix/base/modelimport_orders.py:691 pretix/base/models/items.py:1671 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: pretix/base/modelimport_orders.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:709 #: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848 msgid "Invalid option selected." msgstr "Virheelinen valinta." #: pretix/base/modelimport_orders.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:711 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Epätarkka valinta tehty." #: pretix/base/modelimport_orders.py:742 pretix/base/models/orders.py:239 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #: pretix/base/modelimport_orders.py:756 msgid "No matching customer was found." msgstr "Sopivaa asiakasta ei löytynyt." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:491 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Tämä kuponkikoodi on jo olemassa." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:199 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "Enimmäiskäyttökerrat" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Enimmäismäärä käyttöjä täytyy määrittää." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:208 msgid "Minimum usages" msgstr "Vähimmäismäärä käyttöjä" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:216 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Enimmäisalennusbudjetti" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:228 #: pretix/control/forms/filter.py:2130 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Varaa lippu kiintiöstä" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:236 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Salli kiintiön ohittaminen" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:242 msgid "Price mode" msgstr "Hintatila" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" "Ei voitu asettaa {value} hintatilaksi, käytä jotain seuraavista {options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248 msgid "Voucher value" msgstr "Kupongin arvo" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "Arvon asettaminen ilman hintatilausta on turhaa." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/models/vouchers.py:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kiintiö" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Et voi määrittää kiintiötä, jos olet määrittänyt tuotteen." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:498 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Sinun täytyy valita päivämäärä, jos valitset paikan." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Sinun pitää valita tuote jos valitset paikan." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:519 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Paikkakohtaisia kuponkeja voi käyttää vain kerran." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:522 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Sinun täytyy valita tuote '{prod}' tälle paikalle." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Tagi" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:300 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Näyttää piilotetut tuotteet, jotka vastaavat tätä kuponkia" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:304 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" "Tarjoa kaikki lisätuotteet ilmaiseksi tämän kuponkin lunastamisen yhteydessä" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:308 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" "Lisää kaikki hintaa määrittämättömät pakettituotteet tämän kuponkin " "lunastamisen yhteydessä" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" msgstr "On aktiivinen" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is site admin" msgstr "On sivuston ylläpitäjä" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Date joined" msgstr "Liitymispäivämäärä" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Pakota käyttäjä asettamaan uusi salasana" #: pretix/base/models/auth.py:264 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Kahden tekijän tunnistautuminen on vaadittu sisäänkirjautumiseen" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Vastaanota ilmoituksia alla olevien asetusteni mukaisesti" #: pretix/base/models/auth.py:269 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Jos tämä on pois päältä, et saa mitään ilmoituksia." #: pretix/base/models/auth.py:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:170 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: pretix/base/models/auth.py:342 msgid "Account information changed" msgstr "Tiliin liittyvät tiedot on muutettu" #: pretix/base/models/auth.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Salasanan palautus" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Kaikki tuotteet (sisältäen juuri luodut tuotteet)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:854 msgid "Limit to products" msgstr "Rajoita tuotteisiin" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Jos valitset \"kaikki päivämäärät\", liput katsotaan osaksi tätä listaa ja " "ne ovat voimassa sisäänkirjautumista varten riippumatta siitä, mille " "päivämäärälle ne on ostettu. Voit kuitenkin rajoittaa niiden voimassaoloa " "edistyneillä sisäänkirjautumis­säännöillä." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "Jätä tämän listan sisäänkirjautumiset huomiotta tilastoissa" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "Tämän listan sisäänkirjautuneet liput tulisi pitää \"käytettyinä\"" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" "Tämä on tärkeää erilaisissa tilanteissa, esimerkiksi päättämään, voiko " "asiakas vielä peruuttaa lipun." #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Sisällytä odottavat tilaukset" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Tämän asetuksen avulla ihmiset voivat kirjautua sisään, vaikka tilausta ei " "olisi maksettu." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "Salli lisälippujen sisäänkirjautuminen pääsylipun skannaamalla" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Skannaus on mahdollista vain, jos sisäänkirjautumislista on määritetty " "siten, että aina on tarkalleen yksi vastaava lisälippu. Epäselvät " "skannaukset hylätään.." #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:652 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Portit" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Tällä ei ole vaikutusta lippujen validointiin, vaan se vaikuttaa vain " "sisäänkirjautumis­laitteiden automaattiseen konfigurointiin." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Salli sisäänpääsy uudelleen poistumisen jälkeen" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Salli monta sisäänpääsyä per lippu" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Käytä tätä asetusta poistaaksesi varoitukset, jos lippu skannataan " "toistamiseen." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Automaattisesti kirjata kaikki ulos kello" #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "Sisäänpääsy" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "Uloskäynti" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Unknown ticket" msgstr "Tuntematon lippu" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Ticket not paid" msgstr "Lippu maksamatta" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Kielletty räätälöidyn säännön takia" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Lippukoodi peruttu/muutettu" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Information required" msgstr "Vaadittavat tiedot" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket already used" msgstr "Lippu käytetty" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Lipputyyppi ei sallittu" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Lipputunnus on epäselvä listassa" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Server error" msgstr "Palvelinvirhe" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Ticket blocked" msgstr "Lippu blokattu" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Order not approved" msgstr "Tilausta ei ole hyväksytty" #: pretix/base/models/checkin.py:367 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Lippu ei ole voimassa tänä aikana" #: pretix/base/models/checkin.py:368 #, fuzzy #| msgid "Check-in text" msgid "Check-in annulled" msgstr "Ilmoittautumis teksti" #: pretix/base/models/customers.py:62 msgid "Provider name" msgstr "Palveluntarjoajan nimi" #: pretix/base/models/customers.py:67 msgid "Login button label" msgstr "Kirjautumispainikkeen teksti" #: pretix/base/models/customers.py:71 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Kertakirjautumismenetelmä" #: pretix/base/models/customers.py:92 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1952 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Voit syöttää tähän minkä tahansa arvon, jotta tiedot olisi helpompi yhdistää " "muihin lähteisiin. Jos et syötä arvoa, luomme sen automaattisesti." #: pretix/base/models/customers.py:97 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "Tunniste voi sisältää vain kirjaimia, numeroita, pisteitä, viivoja ja " "alaviivoja. Sen on aloitettava ja päätettävä kirjaimella tai numerolla." #: pretix/base/models/customers.py:202 pretix/control/forms/filter.py:1529 #: pretix/control/forms/filter.py:1601 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "pois käytöstä" #: pretix/base/models/customers.py:330 pretix/base/models/orders.py:1564 #: pretix/base/models/orders.py:3392 pretix/base/settings.py:1205 msgid "Company name" msgstr "Yrityksen nimi" #: pretix/base/models/customers.py:334 pretix/base/models/orders.py:1568 #: pretix/base/models/orders.py:3399 pretix/base/settings.py:90 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Valitse maa" #: pretix/base/models/customers.py:401 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Luottamuksellinen" #: pretix/base/models/customers.py:402 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: pretix/base/models/customers.py:408 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Valtuutuskoodi" #: pretix/base/models/customers.py:409 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Implisiittinen" #: pretix/base/models/customers.py:413 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "OpenID Connect -pääsy (vaaditaan)" #: pretix/base/models/customers.py:414 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Profiilin tiedot (nimi, osoite)" #: pretix/base/models/customers.py:434 msgid "Client type" msgstr "Asiakkaan tyyppi" #: pretix/base/models/customers.py:437 msgid "Grant type" msgstr "Myöntämistyyppi" #: pretix/base/models/customers.py:440 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Require PKCE extension" msgstr "Vaadittu kysymys" #: pretix/base/models/customers.py:452 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Sallitut käyttöoikeusalueet" #: pretix/base/models/customers.py:453 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Erota useat arvot välilyönneillä" #: pretix/base/models/datasync.py:53 msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded" msgstr "" #: pretix/base/models/datasync.py:54 #, fuzzy #| msgid "Stripe reported an error: %s" msgid "Provider reported a permanent error" msgstr "Stripe ilmoitti virheestä: %s" #: pretix/base/models/datasync.py:55 msgid "Misconfiguration, please check provider settings" msgstr "" #: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57 msgid "System error, needs manual intervention" msgstr "" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" msgstr "Sisäinen tunnistaja" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Tätä tunnistetta käytetään jo toisessa kysymyksessä." #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2421 #: pretix/control/forms/filter.py:2468 pretix/control/forms/filter.py:2628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Gate" msgstr "Portti" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Asetuspäivämäärä" #: pretix/base/models/devices.py:134 msgid "Initialization date" msgstr "Inisialisaatiopäivämäärä" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Päivämääriä voi sekoittaa ilman rajoituksia" #: pretix/base/models/discount.py:50 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Kaikkien vastaavien tuotteiden on oltava samalle päivämäärälle" #: pretix/base/models/discount.py:51 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Jokainen vastaava tuote on oltava eri päivämäärälle" #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708 #: pretix/base/models/organizer.py:619 msgid "Position" msgstr "Asema" #: pretix/base/models/discount.py:72 msgid "All supported sales channels" msgstr "Kaikki tuetut myyntikanavat" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Event series handling" msgstr "Tapahtumasarjojen käsittely" #: pretix/base/models/discount.py:101 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Sovelletaan kaikkiin tuotteisiin (myös äskettäin luotuihin)" #: pretix/base/models/discount.py:105 msgid "Apply to specific products" msgstr "Sovella tiettyihin tuotteisiin" #: pretix/base/models/discount.py:110 msgid "Count add-on products" msgstr "Laske lisätuotteet" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Alennukset eivät koskaan koske niputettuja tuotteita" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Jätä huomiotta kupongilla alennetut tuotteet" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Jos tämä vaihtoehto on valittuna, tuotteita, joista on jo saatu alennusta " "tositteella, ei oteta huomioon tässä alennuksessa. Tuotteet, jotka käyttävät " "kuponkia vain esimerkiksi piilotetun tuotteen avaamiseen tai pääsyn " "loppuunmyytyyn kiintiöön, otetaan kuitenkin huomioon." #: pretix/base/models/discount.py:121 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Vastaavien tuotteiden vähimmäismäärä" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Vastaavien tuotteiden vähimmäisbruttoarvo" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Sovella alennusta samaan tuoteryhmään" #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "Oletusarvoisesti alennusta sovelletaan samaan tuotevalikoimaan kuin edellä " "mainittua alennuksen ehtoa. Voit kuitenkin halutessasi valita myös eri " "tuotevalikoiman." #: pretix/base/models/discount.py:140 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Sovella alennus tiettyihin tuotteisiin" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Prosentuaalinen alennus vastaavista tuotteista" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Sovella alennus vain tähän määrään vastaavia tuotteita" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon avulla voit luoda alennuksia tyyliin ”osta X saat Y " "alennettuna/ilmaiseksi”. Jos esimerkiksi asetat ”Vastaavien tuotteiden " "vähimmäismäärän” arvoksi neljä ja tämän arvon arvoksi kaksi, asiakkaan " "ostoskorissa olevat liput jaetaan neljän lipun ryhmiin ja jokaisen ryhmän " "kaksi halvinta lippua saavat alennuksen. Jos haluat myöntää alennuksen " "kaikille vastaaville tuotteille, pidä tämä kenttä tyhjänä." #: pretix/base/models/discount.py:165 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Sovella lisätuotteisiin" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Jos tämä vaihtoehto on valittuna, tuotteita, joista on jo saatu alennusta " "tositteella, ei alenneta. Tuotteet, jotka käyttävät kuponkia vain esim. " "piilotetun tuotteen avaamiseen tai pääsyn loppuunmyytyyn kiintiöön, saavat " "kuitenkin edelleen alennuksen." #: pretix/base/models/discount.py:177 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "Saatavilla lähtien" #: pretix/base/models/discount.py:182 #, fuzzy #| msgid "Available until" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "Saatavilla asti" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Voit asettaa joko vastaavien tuotteiden vähimmäismäärän tai vähimmäisarvon, " "mutta et molempia." #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Sinun on asetettava joko vastaavien tuotteiden vähimmäismäärä tai " "vähimmäisarvo." #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Et voi soveltaa alennusta vain joihinkin sovitetuista tuotteista, jos " "sovitat tuotteet yhteen vähimmäisarvon perusteella." #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Et voi soveltaa alennusta vain eri päivämäärien varauksiin, jos sovitetaan " "yhteen vähimmäisarvon kanssa." #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Et voi soveltaa alennusta eri tuotteisiin, jos alennus on voimassa vain eri " "päivien varauksissa." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Ennakkomyynnin tulee loppua sen alun jälkeen." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Tapahtuman lopun tulee olla sen alun jälkeen." #: pretix/base/models/event.py:600 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Tunnuksen on oltava lyhyt, sisällettävä vain pieniä kirjaimia, numeroita, " "pisteitä ja viivoja, ja sen on oltava ainutlaatuinen tapahtumissasi. " "Suosittelemme jonkinlaista lyhennettä tai alle 10 merkkiä sisältävää " "päivämäärää, joka on helppo muistaa, mutta voit myös käyttää satunnaista " "arvoa. Tätä käytetään URL-osoitteissa, tilauskoodeissa, laskunumeroissa ja " "pankkisiirtoviitteissä." #: pretix/base/models/event.py:607 pretix/base/models/organizer.py:89 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Slug saa sisältää vain kirjaimia, numeroita, pisteitä ja viivoja." #: pretix/base/models/event.py:624 pretix/base/models/event.py:1519 msgid "Show in lists" msgstr "Näytä luetteloissa" #: pretix/base/models/event.py:625 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Jos tämä valitaan, tapahtuma näkyy julkisesti järjestäjätilisi " "tapahtumaluettelossa." #: pretix/base/models/event.py:629 pretix/base/models/event.py:1534 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Valinnainen. Tuotteita ei myydä tämän päivämäärän jälkeen. Jos et aseta tätä " "arvoa, ennakkomyynti päättyy tapahtuman päättymispäivän jälkeen." #: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1540 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Valinnainen. Tuotteita ei myydä ennen tätä." #: pretix/base/models/event.py:644 msgid "This event is remote or partially remote." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:645 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:97 #: pretix/control/navigation.py:65 pretix/control/navigation.py:499 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: pretix/base/models/event.py:672 pretix/base/pdf.py:240 #: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1706 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90 #: pretix/control/views/dashboards.py:547 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7 #: pretix/presale/views/widget.py:728 msgid "Event series" msgstr "Tapahtumasarja" #: pretix/base/models/event.py:676 pretix/base/models/event.py:1568 msgid "Seating plan" msgstr "Istumajärjestys" #: pretix/base/models/event.py:683 pretix/base/models/items.py:675 msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Myy kaikissa myyntikanavissa" #: pretix/base/models/event.py:688 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:476 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Rajoita tiettyihin myyntikanaviin" #: pretix/base/models/event.py:696 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:475 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1994 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:108 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: pretix/base/models/event.py:1339 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Olet määritellyt ainakin yhden maksullisen tuotteen mutta et yhtään " "maksutapaa." #: pretix/base/models/event.py:1342 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Olet määrittänyt vähintään yhden maksullisen tuotteen, mutta et ole " "määrittänyt valuuttaa." #: pretix/base/models/event.py:1345 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Sinun tulee määritellä ainakin yksi kiintiö myydäksesi mitään." #: pretix/base/models/event.py:1350 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Sinun on täytettävä metaparametri ”{property}”." #: pretix/base/models/event.py:1465 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Kun tapahtuma on kerran luotu, sitä ei voi vaihtaa sarjan ja yksittäisen " "tapahtuman välillä." #: pretix/base/models/event.py:1471 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Tapahtuman slugia ei voi muuttaa." #: pretix/base/models/event.py:1474 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Tätä slugia käytetään jo toiseen tapahtumaan." #: pretix/base/models/event.py:1480 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Tapahtuma ei voi päättyä ennen kuin se alkaa." #: pretix/base/models/event.py:1486 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Tapahtuman ennakkomyynti ei voi loppua ennen kuin se alkaa." #: pretix/base/models/event.py:1516 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Vain jos tämä valintaruutu on käytössä, tämä päivämäärä näkyy käyttäjille " "etusivulla." #: pretix/base/models/event.py:1520 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Jos valitset tämän tapahtuman, se näkyy julkisesti tapahtumasi päivämäärien " "luettelossa." #: pretix/base/models/event.py:1565 pretix/base/settings.py:3171 msgid "Frontpage text" msgstr "Etusivun teksti" #: pretix/base/models/event.py:1582 msgid "Date in event series" msgstr "Päivämäärä tapahtumasarjassa" #: pretix/base/models/event.py:1583 msgid "Dates in event series" msgstr "Tapahtumasarjan päivämäärät" #: pretix/base/models/event.py:1724 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Yksi tai useampi muunnelma ei kuulu tähän tapahtumaan." #: pretix/base/models/event.py:1754 pretix/base/models/items.py:2236 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "" "Ei voi sisältää välilyöntejä tai erikoismerkkejä lukuun ottamatta " "alleviivauksia" #: pretix/base/models/event.py:1759 pretix/base/models/items.py:2241 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "Ominaisuuden nimi saa sisältää vain kirjaimia, numeroita ja alleviivauksia." #: pretix/base/models/event.py:1764 msgid "Default value" msgstr "Oletusarvo" #: pretix/base/models/event.py:1766 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Vain järjestäjätason ylläpitäjät voivat muokata" #: pretix/base/models/event.py:1768 msgid "Required for events" msgstr "Vaaditaan tapahtumia varten" #: pretix/base/models/event.py:1769 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Jos valintaruutu on valittuna, tapahtuma voidaan ottaa käyttöön vain, jos " "ominaisuus on määritetty. Tapahtumasarjoissa arvon asettaminen yksittäisille " "päivämäärille on aina valinnaista" #: pretix/base/models/event.py:1775 pretix/base/models/items.py:2253 msgid "Valid values" msgstr "Sallitut arvot" #: pretix/base/models/event.py:1778 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "Näytä suodatinvaihtoehto asiakkaille" #: pretix/base/models/event.py:1779 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" "Tämä kenttä näytetään suodattamaan tapahtumia julkisessa " "tapahtumaluettelossa ja kalenterissa." #: pretix/base/models/event.py:1782 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "Public name" msgstr "Julkinen nimi" #: pretix/base/models/event.py:1786 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Voidaan käyttää suodattamiseen" #: pretix/base/models/event.py:1787 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Tämä kenttä näytetään suodatettaessa tapahtumia tai raportteja backendissä, " "ja sitä voidaan käyttää myös piilotetuissa suodatinparametreissa " "frontendissä (esim. widgetin avulla)." #: pretix/base/models/event.py:1797 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Ominaisuus voi olla joko pakollinen tai sillä voi olla oletusarvo, ei " "molempia." #: pretix/base/models/event.py:1877 pretix/base/models/organizer.py:582 msgid "Link text" msgstr "Linkin teksti" #: pretix/base/models/event.py:1880 pretix/base/models/organizer.py:585 msgid "Link URL" msgstr "Linkin URL-osoite" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:662 msgid "Export" msgstr "Vie" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Muita vastaanottajia" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 pretix/control/forms/event.py:1062 #: pretix/control/forms/organizer.py:586 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Voit määrittää useita vastaanottajia pilkulla erotettuna." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Muut vastaanottajat (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Muita vastaanottajia (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1168 #: pretix/control/forms/event.py:1242 pretix/control/forms/event.py:1252 #: pretix/control/forms/event.py:1262 pretix/control/forms/event.py:1277 #: pretix/control/forms/orders.py:730 pretix/control/forms/orders.py:952 #: pretix/control/forms/orders.py:979 pretix/control/forms/organizer.py:607 #: pretix/control/forms/organizer.py:617 pretix/control/forms/organizer.py:627 #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:769 #: pretix/control/forms/orders.py:792 pretix/control/forms/orders.py:960 #: pretix/control/forms/orders.py:987 pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Pyydetty alkamisaika" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "Todellinen käynnistymisaika saattaa viivästyä järjestelmän kuormituksesta " "riippuen." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Mikään arvo ei voi sisältää erotinmerkkiä." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Lipunhaltijan omistama" #: pretix/base/models/giftcards.py:88 #, fuzzy #| msgid "View customer account" msgid "Owned by customer account" msgstr "Näytä asiakastili" #: pretix/base/models/giftcards.py:100 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Lahjakortin koodi saa sisältää vain kirjaimia, numeroita, pisteitä ja " "viivoja." #: pretix/base/models/giftcards.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Erityisehdot" #: pretix/base/models/giftcards.py:227 pretix/base/models/giftcards.py:231 msgid "Manual transaction" msgstr "Manuaalinen tapahtuma" #: pretix/base/models/invoices.py:122 #, fuzzy #| msgid "Pending amount" msgid "pending transmission" msgstr "Puuttuva summa" #: pretix/base/models/invoices.py:123 msgid "currently being transmitted" msgstr "" #: pretix/base/models/invoices.py:124 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "transmitted" msgstr "Päivämäärää ei ole valittu." #: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" msgstr "epäonnistui" #: pretix/base/models/invoices.py:126 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: pretix/base/models/invoices.py:127 msgid "not transmitted due to test mode" msgstr "" #: pretix/base/models/invoices.py:220 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Verotunniste: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:226 pretix/base/services/invoices.py:154 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "Y-Tunnus: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Kategorian nimi" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "Jos asetat tämän, tätä käytetään julkisen nimen sijasta backendissä." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Kategorian kuvaus" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Tämän luokan tuotteet ovat lisätuotteita" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Jos tämä on valittu, tähän luokkaan kuuluvat tuotteet eivät ole myynnissä " "yksinään. Niitä voi ostaa vain yhdessä sellaisen tuotteen kanssa, jonka " "lisäosien mahdolliseksi lähteeksi on määritetty tämä luokka." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:97 msgid "Normal category" msgstr "Normaali luokka" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:110 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "Normaali + ristiinmyyntiluokka" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:105 msgid "Cross-selling category" msgstr "Ristiinmyyntiluokka" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "Näytä aina ristiinmyyntivaiheessa" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "" "Näytä vain tuotteet, jotka oikeuttavat alennukseen alennussääntöjen " "mukaisesti" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "Näytetään vain, jos ostoskorissa on jokin seuraavista tuotteista" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "Ristiinmyyntiehto" #: pretix/base/models/items.py:137 msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Kuntotuotteiden ristiinmyynti" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Tuoteryhmät" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "{category} ({category_type})" #: pretix/base/models/items.py:155 msgid "Add-on category" msgstr "Lisäosaluokka" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "Poista tuote käytöstä tältä päivämäärältä" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:564 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Tätä tuotetta ei myydä ennen kyseistä päivämäärää." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:574 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Tätä tuotetta ei myydä kyseisen päivämäärän jälkeen." #: pretix/base/models/items.py:436 msgid "Event validity (default)" msgstr "Tapahtuman voimassaolo (oletus)" #: pretix/base/models/items.py:437 msgid "Fixed time frame" msgstr "Kiinteä aikataulu" #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "Dynamic validity" msgstr "Dynaaminen pätevyys" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:668 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Piilota tuote, jos se ei ole saatavilla" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:669 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Näytä tuote, ja syy siihen, ettei se ole enää saatavilla" #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "Älä käytä uudelleenkäytettäviä medioita, vaan säännöllisiä kertalippuja" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Vaaditaan olemassa olevan välineen uudelleenkäyttöä" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Edellyttää aiemmin tuntemattoman väliaineen uutta lisäämistä" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Edellyttää joko olemassa olevan tai uuden välineen käyttöä" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Jos sinulla on paljon tuotteita, voit lajitella ne valinnaisesti luokkiin, " "jotta asiat pysyvät järjestyksessä." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Tämä näkyy luetteloissa tuotteen nimen alapuolella." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Jos tuotteella on useita eri variaatioita, voit asettaa eri hinnat kullekin " "variaatiolle. Jos variaatiolla ei ole erityistä hintaa tai jos sinulla ei " "ole variaatioita, käytetään tätä hintaa." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Jos tämä vaihtoehto on aktiivinen, käyttäjät voivat valita hinnan itse. " "Edellä määritetty hinta tulkitaan tällöin vähimmäishinnaksi, joka käyttäjän " "on syötettävä. Voit käyttää tätä esimerkiksi kerätäksesi lisälahjoituksia " "tapahtumaasi varten. Tätä ei tällä hetkellä tueta tuotteille, jotka ostetaan " "muiden tuotteiden lisäosana." #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1176 msgid "Suggested price" msgstr "Suositushinta" #: pretix/base/models/items.py:513 pretix/base/models/items.py:1177 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" "Tätä hintaa käytetään syöttökentän oletusarvona. Käyttäjä voi valita alemman " "arvon, mutta ei alemman kuin sen hinnan, joka tuotteella olisi ilman " "ilmaishintavaihtoehtoa. Tätä arvoa ei oteta huomioon, jos käytetään " "arvoseteliä, joka alentaa hintaa." #: pretix/base/models/items.py:527 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Antaako tuotteen ostaminen henkilölle oikeuden päästä tapahtumaanne vai ei" #: pretix/base/models/items.py:532 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Onko yksilöllinen lippu" #: pretix/base/models/items.py:534 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Mahdollistetaanko tämän tuotteen ostaminen osallistujan tietojen syöttäminen " "vai ei" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Näytä jonotuslista tälle lipulle" #: pretix/base/models/items.py:544 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Tämä toimii vain, jos jonotuslistat on otettu käyttöön tätä tapahtumaa " "varten." #: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/settings.py:1453 #: pretix/control/forms/event.py:1767 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Näytä jäljellä olevien lippujen määrä" #: pretix/base/models/items.py:549 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Näytä jäljellä olevien lippujen määrä julkisesti." #: pretix/base/models/items.py:556 pretix/control/forms/item.py:633 msgid "Product picture" msgstr "Tuotteen kuva" #: pretix/base/models/items.py:585 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "Ainoa show loppuunmyydyn" #: pretix/base/models/items.py:586 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Jos valitset tässä kiintiön, tämä tuote näytetään vain silloin, kun kyseinen " "kiintiö ei ole käytettävissä. Jos tämä yhdistetään loppuunmyytyjen " "tuotteiden piilottamisvaihtoehtoon, voit vaihtaa tuotteet kalliimpiin, kun " "ne on myyty loppuun. Molemmat tuotteet saattavat olla näkyvissä lyhyen " "ajanjakson ajan, kun kaikki viitattuun kiintiöön kuuluvat liput on varattu, " "mutta niitä ei ole vielä myyty." #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Ainoa show loppuunmyydyn" #: pretix/base/models/items.py:597 msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Jos valitset tuotteen tästä, tämä tuote näytetään vain silloin, kun tuote on " "loppuunmyyty. Jos tämä yhdistetään loppuunmyytyjen tuotteiden " "piilottamisvaihtoehtoon, voit vaihtaa tuotteita kalliimpiin, kun halvempi " "vaihtoehto on myyty loppuun. Molemmat tuotteet saattavat olla näkyvissä " "lyhyen ajanjakson ajan, kun kaikki kyseisen tuotteen liput on varattu, mutta " "niitä ei ole vielä myyty." #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Ostaakseen tämän tuotteen käyttäjä tarvitsee kupongin, joka koskee tätä " "tuotetta joko suoraan tai kiintiön kautta." #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Jos tämä tuote on osa tilausta, tilaus siirtyy ”hyväksyntätilaan”, ja sinun " "on vahvistettava se, ennen kuin se voidaan maksaa ja saattaa päätökseen. " "Voit käyttää tätä esimerkiksi alennettuihin lippuihin, jotka ovat saatavilla " "vain tietyille ryhmille." #: pretix/base/models/items.py:624 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Tämä tuote piilotetaan tapahtumasivulta, kunnes käyttäjä syöttää kupongin, " "joka avaa tämän tuotteen." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Älä merkitse tätä vaihtoehtoa, jos haluat käyttää " "tätä tuotetta lisätuotteena, vaan ainoastaan kiinteissä nipuissa!" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, sovelletaan tämän tapahtuman tavanomaisia peruutus- " "ja tilausmuutosasetuksia. Jos tämä ei ole valittuna, käyttäjät eivät voi " "peruuttaa tätä tuotetta sisältäviä tilauksia vaan ainoastaan sinä itse." #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Tämän tuotteen voi ostaa vain, jos se on lisätty ostoskoriin vähintään näin " "monta kertaa. Jos pidät kentän tyhjänä tai asetat sen arvoksi 0, tälle " "tuotteelle ei ole erityistä rajoitusta." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Tätä tuotetta voi ostaa enintään näin monta kertaa yhden tilauksen sisällä. " "Jos pidät kentän tyhjänä tai asetat sen arvoksi 0, tälle tuotteelle ei ole " "erityistä rajoitusta. Koko tilauksen tuotteiden enimmäismäärää koskeva " "rajoitus on voimassa siitä huolimatta." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Jos asetat tämän, lähtöselvityssovellus näyttää näkyvän varoituksen siitä, " "että tämä lippu vaatii erityistä huomiota. Voit käyttää tätä esimerkiksi " "opiskelijalippujen kohdalla ilmoittaaksesi lähtöselvityksessä olevalle " "henkilölle, että opiskelijakortti on vielä tarkistettava." #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" "Tämä teksti näkyy lähtöselvityssovelluksessa, jos tämäntyyppinen lippu " "skannataan." #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Jos tämä on asetettu, se näytetään nykyisen hinnan vieressä osoituksena " "siitä, että nykyinen hinta on alennettu. Tämä on vain kosmeettinen asetus, " "eikä sillä ole varsinaista vaikutusta hinnoitteluun." #: pretix/base/models/items.py:681 msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "Myy lippua vain asetetuilla myyntikanavilla." #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Kun asiakas ostaa tämän tuotteen, hän saa lahjakortin, jonka arvo vastaa " "tuotteen hintaa." #: pretix/base/models/items.py:696 msgid "Allowed membership types" msgstr "Sallitut jäsenyystyypit" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Älä näytä tätä, ellei asiakas ole kirjautunut sisään ja ellei hänellä ole " "voimassa olevaa jäsenyyttä. Huomaa, että tämä tarkoittaa, että se ei koskaan " "näy widgetissä." #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Tämä tuote luo jäsenyyden tyyppiä" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "Jäsenyyden kesto on sama kuin tapahtuman tai tapahtumasarjan päivämäärän " "kesto" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "Jäsenyyden kesto päivinä" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "Jäsenyyden kesto kuukausissa" #: pretix/base/models/items.py:728 msgid "Validity" msgstr "Voimassa" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Kun säädät asetuksia säännöllistä tapahtumaa tai sellaista tapahtumasarjaa " "varten, jossa on aikavälejä, tätä arvoa ei yleensä tarvitse muuttaa. " "Oletusasetuksella lippujen voimassaoloaika määräytyy tuotteen sijaan " "tapahtuman ja sisäänkirjautumisasetusten perusteella. Käytä muita " "vaihtoehtoja vain, jos tarvitset niitä esimerkiksi mahdollistaaksesi " "sellaisen lipun varauksen, joka on vuoden voimassa ja jonka aloituspäivä on " "dynaaminen. Huomaa, että voimassaolo tallennetaan lipun tietoihin, joten jos " "muutat asetuksia myöhemmin, muutos ei vaikuta jo olemassa oleviin lippuihin, " "vaan ne säilyttävät nykyisen voimassaoloaikansa." #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:736 msgid "Start of validity" msgstr "Voimassaoloajan alku" #: pretix/base/models/items.py:739 msgid "End of validity" msgstr "Voimassaoloajan loppu" #: pretix/base/models/items.py:742 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: pretix/base/models/items.py:754 msgid "Months" msgstr "Kuukautta" #: pretix/base/models/items.py:757 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Asiakkaat voivat valita ensimmäisen voimassaolopäivän" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "Jos tätä ei ole valittu, voimassaoloaika alkaa aina ostohetkellä." #: pretix/base/models/items.py:763 msgid "Maximum future start" msgstr "Kaukaisin mahdollinen aloituspäivä tulevaisuudessa" #: pretix/base/models/items.py:764 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "" "Valittu aloituspäivä saa olla enintään näin monta päivää tulevaisuudessa." #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "Uudelleenkäytettävän median käytänteet" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" "Jos tämä tuote on tarkoitus tallentaa uudelleenkäytettävälle fyysiselle " "välineelle, voit liittää siihen fyysisen välineen käytänteet. Tätä ei " "tarvita tavallisille lipuille, jotka käyttävät kertakäyttöistä viivakoodia, " "vaan ainoastaan tuotteille kuten uudelleenladattavat kausikortit tai " "ladattavat lahjakorttirannekkeet. Tämä on edistynyt ominaisuus, joka vaatii " "myös erityisiä asetuksia lipunmyynnin ja tulostusasetusten osalta." #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "Uudelleenkäytettävän median tyyppi" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" "Valitse tässä tuotteessa käytettävä fyysisen välineen tyyppi. Huomaa, että " "kaikki mediatyypit eivät tue kaikentyyppisiä tuotteita, ja kaikkia " "mediatyyppejä ei tueta kaikissa myyntikanavissa tai " "sisäänkirjautumisprosesseissa." #: pretix/base/models/items.py:795 pretix/base/models/items.py:1702 #: pretix/control/forms/filter.py:437 pretix/control/forms/filter.py:1922 #: pretix/control/forms/item.py:276 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221 msgid "Products" msgstr "Tuotteet" #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "Jos valitset uudelleenkäytettävän median käytännön, sinun on valittava myös " "uudelleenkäytettävä median tyyppi." #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Valittu mediatyyppi ei ole sallittu järjestäjän asetuksissa." #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Valittu mediatyyppi ei tällä hetkellä tue lippujen käyttöä." #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "Valittu mediatyyppi ei tue lahjakortin käyttöä tällä hetkellä." #: pretix/base/models/items.py:999 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" "Et voi tällä hetkellä luoda lahjakortteja uudelleenkäytettävän median " "käytännöllä. Sen sijaan lahjakortteja joillekin uudelleenkäytettäville " "mediatyypeille voidaan luoda tai ladata uudelleen suoraan myyntipisteessä." #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Tilauksen enimmäismäärä ei voi olla pienempi kuin tilauksen vähimmäismäärä." #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Tuotteen luokan on kuuluttava samaan tapahtumaan kuin nimike." #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "Tuotteen verosäännön on kuuluttava samaan tapahtumaan kuin nimike." #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Tuotteen saatavuus ei voi päättyä ennen sen alkamista." #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Tämä näkyy muunnelman nimen alla luetteloissa." #: pretix/base/models/items.py:1183 msgid "Require approval" msgstr "Vaatii hyväksynnän" #: pretix/base/models/items.py:1185 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Jos tämä muunnelma on osa tilausta, tilaus asetetaan \"hyväksyntä\"-tilaan " "ja sinun on vahvistettava se ennen kuin se voidaan maksaa ja viedä loppuun. " "Voit käyttää tätä mm. alennetuille lipuille, jotka ovat saatavilla vain " "tietyille ryhmille." #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:591 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Jäsenyysluokat" #: pretix/base/models/items.py:1207 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Tätä variaatiota ei myydä ennen annettu ajankohtaa." #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Tätä variaatiota ei myydä annetun ajankohdan jälkeen." #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "Myy kaikilla myyntikanavilla, joissa tuotetta myydään" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Tuotteen myyntikanavan valinta kokonaisuutena on ensisijainen, joten jos " "myyntikanava valitaan tässä, mutta ei tuotetasolla, muunnelma ei ole " "käytettävissä." #: pretix/base/models/items.py:1236 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Näytä vain, jos vastaava alennuskoodi lunastetaan." #: pretix/base/models/items.py:1238 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Tämä muunnelma piilotetaan tapahtumasivulta, kunnes käyttäjä syöttää " "kupongin, joka avaa tämän muunnelman lukituksen." #: pretix/base/models/items.py:1258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Tuotevariaatiot" #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Minimum number" msgstr "Vähimmäismäärä" #: pretix/base/models/items.py:1467 msgid "Maximum number" msgstr "Enimmäismäärä" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Lisäosat sisältyvät hintaan" #: pretix/base/models/items.py:1472 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Jos tämä valitaan, lisäosien lisääminen tähän lippuun on ilmaista, vaikka " "yksittäiset lisäosat yleensä nostavat hintaa." #: pretix/base/models/items.py:1477 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Salli valita sama tuote useita kertoja" #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Lisäosan luokan on kuuluttava samaan tapahtumaan kuin kohteen." #: pretix/base/models/items.py:1501 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Tuotteella on jo lisäosa tästä luokasta." #: pretix/base/models/items.py:1506 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Vähimmäismäärän on oltava yhtä suuri tai suurempi kuin nolla." #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Enimmäismäärän on oltava yhtä suuri tai suurempi kuin nolla." #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Enimmäismäärän on oltava suurempi kuin vähimmäismäärä." #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Bundled item" msgstr "Niputettu erä" #: pretix/base/models/items.py:1549 msgid "Bundled variation" msgstr "Niputettu muunnelma" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "Designated price part" msgstr "Määrätty hinta-osa" #: pretix/base/models/items.py:1561 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Jos tämä asetus on asetettu, näytetään, että tämä niputettu tuote vastaa " "bruttokokonaishinnan kyseisestä arvosta. Tämä voi olla tärkeää, jos kyseessä " "on sekaverotus, mutta voidaan pitää tyhjänä muussa tapauksessa. Tätä arvoa " "EI lisätä peruskohteen hintaan." #: pretix/base/models/items.py:1584 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "iputetun kohteen on kuuluttava samaan tapahtumaan kuin kohde." #: pretix/base/models/items.py:1586 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Tälle kohteelle on asetettava variaatio." #: pretix/base/models/items.py:1588 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Valittu variaatio ei kuulu tähän tuotteeseen." #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Luvun on oltava nolla tai suurempi kuin nolla." #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Number" msgstr "Numero" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Text (one line)" msgstr "Teksti (yksi rivi)" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Multiline text" msgstr "Monirivinen teksti" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Yes/No" msgstr "Kyllä/Ei" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose one from a list" msgstr "Valitse yksi listalta" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Valitse useita luettelosta" #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "File upload" msgstr "Tiedoston lataus" #: pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240 msgid "Date and time" msgstr "Päiväys ja aika" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Maakohtainen koodi (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1957 #: pretix/base/models/organizer.py:609 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Tunnus saa sisältää vain kirjaimia, numeroita, pisteitä, viivoja ja " "alleviivauksia." #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Help text" msgstr "Aputeksti" #: pretix/base/models/items.py:1687 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Jos kysymystä pitää selittää tai selventää, tee se täällä!" #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Question type" msgstr "Kysymystyyppi" #: pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Vaadittu kysymys" #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Tämä kysymys esitetään valittujen tuotteiden ostajille" #: pretix/base/models/items.py:1711 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Kysy ilmoittautumisen yhteydessä lipunostoprosessin sijasta" #: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "Kaikki kirjautumissovellukset eivät tue kaikkia kysymystyyppejä." #: pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Show answer during check-in" msgstr "Näytä vastaus kirjautumisen yhteydessä" #: pretix/base/models/items.py:1721 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Piiloitettu kysymys" #: pretix/base/models/items.py:1722 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Tämä kysymys näkyy vain backendissä." #: pretix/base/models/items.py:1726 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Tulosta vastaus laskuille" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740 #: pretix/base/models/items.py:1746 msgid "Minimum value" msgstr "Minimiarvo" #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738 #: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744 #: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750 #: pretix/base/models/items.py:1754 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "" "Tällä hetkellä ei tueta sovelluksissamme eikä sisäänkirjautumisen aikana" #: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1749 msgid "Maximum value" msgstr "Suurin arvo" #: pretix/base/models/items.py:1752 msgid "Maximum length" msgstr "Enimmäispituus" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Validoi tiedosto muotokuvaksi" #: pretix/base/models/items.py:1759 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Jos valitaan, tiedostojen on oltava kuvia, joiden kuvasuhde on 3:4. Tätä " "käytetään yleisesti kulkukortteihin painettaviin valokuviin." #: pretix/base/models/items.py:1814 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Jatkaminen edellyttää vastausta tähän kysymykseen." #: pretix/base/models/items.py:1824 msgid "Invalid input type." msgstr "Virheellinen syötetyyppi." #: pretix/base/models/items.py:1858 msgid "The number is to low." msgstr "Numero on liian pieni." #: pretix/base/models/items.py:1860 msgid "The number is to high." msgstr "Numero on liian suuri." #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "Invalid number input." msgstr "Virheellinen numeron syöttö." #: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894 msgid "Please choose a later date." msgstr "Valitse myöhempi päivämäärä." #: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Valitse aiempi päivämäärä." #: pretix/base/models/items.py:1875 msgid "Invalid date input." msgstr "Virheellinen päivämäärän syöttö." #: pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Invalid time input." msgstr "Virheellisen ajan syöttö." #: pretix/base/models/items.py:1891 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Virheellinen datetime syöttö." #: pretix/base/models/items.py:1903 msgid "Unknown country code." msgstr "Tuntematon maakoodi." #: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923 #, fuzzy #| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "Enimmäismäärän on oltava suurempi kuin vähimmäismäärä." #: pretix/base/models/items.py:1925 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " #| "usages." msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "" "Käyttökertojen enimmäismäärä ei saa olla pienempi kuin käyttökertojen " "vähimmäismäärä." #: pretix/base/models/items.py:1943 msgid "" "The system already contains answers to this question that are not compatible " "with changing the type of question without data loss. Consider hiding this " "question and creating a new one instead." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 msgid "Answer" msgstr "Vastaus" #: pretix/base/models/items.py:1985 #, python-brace-format msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Tunnus ”{}” on jo käytössä toisessa vaihtoehdossa." #: pretix/base/models/items.py:1988 msgid "Question option" msgstr "Kysymysvaihtoehto" #: pretix/base/models/items.py:1989 msgid "Question options" msgstr "Kysymysvaihtoehdot" #: pretix/base/models/items.py:2074 pretix/control/forms/event.py:1801 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Kokonaiskapasiteetti" #: pretix/base/models/items.py:2076 pretix/control/forms/item.py:456 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Jätä tyhjäksi, jos loputon." #: pretix/base/models/items.py:2080 pretix/base/models/orders.py:1512 #: pretix/base/models/orders.py:3077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Tuote" #: pretix/base/models/items.py:2088 pretix/control/forms/item.py:915 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Variaatiot" #: pretix/base/models/items.py:2092 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Jätä tämä kiintiö huomiotta määritettäessä tapahtuman saatavuutta" #: pretix/base/models/items.py:2093 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Jos otat tämän käyttöön, kiintiö jätetään huomiotta määritettäessä " "tapahtuman saatavuutta tapahtumakalenterissa. Tämä on hyödyllistä esim. kun " "kuhunkin tapahtumaan lisätään kauppatavaraa, mutta sen ei pitäisi estää " "tapahtumaa näkymästä loppuunmyytynä." #: pretix/base/models/items.py:2100 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Sulje tämä kiintiö pysyvästi, kun se on myyty loppuun" #: pretix/base/models/items.py:2101 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Jos otat tämän käyttöön, kun kiintiö on kerran myyty loppuun, uusia lippuja " "ei enää myydä, vaikka lippuja tulisi uudelleen saataville peruutusten tai " "päättyvien tilausten kautta. Voit tietenkin aina avata sen uudelleen " "manuaalisesti." #: pretix/base/models/items.py:2109 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Voit myydä lisää lippuja, kun ihmiset ovat kirjautuneet ulos" #: pretix/base/models/items.py:2110 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon avulla kiintiö vapautetaan heti, kun ihmiset skannataan " "tapahtuman ulostulossa. Näin tapahtuu vain, jos heidät on skannattu sekä " "sisään- että uloskäynnillä ja jos uloskäynti on viimeisin skannaus. Sillä ei " "ole merkitystä, kummalla sisäänkirjautumislistalla kumpikin skannaus " "tehtiin, mutta sisäänkirjautumislistat jätetään huomiotta, jos niiden " "asetuksena on ”Salli uudelleen sisäänpääsy uloskirjautumisen skannauksen " "jälkeen”, jotta vältytään vahingossa tapahtuvalta ylivaraukselta." #: pretix/base/models/items.py:2122 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Kiintiöt" #: pretix/base/models/items.py:2195 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Kaikkien muunnelmien on kuuluttava johonkin kohdeluettelossa olevaan " "kohteeseen." #: pretix/base/models/items.py:2206 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Yhdessä tai useammassa tuotteessa on variaatioita, mutta mikään niistä ei " "ole variaatioluettelossa." #: pretix/base/models/items.py:2212 pretix/base/models/waitinglist.py:308 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Alatapahtuma ei voi olla nolla tapahtumien sarjassa." #: pretix/base/models/items.py:2248 msgid "Required for products" msgstr "Pakollinen tuotteille" #: pretix/base/models/items.py:2249 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" "Jos tämä ominaisuus on valittuna, se on määritettävä jokaisessa tuotteessa. " "Ei sovelleta, jos oletusarvo on asetettu." #: pretix/base/models/items.py:2254 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Jos jätät tämän tyhjäksi, mikä tahansa arvo on sallittu. Muussa tapauksessa " "anna yksi mahdollinen arvo riviä kohti." #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "Jäsenyys on siirrettävissä" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Jos tämä on valittu, jäsenyyttä voidaan käyttää useamman henkilön lippujen " "ostamiseen. Jos ei, osallistujan nimen on aina pysyttävä samana." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Vierekkäinen käyttö sallittu" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "Jos tämä on valittu, jäsenyyttä voidaan käyttää lippujen ostamiseen samaan " "aikaan järjestettäviin tapahtumiin. Huomaa, että tämä tarkistaa vain " "tapahtumien identtisen alkamisajankohdan, ei tapahtumien päällekkäisyyttä. " "Päällekkäisyystarkistus tehdään, jos lipulla on tuotetason voimassaolo." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Montako kertaa tätä jäsenyyttä voidaan käyttää oston yhteydessä." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Membership type" msgstr "Jäsenyystyyppi" #: pretix/base/models/orders.py:202 msgid "pending" msgstr "odottaa" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:570 #: pretix/base/services/invoices.py:572 msgid "paid" msgstr "maksettu" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "vanhentunut" #: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Locale" msgstr "Tapahtumapaikka" #: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:603 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Kokonaissumma" #: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Tähän kenttään syötetty teksti ei näy käyttäjälle, ja se on käytettävissäsi " "vain avuksesi." #: pretix/base/models/orders.py:278 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Näytämme tämän tilauksen tulevan seurannan kohteeksi tänä päivänä." #: pretix/base/models/orders.py:284 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Jos asetat tämän, kirjautumissovellus näyttää näkyvän varoituksen siitä, " "että tämän tilauksen liput vaativat erityistä huomiota. Tämä ei näytä mitään " "yksityiskohtia tai mukautettua viestiä, joten sinun on kerrottava " "kirjautumishenkilökunnalle, miten näitä tapauksia käsitellään." #: pretix/base/models/orders.py:291 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Tämä teksti näkyy kirjautumissovelluksessa, jos tämän tilauksen lippu " "skannataan." #: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1552 msgid "Meta information" msgstr "Meta informaatio" #: pretix/base/models/orders.py:305 msgid "API meta information" msgstr "API:n metatiedot" #: pretix/base/models/orders.py:419 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "Odottaa hyväksyntää" #: pretix/base/models/orders.py:421 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "odottaa (vahvistettu)" #: pretix/base/models/orders.py:423 msgid "canceled (paid fee)" msgstr "peruutettu (maksettu maksu)" #: pretix/base/models/orders.py:1036 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Maksua ei voida hyväksyä, koska maksuasetuksissa määritetty viimeinen " "maksupäivä on päättynyt." #: pretix/base/models/orders.py:1038 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Maksua ei voida hyväksyä, koska tilaus on vanhentunut ja olet määrittänyt " "maksuasetuksissa, että myöhästyneitä maksuja ei hyväksytä." #: pretix/base/models/orders.py:1040 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Tapahtuman järjestäjä ei ole vielä hyväksynyt tätä tilausta." #: pretix/base/models/orders.py:1065 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Tilattu tuote \"{item}\" ei ole enää saatavilla." #: pretix/base/models/orders.py:1066 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Paikka ”{seat}” ei ole enää saatavilla." #: pretix/base/models/orders.py:1067 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Kupongilla ”{voucher}” ei ole enää riittävää arvoa." #: pretix/base/models/orders.py:1068 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Tällä välin on käytetty kuponkia ”{voucher}”." #: pretix/base/models/orders.py:1413 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1532 pretix/base/models/orders.py:1540 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Tyhjä, jos tämä tuote ei ole pääsylippu" #: pretix/base/models/orders.py:1749 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "luotu" #: pretix/base/models/orders.py:1750 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "odottaa" #: pretix/base/models/orders.py:1751 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "vahvistettu" #: pretix/base/models/orders.py:1752 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "peruutettu" #: pretix/base/models/orders.py:1753 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "epäonnistunut" #: pretix/base/models/orders.py:1754 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "hyvitetty" #: pretix/base/models/orders.py:1782 pretix/base/models/orders.py:2221 #: pretix/base/shredder.py:633 msgid "Payment information" msgstr "Maksutiedot" #: pretix/base/models/orders.py:2162 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "aloitettu ulkoisesti" #: pretix/base/models/orders.py:2163 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "luotu" #: pretix/base/models/orders.py:2164 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "matkalla" #: pretix/base/models/orders.py:2165 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "valmis" #: pretix/base/models/orders.py:2166 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "epäonnistunut" #: pretix/base/models/orders.py:2168 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "peruutettu" #: pretix/base/models/orders.py:2176 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Järjestäjä" #: pretix/base/models/orders.py:2177 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #: pretix/base/models/orders.py:2178 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Ulkoinen" #: pretix/base/models/orders.py:2216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "Hyvityksen syy" #: pretix/base/models/orders.py:2217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Voidaan näyttää loppukäyttäjälle tai käyttää esim. osana maksuviitettä." #: pretix/base/models/orders.py:2337 msgid "Service fee" msgstr "Palvelumaksu" #: pretix/base/models/orders.py:2338 msgid "Payment fee" msgstr "Maksu" #: pretix/base/models/orders.py:2339 msgid "Shipping fee" msgstr "Laivauskulut" #: pretix/base/models/orders.py:2340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Cancellation fee" msgstr "Peruutusmaksu" #: pretix/base/models/orders.py:2341 msgid "Insurance fee" msgstr "Vakuutusmaksu" #: pretix/base/models/orders.py:2342 msgid "Late fee" msgstr "Myöhästynyt maksu" #: pretix/base/models/orders.py:2343 msgid "Other fees" msgstr "Muut maksut" #: pretix/base/models/orders.py:2344 pretix/base/payment.py:1378 #: pretix/base/payment.py:1454 pretix/base/settings.py:1018 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Lahjakortti" #: pretix/base/models/orders.py:2349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:123 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: pretix/base/models/orders.py:2630 msgid "Order position" msgstr "Tilausjärjestys" #: pretix/base/models/orders.py:3201 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Korin ID (esim. istuntoavain)" #: pretix/base/models/orders.py:3212 #, fuzzy #| msgid "Gift card: Expiration date" msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "Lahjakortti: Vanhenemispäivämäärä" #: pretix/base/models/orders.py:3248 msgid "Cart position" msgstr "Ostoskärryn sijainti" #: pretix/base/models/orders.py:3249 msgid "Cart positions" msgstr "Ostoskärryn sijainnit" #: pretix/base/models/orders.py:3391 msgid "Business customer" msgstr "Yritysasiakas" #: pretix/base/models/orders.py:3407 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Tämä viite tulostetaan laskuusi." #: pretix/base/models/orders.py:3534 #, fuzzy #| msgid "Transaction time" msgid "Transmission type" msgstr "Tapahtuma-aika" #: pretix/base/models/orders.py:3632 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Nimilappu" #: pretix/base/models/orders.py:3633 pretix/base/pdf.py:1124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:114 msgid "Ticket" msgstr "Lippu" #: pretix/base/models/orders.py:3634 msgid "Certificate" msgstr "Todistus" #: pretix/base/models/orders.py:3635 pretix/control/views/event.py:393 #: pretix/control/views/event.py:398 pretix/control/views/organizer.py:649 #: pretix/control/views/organizer.py:654 msgid "Other" msgstr "Muu" #: pretix/base/models/organizer.py:81 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Niiden tulisi olla lyhyitä ja sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita, " "pisteitä ja viivoja. Jokaista slugia voi käyttää vain kerran. Tätä käytetään " "URL-osoitteissa viittaamaan järjestäjätileihin ja tapahtumiin." #: pretix/base/models/organizer.py:103 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Järjestäjät" #: pretix/base/models/organizer.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Ryhmän nimi" #: pretix/base/models/organizer.py:351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Ryhmän jäsenet" #: pretix/base/models/organizer.py:355 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" "Vaadi kaikkia tämän ryhmän jäseniä käyttämään kaksivaiheista tunnistusta" #: pretix/base/models/organizer.py:356 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" "Jos otat tämän käyttöön, kaikkien tiimin jäsenten on joko otettava käyttöön " "kaksitekijätodennus tai poistuttava tiimistä. Asetuksella voi kestää " "muutaman minuutin ennen kuin se tulee voimaan kaikkien käyttäjien osalta." #: pretix/base/models/organizer.py:363 msgid "Can create events" msgstr "Voi luoda tapahtumia" #: pretix/base/models/organizer.py:367 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Voi muuttaa ryhmiä ja oikeuksia" #: pretix/base/models/organizer.py:371 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Voi muuttaa järjestäjän asetuksia" #: pretix/base/models/organizer.py:372 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Joku, jolla on tämä asetus, pääsee käsiksi suurimpaan osaan kaikkien " "tapahtumiesi tiedoista, esim. yksityisyysraporttien kautta, joten ole " "varovainen, kenet lisäät tähän ryhmään!" #: pretix/base/models/organizer.py:377 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Voi hallita asiakastilejä" #: pretix/base/models/organizer.py:381 msgid "Can manage reusable media" msgstr "Voi hallita uudelleenkäytettävää mediaa" #: pretix/base/models/organizer.py:385 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Voi hallita lahjakortteja" #: pretix/base/models/organizer.py:389 msgid "Can change event settings" msgstr "Voi muuttaa tapahtuman asetuksia" #: pretix/base/models/organizer.py:393 msgid "Can change product settings" msgstr "Voi muuttaa tuotteen asetuksia" #: pretix/base/models/organizer.py:397 msgid "Can view orders" msgstr "Voi tarkastella tilauksia" #: pretix/base/models/organizer.py:401 msgid "Can change orders" msgstr "Voi muokata tilauksia" #: pretix/base/models/organizer.py:405 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Voi suorittaa kirjautumisia" #: pretix/base/models/organizer.py:406 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "Tähän sisältyy osallistujien haku, jonka avulla voidaan saada osallistujien " "henkilötietoja. Käyttäjät, joilla on ”voi muuttaa tilauksia”, voivat myös " "tehdä sisäänkirjautumisia." #: pretix/base/models/organizer.py:411 msgid "Can view vouchers" msgstr "Voi tarkastella kuponkeja" #: pretix/base/models/organizer.py:415 msgid "Can change vouchers" msgstr "Voi muokata kuponkeja" #: pretix/base/models/organizer.py:419 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s on %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67 msgid "Team" msgstr "Ryhmä" #: pretix/base/models/organizer.py:452 pretix/control/navigation.py:539 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Ryhmät" #: pretix/base/models/organizer.py:472 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "kutsu ryhmään '{team}' osoitteeseen '{email}'" #: pretix/base/models/organizer.py:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 msgid "Identifier" msgstr "Tunnus" #: pretix/base/models/organizer.py:614 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305 #: pretix/base/pdf.py:1301 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Layout-tiedostosi ei ole kelvollinen JSON-tiedosto." #: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" "Layout-tiedostosi ei ole kelvollinen istumajärjestys. Virheilmoitus: {}" #: pretix/base/models/seating.py:63 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "" "Istuimella, jolla on vyöhyke {zone}, rivi {row} ja numero {number}, ei ole " "istuintunnusta." #: pretix/base/models/seating.py:71 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "Useilla paikoilla on sama tunnus: {id}" #: pretix/base/models/seating.py:199 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Rivi {number}" #: pretix/base/models/seating.py:204 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Istuin {number}" #: pretix/base/models/tax.py:144 msgid "Standard rates" msgstr "Vakiohinnat" #: pretix/base/models/tax.py:148 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "Normaali hinta" #: pretix/base/models/tax.py:152 msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "Alennettu hinta" #: pretix/base/models/tax.py:156 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "Keskimääräinen hinta (muut tulot maatalous- ja metsätalousyrityksestä)" #: pretix/base/models/tax.py:164 msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Käänteinen lataus" #: pretix/base/models/tax.py:168 msgid "Tax free" msgstr "Veroton" #: pretix/base/models/tax.py:171 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "Veron piiriin kuulumattomat palvelut" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "Verovapaa (perustetta ei ole ilmoitettu)" #: pretix/base/models/tax.py:177 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "Nollaluokitellut tavarat" #: pretix/base/models/tax.py:180 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "Vapaa vientituote, arvonlisäveroa ei peritä" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "" "ETA:n sisäisten tavaroiden luovutusten ja palvelujen suoritusten vapautus " "arvonlisäverosta" #: pretix/base/models/tax.py:187 msgid "Special cases" msgstr "Erityistapaukset" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "Kanariansaarten yleinen välillinen vero" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "" "Ceutassa ja Melillassa tuotannosta, palveluista ja tuonnista kannettava vero" #: pretix/base/models/tax.py:191 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "Siirretty (alv), vain Italiassa" #: pretix/base/models/tax.py:195 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "Vapautettu erityisestä syystä" #: pretix/base/models/tax.py:198 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Vapautettu neuvoston direktiivin 2006/112/EY 79 artiklan c alakohdan " "perusteella" #: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218 #: pretix/base/models/tax.py:244 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Vapautettu neuvoston direktiivin 2006/112/EY {section} artiklan {article}, " "({letter}) perusteella" #: pretix/base/models/tax.py:231 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" "Vapautettu neuvoston direktiivin 2006/112/EY {article} artiklan kirjaimen " "kohdan ({letter}) perusteella" #: pretix/base/models/tax.py:252 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "Vapautettu neuvoston direktiivin 2006/112/EY 309 artiklan perusteella" #: pretix/base/models/tax.py:254 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "Yhteisön sisäiset hankinnat käytetyistä kulkuneuvoista" #: pretix/base/models/tax.py:256 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "Yhteisön sisäinen käytettyjen tavaroiden hankinta" #: pretix/base/models/tax.py:258 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "Yhteisön sisäinen taideteosten hankinta" #: pretix/base/models/tax.py:260 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "Yhteisön sisäinen keräilyesineiden ja antiikkiesineiden hankinta" #: pretix/base/models/tax.py:262 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "Ranska kotimainen arvonlisävero franchising-peruste" #: pretix/base/models/tax.py:264 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" "Ranskan kotimaiset hyvityslaskut ilman arvonlisäveroa, koska toimittaja ei " "ole maksanut arvonlisäveroa alennusta vastaan" #: pretix/base/models/tax.py:314 #, python-brace-format msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Sääntöjoukkosi ei ole kelvollinen. Virheilmoitus: {}" #: pretix/base/models/tax.py:325 msgid "Official name" msgstr "Virallinen nimi" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Pitäisi olla lyhyt, esim. ”ALV”" #: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1596 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Tax code" msgstr "Verokoodi" #: pretix/base/models/tax.py:331 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" "Jos autat meitä ymmärtämään, mitä nämä verosäännöt ovat laillisesti, voimme " "käyttää tätä tietoa verkkolaskuissa, kirjanpitojärjestelmään viemisessä jne." #: pretix/base/models/tax.py:351 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Määritetyt tuotteiden hinnat sisältävät veron määrän" #: pretix/base/models/tax.py:355 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Pidä bruttomäärä vakiona, jos verokanta muuttuu laskun osoitteen perusteella" #: pretix/base/models/tax.py:359 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Käytä EU:n käänteistä verovelvollisuutta koskevia sääntöjä" #: pretix/base/models/tax.py:363 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" "Tämä ominaisuus poistetaan tulevaisuudessa, koska se ei käsittele muiden EU-" "maiden muiden kuin yritysasiakkaiden arvonlisäveroa tavalla, joka toimisi " "kaikille järjestäjille. Käytä sen sijaan mukautettuja sääntöjä." #: pretix/base/models/tax.py:365 msgid "DEPRECATED" msgstr "VÄHENNETTY" #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Ei suositella. Useimmat tapahtumat EIVÄT ole oikeutettuja käänteiseen " "verovelvollisuuteen, koska verotuspaikka on tapahtumapaikka. Tämä vaihtoehto " "poistaa arvonlisäveron perimisen käytöstä kaikilta EU:n ulkopuolisilta " "asiakkailta ja eri EU-maissa olevilta yritysasiakkailta, jotka ovat antaneet " "voimassa olevan EU:n alv-tunnuksen. Ota tämä vaihtoehto käyttöön vasta " "veroneuvojan kanssa neuvoteltuasi. Oikeasta verolaskennasta ei anneta " "takuuta. KÄYTTÖ OMALLA VASTUULLA." #: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Myyjän maa" #: pretix/base/models/tax.py:376 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Asuinmaasi. Tämä on maa, jossa EU:n käännettyä verovelvollisuutta koskevaa " "sääntöä ei sovelleta, jos se on määritetty edellä." #: pretix/base/models/tax.py:423 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Sinun on asetettava kotimaasi, jotta voit käyttää käänteinen veloitus " "-ominaisuutta." #: pretix/base/models/tax.py:427 pretix/control/forms/event.py:1646 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" "Tämän verokoodin ja nollasta poikkeavan verokannan yhdistelmässä ei ole " "järkeä." #: pretix/base/models/tax.py:432 pretix/control/forms/event.py:1650 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "Tämän verokoodin ja nollaverokannan yhdistelmässä ei ole järkeä." #: pretix/base/models/tax.py:437 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "sis. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:439 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:441 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:82 msgid "reverse charge enabled" msgstr "käänteinen veloitus aktivoitu" #: pretix/base/models/tax.py:579 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Käänteinen veloitus: Neuvoston direktiivin 2006/112/ETY 194 ja 196 artiklan " "mukaan arvonlisäverovelvollisuus kuuluu palvelun vastaanottajalle." #: pretix/base/models/tax.py:585 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Arvonlisäverovelvollisuus on palvelun vastaanottajalla." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Ei vaikutusta" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Aseta tuotteen hinnaksi" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Vähennä tuotteen hinnasta" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Vähennä tuotteen hintaa (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:200 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Montako kertaa tämän kupongin voi käyttää." #: pretix/base/models/vouchers.py:204 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Lunastettu" #: pretix/base/models/vouchers.py:209 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "Jos arvoksi on asetettu useampi kuin yksi, arvoseteli on lunastettava näin " "monesta tuotteesta, kun sitä käytetään ensimmäistä kertaa. Myöhemmillä " "käyttökerroilla se voidaan käyttää myös pienempään määrään tuotteita. " "Huomaa, että tämä tarkoittaa sitä, että käyttökertojen kokonaismäärä voi " "joissakin tapauksissa olla tätä rajaa pienempi, esimerkiksi " "peruutustapauksissa." #: pretix/base/models/vouchers.py:217 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Tämä on suurin rahamäärä, joka alennetaan tällä kupongilla kaikissa " "käyttökerroissa. Jos tämä summa saavutetaan, arvoseteliä ei voi enää käyttää." #: pretix/base/models/vouchers.py:230 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Jos kuponki aktivoidaan, se vähennetään kyseisen tuotteen kiintiöistä, " "jolloin on taattu, että jokainen, jolla on tämä kuponkikoodi, saa lipun." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Jos tämä kuponkikoodi on aktivoitu, sen haltija voi ostaa lippuja, vaikka " "niitä ei olisi enää yhtään jäljellä." #: pretix/base/models/vouchers.py:257 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" "Tämä tuote lisätään käyttäjän ostoskoriin, jos kuponki on lunastettu. Tietyn " "tuotteen sijasta voit valita myös kiintiön. Tällöin voidaan valita kaikki " "tähän kiintiöön määritetyt tuotteet." #: pretix/base/models/vouchers.py:268 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Tätä edellä valitun tuotteen muunnelmaa käytetään." #: pretix/base/models/vouchers.py:277 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Jos se on käytössä, kuponki on voimassa kaikissa tuotteissa, joihin tämä " "kiintiö vaikuttaa." #: pretix/base/models/vouchers.py:284 msgid "Specific seat" msgstr "Erityinen istuin" #: pretix/base/models/vouchers.py:291 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Tämän kentän avulla voit ryhmitellä useita tositteita yhteen. Jos syötät " "saman arvon useammalle arvosetelille, saat tilastoja siitä, kuinka monta " "arvoseteliä on lunastettu jne." #: pretix/base/models/vouchers.py:316 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Kupongit" #: pretix/base/models/vouchers.py:342 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Et voi valita kiintiötä, joka kuuluu eri tapahtumaan." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Et voi valita kiintiötä ja tiettyä tuotetta samanaikaisesti." #: pretix/base/models/vouchers.py:347 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "Et voi valita tuotetta, joka on saatavana vain lisätuotteena tai osana " "pakettia, sillä kuponkia ei voi soveltaa lisätuotteisiin tai " "pakettituotteisiin." #: pretix/base/models/vouchers.py:351 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Et voi valita tuotetta, joka kuuluu eri tapahtumaan." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 pretix/base/models/vouchers.py:363 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Et voi valita variaatiota ilman, että olet valinnut tuotteen, joka tarjoaa " "variaatioita." #: pretix/base/models/vouchers.py:356 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Tämä variaatio ei kuulu tähän tuotteeseen." #: pretix/base/models/vouchers.py:358 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Tällä hetkellä ei ole mahdollista luoda arvoseteleitä lisätuotteille." #: pretix/base/models/vouchers.py:360 pretix/base/models/vouchers.py:472 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Sinun on valittava tietty tuote tai kiintiö, jos tällä arvosetelillä on " "tarkoitus varata lippuja." #: pretix/base/models/vouchers.py:370 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Tämä kuponki on jo lunastettu %(redeemed)s kertaa. Et voi vähentää " "käyttökertojen enimmäismäärää alle tämän määrän." #: pretix/base/models/vouchers.py:379 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Käyttökertojen enimmäismäärä ei saa olla pienempi kuin käyttökertojen " "vähimmäismäärä." #: pretix/base/models/vouchers.py:385 pretix/base/models/vouchers.py:454 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Jos haluat, että tämä kuponki varaa kiintiön, sinun on valittava tietty " "päivämäärä." #: pretix/base/models/vouchers.py:387 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "Et voi valita alatapahtumaa, jos tapahtumasi ei ole tapahtumasarja." #: pretix/base/models/vouchers.py:485 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Et voi luoda kuponkia, joka varaa kiintiön, koska valittu tuote tai kiintiö " "on tällä hetkellä loppuunmyyty tai kokonaan varattu." #: pretix/base/models/vouchers.py:507 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Määritettyä paikan ID:tä ”{id}” ei ole olemassa tälle tapahtumalle." #: pretix/base/models/vouchers.py:511 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Paikka ”{id}” ei ole tällä hetkellä saatavilla (estetty, jo myyty tai toinen " "kuponki)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Jonotuslistalla alkaen" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Myönnetty kuponki" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Tuote, jota käyttäjä odottaa." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Edellä valitun tuotteen muunnelma." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Odotuslistalle merkitseminen" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Odotuslistan merkinnät" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Tämä tuote ei ole juuri nyt saatavilla." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Tällä hetkellä ei ole saatavilla istuinta tämän tuotteen kanssa." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Tälle henkilölle on jo lähetetty kuponki." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Tämä merkintä on anonymisoitu, eikä sitä voida enää käyttää." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Luodaan automaattisesti odotusluettelomerkinnästä {email} lle" #: pretix/base/models/waitinglist.py:300 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Valittu kohde ei kuulu tähän tapahtumaan." #: pretix/base/models/waitinglist.py:302 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Valitse tämän tuotteen tietty variaatio." #: pretix/base/models/waitinglist.py:320 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Olet jo tällä odotuslistalla! Ilmoitamme sinulle heti, kun lippu on " "saatavilla." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:750 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:442 msgid "Net total" msgstr "Netto summa" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Puuttuva summa" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Ostetut tuotteet" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384 #: pretix/base/services/placeholders.py:393 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:151 msgid "View order details" msgstr "Näytä tilauksen yksityiskohdat" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Uusi tilaus tehty: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Uusi tilaus, joka vaatii hyväksynnän: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Tilaus {order.code} merkitty maksetuksi." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Tilaus {order.code} peruutettu." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Tilaus {order.code} uudelleenaktivoitu." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Tilaus {order.code} merkitty vanhentuneeksi." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Tilauksen {order.code} lipputiedot on muutettu." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Tilauksen {order.code} yhteysosoite on muuttunut." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Tilaus {order.code} muutettu." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Tilauksesta on maksettu liikaa" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Tilauksesta {order.code} on maksettu liikaa." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "Ulkoinen palautus {order.code}:lle on tapahtunut." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Palautus pyydetty" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Sinua on pyydetty antamaan hyvitys {order.code} lle." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay -maksu" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay -maksu" #: pretix/base/payment.py:119 pretix/base/payment.py:1614 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Et voi maksaa lahjakorteilla, kun ostat lahjakortin." #: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1624 #: pretix/base/payment.py:1626 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Tämä lahjakortti ei tue tätä valuuttaa." #: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1632 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Tätä lahjakorttia voi käyttää vain testitilassa." #: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1634 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "Testitilassa voidaan käyttää vain testilahjakortteja." #: pretix/base/payment.py:134 pretix/base/payment.py:1636 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Tämä lahjakortti ei ole enää voimassa." #: pretix/base/payment.py:136 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Kaikki tämän lahjakortin luotto on käytetty." #: pretix/base/payment.py:143 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Tämä lahjakortti on jo käytetty maksamiseen." #: pretix/base/payment.py:147 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Syötit lahjakortin sijasta arvosetelin. Arvoseteleitä voi syöttää vain " "kaupan ensimmäisellä sivulla tuotevalinnan alapuolella." #: pretix/base/payment.py:151 msgid "This gift card is not known." msgstr "Tätä lahjakorttia ei tunnisteta." #: pretix/base/payment.py:154 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Tätä lahjakorttia ei voi lunastaa, koska sen koodi ei ole yksilöllinen. Ota " "yhteyttä tämän tapahtuman järjestäjään." #: pretix/base/payment.py:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "Maksa nyt" #: pretix/base/payment.py:389 msgid "Enable payment method" msgstr "Ota maksutapa käyttöön" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Käyttäjät eivät voi valita tätä maksupalveluntarjoajaa ennen annettua " "päivämäärää." #: pretix/base/payment.py:401 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Käyttäjät eivät voi valita tätä maksupalveluntarjoajaa tietyn päivämäärän " "jälkeen." #: pretix/base/payment.py:406 msgid "Minimum order total" msgstr "Tilauksen vähimmäissumma" #: pretix/base/payment.py:407 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Tämä maksu on käytettävissä vain, jos tilauksen loppusumma on yhtä suuri tai " "suurempi kuin annettu arvo. Tilauksen loppusumma voidaan laskea ottamatta " "huomioon tämän maksutavan maksuja." #: pretix/base/payment.py:417 msgid "Maximum order total" msgstr "Tilauksen enimmäismäärä" #: pretix/base/payment.py:418 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Tämä maksu on käytettävissä vain, jos tilauksen loppusumma on yhtä suuri tai " "pienempi kuin annettu arvo. Tilauksen loppusumma voidaan laskea ottamatta " "huomioon tämän maksutavan maksuja." #: pretix/base/payment.py:428 pretix/base/payment.py:437 msgid "Additional fee" msgstr "Lisämaksu" #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Absolute value" msgstr "Absoluuttinen arvo" #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Prosenttiosuus tilauksen kokonaismäärästä." #: pretix/base/payment.py:444 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Laske maksu kokonaisarvosta maksu mukaan lukien." #: pretix/base/payment.py:445 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Suosittelemme ottamaan tämän käyttöön, jos haluat, että käyttäjät maksavat " "maksupalveluntarjoajasi maksut. Klikkaa tästä saadaksesi yksityiskohtaista tietoa siitä, " "mitä tämä tekee. Älä unohda asettaa oikeita maksuja yllä!" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "Text on invoices" msgstr "Teksti laskuissa" #: pretix/base/payment.py:454 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Tulostetaan laskuihin heti maksun lukujen alapuolelle ja lopputekstin " "yläpuolelle. Tätä käytetään vain, jos lasku laaditaan ennen tilauksen " "maksamista. Jos lasku luodaan myöhemmin, siinä näkyy teksti, jossa " "ilmoitetaan, että lasku on jo maksettu." #: pretix/base/payment.py:463 msgid "Restrict to countries" msgstr "Rajoitettu maihin" #: pretix/base/payment.py:465 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Salli tämän palveluntarjoajan valitseminen vain valittujen maiden " "laskutusosoitteille. Jos et valitse mitään maata, kaikki maat sallitaan. " "Tämä on käytössä vain, jos laskutusosoite vaaditaan." #: pretix/base/payment.py:484 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Salli tämän maksupalveluntarjoajan käyttö vain valituissa myyntikanavissa." #: pretix/base/payment.py:488 msgid "Hide payment method" msgstr "Piilota maksutapa" #: pretix/base/payment.py:491 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Maksutapaa ei näytetä oletusarvoisesti, vaan ainoastaan niille, jotka " "tulevat kauppaan erityisen linkin kautta." #: pretix/base/payment.py:497 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Linkki maksutavan käyttöönottoon" #: pretix/base/payment.py:506 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "Jaa tämä linkki asiakkaille, joiden tulisi käyttää tätä maksutapaa." #: pretix/base/payment.py:511 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "Älä lähetä maksumuistutusviestiä" #: pretix/base/payment.py:512 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" "Käyttäjät eivät saa muistutusviestiä tilauksen maksamisesta ennen sen " "voimassaolon päättymistä, jos he ovat valinneet tämän maksutavan." #: pretix/base/payment.py:559 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Tämän laskun maksu on jo vastaanotettu." #: pretix/base/payment.py:1024 #, fuzzy #| msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "Tätä hyvitystä ei voi perua tällä hetkellä." #: pretix/base/payment.py:1038 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Tämä maksupalveluntarjoaja ei tue automaattisia palautuksia." #: pretix/base/payment.py:1129 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Maksua ei vaadita, koska tämä tilaus sisältää vain maksuttomia tuotteita." #: pretix/base/payment.py:1136 msgid "Free of charge" msgstr "Maksuton" #: pretix/base/payment.py:1172 msgid "Box office" msgstr "Lipputulot" #: pretix/base/payment.py:1220 pretix/base/payment.py:1239 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "Manuaalinen maksu" #: pretix/base/payment.py:1225 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:196 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "Testitilassa voit vain merkitä tilauksen maksetuksi manuaalisesti " "backendissä sen luomisen jälkeen." #: pretix/base/payment.py:1246 pretix/base/payment.py:1462 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "Payment method name" msgstr "Maksutavan nimi" #: pretix/base/payment.py:1250 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Maksuprosessin kuvaus kassalla" #: pretix/base/payment.py:1251 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Tämä teksti näytetään kassalla, kun käyttäjä valitsee tämän maksutavan. Sen " "tulisi antaa lyhyt selitys tästä maksutavasta." #: pretix/base/payment.py:1256 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Maksuprosessin kuvaus tilausvahvistussähköpostissa" #: pretix/base/payment.py:1257 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Tämä teksti sisällytetään {payment_info}-paikannukseen tilauksen " "vahvistusviesteissä. Sen pitäisi neuvoa käyttäjää, miten maksun " "suorittamisessa tulee edetä. Voit käyttää tunnuksia {order}, {amount}, " "{currency} ja {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1264 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Vireillä olevien tilausten maksuprosessin kuvaus" #: pretix/base/payment.py:1265 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Tämä teksti näkyy tilausvahvistussivulla vireillä olevien tilausten osalta. " "Sen pitäisi neuvoa käyttäjää, miten maksun suorittamisessa tulee edetä. Voit " "käyttää tunnuksia {order}, {amount}, {currency} ja {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1273 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:145 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Luo lasku tilisiirtoa käyttävistä tilauksista heti, jos tapahtuma on muuten " "määritetty luomaan laskut maksun suorittamisen jälkeen." #: pretix/base/payment.py:1324 msgid "Offsetting" msgstr "Kuittaus" #: pretix/base/payment.py:1338 pretix/control/views/orders.py:1259 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Kirjoitit tilauksen, jota ei löydy." #: pretix/base/payment.py:1367 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Tasattu tilauksia vastaan: %s" #: pretix/base/payment.py:1468 msgid "Payment method description" msgstr "Maksutavan kuvaus" #: pretix/base/payment.py:1498 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "Testitilassa vain testikortit toimivat." #: pretix/base/payment.py:1628 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Tapahtuman järjestäjä ei hyväksy tätä lahjakorttia." #: pretix/base/payment.py:1630 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Tämä lahjakortti käytettiin sillä välin. Yritä uudelleen." #: pretix/base/pdf.py:98 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Lipun koodi (viivakoodin sisältö)" #: pretix/base/pdf.py:110 msgid "Order position number" msgstr "Järjestysnumero" #: pretix/base/pdf.py:123 pretix/control/forms/event.py:1854 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Tuotteen nimi" #: pretix/base/pdf.py:124 pretix/base/services/tickets.py:98 #: pretix/control/views/event.py:907 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Esimerkkituote" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "Variation name" msgstr "Vaihtoehdon nimi" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "Sample variation" msgstr "Esimerkkivaihtoehto" #: pretix/base/pdf.py:133 msgid "Product description" msgstr "Tuotekuvaus" #: pretix/base/pdf.py:134 pretix/base/services/tickets.py:99 #: pretix/control/views/event.py:908 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Esimerkkituotteen kuvaus" #: pretix/base/pdf.py:138 msgid "Product name and variation" msgstr "Tuotteen nimi ja laji" #: pretix/base/pdf.py:139 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Esimerkkituote - esimerkkilaji" #: pretix/base/pdf.py:146 msgid "Product variation description" msgstr "Tuotevariaation kuvaus" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Sample product variation description" msgstr "Tuotevariaation esimerkkikuvaus" #: pretix/base/pdf.py:154 msgid "Ticket category" msgstr "Lippuluokka" #: pretix/base/pdf.py:161 pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:175 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:165 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including bundled products" msgstr "Hinta sisältäen lisäosat" #: pretix/base/pdf.py:174 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Price including add-ons and bundled products" msgstr "Hinta sisältäen lisäosat" #: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342 #: pretix/base/services/invoices.py:573 #: pretix/base/services/placeholders.py:571 #: pretix/base/services/placeholders.py:653 #: pretix/base/services/placeholders.py:669 #: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:909 msgid "John Doe" msgstr "Matti Meikäläinen" #: pretix/base/pdf.py:189 pretix/base/pdf.py:347 #: pretix/base/services/tickets.py:116 pretix/control/views/pdf.py:110 #: pretix/control/views/pdf.py:116 pretix/control/views/pdf.py:123 #: pretix/control/views/pdf.py:128 msgid "Sample company" msgstr "Esimerkkifirma" #: pretix/base/pdf.py:193 msgid "Full attendee address" msgstr "Osallistujan täydellinen osoite" #: pretix/base/pdf.py:194 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Matti Meikäläinen\n" "Esimerkkiyritys\n" "Seesaminkatu 42\n" "12345 Mikä tahansa kaupunki\n" "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:198 msgid "Attendee street" msgstr "Osallistujan kadunnimi" #: pretix/base/pdf.py:203 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Osallistujan postinumero" #: pretix/base/pdf.py:208 msgid "Attendee city" msgstr "Osallistujan kaupunki" #: pretix/base/pdf.py:213 msgid "Attendee state" msgstr "Osallistujan maakunta" #: pretix/base/pdf.py:218 msgid "Attendee country" msgstr "Osallistujan maa" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "Pseudonymisointitunnus (liidien skannaus)" #: pretix/base/pdf.py:236 pretix/base/pdf.py:241 msgid "Sample event name" msgstr "Esimerkkitapahtuman nimi" #: pretix/base/pdf.py:246 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31.5.2017" #: pretix/base/pdf.py:250 msgid "Event date range" msgstr "Tapahtuman päivämääräväli" #: pretix/base/pdf.py:251 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31.5. – 4.6.2017" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Event begin date and time" msgstr "Tapahtuman alku- ja loppupäivämäärät ja ajat" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31.5.2017, klo 20:00" #: pretix/base/pdf.py:263 msgid "Event begin date" msgstr "Tapahtuman alkupäivä" #: pretix/base/pdf.py:264 pretix/base/pdf.py:290 pretix/base/pdf.py:399 #: pretix/base/pdf.py:423 pretix/base/pdf.py:447 pretix/base/pdf.py:471 #: pretix/base/pdf.py:528 pretix/base/pdf.py:533 msgid "2017-05-31" msgstr "31.5.2017" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "Event begin time" msgstr "Tapahtuman aloitusaika" #: pretix/base/pdf.py:272 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:276 msgid "Event begin weekday" msgstr "Tapahtuma alkamisviikonpäivä" #: pretix/base/pdf.py:277 pretix/base/pdf.py:306 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1271 msgid "Friday" msgstr "perjantai" #: pretix/base/pdf.py:281 msgid "Event end date and time" msgstr "Tapahtuman päätöspäivä ja -aika" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31.5.2017, klo 22:00" #: pretix/base/pdf.py:298 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:305 msgid "Event end weekday" msgstr "Tapahtuman loppumisviikonpäivä" #: pretix/base/pdf.py:310 msgid "Event admission date and time" msgstr "Tapahtuman sisäänpääsyn päivämäärä ja kellonaika" #: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/pdf.py:407 pretix/base/pdf.py:431 #: pretix/base/pdf.py:455 pretix/base/pdf.py:479 pretix/base/pdf.py:522 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31.5.2017, klo 19:00" #: pretix/base/pdf.py:318 msgid "Event admission time" msgstr "Tapahtuman sisäänpääsyaika" #: pretix/base/pdf.py:319 pretix/base/pdf.py:415 pretix/base/pdf.py:439 #: pretix/base/pdf.py:463 pretix/base/pdf.py:487 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:326 msgid "Event location" msgstr "Tapahtuman sijainti" #: pretix/base/pdf.py:327 pretix/base/settings.py:1227 msgid "Random City" msgstr "Satunnainen kaupunki" #: pretix/base/pdf.py:352 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Seesamikatu 42" #: pretix/base/pdf.py:357 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:362 pretix/base/services/invoices.py:576 msgid "Sample city" msgstr "Esimerkkikaupunki" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "Invoice address state" msgstr "Laskutusosoitteen maakunta" #: pretix/base/pdf.py:367 msgid "Sample State" msgstr "Esimerkkimaakunta" #: pretix/base/pdf.py:372 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:376 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Lista lisäyksistä" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Lisäys1\n" "2xLisäys 2" #: pretix/base/pdf.py:383 pretix/control/forms/filter.py:1409 #: pretix/control/forms/filter.py:1411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Järjestäjän nimi" #: pretix/base/pdf.py:384 msgid "Event organizer company" msgstr "Tapahtuman järjestäjäyritys" #: pretix/base/pdf.py:388 msgid "Organizer info text" msgstr "Järjestäjän infoteksti" #: pretix/base/pdf.py:389 msgid "Event organizer info text" msgstr "Tapahtumanjärjestäjän infoteksti" #: pretix/base/pdf.py:393 pretix/base/pdf.py:394 msgid "Event info text" msgstr "Tapahtuman ohjeteksti" #: pretix/base/pdf.py:398 msgid "Printing date" msgstr "Tulostuspäivä" #: pretix/base/pdf.py:406 msgid "Printing date and time" msgstr "Tulostuspäivä ja aika" #: pretix/base/pdf.py:414 msgid "Printing time" msgstr "Tulostusaika" #: pretix/base/pdf.py:422 pretix/control/forms/item.py:738 msgid "Purchase date" msgstr "Oston päivämäärä" #: pretix/base/pdf.py:430 msgid "Purchase date and time" msgstr "Oston päivämäärä ja aika" #: pretix/base/pdf.py:438 msgid "Purchase time" msgstr "Oston kellonaika" #: pretix/base/pdf.py:446 msgid "Validity start date" msgstr "Ensimmäinen voimassaolopäivä" #: pretix/base/pdf.py:454 msgid "Validity start date and time" msgstr "Ensimmäinen voimassaolopäivä ja -aika" #: pretix/base/pdf.py:462 msgid "Validity start time" msgstr "Voimassaolon alkamisaika" #: pretix/base/pdf.py:470 msgid "Validity end date" msgstr "Viimeinen voimassaolopäivä" #: pretix/base/pdf.py:478 msgid "Validity end date and time" msgstr "Viimeinen voimassaolopäivä ja -aika" #: pretix/base/pdf.py:486 msgid "Validity end time" msgstr "Voimassaolon päättyminen" #: pretix/base/pdf.py:494 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "Uudelleenkäytettävä mediatunnus" #: pretix/base/pdf.py:499 msgid "Seat: Full name" msgstr "Istuin: Koko nimi" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Ensimmäinen kerros, rivi 3, istuin 4" #: pretix/base/pdf.py:502 pretix/base/pdf.py:508 #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "General admission" msgstr "Yleinen sisäänpääsy" #: pretix/base/pdf.py:505 msgid "Seat: zone" msgstr "Istuin: vyöhyke" #: pretix/base/pdf.py:506 msgid "Ground floor" msgstr "Ensimmäinen kerros" #: pretix/base/pdf.py:511 msgid "Seat: row" msgstr "Istuin: rivi" #: pretix/base/pdf.py:516 msgid "Seat: seat number" msgstr "Istuin: istuin numero" #: pretix/base/pdf.py:521 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Ensimmäisen skannauksen päivämäärä ja aika" #: pretix/base/pdf.py:527 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Lahjakortti: Myöntämispäivämäärä" #: pretix/base/pdf.py:532 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Lahjakortti: Vanhenemispäivämäärä" #: pretix/base/pdf.py:573 pretix/base/pdf.py:611 pretix/base/pdf.py:617 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Kysymys: {question}" #: pretix/base/pdf.py:612 pretix/base/pdf.py:618 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:659 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Osallistujan nimi tervehdyksessä" #: pretix/base/pdf.py:660 pretix/base/pdf.py:683 #: pretix/base/services/placeholders.py:696 #: pretix/control/forms/organizer.py:664 msgid "Mr Doe" msgstr "hra Meikäläinen" #: pretix/base/pdf.py:666 pretix/base/pdf.py:673 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:125 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Osallistujan nimi: {part}" #: pretix/base/pdf.py:682 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Laskutusosoitteen nimi tervehdyksessä" #: pretix/base/pdf.py:689 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Nimi laskutusosoitteessa: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1310 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Asettelutiedostosi asettelu ei ole kelvollinen. Virheilmoitus: {}" #: pretix/base/plugins.py:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #: pretix/base/plugins.py:140 msgid "Integrations" msgstr "" #: pretix/base/plugins.py:141 msgid "Customizations" msgstr "" #: pretix/base/plugins.py:142 msgid "Output and export formats" msgstr "" #: pretix/base/plugins.py:143 msgid "API features" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Event start" msgstr "Tapahtuma alkaa" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Event end" msgstr "Tapahtuma päättyy" #: pretix/base/reldate.py:40 msgid "Event admission" msgstr "Tapahtuman sisäänpääsy" #: pretix/base/reldate.py:41 msgid "Presale start" msgstr "Ennakkomyynnin alku" #: pretix/base/reldate.py:42 msgid "Presale end" msgstr "Ennakkomyynnin loppu" #: pretix/base/reldate.py:186 msgid "before" msgstr "ennen" #: pretix/base/reldate.py:187 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472 msgid "Fixed date:" msgstr "Kiinteä päivämäärä:" #: pretix/base/reldate.py:309 pretix/base/reldate.py:473 msgid "Relative date:" msgstr "Suhteellinen päivämäärä:" #: pretix/base/reldate.py:310 msgid "Relative time:" msgstr "Suhteellinen aika:" #: pretix/base/reldate.py:318 pretix/base/reldate.py:476 msgid "Not set" msgstr "Ei asetettu" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Satunnainen (oletusarvo, toimii kaikkien pretix-sovellusten kanssa)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix-allekirjoitusjärjestelmä 1 (hyvin suurille tapahtumille, muuttaa " "offline-skannauksen semantiikkaa – katso lisätietoja dokumentaatiosta tai " "tuesta)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:277 #: pretix/base/services/cancelevent.py:363 msgid "Event canceled" msgstr "Tapahtuma peruttu" #: pretix/base/services/cancelevent.py:392 #, fuzzy #| msgid "Your information" msgid "Bulk-refund confirmation" msgstr "Tietosi" #: pretix/base/services/cart.py:102 pretix/base/services/modelimport.py:247 #: pretix/base/services/orders.py:155 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Emme pystyneet käsittelemään pyyntöäsi kokonaan, koska palvelimella oli " "ruuhkaa. Yritä uudelleen." #: pretix/base/services/cart.py:105 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "Et ole valinnut yhtään tuotetta." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "Unknown cart position." msgstr "Tuntematon ostoskorin sijainti." #: pretix/base/services/cart.py:107 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Päivämäärää ei ilmoitettu." #: pretix/base/services/cart.py:108 pretix/base/services/orders.py:192 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Valitsit tuotteen, joka ei ole myynnissä." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Osa valitsemistasi tuotteista ei ole enää saatavilla. Katso alla olevat " "tiedot." #: pretix/base/services/cart.py:114 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Joitakin valitsemiasi tuotteita ei ole enää saatavilla valitsemaasi määrää. " "Katso alla olevat tiedot." #: pretix/base/services/cart.py:118 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Osa valitsemistasi tuotteista ei ole enää saatavilla. Koskee seuraavia " "tuotteita, joita ei ole lisätty ostoskoriin: %s" #: pretix/base/services/cart.py:122 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Joitakin valitsemiasi tuotteita ei ole enää saatavilla valitsemaasi määrää. " "Koskee seuraavia tuotteita, joita ei ole lisätty ostoskoriin: %s" #: pretix/base/services/cart.py:127 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Et voi valita enempää kuin %s tuotteen per tilaus." msgstr[1] "Et voi valita enempää kuin %s tuotetta per tilaus." #: pretix/base/services/cart.py:131 pretix/base/services/orders.py:1642 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Tuotetta %(product)s ei voi valita useampaa kuin %(max)s." msgstr[1] "Tuotteita %(product)s ei voi valita useampia kuin %(max)s." #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:1647 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Tuotetta %(product)s on valittava vähintään %(min)s." msgstr[1] "Tuotteita %(product)s on valittava vähintään %(min)s." #: pretix/base/services/cart.py:141 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Poistimme ostoskoristasi tuotteen %(product)s, koska et voi ostaa niitä " "vähempää kuin %(min)s." msgstr[1] "" "Poistimme ostoskoristasi tuotteet %(product)s, koska et voi ostaa niitä " "vähempää kuin %(min)s." #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:809 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Tapahtuman varausaika ei ole vielä alkanut." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Tämän tapahtuman varausaika on päättynyt." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Kaikki maksut tähän tapahtumaan on jo vahvistettava, joten uusia tilauksia " "ei voida tehdä." #: pretix/base/services/cart.py:149 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Tämän tapahtuman varausaika ei ole vielä alkanut. Paikat, joihin tämä " "vaikuttaa, on poistettu ostoskorista." #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:186 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Jonkin ostoskorissasi olevan tapahtuman varausaika on päättynyt. Paikat, " "joihin tämä vaikuttaa, on poistettu ostoskoristasi." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Syötetty hinta ei ole numero." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "The entered price is to high." msgstr "Syötetty hinta on liian korkea." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Tätä kuponkikoodia ei tunneta tietokannassamme." #: pretix/base/services/cart.py:158 pretix/base/services/orders.py:161 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" "Kuponkikoodia ”%(voucher)s” voi käyttää vain, jos valitset vähintään " "%(number)s vastaavan tuotteen." msgstr[1] "" "Kuponkikoodia ”%(voucher)s” voi käyttää vain, jos valitset vähintään " "%(number)s vastaavaa tuotetta." #: pretix/base/services/cart.py:163 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" "Kuponkikoodia ”%(voucher)s” voi käyttää vain, jos valitset vähintään " "%(number)s vastaavan tuotteen. Olemme siksi poistaneet ostoskoristasi " "joitakin paikkoja, joita ei voi enää ostaa tällä tavalla." msgstr[1] "" "Kuponkikoodia ”%(voucher)s” voi käyttää vain, jos valitset vähintään " "%(number)s vastaavaa tuotetta. Olemme siksi poistaneet ostoskoristasi " "joitakin paikkoja, joita ei voi enää ostaa tällä tavalla." #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Tämän kuponkikoodin käyttökertojen enimmäismäärä on tullut täyteen." #: pretix/base/services/cart.py:171 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Tämä kuponkikoodi on tällä hetkellä lukittu, koska se on jo ostoskorissa. " "Tämä saattaa tarkoittaa, että joku muu on lunastamassa tätä kuponkia juuri " "nyt tai että olet yrittänyt lunastaa sen jo aiemmin, mutta et saanut " "maksuprosessia päätökseen. Voit yrittää käyttää sitä uudelleen %d minuutin " "kuluttua." #: pretix/base/services/cart.py:176 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Tämä kuponkikoodi voidaan lunastaa enää %d kertaa." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "Koko ostoskoriin kohdistuvaa kuponkia ei saa yhdistää muihin toimenpiteisiin." #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Olet jo käyttänyt tämän kuponkikoodin. Poista siihen liittyvä rivi " "ostoskoristasi, jos haluat käyttää sitä toiseen tuotteeseen." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is expired." msgstr "Tämä kuponki on vanhentunut." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Tätä kuponkia ei voi käyttää tähän tuotteeseen." #: pretix/base/services/cart.py:184 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Tämä kuponki ei ole voimassa tälle istumapaikalle." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Emme löytäneet ostoskoristasi mitään paikkaa, johon voisimme käyttää tämän " "kupongin. Jos haluat lisätä jotain uutta ostoskoriin käyttäen kyseistä " "kuponkia, voit tehdä sen sivun alareunassa olevan kupongin " "lunastusvaihtoehdon avulla." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "" "Kuponkisi voidaan käyttää tuotteeseen, joka ei ole tällä hetkellä myynnissä." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Tätä kuponkia ei käy tähän tapahtumapäivään." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Tarvitset voimassa olevan kuponkikoodin tilataksesi tämän tuotteen." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Valittu tapahtumapäivä ei ole aktiivinen." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:193 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Et voi valita lisäosaa valitulle tuotteelle." #: pretix/base/services/cart.py:196 pretix/base/services/orders.py:194 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Et voi valita kahta muunnelmaa samasta lisätuotteesta." #: pretix/base/services/cart.py:198 pretix/base/services/orders.py:196 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Voit valita enintään %(max)s lisäosan kategoriasta %(cat)s tuotteelle " "%(base)s." msgstr[1] "" "Voit valita enintään %(max)s lisäosaa kategoriasta %(cat)s tuotteelle " "%(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:201 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Sinun on valittava vähintään %(min)s lisäosa kategoriasta %(cat)s tuotteelle " "%(base)s." msgstr[1] "" "Sinun on valittava vähintään %(min)s lisäosaa kategoriasta %(cat)s " "tuotteelle %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:207 pretix/base/services/orders.py:205 #, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Voit valita jokaisen lisäosan kategoriasta %(cat)s) tuotteeseen %(base)s " "enintään kerran." #: pretix/base/services/cart.py:208 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Yhden valitsemistasi tuotteista voi ostaa vain toisen tuotteen lisäosana." #: pretix/base/services/cart.py:209 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "Yhden valitsemistasi tuotteista voi ostaa vain osana pakettia." #: pretix/base/services/cart.py:211 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Valitse kelvollinen istuin." #: pretix/base/services/cart.py:212 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Et voi valita istuinta tälle paikalle." #: pretix/base/services/cart.py:214 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Et voi valita samaa istuinta monta kertaa." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Kirjoitit lahjakortin kupongin sijasta. Lahjakortin voi syöttää myöhemmin, " "kun sinulta kysytään maksutietoja." #: pretix/base/services/cart.py:217 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" "Tämän tuotteen konfigurointi edellyttää fyysisen median kartoittamista, jota " "ei tällä hetkellä ole saatavilla verkossa." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Sallittu vain ennen {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Sallittu vain {datetime} jälkeen" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" msgstr "Osallistuja on kirjautunut ulos" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Osallistuja on jo kirjautunut sisään" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Lipputyyppi ei sallittu" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Väärä sisäänkäyntiportti" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "aika edellisestä merkinnästä" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "aika ensimmäisestä merkinnästä" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "niiden päivien lukumäärä, joihin on tehty merkintä" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "merkintöjen lukumäärä" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "merkintöjen määrä tänään" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "merkintöjen määrä {datetime} jälkeen" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "merkintöjen määrä ennen {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "niiden päivien lukumäärä, jolloin merkintä on tehty {datetime} jälkeen" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "niiden päivien lukumäärä, joihin on tehty merkintä ennen {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "viikonpäivä" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1267 msgid "Monday" msgstr "maanantai" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1268 msgid "Tuesday" msgstr "tiistai" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1269 msgid "Wednesday" msgstr "keskiviikko" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1270 msgid "Thursday" msgstr "torstai" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1272 msgid "Saturday" msgstr "lauantai" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1273 msgid "Sunday" msgstr "sunnuntai" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} ei ole {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Maksimiarvo {variable} ylitetty" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimi {variable} ylitetty" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} on {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Tämä tilauspaikka on peruttu." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Tämä lippu on estetty." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "Tätä tilausta ei ole vielä hyväksytty." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Tämä lippu on voimassa vasta {datetime} jälkeen." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Tämä lippu oli voimassa vain ennen {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Tässä tilauspositiossa on virheellinen tuote tälle kirjautumislistalle." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Tässä tilauspositiossa on virheellinen päivämäärä tälle kirjautumislistalle." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Tätä tilausta ei ole merkitty maksetuksi." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "Mukautettujen sääntöjen arviointi on epäonnistunut." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Pääsy ei sallittu: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Sinun on vastattava kysymyksiin ilmoittautumisen suorittamiseksi." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Tämä lippu on jo vapautettu." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Euroopan keskuspankki" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Tsekin Kansallinen Pankki" #: pretix/base/services/export.py:91 pretix/base/services/export.py:166 #: pretix/base/services/export.py:228 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Vientisi ei sisältänyt mitään tietoja." #: pretix/base/services/export.py:156 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "" "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän vientitoiminnon suorittamiseen." #: pretix/base/services/export.py:198 msgid "Export failed" msgstr "Vienti epäonnistui" #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Permission denied." msgstr "Pääsy evätty." #: pretix/base/services/export.py:234 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "Viedyt tiedot ylittivät ajastetun viennin kokorajan." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Suorita maksusi ennen {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:127 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:237 pretix/base/services/invoices.py:274 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Tapahtuman sijainti: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:253 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Osallistuja: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:271 pretix/plugins/reports/exporters.py:309 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Päivämäärä: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:566 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Tässä saattaa näkyä maksuntarjoajakohtainen teksti." #: pretix/base/services/invoices.py:574 msgid "214th Example Street" msgstr "Esimerkkikatu 214" #: pretix/base/services/invoices.py:575 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:592 #, python-brace-format msgid "Sample product {}" msgstr "Esimerkkituote {}" #: pretix/base/services/invoices.py:602 msgid "Sample product A" msgstr "Esimerkkituote A" #: pretix/base/services/invoices.py:662 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Uusi lasku: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:664 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Hei,\n" "\n" "Uusi lasku tilaukselle {order} {event}:ssa on luotu, katso liite.\n" "\n" "Lähetämme tämän sähköpostin, koska olet määrittänyt meidät tekemään niin " "tapahtuma-asetuksissasi." #: pretix/base/services/mail.py:128 msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "Tämä etuliite on asetettu tapahtuman tai järjestäjän asetuksissa." #: pretix/base/services/mail.py:285 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Saat tämän sähköpostiviestin, koska joku on tehnyt tilauksen {event}:stä " "puolestasi." #: pretix/base/services/mail.py:289 pretix/base/services/mail.py:305 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Voit tarkastella tilauksesi tietoja seuraavasta URL-osoitteesta:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:301 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Saat tämän sähköpostiviestin, koska olet tehnyt {event}tilauksen." #: pretix/base/services/mail.py:494 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Kalenterikutsu" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "Valitsit jäsenyyden tuotteelle ”{product}”, joka ei vaadi jäsenyyttä." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Valitsit tuotteen ”{product}”, joka edellyttää aktiivista jäsenyyttä." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Valitsit jäsenyyden, joka on liitetty eri asiakastiliin." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Valitsit jäsenyyden, joka on peruutettu." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "Et voi käyttää testitilan jäsenyyttä lippuihin, jotka eivät ole testitilassa." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "Asiakastilille on lisättävä testitilan jäsenyys, jotta sitä voidaan käyttää " "testitilassa." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "Valitsit jäsenyyden, joka on voimassa {start} – {end}, mutta valitsit lipun, " "joka voimassaolo alkaa {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Valitsit jäsenyyden, joka on voimassa {start} - {end}, mutta valitsit " "tapahtuman, joka toteutuu {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Valitsit jäsenyyden tyypin ”{type}”, joka ei ole sallittu tuotteelle " "”{product}”." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Yrität käyttää tyyppiä ”{type}” useammin kuin {number} kertaa, mikä on " "enimmäismäärä." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "Yrität käyttää tyyppiä ”{type}” olevaa jäsenyyttä lippuun, joka on voimassa " "{valid_from} - {valid_until}, mutta olet jo käyttänyt samaa jäsenyyttä " "toiseen lippuun, joka on päällekkäinen tämän ajanjakson kanssa " "({conflict_from} - {conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" msgstr "alku" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" msgstr "avoin loppu" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Yrität käyttää jäsenyyttä tyyppiä ”{type}” tapahtumaan, joka järjestetään " "{date}, mutta olet jo käyttänyt samaa jäsenyyttä toiseen lippuun samaan " "aikaan." #: pretix/base/services/modelimport.py:56 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "Virhe tiedostosi erikoismerkkien tulkinnassa: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Virhe tuotaessa arvoa ”{value}” sarakkeelle ”{column}” rivillä ”{line}”: " "{message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:92 #: pretix/base/services/modelimport.py:140 pretix/base/services/orders.py:1651 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "Tilauksilla ei voi olla yli %(max)s sijainteja." #: pretix/base/services/modelimport.py:116 #, python-format msgid "" "The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on " "line %(row)s)." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:154 #, python-brace-format msgid "" "Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", " "but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:168 #: pretix/base/services/modelimport.py:289 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Virheellistä tietoa rivillä {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:270 msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Kuponkia ei voi luoda ilman koodia." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Joitakin valitsemiasi tuotteita ei ole enää saatavilla. Katso alla olevat " "tiedot." #: pretix/base/services/orders.py:138 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Joitakin valitsemiasi tuotteita ei ollut enää saatavilla valitsemassasi " "määrässä. Katso alla olevat tiedot." #: pretix/base/services/orders.py:142 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Joidenkin ostoskorissasi olevien tuotteiden hinta on tällä välin muuttunut. " "Katso alla olevat tiedot." #: pretix/base/services/orders.py:145 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, yritä uudelleen." #: pretix/base/services/orders.py:146 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" "Joku muu muutti tätä järjestystä samanaikaisesti. Tarkista, ovatko " "muutoksesi edelleen oikein ja yritä uudelleen." #: pretix/base/services/orders.py:148 msgid "Your cart is empty." msgstr "Ostoskorisi on tyhjä." #: pretix/base/services/orders.py:150 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Tuotetta %(product)s ei voi valita enempää kuin %(max)s. Poistimme " "ylijääneet tuotteet ostoskoristasi." msgstr[1] "" "Tuotteita %(product)s ei voi valita enempää kuin %(max)s. Poistimme " "ylijääneet tuotteet ostoskoristasi." #: pretix/base/services/orders.py:159 msgid "The booking period has ended." msgstr "Varausaika on päättynyt." #: pretix/base/services/orders.py:165 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Tietokannassamme ei tiedetä, mitä kuponkikoodia käytettiin johonkin " "ostoskorissasi olevaan tuotteeseen." #: pretix/base/services/orders.py:167 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Yhdessä ostoskorissasi olevassa tuotteessa käytetty kuponkikoodi on jo " "käytetty sallitun enimmäismäärän verran. Poistimme tämän tuotteen " "ostoskoristasi." #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Yhdelle ostoskorissasi olevalle tuotteelle käytetty kuponkikoodi on jo liian " "usein käytetty. Korjasimme ostoskorissasi olevan tuotteen hintaa." #: pretix/base/services/orders.py:175 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Eräässä ostoskorissasi olevassa tuotteessa käytetty kuponkikoodi on " "vanhentunut. Poistimme tämän tuotteen ostoskoristasi." #: pretix/base/services/orders.py:178 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Eräässä ostoskorissasi olevassa tuotteessa käytetty kuponkikoodi ei ole " "voimassa tässä tuotteessa. Poistimme tämän tuotteen ostoskoristasi." #: pretix/base/services/orders.py:180 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Tarvitset voimassa olevan kuponkikoodin tilataksesi yhden tuotteista." #: pretix/base/services/orders.py:182 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Jonkin ostoskorissasi olevan tapahtuman varausaika ei ole vielä alkanut. " "Kyseiset paikat on poistettu ostoskoristasi." #: pretix/base/services/orders.py:189 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Yksi tilauksesi paikoista oli virheellinen, poistimme paikan ostoskoristasi." #: pretix/base/services/orders.py:190 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Yksi tilauksenne istuimista on tällä välin varattu, joten poistimme paikan " "ostoskorista." #: pretix/base/services/orders.py:206 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "Et voi poistaa sijaintia %(addon)s, koska se on jo kirjautunut sisään." #: pretix/base/services/orders.py:207 msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Maksullisia tuotteita ei tueta ilman voimassa olevaa valuuttaa." #: pretix/base/services/orders.py:223 msgid "The order was not canceled." msgstr "Tilausta ei peruutettu." #: pretix/base/services/orders.py:283 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Uuden päättymispäivän on oltava tulevaisuudessa." #: pretix/base/services/orders.py:383 pretix/base/services/orders.py:481 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Tämä tilaus ei odota hyväksyntää." #: pretix/base/services/orders.py:543 pretix/presale/views/order.py:953 #: pretix/presale/views/order.py:1007 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Et voi peruuttaa tätä tilausta." #: pretix/base/services/orders.py:555 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Tätä tilausta ei voi peruuttaa, koska tässä tilauksessa ostettu lahjakortti " "{card} on jo lunastettu." #: pretix/base/services/orders.py:618 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "Peruutusmaksu ei voi olla suurempi kuin tämän tilauksen kokonaissumma." #: pretix/base/services/orders.py:1039 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Valitut maksutavat eivät kata kokonaissaldoa." #: pretix/base/services/orders.py:1105 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Huomasimme tilausta tehdessämme, että tilauksen loppusumma on muuttunut. " "Joko jokin hinnoista muuttui juuri nyt, tai käyttämäsi lahjakortti on " "käytetty sillä välin. Tarkista alla olevat hinnat ja yritä uudelleen." #: pretix/base/services/orders.py:1621 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Sinun on valittava tuotteen muunnelma." #: pretix/base/services/orders.py:1622 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "Kiintiössä {name} ei ole tarpeeksi kapasiteettia jäljellä operaation " "suorittamiseen." #: pretix/base/services/orders.py:1623 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Tätä toimintoa varten ei ole määritelty kiintiötä." #: pretix/base/services/orders.py:1624 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Valittu tuote ei ole aktiivinen tai sille ei ole asetettu hintaa." #: pretix/base/services/orders.py:1625 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Tämä toimenpide jättäisi tilauksen tyhjäksi. Peruuta sen sijaan itse tilaus." #: pretix/base/services/orders.py:1627 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Tämä toimenpide tekisi tilauksesta vapaan ja siten välittömästi maksetun, " "mutta kiintiötä ei ole käytettävissä." #: pretix/base/services/orders.py:1630 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "Tämä on lisätuote, valitse perusasento, johon se halutaan lisätä." #: pretix/base/services/orders.py:1631 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "Valitun perusasennon mukaan et voi lisätä tätä tuotetta lisäosana." #: pretix/base/services/orders.py:1632 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Sinun on valittava alitapahtuma uudelle paikalle." #: pretix/base/services/orders.py:1635 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Valitsit paikan ”{seat}” päivämäärälle, joka ei vastaa valittua lipun " "päivämäärää. Ole hyvä ja valitse paikka uudelleen." #: pretix/base/services/orders.py:1637 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Valittu tuote edellyttää, että valitset istumapaikan." #: pretix/base/services/orders.py:1638 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Valittu tuote ei salli paikan valitsemista." #: pretix/base/services/orders.py:1639 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Verosääntösi estää valitun maan käytön." #: pretix/base/services/orders.py:1640 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Et voi muuttaa sellaisen position hintaa, jota on käytetty lahjakortin " "myöntämiseen." #: pretix/base/services/orders.py:2470 pretix/base/services/orders.py:2487 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Positiota ei voi peruuttaa, koska tässä tilauksessa ostettu lahjakortti " "{card} on jo lunastettu." #: pretix/base/services/orders.py:3234 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Kun yritimme lähettää rahat takaisin sinulle, tapahtui virhe. Ota yhteyttä " "tapahtuman järjestäjään saadaksesi lisätietoja." #: pretix/base/services/placeholders.py:469 #: pretix/base/services/placeholders.py:478 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "Näytä ilmoittautumistiedot" #: pretix/base/services/placeholders.py:575 msgid "Sample Corporation" msgstr "Esimerkkiyritys" #: pretix/base/services/placeholders.py:615 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Esimerkkipääsylippu" #: pretix/base/services/placeholders.py:657 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Tähän voidaan lisätä yksittäinen teksti perusteluineen." #: pretix/base/services/placeholders.py:661 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Summa on veloitettu kortiltasi." #: pretix/base/services/placeholders.py:665 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Ole hyvä ja siirrä raha tälle tilille: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:765 #: pretix/control/views/organizer.py:348 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "Tämä arvo korvataan dynaamisten parametrien perusteella." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Et voi muuttaa suunnitelmaa, koska paikka ”%s” ei ole uudessa suunnitelmassa " "ja se on jo myyty." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Et voi muuttaa suunnitelmaa, koska paikka ”%s” ei ole uudessa " "suunnitelmassa, vaan se on jo käytössä tositteessa." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Lataustiedostoa ei enää löydy palvelimelta, yritä käynnistää uudelleen." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Tämä tiedosto on eri tapahtumasta." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Syöttämäsi vahvistuskoodi oli virheellinen." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Jotain tapahtui tapahtumassasi viennin jälkeen, yritä uudelleen." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" msgstr "Tietojen silppuaminen valmis" #: pretix/base/services/stats.py:216 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelematon" #: pretix/base/services/tax.py:44 pretix/base/services/tax.py:213 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Alv-tunnustasi ei voitu tarkistaa, koska maasi alv-tarkistuspalvelu ei ole " "tällä hetkellä käytettävissä. Siksi meidän on veloitettava arvonlisävero " "laskustasi. Voit saada veron määrän takaisin arvonlisäveron " "palautusprosessin kautta." #: pretix/base/services/tax.py:49 pretix/base/services/tax.py:193 #: pretix/base/services/tax.py:220 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Tämä alv-tunnus ei ole voimassa. Tarkista syöttösi uudelleen." #: pretix/base/services/tax.py:50 pretix/base/services/tax.py:178 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Alv-tunnuksesi ei vastaa valittua maata." #: pretix/base/services/tax.py:197 pretix/base/services/tax.py:205 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Alv-tunnustasi ei voitu tarkistaa, koska maasi alv-tarkistuspalvelu antoi " "virheellisen tuloksen. Siksi meidän on veloitettava arvonlisävero " "laskustasi. Ota yhteyttä asiakaspalveluun ratkaistaksesi tämän manuaalisesti." #: pretix/base/services/tickets.py:100 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Esimerkkityöpaja" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "pretix-päivitys saatavilla" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Hei!\n" "\n" "Pretixiin tai johonkin pretix-asennukseesi asentamaasi lisäosaan on " "saatavilla päivitys. Klikkaa seuraavaa linkkiä saadaksesi lisätietoja:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "Löydät aina tietoa uusimmista päivityksistä pretix.eu-blogista:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Terveisin,\n" "\n" "pretix-kehittäjänne" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Lisäosa:%s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:580 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Kuponki on lähetetty {recipient}." #: pretix/base/settings.py:81 msgid "Compute taxes for every line individually" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:82 msgid "Compute taxes based on net total" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:83 msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:133 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Salli rajoitettujen lisäosien käyttö" #: pretix/base/settings.py:166 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Salli asiakkaiden luoda tilejä" #: pretix/base/settings.py:167 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "Tämä sallii asiakkaiden rekisteröityä tilille lippukaupassasi. Tämä on " "edellytys joillekin kehittyneille ominaisuuksille, kuten jäsenyydelle." #: pretix/base/settings.py:177 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "" "Salli asiakkaiden kirjautua sisään sähköpostiosoitteella ja salasanalla" #: pretix/base/settings.py:178 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Jos ei käytössä, sinun on yhdistettävä yksi tai useampi kertakirjautumisen " "palveluntarjoaja." #: pretix/base/settings.py:188 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Sovita tilaukset sähköpostiosoitteen perusteella" #: pretix/base/settings.py:189 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "Tämä sallii rekisteröityneiden asiakkaiden käyttää samalla " "sähköpostiosoitteella tehtyjä tilauksia, vaikka asiakas ei olisikaan " "kirjautunut sisään oston aikana." #: pretix/base/settings.py:199 msgid "Activate re-usable media" msgstr "Ota käyttöön uudelleenkäytettävä media" #: pretix/base/settings.py:200 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" "Uudelleenkäytettävien medioiden ominaisuuden avulla voit yhdistää liput ja " "lahjakortit fyysisiin laitteisiin, kuten rannekkeisiin tai sirukortteihin, " "joita voidaan käyttää myöhemmin uudelleen eri lippuihin tai lahjakortteihin." #: pretix/base/settings.py:226 msgid "Length of barcodes" msgstr "Viivakoodien pituudet" #: pretix/base/settings.py:255 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" "Luo automaattisesti uusi lahjakortti, jos aiemmin tuntematon siru on nähty" #: pretix/base/settings.py:268 pretix/base/settings.py:299 msgid "Gift card currency" msgstr "Lahjakortin valuutta" #: pretix/base/settings.py:286 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "Luo automaattisesti uusi lahjakortti, jos uusi siru on koodattu" #: pretix/base/settings.py:308 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "Käytä NFC-sirun UID-suojausominaisuutta" #: pretix/base/settings.py:324 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Tuotteiden enimmäismäärä tilausta kohti" #: pretix/base/settings.py:325 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Lisätuotteita ei lasketa mukaan." #: pretix/base/settings.py:334 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " #| "recommended!)" msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list" msgstr "" "Näytä nettohinnat bruttohintojen sijaan tuoteluettelossa (ei suositella!)" #: pretix/base/settings.py:335 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Riippumatta valinnastasi, ostoskorissa näytetään bruttohinnat, koska tämä on " "hinta, joka on maksettava." #: pretix/base/settings.py:346 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "Piilota hinnat osallistujien lippusivulla" #: pretix/base/settings.py:347 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "Jos henkilö ostaa useita lippuja ja lähetät sähköpostia kaikille " "osallistujille, tällä vaihtoehdolla lipun hintaa ei näytetä yksittäisten " "osallistujien lippusivulla. Lipun ostaja tietenkin näkee hinnan." #: pretix/base/settings.py:365 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Kysy osallistujien nimiä" #: pretix/base/settings.py:366 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Pyydä nimi kaikkiin personoituihin lippuihin." #: pretix/base/settings.py:375 msgid "Require attendee names" msgstr "Vaadi osallistujien nimet" #: pretix/base/settings.py:376 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Pyydä asiakkaita täyttämään kaikkien osallistujien nimet." #: pretix/base/settings.py:386 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Pyydä sähköpostiosoitteita per lippu" #: pretix/base/settings.py:387 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Tavallisesti pretix pyytää yhtä sähköpostiosoitetta tilausta kohden, ja " "tilausvahvistus lähetetään vain tähän sähköpostiosoitteeseen. Jos otat tämän " "vaihtoehdon käyttöön, järjestelmä kysyy lisäksi yksittäisiä " "sähköpostiosoitteita jokaista henkilökohtaista lippua varten. Tämä voi olla " "hyödyllistä, jos haluat saada jokaiselle osallistujalle yksilölliset " "osoitteet myös ryhmätilauksissa. Pretix lähettää kuitenkin " "tilausvahvistuksen oletusarvoisesti vain yhteen ensisijaiseen " "sähköpostiosoitteeseen, ei osallistujakohtaisiin osoitteisiin. Voit " "kuitenkin ottaa tämän käyttöön sähköpostiasetuksissa." #: pretix/base/settings.py:401 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Vaadi sähköpostiosoitteet per lippu" #: pretix/base/settings.py:402 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Vaadi asiakkaita täyttämään henkilökohtaiset sähköpostiosoitteet kaikkia " "yksilöityjä lippuja varten. Katso lisätietoja yllä olevasta vaihtoehdosta. " "Yksi sähköpostiosoite tilausvahvistusta varten vaaditaan aina tästä " "asetuksesta riippumatta." #: pretix/base/settings.py:414 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Pyydä yritys per lippu" #: pretix/base/settings.py:423 msgid "Require company per ticket" msgstr "Vaadi yritys per lippu" #: pretix/base/settings.py:433 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Pyydä postiosoitteet lippua kohden" #: pretix/base/settings.py:442 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Vaadi postiosoitteet per lippu" #: pretix/base/settings.py:452 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Pyydä tilauksen sähköpostiosoite kahdesti" #: pretix/base/settings.py:453 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Vaadi asiakkaita täyttämään ensisijainen sähköpostiosoite kahdesti virheiden " "välttämiseksi." #: pretix/base/settings.py:462 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Pyydä puhelinnumero tilausta kohden" #: pretix/base/settings.py:471 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Vaaditaan puhelinnumero tilausta kohden" #: pretix/base/settings.py:481 msgid "Rounding of taxes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:485 msgid "" "Note that if you transfer your sales data from pretix to an external system " "for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding " "differences if your external system rounds differently than pretix." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:500 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Kysy laskun osoite" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Älä kysy laskun osoitetta, jos tilaus on ilmainen" #: pretix/base/settings.py:518 msgid "Require customer name" msgstr "Vaadi asiakkaan nimi" #: pretix/base/settings.py:527 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Näytä osallistujien nimet laskuissa" #: pretix/base/settings.py:536 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Näytä tapahtuman sijainti laskuissa" #: pretix/base/settings.py:537 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Tapahtumapaikka näytetään tuoteluettelon alapuolella, jos se on sama " "kaikille riveille. Se näytetään jokaisella rivillä, jos sijainnit ovat eri." #: pretix/base/settings.py:547 msgid "Show exchange rates" msgstr "Näytä valuuttakurssit" #: pretix/base/settings.py:550 pretix/base/settings.py:558 #: pretix/control/forms/item.py:626 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: pretix/base/settings.py:551 pretix/base/settings.py:559 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "Perustuu Euroopan keskuspankin päiväkursseihin aina, kun laskun " "vastaanottaja on eri valuuttaa käyttävässä EU-maassa." #: pretix/base/settings.py:553 pretix/base/settings.py:561 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "Perustuu Tšekin keskuspankin päiväkursseihin aina, kun laskun määrä ei ole " "CZK." #: pretix/base/settings.py:571 msgid "Require invoice address" msgstr "Vaadi laskutusosoite" #: pretix/base/settings.py:581 msgid "Require a business address" msgstr "Pyydä yrityksen osoite" #: pretix/base/settings.py:582 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Tämä edellyttää, että käyttäjät syöttävät yrityksen nimen." #: pretix/base/settings.py:592 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Kysy edunsaajaa" #: pretix/base/settings.py:602 msgid "Custom recipient field label" msgstr "Mukautettu vastaanottajakentän tunniste" #: pretix/base/settings.py:604 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Jos haluat lisätä laskun osoitelomakkeeseen mukautetun tekstikentän, " "esimerkiksi maakohtaisen ilmoittautumisnumeron, täytä merkintä tähän. Tätä " "merkintää käytetään sekä pyydettäessä käyttäjää syöttämään tietonsa että " "näytettäessä arvoa laskulla. Se näkyy laskussa otsikon alapuolella. Kenttä " "ei ole pakollinen." #: pretix/base/settings.py:617 msgid "Custom recipient field help text" msgstr "Mukautettu vastaanottajakentän ohjeteksti" #: pretix/base/settings.py:619 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" "Jos käytät mukautettua vastaanottajakenttää, voit määrittää kentän alla " "näkyvän ohjetekstin. Sitä ei näytetä laskussa." #: pretix/base/settings.py:629 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Kysy alv-tunnusta" #: pretix/base/settings.py:631 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Toimii vain, jos pyydetään laskutusosoitetta. Alv-tunnusta ei koskaan " "vaadita, ja sitä pyydetään vain seuraavissa maissa olevilta " "yritysasiakkailta: {countries}" #: pretix/base/settings.py:644 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Laskun osoitteen selitys" #: pretix/base/settings.py:647 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "Tämä teksti näkyy laskun osoitelomakkeen yläpuolella kassalla." #: pretix/base/settings.py:656 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Näytä maksettu summa osittain maksetuista laskuista" #: pretix/base/settings.py:657 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Jos lasku on jo osittain maksettu, tämä vaihtoehto lisää maksetun ja " "maksamatta olevan määrän laskuun." #: pretix/base/settings.py:667 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Näytä ilmaiset tuotteet laskuissa" #: pretix/base/settings.py:668 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Huomaa, että laskuja ei koskaan luoda tilauksista, jotka sisältävät vain " "ilmaistuotteita." #: pretix/base/settings.py:678 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Näytä tilauksen viimeinen voimassaolopäivä" #: pretix/base/settings.py:679 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Vanhentumispäivää ei näytetä, jos lasku laaditaan tilauksen maksamisen " "jälkeen." #: pretix/base/settings.py:689 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Laskun numeron vähimmäispituus etuliitteen jälkeen" #: pretix/base/settings.py:690 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Laskunumeron etuliitteen jälkeinen osa täytetään etunollilla tähän pituuteen " "asti, esim. INV-001 tai INV-00001." #: pretix/base/settings.py:701 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Laskujen luominen juoksevilla numeroilla" #: pretix/base/settings.py:702 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "Jos tilauskoodi on poistettu käytöstä, sitä käytetään laskunumerossa." #: pretix/base/settings.py:711 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Laskun numeron etuliite" #: pretix/base/settings.py:712 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Tämä merkintä lisätään laskunumeroiden eteen. Jos jätät tämän kentän " "tyhjäksi, käytetään tapahtuman tunnusta, jota seuraa viiva. Huomio: Jos " "useat saman organisaation tapahtumat käyttävät samaa arvoa tässä kentässä, " "ne jakavat numeroalueensa, eli jokaista täyttä numeroa käytetään enintään " "kerran kaikissa tapahtumissasi. Tämä asetus vaikuttaa vain tuleviin " "laskuihin. Voit käyttää %Y (vuosiluvun kanssa) %y (ilman vuosilukua) laskun " "vuosiluvun lisäämiseen tai %m ja %d kuun päivän ilmoittamiseen." #: pretix/base/settings.py:724 pretix/base/settings.py:746 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "Käytä tässä kentässä vain {allowed} merkkejä." #: pretix/base/settings.py:737 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Laskun numeron etuliite peruutuksia varten" #: pretix/base/settings.py:738 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Tämä merkintä lisätään peruutettujen laskujen numeroihin. Jos jätät tämän " "kentän tyhjäksi, käytetään samaa numerointijärjestelmää, jonka olet " "määrittänyt tavallisille laskuille." #: pretix/base/settings.py:759 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "Korosta tilauskoodi, jotta se erottuu näkyvästi" #: pretix/base/settings.py:760 pretix/base/settings.py:771 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Toimii vain joissakin laskugeneraattoreissa." #: pretix/base/settings.py:770 pretix/base/settings.py:3014 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:436 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: pretix/base/settings.py:796 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Lippukoodien pituus" #: pretix/base/settings.py:823 msgid "Reservation period" msgstr "Varausaika" #: pretix/base/settings.py:825 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Niiden minuuttien määrä, jotka käyttäjän ostoskorissa olevat tuotteet on " "varattu tälle käyttäjälle." #: pretix/base/settings.py:834 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "Ohjaa suoraan kassalle, kun tuote on lisätty ostoskoriin." #: pretix/base/settings.py:843 msgid "End of presale text" msgstr "Myyntiä edeltävän tekstin loppu" #: pretix/base/settings.py:846 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Tämä teksti näkyy lippukaupan yläpuolella, kun tapahtumalle varattu " "myyntiaika on ohi. Voit käyttää sitä kuvaamaan muita vaihtoehtoja lipun " "saamiseksi, kuten lipputulot." #: pretix/base/settings.py:860 msgid "Guidance text" msgstr "Ohjeen teksti" #: pretix/base/settings.py:861 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Tämä teksti näkyy maksuvaihtoehtojen yläpuolella. Voit halutessasi selittää " "käyttäjälle valinnat täällä." #: pretix/base/settings.py:872 pretix/base/settings.py:881 msgid "in days" msgstr "päivinä" #: pretix/base/settings.py:873 pretix/base/settings.py:882 msgid "in minutes" msgstr "minuutteina" #: pretix/base/settings.py:877 msgid "Set payment term" msgstr "Aseta maksuehto" #: pretix/base/settings.py:884 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Jos käytät päiviä, tilaus vanhenee viimeisen päivän lopussa. Minuuttien " "käyttäminen on tarkempaa, mutta sitä tulisi käyttää vain reaaliaikaisiin " "maksutapoihin." #: pretix/base/settings.py:894 msgid "Payment term in days" msgstr "Maksuehto päivinä" #: pretix/base/settings.py:901 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Päivien määrä tilauksen tekemisen jälkeen, joka käyttäjän on maksettava " "varauksensa säilyttämiseksi. Jos käytät hitaita maksutapoja, kuten " "pankkisiirtoa, suosittelemme 14 päivää. Jos käytät vain reaaliaikaisia " "maksutapoja, suosittelemme, että asetat silti kaksi tai kolme päivää, jotta " "käyttäjät voivat yrittää epäonnistuneita maksuja uudelleen." #: pretix/base/settings.py:919 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Lopeta maksuehdot vain arkisin" #: pretix/base/settings.py:920 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Jos tämä aktivoidaan ja minkä tahansa tilauksen maksuehto päättyy lauantaina " "tai sunnuntaina, se siirretään sen sijaan seuraavaan maanantaihin. Laki " "edellyttää tätä joissakin maissa. Tämä ei vaikuta alla määritettyyn maksujen " "viimeiseen päivämäärään." #: pretix/base/settings.py:936 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Maksuaika minuuteissa" #: pretix/base/settings.py:937 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Minuuttien määrä tilauksen tekemisen jälkeen, jona aikana käyttäjän on " "maksettava varauksensa säilyttämiseksi. Käytä tätä vain, jos tarjoat " "yksinomaan reaaliaikaisia maksutapoja. Huomaa, että teknisistä syistä " "todellinen aika voi olla muutama minuutti pidempi ennen kuin tilaus " "merkitään vanhentuneeksi." #: pretix/base/settings.py:960 msgid "Last date of payments" msgstr "Maksujen viimeinen päivämäärä" #: pretix/base/settings.py:961 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Viimeinen päivämäärä, jolloin maksuja hyväksytään. Tämä on etusijalla edellä " "määritettyihin ehtoihin nähden. Jos käytät tapahtumasarjaominaisuutta ja " "tilaus sisältää lippuja useille päivämäärille, käytetään aikaisinta " "päivämäärää." #: pretix/base/settings.py:972 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Vanhenna automaattisesti maksamattomat tilaukset" #: pretix/base/settings.py:973 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, kaikki maksamattomat tilaukset muuttuvat " "automaattisesti odottavista vanhentuneiksi maksuajan päätyttyä. Tämä " "tarkoittaa, että nämä liput menevät takaisin valittavaksi, ja muut ihmiset " "voivat tilata ne." #: pretix/base/settings.py:984 msgid "Expiration delay" msgstr "Vanhenemisen viive" #: pretix/base/settings.py:985 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" "Tilauksen voimassaoloaika päättyy todellisuudessa vain näin monta päivää " "asiakkaalle ilmoitetun voimassaolon päättymispäivän jälkeen. Jos valitset " "yllä ”Vain maksuaikojen päättyminen arkipäivisin”, myös tätä noudatetaan. " "Tämä ei kuitenkaan viivästytä edellä määritettyä ”viimeistä maksupäivää” " "pidemmälle, joka on aina voimassa." #: pretix/base/settings.py:1006 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "Piilota ”maksua odotetaan” -tila asiakaskohtaisilla sivuilla" #: pretix/base/settings.py:1007 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Maksuohjepaneeli näytetään edelleen ensisijaiselle asiakkaalle, mutta " "merkintää maksun puuttumisesta ei näy niiden osallistujien lippusivuilla, " "jotka eivät ole ostaneet lippua itse." #: pretix/base/settings.py:1023 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Jos sinulla on lahjakortti, syötä lahjakortin koodi tähän. Jos lahjakortilla " "ei ole tarpeeksi luottoa koko tilauksen maksamiseen, sinulle näytetään tämä " "sivu uudelleen ja voit joko lunastaa toisen lahjakortin tai valita " "erotukselle toisen maksutavan." #: pretix/base/settings.py:1039 msgid "Accept late payments" msgstr "Hyväksy myöhästyneet maksut" #: pretix/base/settings.py:1040 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Hyväksy tilausten maksut, vaikka ne olisivat vanhentuneessa tilassa, kunhan " "kapasiteettia on riittävästi. Maksuja ei koskaan hyväksytä yllä määritetyn " "\"Viimeinen maksupäivä\" jälkeen." #: pretix/base/settings.py:1051 msgid "Show start date" msgstr "Näytä aloituspäivä" #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Näytä ennakkomyynnin alkamispäivä ennen ennakkomyynnin alkamista." #: pretix/base/settings.py:1063 pretix/base/settings.py:1071 #: pretix/base/settings.py:1085 pretix/base/settings.py:1094 #, fuzzy #| msgid "Default tax code" msgid "Use default tax rate" msgstr "Oletus verotus koodi" #: pretix/base/settings.py:1064 pretix/base/settings.py:1072 #: pretix/base/settings.py:1083 pretix/base/settings.py:1092 #, fuzzy #| msgid "Charge updated." msgid "Charge no taxes" msgstr "Maksu päivitetty." #: pretix/base/settings.py:1068 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Outstanding payments" msgid "Tax handling on payment fees" msgstr "Maksettavat maksut" #: pretix/base/settings.py:1084 pretix/base/settings.py:1093 msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1089 #, fuzzy #| msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgid "Tax handling on cancellation fees" msgstr "Peri kiinteä peruutusmaksu" #: pretix/base/settings.py:1105 pretix/base/settings.py:1117 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Älä luo laskuja" #: pretix/base/settings.py:1106 pretix/base/settings.py:1122 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Vain manuaalisesti hallintapaneelissa" #: pretix/base/settings.py:1107 pretix/base/settings.py:1120 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automaattisesti käyttäjän pyynnöstä" #: pretix/base/settings.py:1108 pretix/base/settings.py:1121 msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "Automaattisesti käyttäjän pyynnöstä maksetuissa tilauksissa" #: pretix/base/settings.py:1109 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automaattisesti kaikille luoduille tilauksille" #: pretix/base/settings.py:1110 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Automaattisesti maksun yhteydessä tai maksutavan niin vaatiessa" #: pretix/base/settings.py:1114 msgid "Generate invoices" msgstr "Luo laskuja" #: pretix/base/settings.py:1118 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "Automaattisesti maksun jälkeen tai kun maksutapa vaatii sitä" #: pretix/base/settings.py:1119 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Automaattisesti ennen kaikkien luotujen tilausten maksamista" #: pretix/base/settings.py:1124 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Laskuja ei koskaan luoda automaattisesti ilmaisista tilauksista." #: pretix/base/settings.py:1134 pretix/base/settings.py:1145 msgid "" "Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event " "series date, or event date" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1135 pretix/base/settings.py:1146 msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1138 pretix/base/settings.py:1149 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice date" msgstr "Lasutus päivämäärä" #: pretix/base/settings.py:1142 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date ordering" msgid "Date of service" msgstr "Tilauspäivä" #: pretix/base/settings.py:1151 msgid "" "This controls what dates are shown on the invoice, but is especially " "important for electronic invoicing." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1162 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Peruuta ja lähetä lasku automaattisesti uudelleen osoitteenmuutoksista" #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Jos asiakkaat muuttavat olemassa olevan tilauksen laskutusosoitetta, lasku " "peruutetaan automaattisesti ja uusi lasku lähetetään. Tämä asetus ei vaikuta " "taustajärjestelmän kautta tehtyihin muutoksiin." #: pretix/base/settings.py:1174 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Salli olemassa olevien laskujen päivittäminen" #: pretix/base/settings.py:1175 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "Oletuksena laskuja ei voi enää koskaan muuttaa niiden lähettämisen jälkeen. " "Useimmissa maissa suosittelemme, että jätät tämän vaihtoehdon pois päältä ja " "lähetät aina uuden laskun, jos muutoksia on tehtävä." #: pretix/base/settings.py:1190 msgid "Address line" msgstr "Osoiterivi" #: pretix/base/settings.py:1194 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Albert Einsteinin tie 52" #: pretix/base/settings.py:1246 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Kotimaan verotunnus" #: pretix/base/settings.py:1247 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "esimerkiksi veronumero Saksassa, ABN Australiassa,…" #: pretix/base/settings.py:1256 msgid "EU VAT ID" msgstr "EU ALV tunnus" #: pretix/base/settings.py:1269 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "Tämän asiakirjan mukana lähetimme sinulle laskun lipputilauksestasi." #: pretix/base/settings.py:1272 msgid "Introductory text" msgstr "Johdanto" #: pretix/base/settings.py:1273 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Tulostetaan jokaiselle laskulle laskurivien yläpuolelle." #: pretix/base/settings.py:1286 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "esim. Kiitos ostoksestasi! Lisätietoja tapahtumasta löydät osoitteesta..." #: pretix/base/settings.py:1289 msgid "Additional text" msgstr "Lisäteksti" #: pretix/base/settings.py:1290 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Tulostetaan jokaiseen laskuun laskun loppusumman alle." #: pretix/base/settings.py:1303 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "esim. pankkitietosi, oikeudelliset tiedot, kuten ALV-tunnuksesi, " "rekisteröintinumerosi jne." #: pretix/base/settings.py:1306 msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Tulostetaan keskitetysti ja pienemmällä fontilla jokaisen laskusivun loppuun." #: pretix/base/settings.py:1320 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Liitä laskut sähköposteihin" #: pretix/base/settings.py:1321 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Jos laskut luodaan automaattisesti kaikista tilauksista, ne liitetään " "tilausvahvistusviestiin. Jos ne luodaan automaattisesti maksun yhteydessä, " "ne liitetään maksuvahvistusviestiin. Jos niitä ei luoda automaattisesti, " "niitä ei liitetä sähköposteihin." #: pretix/base/settings.py:1333 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "Sähköpostiosoite, johon saat kopion jokaisesta laskusta" #: pretix/base/settings.py:1334 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Jokainen juuri luotu lasku lähetetään tähän sähköpostiosoitteeseen pian " "luomisen jälkeen. Voit käyttää tätä laskujen automaattiseen tuontiin " "kirjanpitojärjestelmääsi. Lasku on sähköpostin ainoa liite." #: pretix/base/settings.py:1349 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Näytä tuotteet ennakkomyyntiajan ulkopuolella" #: pretix/base/settings.py:1350 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Näytä tuotteen tiedot ennen ennakkomyynnin alkamista ja sen päättymisen " "jälkeen" #: pretix/base/settings.py:1370 msgid "Available languages" msgstr "Käytettävissä olevat kielet" #: pretix/base/settings.py:1386 pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Default language" msgstr "Oletuskieli" #: pretix/base/settings.py:1396 msgid "Region" msgstr "Alue" #: pretix/base/settings.py:1397 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Käytetään päivämäärän ja kellonajan muotoilun määrittämiseen sekä " "asiakasosoitteiden ja puhelinnumeroiden oletusmaan. Muotoilun kannalta tämä " "ei ole yhtä tärkeää kuin kieli, ja siksi se koskee enimmäkseen eri alueilla " "maailmanlaajuisesti käytettyjä kieliä (kuten englantia)." #: pretix/base/settings.py:1409 msgid "This shop represents an event" msgstr "Tämä kauppaa koskee tapahtumaa" #: pretix/base/settings.py:1411 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1424 msgid "Show event end date" msgstr "Näytä tapahtuman päättymispäivä" #: pretix/base/settings.py:1425 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Jos poistettu käytöstä, vain tapahtuman alkamispäivä näytetään yleisölle." #: pretix/base/settings.py:1434 msgid "Show dates with time" msgstr "Näytä päivämäärät kellonaikoineen" #: pretix/base/settings.py:1435 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Jos toiminto on poistettu käytöstä, tapahtuman alkamis- ja päättymispäivä " "näytetään ilman kellonaikaa." #: pretix/base/settings.py:1444 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Piilota kaikki loppuunmyydyt tuotteet" #: pretix/base/settings.py:1454 pretix/control/forms/event.py:1768 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Näytä julkisesti, kuinka monta tietyntyyppistä lippua on vielä saatavilla." #: pretix/base/settings.py:1463 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Pyydä hakukoneita olemaan indeksoimatta lippukauppaa" #: pretix/base/settings.py:1472 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Näytä tuotteen muunnelmat oletusarvoisesti laajennettuna" #: pretix/base/settings.py:1481 msgid "Enable waiting list" msgstr "Ota jonotuslista käyttöön" #: pretix/base/settings.py:1482 pretix/control/forms/event.py:1773 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Kun lippu on myyty loppuun, ihmiset voivat lisätä itsensä jonotuslistalle. " "Heti kun lippu tulee jälleen saataville, se varataan ensimmäiselle " "jonotuslistalla olevalle henkilölle ja tämä henkilö saa sähköposti-" "ilmoituksen kupongista, jota voidaan käyttää lipun ostamiseen." #: pretix/base/settings.py:1493 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automaattiset odotuslistamääritykset" #: pretix/base/settings.py:1494 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Jos lippukapasiteetti vapautuu, luo automaattisesti kuponki ja lähetä se " "ensimmäiselle henkilölle kyseisen tuotteen odotuslistalla. Jos tämä ei ole " "käytössä, sähköposteja ei lähetetä automaattisesti, mutta voit lähettää ne " "manuaalisesti ohjauspaneelin kautta. Jos poistat odotuslistan käytöstä, " "mutta pidät tämän vaihtoehdon käytössä, liput lähetetään silti." #: pretix/base/settings.py:1510 msgid "Waiting list response time" msgstr "Jonotuslistan vasteaika" #: pretix/base/settings.py:1513 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Jos lippukuponki lähetetään jonotuslistalla olevalle henkilölle, se on " "lunastettava tämän tunnin kuluessa, kunnes se vanhenee ja se voidaan siirtää " "uudelleen listan seuraavalle henkilölle." #: pretix/base/settings.py:1524 msgid "Disable waiting list" msgstr "Poista odotuslista käytöstä" #: pretix/base/settings.py:1525 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" "Jonotuslista poistetaan kokonaan käytöstä tämän päivämäärän jälkeen. Tämä " "tarkoittaa sitä, että kukaan ei voi enää lisätä itseään jonotuslistalle, " "mutta myös sitä, että liput ovat jälleen myynnissä, jos kiintiöt sen " "sallivat, vaikka jonotuslistalla olisi vielä ihmisiä. Jo lähetetyt tositteet " "pysyvät aktiivisina." #: pretix/base/settings.py:1537 msgid "Ask for a name" msgstr "Kysy nimeä" #: pretix/base/settings.py:1538 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Pyydä nimeä ilmoittautuessasi jonotuslistalle." #: pretix/base/settings.py:1547 msgid "Require name" msgstr "Vaadi nimi" #: pretix/base/settings.py:1548 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Vaadi nimi, kun kirjaudut odotuslistalle." #: pretix/base/settings.py:1558 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Kysy puhelinnumero" #: pretix/base/settings.py:1559 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Pyydä puhelinnumeroa, kun rekisteröidyt jonotuslistalle." #: pretix/base/settings.py:1568 msgid "Require phone number" msgstr "Vaadi puhelinnumero" #: pretix/base/settings.py:1569 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Vaadi puhelinnumero, kun kirjaudut odotuslistalle." #: pretix/base/settings.py:1579 msgid "Phone number explanation" msgstr "Puhelinnumeron selitys" #: pretix/base/settings.py:1582 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Jos pyydät puhelinnumeroa, selitä, miksi teet niin ja mihin aiot käyttää " "puhelinnumeroa." #: pretix/base/settings.py:1594 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "" "Saman tuotteen osallistumisten enimmäismäärä sähköpostiosoitetta kohden" #: pretix/base/settings.py:1598 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" "Korotetulla rajoituksella asiakas voi pyytää useampaa kuin yhtä lippua " "tiettyyn tuotteeseen käyttämällä samaa, yksilöllistä sähköpostiosoitetta. " "Tästä asetuksesta riippumatta heidän on kuitenkin täytettävä " "jonotuslistalomake useita kertoja, jos he haluavat useamman kuin yhden " "lipun, koska jokainen osallistuminen antaa vain yhden lipun kerrallaan." #: pretix/base/settings.py:1610 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Näytä asiakkaalle kirjautumisten määrä" #: pretix/base/settings.py:1611 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Kun tämä vaihtoehto on käytössä, asiakkaasi voivat nähdä, kuinka monta " "kertaa he osallistuivat tapahtumaan. Tämä ei yleensä ole välttämätöntä, " "mutta voi olla hyödyllistä yhdessä lippujen kanssa, joita voidaan käyttää " "tietty määrä kertoja, jotta asiakkaat näkevät, kuinka monta kertaa niitä on " "jo käytetty. Poistumisia tai epäonnistuneita tarkistuksia ei lasketa, eikä " "käyttäjä näe eri kirjautunislistoja." #: pretix/base/settings.py:1624 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Salli käyttäjien ladata lippuja" #: pretix/base/settings.py:1625 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Jos tämä on pois päältä, kukaan ei voi ladata lippua." #: pretix/base/settings.py:1634 msgid "Download date" msgstr "Lataus päivämäärä" #: pretix/base/settings.py:1635 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Lippujen lataus tarjotaan tämän päivämäärän jälkeen. Jos käytät " "tapahtumasarjaominaisuutta ja tilaus sisältää lippuja useille " "tapahtumapäiville, kaikki liput ovat ladattavissa, jos vähintään yksi " "tapahtumapäivistä sen sallii." #: pretix/base/settings.py:1646 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Luo lippuja lisätuotteille ja pakettituotteille" #: pretix/base/settings.py:1647 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "Oletuksena lippuja myönnetään vain yksittäin valituille tuotteille, ei " "lisätuotteille tai pakettituotteille. Tässä vaihtoehdossa jokaiselle " "lisätuotteelle tai pakettituotteelle myönnetään erillinen lippu." #: pretix/base/settings.py:1660 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Luo lippuja kaikille tuotteille" #: pretix/base/settings.py:1661 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Jos se on kytketty pois päältä, lippuja myönnetään vain tuotteille, jotka on " "merkitty \"pääsylipuksi\" tuoteasetuksissa. Voit myös poistaa lippujen " "kirjoittamisen käytöstä jokaisessa tuotteessa erikseen." #: pretix/base/settings.py:1673 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Luo lippuja odottaville tilauksille" #: pretix/base/settings.py:1674 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Jos lippujen lataus on kytketty pois päältä, se on mahdollista vasta, kun " "tilaus on merkitty maksetuksi." #: pretix/base/settings.py:1685 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Älä kirjoita lippua ennen kuin sähköpostiosoite on vahvistettu" #: pretix/base/settings.py:1686 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Jos päällä, lippuja ei tarjota ladattavaksi heti oston jälkeen. Ne liitetään " "maksuvahvistussähköpostiin (jos tiedostokoko ei ole liian suuri), ja asiakas " "voi ladata ne sivulta heti, kun hän on napsauttanut sähköpostissa olevaa " "linkkiä. Ei vaikuta muiden myyntikanavien kautta tehtyihin tilauksiin." #: pretix/base/settings.py:1702 msgid "Low availability threshold" msgstr "Alhainen saatavuus -kynnys" #: pretix/base/settings.py:1703 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "Jos lippujen saatavuus laskee alle tämän prosenttiosuuden, tapahtuma (tai " "päivämäärä, jos kyseessä on tapahtumasarja) korostetaan tapahtumaluettelossa " "tai kalenterissa, että sen saatavuus on heikko. Jos pidät tämän vaihtoehdon " "tyhjänä, heikkoa saatavuutta ei näytetä julkisesti." #: pretix/base/settings.py:1717 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Näytä saatavuus tapahtumien yleiskatsauksissa" #: pretix/base/settings.py:1718 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Jos tämä on valittuna, tapahtumaluettelossa näkyy, ovatko tapahtumat " "loppuunmyytyjä. Tämä voi pidentää sivun latausaikoja, jos sinulla on paljon " "tapahtumia ja näytetty tila voi olla vanhentunut jopa kahden minuutin ajan." #: pretix/base/settings.py:1731 pretix/base/settings.py:1739 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Lista" #: pretix/base/settings.py:1732 pretix/base/settings.py:1740 msgid "Week calendar" msgstr "Viikkokalenteri" #: pretix/base/settings.py:1733 pretix/base/settings.py:1741 msgid "Month calendar" msgstr "Kuukausikalenteri" #: pretix/base/settings.py:1737 msgid "Default overview style" msgstr "Yleiskatsauksen oletustyyli" #: pretix/base/settings.py:1743 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Jos tapahtumasarjassasi on tulevaisuudessa yli 50 päivämäärää, vain " "kuukausi- tai viikkokalenteria voidaan käyttää." #: pretix/base/settings.py:1752 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Kalenteri- tai luettelonäkymän suodatinasetusten näyttäminen" #: pretix/base/settings.py:1753 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" "Voit määrittää mahdollisia suodattimia metaomaisuuksiksi järjestäjän " "asetuksissa." #: pretix/base/settings.py:1762 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" "Piilota kaikki päivämäärät, jotka eivät ole käytettävissä kalenteri- tai " "luettelonäkymistä" #: pretix/base/settings.py:1763 pretix/base/settings.py:1774 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Tämä vaihtoehto vaikuttaa tällä hetkellä vain tämän tapahtumasarjan " "kalenteriin, ei järjestäjän laajuiseen kalenteriin." #: pretix/base/settings.py:1773 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Kaikkien menneiden päivämäärien piilottaminen kalenterista" #: pretix/base/settings.py:1785 pretix/base/settings.py:1794 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "Ei muutoksia tilauksen lähettämisen jälkeen" #: pretix/base/settings.py:1786 pretix/base/settings.py:1795 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Vain tilannut henkilö voi tehdä muutoksia" #: pretix/base/settings.py:1787 pretix/base/settings.py:1796 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "Sekä osallistuja että tilaaja voivat tehdä muutoksia" #: pretix/base/settings.py:1791 msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Salli asiakkaiden muokata tietojaan" #: pretix/base/settings.py:1806 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Salli asiakkaiden muokata tietojaan sisäänkirjautumisen jälkeen." #: pretix/base/settings.py:1807 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" "Oletuksena tilaukseen ei voi enää tehdä muutoksia heti, kun jokin tilauksen " "lipuista on kirjattu sisään." #: pretix/base/settings.py:1817 msgid "Last date of modifications" msgstr "Muutosten viimeinen päivämäärä" #: pretix/base/settings.py:1818 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Viimeinen päivämäärä, jolloin käyttäjät voivat muokata tilaustensa tietoja, " "kuten osallistujien nimiä tai vastauksia kysymyksiin. Jos käytät " "tapahtumasarjaominaisuutta ja tilaus sisältää lippuja useille " "tapahtumapäiville, käytetään aikaisinta päivämäärää." #: pretix/base/settings.py:1829 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Asiakkaat voivat muuttaa ostamiensa tuotteiden muunnelmaa" #: pretix/base/settings.py:1838 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Asiakkaat voivat muuttaa valitsemiaan lisätuotteita" #: pretix/base/settings.py:1848 pretix/base/settings.py:1859 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Salli muutokset vain, jos tuloksena oleva hinta on korkeampi tai yhtä suuri " "kuin edellinen hinta." #: pretix/base/settings.py:1849 pretix/base/settings.py:1860 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Salli muutokset vain, jos tuloksena oleva hinta on korkeampi kuin edellinen " "hinta." #: pretix/base/settings.py:1850 pretix/base/settings.py:1861 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Salli muutokset vain, jos tuloksena oleva hinta on sama kuin edellinen hinta." #: pretix/base/settings.py:1851 pretix/base/settings.py:1862 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" "Salli muutokset hinnasta riippumatta, kunhan hyvitystä ei vaadita (ts. " "tuloksena oleva hinta ei ole alhaisempi kuin jo maksettu)." #: pretix/base/settings.py:1853 pretix/base/settings.py:1864 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "Salli muutokset hinnasta riippumatta, vaikka se johtaisi hyvitykseen." #: pretix/base/settings.py:1857 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Hintojen muuttamista koskeva vaatimus" #: pretix/base/settings.py:1875 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Älä salli muutoksia jälkikäteen" #: pretix/base/settings.py:1884 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Salli muutos, vaikka lippu on jo kirjattu sisään" #: pretix/base/settings.py:1885 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "Oletusarvoisesti tilausmuutokset poistetaan käytöstä, kun tilauksen lippu on " "kirjattu sisään. Jos valitset tämän valintaruudun, tämä vaatimus poistetaan. " "Lisätuotetta, joka on jo kuitattu sisään yksitellen, ei edelleenkään voi " "poistaa. Käytä varoen ja mieluiten vain yhdessä edellä mainittujen " "hinnanmuutosrajoitusten kanssa." #: pretix/base/settings.py:1897 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "Salli yksittäisten osallistujien muuttaa lippuaan" #: pretix/base/settings.py:1898 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "Oletuksena vain lippujen tilannut henkilö voi tehdä muutoksia. Jos valitset " "tämän valintaruudun, myös yksittäiset osallistujat voivat tehdä muutoksia. " "Yksittäiset osallistujat voivat kuitenkin aina tehdä vain muutoksia, jotka " "eivät muuta tilauksen kokonaishintaa. Tällaisia muutoksia voi aina tehdä " "vain pääasiakas." #: pretix/base/settings.py:1910 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Asiakkaat voivat peruuttaa maksamattomat tilauksensa" #: pretix/base/settings.py:1922 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Peri kiinteä peruutusmaksu" #: pretix/base/settings.py:1923 pretix/base/settings.py:1934 #: pretix/base/settings.py:1948 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "Vaikuttaa vain maksua odottaviin tilauksiin, ilmaisten tilausten " "peruutusmaksua ei koskaan veloiteta. Huomaa, että sinun vastuullasi on " "vaatia peruutusmaksu käyttäjältä." #: pretix/base/settings.py:1933 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Veloita maksu-, toimitus- ja palvelumaksut" #: pretix/base/settings.py:1947 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Peri prosentuaalinen peruutusmaksu" #: pretix/base/settings.py:1958 pretix/base/settings.py:2097 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Älä salli peruutuksia jälkikäteen" #: pretix/base/settings.py:1967 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Asiakkaat voivat peruuttaa maksetut tilauksensa" #: pretix/base/settings.py:1968 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Maksetut rahat maksetaan automaattisesti takaisin, jos maksutapa sallii sen. " "Muussa tapauksessa luodaan manuaalinen hyvitys, jonka voit käsitellä " "manuaalisesti." #: pretix/base/settings.py:1981 pretix/control/forms/orders.py:909 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Pidä kiinteä peruutusmaksu" #: pretix/base/settings.py:1990 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Säilytä maksu-, toimitus- ja palvelumaksut" #: pretix/base/settings.py:2002 pretix/control/forms/orders.py:920 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Pidä prosentuaalinen peruutusmaksu" #: pretix/base/settings.py:2011 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Anna asiakkaiden valita vapaaehtoisesti pienempi hyvitys" #: pretix/base/settings.py:2012 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Kun tämä vaihtoehto on käytössä, asiakkaasi voivat halutessaan saada " "pienemmän hyvityksen tukeakseen sinua." #: pretix/base/settings.py:2017 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Jos kuitenkin haluat meidän auttavan pitämään valot päällä täällä, harkitse " "alla olevan liukusäätimen käyttöä pyytääksesi pienempää hyvitystä. Kiitos!" #: pretix/base/settings.py:2024 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Vapaaehtoinen selitys pienemmästä hyvityksestä" #: pretix/base/settings.py:2027 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Tämä teksti näkyy hyvitysten toiminnan selityksen ja liukusäätimen välissä, " "jonka avulla asiakkaasi voivat valita summan, jonka he haluavat saada. Voit " "käyttää sitä esimerkiksi selittämään, että pienemmän hyvityksen valitseminen " "auttaa organisaatiotasi." #: pretix/base/settings.py:2042 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Vähennyssumman askelkoko" #: pretix/base/settings.py:2043 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "Oletusarvoisesti asiakkaat voivat valita mielivaltaisen summan, jonka voit " "pitää. Jos asetat arvoksi esimerkiksi 10, he voivat valita arvoja vain 10:n " "välein." #: pretix/base/settings.py:2053 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Asiakkaat voivat pyytää peruutusta vain, joka tapahtuman järjestäjän on " "hyväksyttävä ennen tilauksen peruuttamista ja hyvityksen myöntämistä." #: pretix/base/settings.py:2063 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "Älä näytä peruutusmaksua käyttäjille, kun he pyytävät peruutusta." #: pretix/base/settings.py:2072 pretix/base/settings.py:2082 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Kaikki hyvitykset myönnetään alkuperäiselle maksutavalle" #: pretix/base/settings.py:2073 pretix/base/settings.py:2083 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "Asiakkaat voivat valita lahjakortin ja hyvityksen maksutavalleen" #: pretix/base/settings.py:2074 pretix/base/settings.py:2084 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Kaikki hyvitykset myönnetään lahjakortteina" #: pretix/base/settings.py:2075 pretix/base/settings.py:2085 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Älä käsittele hyvityksiä automaattisesti ollenkaan" #: pretix/base/settings.py:2080 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" msgstr "Palautustapa" #: pretix/base/settings.py:2106 pretix/base/settings.py:2119 msgid "Terms of cancellation" msgstr "Peruutuksen ehdot" #: pretix/base/settings.py:2109 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" "Tämä teksti näytetään, kun maksetun tilauksen peruuttaminen on sallittua. " "Jätä tyhjäksi, jos haluat, että pretix luo automaattisesti peruutusehdot " "asetustesi perusteella." #: pretix/base/settings.py:2122 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" "Tämä teksti näytetään, kun maksamattoman tai ilmaisen tilauksen peruutus on " "sallittu. Jätä tyhjäksi, jos haluat, että pretix luo automaattisesti " "peruutusehdot asetustesi perusteella." #: pretix/base/settings.py:2132 pretix/control/forms/event.py:1796 msgid "Contact address" msgstr "Yhteysosoite" #: pretix/base/settings.py:2133 pretix/control/forms/event.py:1798 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Näytämme tämän julkisesti, jotta osallistujat voivat ottaa sinuun yhteyttä." #: pretix/base/settings.py:2141 pretix/control/forms/event.py:1790 msgid "Imprint URL" msgstr "URL jälki" #: pretix/base/settings.py:2142 pretix/control/forms/event.py:1791 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Tämän pitäisi osoittaa esimerkiksi verkkosivustosi osaan, jossa on " "yhteystietosi ja oikeudelliset tietosi." #: pretix/base/settings.py:2152 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "Tietosuojakäytännön URL-osoite" #: pretix/base/settings.py:2153 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Tämän pitäisi viitata esimerkiksi verkkosivustosi osaan, jossa selitetään, " "miten käytät lippukaupastasi kerättyjä tietoja." #: pretix/base/settings.py:2164 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information URL" msgstr "Tilitiedot" #: pretix/base/settings.py:2165 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should point e.g. to a part of your website that explains how you " #| "use data gathered in your ticket shop." msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." msgstr "" "Tämän pitäisi viitata esimerkiksi verkkosivustosi osaan, jossa selitetään, " "miten käytät lippukaupastasi kerättyjä tietoja." #: pretix/base/settings.py:2172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information" msgstr "Tilitiedot" #: pretix/base/settings.py:2176 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information title" msgstr "Tilitiedot" #: pretix/base/settings.py:2186 #, fuzzy #| msgid "Account information" msgid "Accessibility information text" msgstr "Tilitiedot" #: pretix/base/settings.py:2207 msgid "Attach ticket files" msgstr "Liitä lipputiedostot" #: pretix/base/settings.py:2209 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Lippuja ei koskaan liitetä, jos ne ovat suurempia kuin {size} sähköpostin " "toimitusongelmien välttämiseksi." #: pretix/base/settings.py:2220 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Kalenteritiedostojen liittäminen" #: pretix/base/settings.py:2221 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Jos tämä on käytössä, liitämme .ics kalenteritiedoston " "tilausvahvistussähköposteihin." #: pretix/base/settings.py:2230 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Liitä kalenteritiedostot vasta, kun tilaus on maksettu" #: pretix/base/settings.py:2231 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Käytä tätä, jos esimerkiksi laitat yksityisen pääsyn linkin " "kalenteritiedostoon varmistaaksesi, että ihmiset saavat sen vasta maksun " "vahvistamisen jälkeen." #: pretix/base/settings.py:2240 msgid "Event description" msgstr "Tapahtuman kuvaus" #: pretix/base/settings.py:2243 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Tämän avulla voit jakaa osallistujille tietoja, kuten matkatietoja tai " "linkin digitaaliseen tapahtumaan. Jos pidät sen tyhjänä, laitamme sinne " "linkin tapahtumakauppaan, sisäänpääsyajan ja järjestäjän nimen. Emme salli " "paikkamerkkien käyttöä arkaluonteisten henkilökohtaisten tietojen kanssa, " "koska kalenterimerkinnät jaetaan usein määrittämättömälle määrälle ihmisiä." #: pretix/base/settings.py:2256 msgid "Subject prefix" msgstr "Aiheen etuliite" #: pretix/base/settings.py:2257 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Tämä liitetään kaikkien lähtevien sähköpostiviestien aiheeseen, joka on " "muodossa [prefix]. Valitse esimerkiksi tapahtuman nimen lyhyt muoto." #: pretix/base/settings.py:2271 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Lähettäjän osoite" #: pretix/base/settings.py:2272 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Lähtevien sähköpostiviestien lähettäjän osoite" #: pretix/base/settings.py:2281 msgid "Sender name" msgstr "Lähettäjän nimi" #: pretix/base/settings.py:2282 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Lähettäjän nimi, jota käytetään yhdessä lähettäjän osoitteen kanssa " "lähtevissä sähköposteissa. Oletuksena tapahtuman nimi." #: pretix/base/settings.py:2300 pretix/base/settings.py:2357 #: pretix/base/settings.py:2374 pretix/base/settings.py:2392 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Tilauksesi: {code}" #: pretix/base/settings.py:2304 pretix/base/settings.py:2337 #: pretix/base/settings.py:2442 pretix/base/settings.py:2675 #: pretix/base/settings.py:2712 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Ilmoittautumisesi tapahtumaan: {code}" #: pretix/base/settings.py:2308 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "saat tämän viestin, koska pyysit meitä lähettämään sinulle linkin\n" "tilaukseesi {event}tapahtumaan.\n" "\n" "Voit muuttaa tilauksesi tietoja ja tarkastella tilauksesi tilaa osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event}-tiimi" #: pretix/base/settings.py:2321 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Tilauksesi tapahtumaan {event}" #: pretix/base/settings.py:2325 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "Joku pyysi luetteloa tilauksistasi tapahtumaan {event}.\n" "Luettelo on seuraava:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2341 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei {attendee_name},\n" "\n" "olet rekisteröitynyt {event} tapahtumaan onnistuneesti.\n" "\n" "Voit tarkastella lippusi tietoja ja tilaa täällä:\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2361 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "tilauksesi tapahtumaan {event} onnistui. Koska tilasit vain ilmaisia " "tuotteita,\n" "maksua ei tarvita.\n" "\n" "Voit muuttaa tilauksesi tietoja ja tarkastella tilauksesi tilaa osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2378 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "saimme onnistuneesti tilauksesi tapahtumaan {event}. Koska tilasitte\n" "tuotteen, joka edellyttää tapahtuman järjestäjän hyväksyntää, pyydämme " "sinua\n" "olemaan kärsivällinen ja odottamaan seuraavaa sähköpostiamme.\n" "\n" "Voit muuttaa tilauksesi tietoja ja tarkastella tilauksesi tilaa osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2396 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei!\n" "\n" "Olemme vastaanottaneet tilauksesi tapahtumaan {event} onnistuneesti.\n" "Ole hyvä ja maksa tilauksesi (summa {total_with_currency}) {expire_date} " "mennessä.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Näet tilauksesi tiedot ja voit muuttaa sitä osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin,\n" "{event} -tiimi" #: pretix/base/settings.py:2414 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Liite uusille tilauksille" #: pretix/base/settings.py:2419 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Tämä tiedosto liitetään ensimmäiseen sähköpostiviestiin, jonka lähetämme " "jokaisesta uudesta tilauksesta. Siksi se yhdistetään ylhäältä tuleviin " "teksteihin \"Tehty tilaus\", \"Ilmainen tilaus\" tai \"Vastaanotettu " "tilaus\". Se lähetetään sekä tilauksen yhteyshenkilöille että " "osallistujille. Voit käyttää tätä esim. käyttöehtojesi lähettämiseen. Älä " "käytä sitä ei-julkisten tietojen lähettämiseen, koska tämä tiedosto voidaan " "lähettää ennen maksun vahvistamista tai tilauksen hyväksymistä. Jotta tämä " "tärkeä sähköposti ei päätyisi roskapostiksi, voit lähettää vain enintään " "{size} Mt:n kokoisia PDF-tiedostoja." #: pretix/base/settings.py:2446 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei {attendee_name},\n" "\n" "sinulle on tilattu lippu tapahtumaan {event}.\n" "\n" "Voit tarkastella lippusi tietoja ja tilaa täällä:\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2458 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Tilaustasi {code} on muutettu" #: pretix/base/settings.py:2462 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "tilauksesi tapahtumaan {event} on muuttunut.\n" "\n" "Voit tarkastella tilauksesi tilaa osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2474 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Tilauksesi {code} maksu vastaanotettu" #: pretix/base/settings.py:2478 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei!\n" "\n" "Olemme vastaanottaneet maksusi tapahtumaan {event} onnistuneesti. Kiitos!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Näet tilauksesi tiedot ja voit muuttaa sitä osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin,\n" "{event} -tiimi" #: pretix/base/settings.py:2496 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Tapahtumailmoittautuminen vahvistettu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2500 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei {attendee_name},\n" "\n" "sinulle tilattu lippu {event} tapahtumaan on nyt maksettu.\n" "\n" "Voit tarkastella lippusi tietoja ja tilaa täällä:\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2517 pretix/control/forms/event.py:1203 #: pretix/control/forms/event.py:1317 pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Number of days" msgstr "Päivien lukumäärä" #: pretix/base/settings.py:2519 pretix/control/forms/event.py:1206 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Tämä sähköposti lähetetään näin monta päivää ennen tilauksen vanhenemista. " "Jos arvo on 0, sähköpostia ei koskaan lähetetä." #: pretix/base/settings.py:2527 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Tilauksesi {code} on vanhentumassa" #: pretix/base/settings.py:2531 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "emme ole vielä saaneet täyttä maksua tilauksestasi {event} tapahtumaan.\n" "Muistathan, että takaamme tilauksesi vain, jos vastaanotamme\n" "maksunne ennen {expire_date}.\n" "\n" "Voit tarkastella maksutietoja ja tilauksesi tilaa osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2545 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Tilauksesi {code} odottaa maksua" #: pretix/base/settings.py:2549 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "emme ole vielä vastaanottaneet täyttä maksua tilauksestasi tapahtumaan " "{event}.\n" "Muistathan, että maksun tulee olla suoritettu ennen {expire_date}.\n" "\n" "Voit tarkistaa maksutiedot ja tilauksesi tilan osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin \n" "{event}-tiimisi" #: pretix/base/settings.py:2562 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Osittainen maksu vastaanotettu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2566 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "olemme vastaanottaneet maksun tilauksestasi tapahtumaan {event}.\n" "\n" "Valitettavasti vastaanotettu summa on pienempi kuin vaadittu kokonaissumma.\n" "Tilauksesi on edelleen maksamatta, sillä siitä puuttuu vielä\n" " **{pending_sum}**.\n" "\n" "Voit tarkistaa maksutiedot ja tilauksesi tilan osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin \n" "{event}-tiimisi" #: pretix/base/settings.py:2582 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Tilauksesi {code} maksu epäonnistui" #: pretix/base/settings.py:2586 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "maksuyrityksesi tilauksestasi tapahtumaan {event} epäonnistui.\n" "\n" "Tilauksesi on edelleen voimassa, ja voit yrittää maksaa uudelleen käyttäen " "samaa tai toista maksutapaa. Muistathan suorittaa maksun ennen " "{expire_date}.\n" "\n" "Voit yrittää maksua uudelleen ja tarkistaa tilauksesi tilan osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin \n" "{event}-tiimisi" #: pretix/base/settings.py:2600 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Sinut on valittu {event}:n jonotuslistalta" #: pretix/base/settings.py:2604 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "olet merkinnyt itsesi {event} tapahtuman jonotuslistalle,\n" "tuotteelle {product}.\n" "\n" "Meillä on nyt lippu valmiina sinulle! Voit lunastaa sen lippukaupassamme.\n" "seuraavien {hours} tuntien aikana syöttämällä seuraavan kuponkikoodin:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Vaihtoehtoisesti voit vain klikata seuraavaa linkkiä:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Huomaa, että tämä linkki on voimassa vain seuraavien {hours} tuntien " "aikana!\n" "Myönnämme lipun seuraavalle listalla olevalle henkilölle, jos et \n" "lunasta kuponkia tuon ajan kuluessa.\n" "\n" "Jos et enää tarvitse lippua, pyydämme sinua ystävällisesti klikkaamaan " "linkkiä\n" "seuraavaa linkkiä ilmoittaaksesi meille asiasta. Näin voimme lähettää " "lipun \n" "mahdollisimman nopeasti jonotuslistalla seuraavalle henkilölle:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2633 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Tilaus {code} peruttu" #: pretix/base/settings.py:2637 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "tilauksesi {code} {event} tapahtumaan on peruutettu.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Voit tarkastella tilauksesi yksityiskohtia osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2651 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Tilaus hyväksytty ja odottaa maksua: {code}" #: pretix/base/settings.py:2655 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "Hyväksyimme tilauksesi {event} tapahtumaan, ja toivotamme sinut \n" "tervetulleeksi tapahtumaamme.\n" "\n" "Jatkakaa maksamalla tilauksenne ennen {expire_date}.\n" "\n" "Voit valita maksutavan ja suorittaa maksun täällä:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2679 pretix/base/settings.py:2716 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "hyväksyimme tilauksesi lipun tapahtumaan {event}.\n" "\n" "Voit tarkistaa lipun tiedot ja tilan täältä:\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin \n" "{event}-tiimisi" #: pretix/base/settings.py:2691 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Tilaus hyväksytty ja vahvistettu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2695 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "Hyväksyimme tilauksesi {event} tapahtumaan, ja toivotamme sinut\n" "tervetulleeksi tapahtumaamme. Koska tilasit vain ilmaisia tuotteita, maksua " "ei tarvita.\n" "\n" "Voit muuttaa tilauksen tietoja ja tarkastella tilauksesi tilaa osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2728 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Tilaus {code} estetty" #: pretix/base/settings.py:2732 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "valitettavasti hylkäsimme tilauspyyntösi {event}-tapahtumaan.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Voit tarkastella tilauksesi yksityiskohtia täällä:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2747 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "Voit muuttaa tilauksesi tietoja ja tarkastella tilauksesi tilaa osoitteessa\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2757 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Lasku {invoice_number}" #: pretix/base/settings.py:2761 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" #| "The list is as follows:\n" #| "\n" #| "{orders}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find attached a new invoice for order {code} for {event}. This order " "has been placed by {order_email}.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "Joku pyysi luetteloa tilauksistasi tapahtumaan {event}.\n" "Luettelo on seuraava:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "{event} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2779 pretix/base/settings.py:2795 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Lippusi on valmis ladattavaksi: {code}" #: pretix/base/settings.py:2783 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei {attendee_name},\n" "\n" "olet ilmoittautunut tapahtumaan {event}.\n" "\n" "Jos et ole vielä ladannut lippuasi, voit ladata sen täältä:\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin \n" "{event}-tiimisi" #: pretix/base/settings.py:2799 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "ostit lipun tapahtumaan {event}.\n" "\n" "Jos et vielä ladannut lippuasi, voit tehdä sen täällä:\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin,\n" "{event} -tiimi" #: pretix/base/settings.py:2811 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Aktivoi tilisi osoitteessa {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2815 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Hei {name},\n" "\n" "kiitos, että rekisteröit {organizer} tilin!\n" "\n" "Voit aktivoida tilisi ja asettaa salasanan klikkaamalla tästä:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tämä linkki on voimassa yhden päivän.\n" "\n" "Jos et ole ilmoittautunut itse, jätä tämä sähköposti huomiotta.\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "\n" "{organizer} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2833 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Vahvista tilisi sähköpostiosoite osoitteessa {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2837 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Hei {name},\n" "\n" "pyysit vaihtamaan tilisi {organizer} sähköpostiosoitteen!\n" "\n" "Vahvistaaksesi muutoksen, klikkaa tästä:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tämä linkki on voimassa yhden päivän.\n" "\n" "Jos et ole pyytänyt tätä, jätä tämä sähköposti huomiotta.\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "\n" "{organizer} tiimi" #: pretix/base/settings.py:2855 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Aseta tilillesi uusi salasana osoitteessa {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2859 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Hei {name},\n" "\n" "pyysit uutta salasanaa tilillesi {organizer}!\n" "\n" "Voit asettaa uuden salasanan klikkaamalla tästä:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Tämä linkki on voimassa yhden päivän.\n" "\n" "Jos et ole pyytänyt uutta salasanaa, jätä tämä sähköposti huomiotta.\n" "\n" "Ystävällisin terveisin, \n" "\n" "{organizer}-tiimi" #: pretix/base/settings.py:2911 pretix/base/settings.py:2918 #: pretix/base/settings.py:2932 pretix/base/settings.py:2940 #: pretix/base/settings.py:2954 pretix/base/settings.py:2962 #: pretix/base/settings.py:2976 pretix/base/settings.py:2983 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Syötä värikoodi heksadesimaalina, esim. #990000." #: pretix/base/settings.py:2915 msgid "Primary color" msgstr "Pääväri" #: pretix/base/settings.py:2936 msgid "Accent color for success" msgstr "Aksenttiväri onnistumiselle" #: pretix/base/settings.py:2937 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Suosittelemme vahvasti jotakin vihreän sävyä." #: pretix/base/settings.py:2958 msgid "Accent color for errors" msgstr "Aksenttiväri virheille" #: pretix/base/settings.py:2959 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Suosittelemme vahvasti käyttämään punaista sävyä." #: pretix/base/settings.py:2980 msgid "Page background color" msgstr "Sivun taustaväri" #: pretix/base/settings.py:2995 msgid "Use round edges" msgstr "Käytä pyöristettyjä kulmia" #: pretix/base/settings.py:3004 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" "Käytä widgetissä alkuperäisiä spinnerejä mukautettujen sijaan numeerisiin " "syötteisiin, kuten määrään." #: pretix/base/settings.py:3015 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Toimii vain moderneissa selaimissa." #: pretix/base/settings.py:3026 pretix/base/settings.py:3070 #: pretix/control/forms/organizer.py:523 msgid "Header image" msgstr "Ylätunnisteen kuva" #: pretix/base/settings.py:3029 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your event name " #| "and date in the page header. By default, we show your logo with a size of " #| "up to 1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. " #| "We recommend not using small details on the picture as it will be resized " #| "on smaller screens." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Jos annat logokuvan, emme oletusarvoisesti näytä tapahtumasi nimeä ja " "päivämäärää sivun otsikossa. Oletuksena näytämme logosi kooltaan enintään " "1140x120 pikseliä. Voit suurentaa kokoa alla olevalla asetuksella. " "Suosittelemme, että kuvassa ei käytetä pieniä yksityiskohtia, koska sen " "kokoa muutetaan pienemmillä näytöillä." #: pretix/base/settings.py:3050 pretix/base/settings.py:3093 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Käytä otsikkokuvaa täysikokoisena" #: pretix/base/settings.py:3051 pretix/base/settings.py:3094 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "Suositeltu kuvan leveys vähintään 1170 pikseliä." #: pretix/base/settings.py:3060 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Näytä tapahtuman otsikko, vaikka otsikkokuva olisi näkyvissä" #: pretix/base/settings.py:3061 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Otsikko näkyy vain tapahtuman etusivulla. Jos tapahtumalle ei ole ladattu " "otsikkokuvaa, mutta järjestäjäprofiilin otsikkokuvaa käytetään, tämä " "vaihtoehto ohitetaan ja tapahtuman otsikko näytetään aina." #: pretix/base/settings.py:3073 pretix/control/forms/organizer.py:527 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your " #| "organization name in the page header. By default, we show your logo with " #| "a size of up to 1140x120 pixels. You can increase the size with the " #| "setting below. We recommend not using small details on the picture as it " #| "will be resized on smaller screens." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Jos annat logokuvan, emme oletusarvoisesti näytä organisaatiosi nimeä sivun " "otsikossa. Oletuksena näytämme logosi kooltaan enintään 1140x120 pikseliä. " "Voit suurentaa kokoa alla olevalla asetuksella. Suosittelemme, että kuvassa " "ei käytetä pieniä yksityiskohtia, koska sen kokoa muutetaan pienemmillä " "näytöillä." #: pretix/base/settings.py:3103 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Käytä otsikkokuvaa myös tapahtumissa, joissa ei ole erikseen ladattua logoa" #: pretix/base/settings.py:3111 msgid "Favicon" msgstr "Favicon kuvake" #: pretix/base/settings.py:3114 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Jos annat faviconin, näytämme sen oletusarvoisen pretix-kuvakkeen sijaan. " "Suosittelemme kokoa vähintään 200x200px useimpien laitteiden sijoittamiseksi." #: pretix/base/settings.py:3130 msgid "Social media image" msgstr "Sosiaalisen median kuva" #: pretix/base/settings.py:3133 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Tätä kuvaa käytetään esikatseluna, jos julkaiset linkkejä lippukauppaasi " "sosiaalisessa mediassa. Facebook neuvoo käyttämään kuvakokoa 1200 x 630 " "pikseliä, mutta jotkut alustat, kuten WhatsApp ja Reddit, näyttävät vain " "neliön esikatselun, joten suosittelemme varmistamaan, että se näyttää " "edelleen hyvältä, vain keskineliö näytetään. Jos et täytä tätä, käytämme " "yllä annettua logoa." #: pretix/base/settings.py:3151 msgid "Logo image" msgstr "Logokuva" #: pretix/base/settings.py:3155 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Kuva näytetään 2,5 cm leveänä ja maksimikorkeudessa." #: pretix/base/settings.py:3181 pretix/base/settings.py:3287 msgid "Info text" msgstr "Info teksti" #: pretix/base/settings.py:3184 pretix/base/settings.py:3289 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Ei näy oletuksena missään, mutta halutessasi voit käyttää tätä esim. " "lippupohjissa." #: pretix/base/settings.py:3193 msgid "Banner text (top)" msgstr "Bannerin teksti (ylhäällä)" #: pretix/base/settings.py:3196 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tämä teksti näkyy kauppasi jokaisen sivun ylälaidassa. Käytä tätä vain " "erittäin tärkeisiin viesteihin." #: pretix/base/settings.py:3206 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Bannerin teksti (alhaalla)" #: pretix/base/settings.py:3209 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Tämä teksti näkyy kauppasi jokaisen sivun alalaidassa. Käytä tätä vain " "erittäin tärkeisiin viesteihin." #: pretix/base/settings.py:3219 msgid "Voucher explanation" msgstr "Kupongin selitys" #: pretix/base/settings.py:3222 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Tämä teksti näkyy kuponkikoodin syötteen vieressä. Voit käyttää sitä " "esimerkiksi selittämään, miten saat kuponkikoodin." #: pretix/base/settings.py:3232 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Osallistujatietojen selitys" #: pretix/base/settings.py:3235 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Tämä teksti näkyy jokaisen henkilökohtaisen tuotteen kysymysten yläpuolella. " "Voit käyttää sitä esimerkiksi selittämään, miksi tarvitset heiltä tietoa." #: pretix/base/settings.py:3245 msgid "Additional success message" msgstr "Onnistumisen lisäviesti" #: pretix/base/settings.py:3246 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Tämä viesti näytetään, kun tilaus on luotu onnistuneesti. Se näkyy " "oletustekstin lisäksi." #: pretix/base/settings.py:3258 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Puhelinnumerokentän ohjeteksti" #: pretix/base/settings.py:3265 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Tarkista, että syötät oikean sähköpostiosoitteen. Lähetämme sinulle " "tilausvahvistuksen, joka sisältää linkin, jolla pääset tarkastelemaan " "tilaustasi uudelleen myöhemmin." #: pretix/base/settings.py:3272 msgid "Help text of the email field" msgstr "Sähköpostikentän ohjeteksti" #: pretix/base/settings.py:3298 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Salli uuden tiimin luominen tapahtuman luonnin aikana" #: pretix/base/settings.py:3299 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Käyttäjien, joilla ei ole käyttöoikeutta kaikkiin tämän järjestäjän " "tapahtumiin, on valittava yksi tiimeistään, jotta heillä on käyttöoikeus " "luotuun tapahtumaan. Tämän asetuksen avulla käyttäjät voivat luoda " "tapahtumamääritetyn ryhmän lennossa, vaikka heillä ei olisi \"voi muuttaa " "ryhmiä ja käyttöoikeuksia\" -oikeutta." #: pretix/base/settings.py:3371 pretix/base/settings.py:3381 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Tapahtuman alkamisaika (laskeva)" #: pretix/base/settings.py:3373 pretix/base/settings.py:3383 msgid "Name (descending)" msgstr "Nimi (laskeva)" #: pretix/base/settings.py:3378 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Tilauspäivä" #: pretix/base/settings.py:3394 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" "Linkki takaisin järjestäjän yleiskatsaukseen kaikilla tapahtumasivuilla" #: pretix/base/settings.py:3403 msgid "Homepage text" msgstr "Kotisivun teksti" #: pretix/base/settings.py:3405 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Tämä näkyy järjestäjän kotisivulla." #: pretix/base/settings.py:3420 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Lahjakorttikoodien pituus" #: pretix/base/settings.py:3421 #, python-brace-format msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Järjestelmä luo oletuksena {} merkin pituiset lahjakorttikoodit. Jos " "kuitenkin tarvitaan eri pituus, se voidaan asettaa tähän." #: pretix/base/settings.py:3437 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Lahjakorttikoodien voimassaolo vuosina" #: pretix/base/settings.py:3438 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Jos asetat numeron tähän, lahjakortit vanhenevat oletuksena vuoden lopussa " "näin monen vuoden kuluttua. Jos pidät sen tyhjänä, lahjakorteilla ei ole " "selkeää vanhentumispäivää." #: pretix/base/settings.py:3449 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Ota evästeiden suostumusten hallintaominaisuudet käyttöön" #: pretix/base/settings.py:3455 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Napsauttamalla \"Hyväksy kaikki evästeet\" hyväksyt evästeiden tallentamisen " "ja vastaavien tekniikoiden käytön laitteellesi." #: pretix/base/settings.py:3462 msgid "Dialog text" msgstr "Valintaikkunan teksti" #: pretix/base/settings.py:3469 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Käytämme evästeitä ja vastaavia tekniikoita kerätäksemme tietoja, joiden " "avulla voimme parantaa tätä verkkosivustoa ja tarjontaamme. Jos et hyväksy " "tätä, käytämme evästeitä vain, jos ne ovat välttämättömiä tämän " "verkkosivuston tarjoamien palvelujen tarjoamiseksi." #: pretix/base/settings.py:3477 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Toissijainen valintaikkunan teksti" #: pretix/base/settings.py:3483 msgid "Privacy settings" msgstr "Tietosuoja-asetukset" #: pretix/base/settings.py:3488 msgid "Dialog title" msgstr "Valintaikkunan otsikko" #: pretix/base/settings.py:3494 msgid "Accept all cookies" msgstr "Hyväksy kaikki evästeet" #: pretix/base/settings.py:3499 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "\"Hyväksy\" painikkeen kuvaus" #: pretix/base/settings.py:3505 msgid "Required cookies only" msgstr "Vain välttämättömät evästeet" #: pretix/base/settings.py:3510 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "\"Hylkää\" painikkeen kuvaus" #: pretix/base/settings.py:3520 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Asiakkaat voivat valita omat istumapaikkansa" #: pretix/base/settings.py:3521 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Jos se on poistettu käytöstä, sinun on määritettävä istuimet manuaalisesti " "taustalla. Huomaa, että tämä voi tarkoittaa, että ihmiset eivät tiedä " "istumapaikkaansa oston jälkeen, eikä sitä ehkä ole kirjoitettu lippuun." #: pretix/base/settings.py:3547 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "Näytä-painike käyttäjän syötteen kopioimiseksi muista tuotteista" #: pretix/base/settings.py:3557 msgid "Most common English titles" msgstr "Yleisimmät englanninkieliset nimikkeet" #: pretix/base/settings.py:3567 msgid "Most common German titles" msgstr "Yleisimmät saksalaiset nimikkeet" #: pretix/base/settings.py:3580 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Neiti/Rouva" #: pretix/base/settings.py:3581 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Herra" #: pretix/base/settings.py:3582 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Mx" #: pretix/base/settings.py:3619 pretix/base/settings.py:3635 #: pretix/base/settings.py:3651 pretix/base/settings.py:3666 #: pretix/base/settings.py:3684 pretix/base/settings.py:3699 #: pretix/base/settings.py:3729 pretix/base/settings.py:3753 #: pretix/base/settings.py:3785 pretix/base/settings.py:3807 #: pretix/base/settings.py:3838 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "John" #: pretix/base/settings.py:3620 pretix/base/settings.py:3636 #: pretix/base/settings.py:3652 pretix/base/settings.py:3668 #: pretix/base/settings.py:3686 pretix/base/settings.py:3700 #: pretix/base/settings.py:3730 pretix/base/settings.py:3786 #: pretix/base/settings.py:3808 pretix/base/settings.py:3839 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Doe" #: pretix/base/settings.py:3626 pretix/base/settings.py:3642 #: pretix/base/settings.py:3674 pretix/base/settings.py:3793 #: pretix/base/settings.py:3815 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Titteli" #: pretix/base/settings.py:3634 pretix/base/settings.py:3650 #: pretix/base/settings.py:3683 pretix/base/settings.py:3806 #: pretix/base/settings.py:3837 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Tohtori" #: pretix/base/settings.py:3658 pretix/base/settings.py:3675 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: pretix/base/settings.py:3659 pretix/base/settings.py:3676 msgid "Middle name" msgstr "Toiset nimet" #: pretix/base/settings.py:3740 pretix/base/settings.py:3752 #: pretix/control/forms/organizer.py:658 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Matti Meikäläinen" #: pretix/base/settings.py:3746 msgid "Calling name" msgstr "Kutsumanimi" #: pretix/base/settings.py:3760 msgid "Latin transcription" msgstr "Latinalainen transkriptio" #: pretix/base/settings.py:3772 pretix/base/settings.py:3792 #: pretix/base/settings.py:3814 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Tervehdys" #: pretix/base/settings.py:3784 pretix/base/settings.py:3805 #: pretix/base/settings.py:3836 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Herra" #: pretix/base/settings.py:3818 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Tutkinto (nimen jälkeen)" #: pretix/base/settings.py:3840 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "Maisteri" #: pretix/base/settings.py:3866 pretix/base/settings.py:3868 #, fuzzy #| msgid "Provider name" msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "Palveluntarjoajan nimi" #: pretix/base/settings.py:3867 #, fuzzy #| msgid "Price effect" msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "Vaikutus hintaan" #: pretix/base/settings.py:3956 pretix/control/forms/event.py:228 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Myös oletusaluekohtaisen alueen on oltava käytössä tapahtumassa (katso yllä " "oleva ruutu)." #: pretix/base/settings.py:3960 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "Et voi vaatia osallistujien nimien määrittämistä, jos et pyydä niitä." #: pretix/base/settings.py:3964 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Sinun on pyydettävä osallistujien sähköposteja, jos haluat tehdä niistä " "pakollisia." #: pretix/base/settings.py:3968 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Sinun on pyydettävä laskuosoitteita, jos haluat tehdä niistä pakollisia." #: pretix/base/settings.py:3972 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "Sinun on vaadittava laskuosoitteet yritysten nimille." #: pretix/base/settings.py:3979 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Viimeinen maksupäivä ei voi olla ennen ennakkomyynnin päättymistä." #: pretix/base/settings.py:3987 #, python-brace-format msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Arvo \"{identifier}\" ei ole hyväksytty myyntitapa." #: pretix/base/settings.py:4002 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" "Tämä on poistettava käytöstä, jos muut NFC-pohjaiset tyypit ovat aktiivisia." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Tapahtumasi on oltava ohi, jotta voit käyttää tätä ominaisuutta." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Lippukaupan on oltava offline-tilassa, jotta voit käyttää tätä ominaisuutta." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "Puhelinnumerot" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Tämä poistaa kaikki puhelinnumerot tilauksista." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "Emails" msgstr "Sähköpostit" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Tämä poistaa kaikki sähköpostiosoitteet tilauksista ja osallistujista sekä " "kirjatun sähköpostin sisällön. Tämä poistaa myös yhdistämisen " "asiakastileihin." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Tämä poistaa kaikki nimet, sähköpostiosoitteet ja puhelinnumerot " "odotuslistalta." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" msgstr "Osallistujan tiedot" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Tämä poistaa kaikki osallistujien nimet ja postiosoitteet tilauspaikoista " "sekä niihin kirjatut muutokset." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Laskujen osoitteet" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Tämä poistaa kaikki laskuosoitteet tilauksista sekä niihin kirjatut " "muutokset." #: pretix/base/shredder.py:538 msgid "Question answers" msgstr "Vastauksia kysymyksiin" #: pretix/base/shredder.py:540 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Tämä poistaa kaikki vastaukset kysymyksiin sekä niihin kirjatut muutokset." #: pretix/base/shredder.py:582 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Tämä poistaa tietokannasta kaikki PDF-laskut sekä niiden tekstisisällön, " "joka saattaa sisältää henkilötietoja. Laskujen numerot ja kokonaissummat " "säilytetään." #: pretix/base/shredder.py:612 msgid "Cached ticket files" msgstr "Välimuistissa olevat lipputiedostot" #: pretix/base/shredder.py:614 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Tämä poistaa kaikki välimuistissa olevat lipputiedostot. Latausta ei tarjota." #: pretix/base/shredder.py:636 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Tämä poistaa maksuun liittyvät tiedot. Maksutavasta riippuen kaikki tiedot " "poistetaan tai vain henkilötiedot. Latausta ei tarjota." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyyntö" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Emme pystyneet jäsentämään pyyntöäsi." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Mene takaisin" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "Tuntematon osoite" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "Selaimesi kertoi meille, että haluat käyttää \"%(header_host)s\". " "Valitettavasti meillä ei ole sisältöä tälle verkkotunnukselle." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" "Näyttää siltä, että tämä on tuore pretix-asennus. Tämä virhesanoma johtuu " "todennäköisesti siitä, että määritykset sisältävät väärän sivuston URL-" "osoitteen tai käänteinen välityspalvelin lähettää väärän otsikon." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Odotettu isäntä määritysten mukaan" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "Vastaanotetut otsakkeet" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "ei huomioitu" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "Otsikoista johdettu isäntä (host)" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "Jos olet juuri määrittänyt tämän lippukauppasi verkkotunnukseksi, sinun on " "nyt määritettävä tämä \"mukautetuksi verkkotunnukseksi\" järjestäjätililläsi." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Lupa evätty" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Sinulla ei ole pääsyä tälle sivulle." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Järjestelmänvalvojan tila" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Sivua ei löydy" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Pyytämääsi resurssia ei löytynyt." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Palvelinvirhe" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Meillä oli ongelmia pyyntösi käsittelyssä." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Jos tämä ongelma jatkuu, ota meihin yhteyttä." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Jos otat meihin yhteyttä, lähetä meille seuraava koodi:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Vahvistus epäonnistui" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Emme voineet varmistaa, että tämä pyyntö todella lähetettiin sinulta. " "Turvallisuussyistä emme siis voi käsitellä sitä." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Palaa viimeiselle sivulle, päivitä tämä sivu ja yritä sitten uudelleen. Jos " "ongelma jatkuu, ota meihin yhteyttä." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Valmistelemme tiedostoasi ladattavaksi…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Jos tämä kestää kauemmin kuin muutaman minuutin, päivitä tämä sivu tai ota " "meihin yhteyttä." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:2 msgid "" "You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6 #, fuzzy #| msgid "Refund amount" msgid "Estimated refund amount" msgstr "Hyvitettävä summa" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:8 msgid "" "Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation " "code into the cancellation form:" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "Palvelun tarjoaa pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "Vienti epäonnistui." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Hyvityksen syy:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "Jos vienti epäonnistuu viisi kertaa peräkkäin, sitä ei enää lähetetä." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Odottaa vahvistusta:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Saat nämä sähköpostit ilmoitusasetustesi perusteella." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Klikkaa tästä tarkastellaksesi ja muuttaaksesi ilmoitusasetuksiasi" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Klikkaa tästä poista kaikki ilmoitukset käytöstä välittömästi." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Klikkaa tästä nähdäksesi ja muuttaaksesi ilmoitusasetuksiasi:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Napsauta tätä poista kaikki ilmoitukset käytöstä välittömästi:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Saat tämän sähköpostiviestin, koska joku on rekisteröinyt sinut seuraavaan " "tapahtumaan:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 msgid "Event:" msgstr "Tapahtuma:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 msgid "Order code:" msgstr "Tilauskoodi:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" msgstr "luonut" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 msgid "Contact:" msgstr "Kontakti:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for " "%(event)s." msgstr "Saat tämän sähköpostiviestin, koska olet tehnyt {event}tilauksen." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 msgid "Details" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 #, fuzzy #| msgid "Contact:" msgid "Contact" msgstr "Kontakti:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "vahvistamme täten, että seuraava tietojen hävittämistehtävä on suoritettu:\n" "\n" "Järjestäjä: %(organizer)s\n" "\n" "Tapahtuma: %(event)s)\n" "\n" "Tietojen valinta: %(shredders)s.\n" "\n" "Aloitusaika: %(start_time)s (tämän ajan jälkeen lisättyjä uusia tietoja ei " "välttämättä ole poistettu).\n" "\n" "Ystävällisin terveisin,\n" "\n" "Pretix-tiimisi\n" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" "Tätä myyntikanavaa ei voi käyttää oikein, koska vastaava lisäosa ei ole " "aktiivinen tässä tapahtumassa." #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Lähetä kuva" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(number)s päivää %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(number)s minuuttia %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "%(number)s päivää %(relation)s %(relation_to)s %(time_of_day)s:ssä" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Uudelleenohjaus" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Napsauttamasi linkki haluaa ohjata sinut verkkosivuston %(host)s-sivuston " "kohteeseen." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "Jatka vain, jos luotat tämän verkkosivuston olevan turvallinen." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Siirry %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Lähdekoodi" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Tämä sivusto toimii vapaan lähdekoodin ohjelmistolla. Jos haluat lukea " "käyttöoikeussopimuksen ehdot tai hankkia lähdekoodin, seuraa näitä linkkejä " "tai ohjeita:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Ota lippumuoto käyttöön" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Lataa lippu" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "Tänään" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "päivisin" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Viimeiset seitsemän päivää" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Viimeiset 14 päivää" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Seuraavat 7 päivää" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Seuraavat 14 päivää" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Nykyinen viikko" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "Viikoittain" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Kuluva viikko tähän päivään asti" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Edellinen viikko" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "Seuraava viikko" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Nykyinen kuukausi" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "kuukausittain" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Kuluva kuukausi tähän päivään mennessä" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "Edellinen kuukausi" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Seuraava kuukausi" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Nykyinen vuosineljännes" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "Vuosineljänneksittäin" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Kuluva vuosineljännes tähän päivään mennessä" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "Edellinen vuosineljännes" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "Seuraava neljännesvuosi" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Nykyinen vuosi" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "vuosittain" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Kuluva vuosi tähän päivään mennessä" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Edellinen vuosi" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "Seuraava vuosi" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "Kaikki tulevaisuudessa (poislukien tämä päivä)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Muuta" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Kaikki menneisyydessä (mukaanlukien tämä päivä)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Alku" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Loppu" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Loppupäivämäärän tulee olla alkupäivämäärän jälkeen." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "Mukautettu aikakehys" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Kaikki ajat" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Tapahtumasi alkaa" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Tapahtumasi loppuu" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Sisäänpääsy tapahtumaasi alkaa" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Lipunmyynti alkaa" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Lipunmyynti loppuu" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" "automaattisesti, koska tapahtuma on ohi eikä ennakkomyynnin loppua ole " "määritetty" #: pretix/base/timeline.py:106 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "Asiakkaat eivät voi enää muokata tilaustietojaan" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Maksuja ei voi enää suorittaa" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Liput voi ladata" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "" "Asiakkaat eivät voi enää peruuttaa ilmaisia tai maksamattomia tilauksia" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Asiakkaat eivät voi enää peruuttaa maksettuja tilauksia" #: pretix/base/timeline.py:167 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "Asiakkaat eivät voi enää tehdä muutoksia tilauksiinsa" #: pretix/base/timeline.py:179 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Odotuslista on poistettu käytöstä" #: pretix/base/timeline.py:193 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Latausmuistutukset on lähetetty" #: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:279 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Tuote \"{name}\" tulee saataville" #: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241 #: pretix/base/timeline.py:290 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Tuote \"{name}\" ei enää ole saatavilla" #: pretix/base/timeline.py:255 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Alennus \"{name}\" aktivoituu" #: pretix/base/timeline.py:266 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Alennus \"{name}\" muuttuu passiiviseksi" #: pretix/base/timeline.py:306 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Tuotevariaatio \"{product} – {variation}\" tulee saataville" #: pretix/base/timeline.py:320 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Tuotevariaatio \"{product} – {variation}\" ei ole enää käytettävissä" #: pretix/base/timeline.py:351 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "timeline" #| msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" msgstr "Maksupalveluntarjoajaa \"{name}\" ei voi enää valita" #: pretix/base/timeline.py:369 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Maksupalveluntarjoajaa \"{name}\" ei voi enää valita" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Tässä kentässä on virheellinen arvo: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Näet tämän viestin, koska tämä HTTPS-sivusto edellyttää, että selaimesi " "lähettää viittaavan otsikon, mutta sitä ei lähetetty. Tätä otsikkoa " "tarvitaan turvallisuussyistä, jotta kolmannet osapuolet eivät kaappaa " "selaintasi." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Jos olet määrittänyt selaimesi poistamaan viittaajaotsikot käytöstä, ota ne " "uudelleen käyttöön, ainakin tällä sivustolla, HTTPS-yhteyksissä tai samaa " "alkuperää olevissa pyynnöissä." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Näet tämän viestin, koska tämä sivusto vaatii CSRF-evästeen lomakkeiden " "lähettämisessä. Tätä evästettä tarvitaan turvallisuussyistä, jotta kolmannet " "osapuolet eivät kaappaa selaintasi." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Jos olet määrittänyt selaimesi poistamaan evästeet käytöstä, ota ne " "uudelleen käyttöön, ainakin tällä sivustolla tai samaa alkuperää oleville " "pyynnöille." #: pretix/base/views/tasks.py:185 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Tapahtui odottamaton virhe, yritä myöhemmin uudelleen." #: pretix/base/views/tasks.py:188 msgid "The task has been completed." msgstr "Tehtävä on suoritettu." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Älä lataa tiedostoja, jotka ovat suurempia kuin {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Tiedostomuoto ei ole sallittu!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" msgstr "Yhteisön käännökset" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "Viivakoodi" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" msgstr "Ilmoittautumis- aika" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 msgid "Check-in type" msgstr "Ilmoittautumis- tyyppi" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2422 pretix/control/forms/filter.py:2464 #: pretix/control/forms/filter.py:2629 msgid "All gates" msgstr "Kaikki portit" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" msgstr "Käytä kieliä" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Valitse kaikki kielet, joita tapahtumasi käyttää." #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:519 msgid "Event timezone" msgstr "Tapahtuman aikavyöhyke" #: pretix/control/forms/event.py:142 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "En halua määritellä veroja nyt" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "Voit aina määritellä verojen määrn myöhemmin." #: pretix/control/forms/event.py:147 msgid "Sales tax rate" msgstr "Arvonlisävero" #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:157 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:163 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:378 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Esimerkki konferenssikeskus\n" "Helsinki, Finland" #: pretix/control/forms/event.py:232 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:236 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:311 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopioi asetukset tapahtumasta" #: pretix/control/forms/event.py:317 pretix/control/forms/event.py:320 #: pretix/control/forms/item.py:413 msgid "Do not copy" msgstr "Älä kopioi" #: pretix/control/forms/event.py:336 pretix/control/forms/item.py:1301 #: pretix/control/forms/subevents.py:411 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Oletus ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397 msgid "Domain" msgstr "Verkkotunnus" #: pretix/control/forms/event.py:388 msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "Voi muuttaa tämän järjestäjän asetuksissa." #: pretix/control/forms/event.py:398 msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:399 msgid "Same as organizer account" msgstr "Sama kuin järjestäjän tili" #: pretix/control/forms/event.py:504 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:523 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:528 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:529 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:542 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Kysy {fields}, näytä muodossa {example}" #: pretix/control/forms/event.py:653 pretix/control/forms/organizer.py:548 msgid "Free text input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:689 msgid "Do not ask" msgstr "Älä kysy" #: pretix/control/forms/event.py:690 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:769 #, python-brace-format msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Olet asettanut lahjakortit olemaan voimassa myötämisvuoden lisäksi {} vuotta." #: pretix/control/forms/event.py:806 #, fuzzy #| msgid "Price including add-ons" msgid "Prices including tax" msgstr "Hinta sisältäen lisäosat" #: pretix/control/forms/event.py:807 msgid "Recommended if you sell tickets at least partly to consumers." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:811 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "All future (excluding today)" msgid "Prices excluding tax" msgstr "Kaikki tulevaisuudessa (poislukien tämä päivä)" #: pretix/control/forms/event.py:812 msgid "Recommended only if you sell tickets primarily to business customers." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:848 #, fuzzy #| msgid "Date chosen by customer" msgid "Prices shown to customer" msgstr "Asiakkaan valitsema päivämäärä" #: pretix/control/forms/event.py:852 msgid "" "Recommended when e-invoicing is not required. Each product will be sold with " "the advertised net and gross price. However, in orders of more than one " "product, the total tax amount can differ from when it would be computed from " "the order total." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:857 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to business customers " "and show prices to customers excluding tax. The gross price of some products " "may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept " "as configured. This may cause the actual payment amount to differ." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:863 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to consumers. The gross " "or net price of some products may be changed automatically to ensure correct " "rounding of the order total. The system attempts to keep gross prices as " "configured whenever possible. Gross prices may still change if they are " "impossible to derive from a rounded net price." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:961 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:964 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:968 msgid "Invoice style" msgstr "Laskun tyyli" #: pretix/control/forms/event.py:974 msgid "Invoice language" msgstr "Laskun kieli" #: pretix/control/forms/event.py:975 pretix/control/forms/event.py:990 msgid "The user's language" msgstr "Käyttäjän kieli" #: pretix/control/forms/event.py:998 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1002 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1011 msgid "Recommended" msgstr "Suositeltu" #: pretix/control/forms/event.py:1023 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1039 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1040 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1051 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1059 pretix/control/forms/organizer.py:583 msgid "Bcc address" msgstr "Piilokopio" #: pretix/control/forms/event.py:1061 pretix/control/forms/organizer.py:585 #, fuzzy #| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." msgstr "Kaikki sähköpostiviestit lähetetään piilokopiona tähän osoitteeseen" #: pretix/control/forms/event.py:1069 pretix/control/forms/organizer.py:593 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: pretix/control/forms/event.py:1072 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" "Tämä liitetään jokaiseen sähköpostiviestiin. Käytettävissä olevat elementit: " "{event}" #: pretix/control/forms/event.py:1077 pretix/control/forms/organizer.py:601 msgid "e.g. your contact details" msgstr "esim. yhteystietosi" #: pretix/control/forms/event.py:1082 msgid "HTML mail renderer" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1087 pretix/control/forms/event.py:1114 #: pretix/control/forms/event.py:1141 pretix/control/forms/event.py:1291 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Lähetetty tilauksessa ilmoitettuun osoitteeseen" #: pretix/control/forms/event.py:1092 pretix/control/forms/event.py:1119 #: pretix/control/forms/event.py:1146 pretix/control/forms/event.py:1296 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1097 pretix/control/forms/event.py:1124 #: pretix/control/forms/event.py:1151 pretix/control/forms/event.py:1301 #: pretix/control/forms/event.py:1346 pretix/control/forms/event.py:1376 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Lähetä sähköpostia osallistujille" #: pretix/control/forms/event.py:1098 pretix/control/forms/event.py:1125 #: pretix/control/forms/event.py:1152 pretix/control/forms/event.py:1302 #: pretix/control/forms/event.py:1347 pretix/control/forms/event.py:1377 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1103 pretix/control/forms/event.py:1130 #: pretix/control/forms/event.py:1157 pretix/control/forms/event.py:1307 #: pretix/control/forms/event.py:1352 pretix/control/forms/event.py:1382 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Lähetetty osallistujille" #: pretix/control/forms/event.py:1108 pretix/control/forms/event.py:1135 #: pretix/control/forms/event.py:1162 pretix/control/forms/event.py:1312 #: pretix/control/forms/event.py:1357 pretix/control/forms/event.py:1387 msgid "Text sent to attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1247 #: pretix/control/forms/event.py:1257 pretix/control/forms/event.py:1267 #: pretix/control/forms/event.py:1272 pretix/control/forms/event.py:1284 #: pretix/control/forms/organizer.py:612 pretix/control/forms/organizer.py:622 #: pretix/control/forms/organizer.py:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: pretix/control/forms/event.py:1178 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1183 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Tilaus (ylläpitäjä lähettänyt osallistujalle)" #: pretix/control/forms/event.py:1188 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1193 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Tilaus (käyttäjän pyyntö)" #: pretix/control/forms/event.py:1198 msgid "Text (requested by user)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1210 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1215 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1220 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1225 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1230 msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Tilauksesi (jos epätäydellinen maksusuoritus vastaanotettu)" #: pretix/control/forms/event.py:1235 msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Teksti (jos epätäydellinen maksusuoritus vastaanotettu)" #: pretix/control/forms/event.py:1238 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1280 pretix/control/forms/event.py:1287 msgid "" "This will only be used if the invoice is sent to a different email address " "or at a different time than the order confirmation." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1320 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1324 msgid "Subject for received order" msgstr "Vastaanotetun tilauksen kohde" #: pretix/control/forms/event.py:1329 msgid "Text for received order" msgstr "Teksti vastaanotetusta tilauksesta" #: pretix/control/forms/event.py:1334 msgid "Subject for approved order" msgstr "Hyväksytyn tilauksen kohde" #: pretix/control/forms/event.py:1339 msgid "Text for approved order" msgstr "Hyväksytyn tilauksen teksti" #: pretix/control/forms/event.py:1342 pretix/control/forms/event.py:1360 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1364 msgid "Subject for approved free order" msgstr "Hyväksytyn ilmaisen tilauksen kohde" #: pretix/control/forms/event.py:1369 msgid "Text for approved free order" msgstr "Hyväksytyn ilmaisen tilauksen teksti" #: pretix/control/forms/event.py:1372 pretix/control/forms/event.py:1390 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1394 msgid "Subject for denied order" msgstr "Poistetun tilauksen kohde" #: pretix/control/forms/event.py:1399 msgid "Text for denied order" msgstr "Hylätyn tilauksen teksti" #: pretix/control/forms/event.py:1494 msgid "Ticket code generator" msgstr "Lippukoodigeneraattori" #: pretix/control/forms/event.py:1495 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1552 msgid "Any country" msgstr "Mikä tahansa maa" #: pretix/control/forms/event.py:1553 msgid "European Union" msgstr "Euroopan unioni" #: pretix/control/forms/event.py:1579 msgid "Any customer" msgstr "Kaikki asiakkaat" #: pretix/control/forms/event.py:1580 msgid "Individual" msgstr "Yksityishenkilö" #: pretix/control/forms/event.py:1581 msgid "Business" msgstr "Yritys" #: pretix/control/forms/event.py:1582 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Yritys, jolla ALV-tunnus" #: pretix/control/forms/event.py:1588 msgid "Charge VAT" msgstr "Veloita ALV" #: pretix/control/forms/event.py:1590 msgid "No VAT" msgstr "Ei ALV:ia" #: pretix/control/forms/event.py:1591 msgid "Sale not allowed" msgstr "Myynti ei sallittu" #: pretix/control/forms/event.py:1592 msgid "Order requires approval" msgstr "Tilaus vaatii hyväksynnän" #: pretix/control/forms/event.py:1597 msgid "Default tax code" msgstr "Oletus verotus koodi" #: pretix/control/forms/event.py:1601 pretix/control/forms/event.py:1605 msgid "Deviating tax rate" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1609 pretix/control/forms/event.py:1613 msgid "Text on invoice" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1633 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1638 pretix/control/forms/event.py:1642 msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1707 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Esivalittu kuponki" #: pretix/control/forms/event.py:1709 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1714 msgid "Compatibility mode" msgstr "Yhteensopivuustila" #: pretix/control/forms/event.py:1716 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1737 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Annettu kuponkikoodi ei ole olemassa." #: pretix/control/forms/event.py:1744 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1779 msgid "Ticket downloads" msgstr "Lippujen lataus" #: pretix/control/forms/event.py:1780 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Asiakkaat voivat ladata liput PDF-muodossa." #: pretix/control/forms/event.py:1784 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Vaadi nimi kaikilta osallistujilta" #: pretix/control/forms/event.py:1785 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Oletuksena nimeä kysytään, mutta sitä ei vaadita. Voit ottaa tämän pois " "päältä asetuksissa." #: pretix/control/forms/event.py:1811 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Maksut Stripen kautta" #: pretix/control/forms/event.py:1812 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1818 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Maksu pankkisiirrolla" #: pretix/control/forms/event.py:1819 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1858 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Hinta (valinnainen)" #: pretix/control/forms/event.py:1863 msgid "Free" msgstr "Ilmainen" #: pretix/control/forms/event.py:1868 msgid "Quantity available" msgstr "Saatavilla oleva määrä" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:202 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:1018 pretix/control/forms/filter.py:1020 msgid "Search for…" msgstr "Etsi…" #: pretix/control/forms/filter.py:218 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "All orders" msgstr "Kaikki tilaukset" #: pretix/control/forms/filter.py:219 msgid "Valid orders" msgstr "Voimassaolevat tilaukset" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 msgid "Paid or confirmed" msgstr "Maksettu tai vahvistettu" #: pretix/control/forms/filter.py:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #: pretix/control/forms/filter.py:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 msgid "Pending or paid" msgstr "Odottaa tai maksettu" #: pretix/control/forms/filter.py:225 msgid "Cancellations" msgstr "Peruutukset" #: pretix/control/forms/filter.py:226 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Peruttu (kokonaan)" #: pretix/control/forms/filter.py:227 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:228 msgid "Canceled (at least one position)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:229 msgid "Cancellation requested" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Payment process" msgstr "Maksuprosessi" #: pretix/control/forms/filter.py:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32 msgid "Pending or expired" msgstr "Odottaa tai vanhentunut" #: pretix/control/forms/filter.py:235 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Odottaa (erääntynyt)" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Overpaid" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Partially paid" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:238 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Osa maksamatta (mutta hyväksytty)" #: pretix/control/forms/filter.py:239 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Odottaa (maksettu kokonaan)" #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "Odottaa (mutta ei maksua tällä hetkellä)" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Approval process" msgstr "Hyväksyntäprosessi" #: pretix/control/forms/filter.py:243 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Hyväksytty, odottaa maksua" #: pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "Odottaa hyväksyntää" #: pretix/control/forms/filter.py:247 msgid "Follow-up configured" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:248 msgid "Follow-up due" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:478 pretix/control/forms/filter.py:1925 #: pretix/control/forms/filter.py:2180 pretix/control/forms/filter.py:2484 #: pretix/control/forms/filter.py:2503 pretix/control/forms/vouchers.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:251 msgid "All products" msgstr "Kaikki tuotteet" #: pretix/control/forms/filter.py:482 pretix/control/forms/filter.py:2184 #: pretix/control/forms/filter.py:2488 pretix/control/forms/vouchers.py:139 #: pretix/control/views/typeahead.py:657 pretix/control/views/typeahead.py:774 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – Mikä tahansa variaatio" #: pretix/control/forms/filter.py:561 pretix/control/forms/orders.py:862 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:567 pretix/control/forms/orders.py:869 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:573 msgid "Order placed at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:579 msgid "Order placed before" msgstr "Tilattu jälkeen" #: pretix/control/forms/filter.py:608 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Maksujen ja palautusten vähimmäissumma" #: pretix/control/forms/filter.py:613 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Tilausten ja maksujen enimmäissumma" #: pretix/control/forms/filter.py:624 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:628 msgid "Affected quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670 #: pretix/control/forms/filter.py:696 pretix/control/forms/filter.py:701 #: pretix/control/forms/filter.py:731 pretix/control/forms/filter.py:763 #: pretix/control/forms/filter.py:769 pretix/control/forms/filter.py:779 #: pretix/control/forms/filter.py:786 msgid "Exact matches only" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:922 pretix/control/forms/filter.py:927 #: pretix/control/forms/filter.py:1040 pretix/control/forms/filter.py:1045 #: pretix/control/forms/filter.py:1714 pretix/control/forms/filter.py:1719 msgid "All organizers" msgstr "Kaikki järjestäjät" #: pretix/control/forms/filter.py:1032 pretix/control/forms/filter.py:1698 msgid "All events" msgstr "Kaikki tapahtumat" #: pretix/control/forms/filter.py:1052 msgid "All payments" msgstr "Kaikki maksutavat" #: pretix/control/forms/filter.py:1062 msgid "Payment created from" msgstr "Maksu luotu alkaen" #: pretix/control/forms/filter.py:1067 msgid "Payment created until" msgstr "Maksutapahtuma luotu asti" #: pretix/control/forms/filter.py:1072 msgid "Paid from" msgstr "Maksettu alkaen" #: pretix/control/forms/filter.py:1077 msgid "Paid until" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1233 pretix/control/forms/filter.py:1700 msgid "Shop live and presale running" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/filter.py:2038 msgid "Inactive" msgstr "Epäaktiivinen" #: pretix/control/forms/filter.py:1235 pretix/control/forms/filter.py:1702 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Ennakkomyynti ei ole alkanut" #: pretix/control/forms/filter.py:1236 pretix/control/forms/filter.py:1703 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Ennakkomyynti on päättynyt" #: pretix/control/forms/filter.py:1241 pretix/control/forms/filter.py:1244 #: pretix/control/forms/filter.py:1729 pretix/control/forms/filter.py:1732 #: pretix/control/forms/filter.py:2362 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1248 pretix/control/forms/filter.py:1251 #: pretix/control/forms/filter.py:1736 pretix/control/forms/filter.py:1739 #: pretix/control/forms/filter.py:2367 msgid "Date until" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1255 msgid "Start time from" msgstr "Alkuaika" #: pretix/control/forms/filter.py:1260 msgid "Start time until" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1265 pretix/control/forms/rrule.py:112 #: pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekday" msgstr "Viikonpäivä" #: pretix/control/forms/filter.py:1466 pretix/control/forms/filter.py:1468 #: pretix/control/forms/filter.py:1517 pretix/control/forms/filter.py:1519 #: pretix/control/forms/filter.py:1589 pretix/control/forms/filter.py:1591 #: pretix/control/forms/filter.py:1643 pretix/control/forms/filter.py:1645 #: pretix/control/forms/filter.py:2052 pretix/control/forms/filter.py:2054 #: pretix/control/forms/filter.py:2620 pretix/control/forms/filter.py:2622 msgid "Search query" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1528 pretix/control/forms/filter.py:1600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "aktiivinen" #: pretix/control/forms/filter.py:1530 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 msgid "not yet activated" msgstr "ei vielä aktivoitu" #: pretix/control/forms/filter.py:1534 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:366 msgid "Memberships" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1538 msgid "Has no memberships" msgstr "Ei jäseniä" #: pretix/control/forms/filter.py:1539 msgid "Has any membership" msgstr "On jäseniä" #: pretix/control/forms/filter.py:1540 msgid "Has valid membership" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1699 msgid "Shop live" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1701 msgid "Shop not live" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1704 msgid "Single event running or in the future" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1705 msgid "Single event in the past" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1904 pretix/control/forms/filter.py:1906 msgid "Search attendee…" msgstr "Etsi osallistuja…" #: pretix/control/forms/filter.py:1911 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 msgid "Check-in status" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1913 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 msgid "All attendees" msgstr "Kaikki osallistujat" #: pretix/control/forms/filter.py:1914 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:103 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1915 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Paikalla" #: pretix/control/forms/filter.py:1916 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1917 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:112 msgid "Not checked in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1936 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1942 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2043 pretix/control/forms/filter.py:2046 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Järjestelmänvalvoja" #: pretix/control/forms/filter.py:2047 msgid "No administrator" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:51 msgid "Valid" msgstr "Voimassa" #: pretix/control/forms/filter.py:2118 msgid "Unredeemed" msgstr "Käyttämätön" #: pretix/control/forms/filter.py:2119 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Käytetty vähintään kerran" #: pretix/control/forms/filter.py:2120 msgid "Fully redeemed" msgstr "Käytetty kokonaan" #: pretix/control/forms/filter.py:2122 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2127 msgid "Quota handling" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2131 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2136 pretix/control/forms/filter.py:2138 msgid "Filter by tag" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2143 pretix/control/forms/filter.py:2145 msgid "Search voucher" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2190 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2312 msgid "Refund status" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2314 msgid "All open refunds" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2315 msgid "All refunds" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2353 pretix/plugins/reports/exporters.py:700 msgid "Date filter" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2355 pretix/plugins/reports/exporters.py:702 msgid "Filter by…" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2357 pretix/plugins/reports/exporters.py:704 msgid "Date of last successful payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2397 msgid "All check-ins" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2398 msgid "Successful check-ins" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2399 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2404 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 msgid "Scan type" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2406 msgid "All directions" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2415 pretix/control/forms/filter.py:2455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Device" msgstr "Laite" #: pretix/control/forms/filter.py:2416 pretix/control/forms/filter.py:2451 #: pretix/control/forms/filter.py:2642 msgid "All devices" msgstr "Kaikki laitteet" #: pretix/control/forms/filter.py:2430 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Alkupäivämäärä" #: pretix/control/forms/filter.py:2436 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Loppupäivämäärä" #: pretix/control/forms/filter.py:2478 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:883 msgid "All check-in lists" msgstr "Kaikki tarkistuslistat" #: pretix/control/forms/filter.py:2482 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:182 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:154 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:846 msgid "Check-in list" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2633 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2640 msgid "Device status" msgstr "Laitteen status" #: pretix/control/forms/filter.py:2643 msgid "Active devices" msgstr "Aktiiviset laitteet" #: pretix/control/forms/filter.py:2644 msgid "Revoked devices" msgstr "Peruutetut laitteet" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" msgstr "Pretix muutoshistoria" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:98 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:101 msgid "Add-on product category" msgstr "Lisätuote luokat" #: pretix/control/forms/item.py:102 msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:106 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:111 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:140 pretix/control/forms/item.py:216 msgid "This field is required" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:218 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:313 msgid "No products" msgstr "Ei tuotteita" #: pretix/control/forms/item.py:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: pretix/control/forms/item.py:381 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:382 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:402 pretix/control/forms/item.py:728 msgid "No category" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:410 msgid "Copy product information" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:419 msgid "No taxation" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:423 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:425 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:431 msgid "Quota options" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:439 msgid "Add to existing quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:448 msgid "New quota name" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:454 msgid "Size" msgstr "Koko" #: pretix/control/forms/item.py:455 msgid "Number of tickets" msgstr "Lippujen määrä" #: pretix/control/forms/item.py:587 msgid "Quota name is required." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:592 msgid "Please select a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:614 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:624 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:625 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:643 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:687 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:698 pretix/control/forms/item.py:714 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:739 msgid "Date chosen by customer" msgstr "Asiakkaan valitsema päivämäärä" #: pretix/control/forms/item.py:748 msgid "No membership granted" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:767 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:773 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:792 pretix/control/forms/item.py:1059 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:803 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:812 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Voimassaolon alun pitää olla ennen sen loppumista." #: pretix/control/forms/item.py:819 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:924 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1001 msgid "Use value from product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1086 msgid "Add-ons" msgstr "Lisäosat" #: pretix/control/forms/item.py:1110 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1155 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1162 msgid "Bundled products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1212 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1243 pretix/control/forms/orders.py:379 #: pretix/control/forms/orders.py:568 msgid "inactive" msgstr "Ei käytössä" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "Isäntänimi" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "Portti" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS:ää" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL:ää" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "Voit aktivoida joko SSL:n tai STARTTLS:n, mutta et molempia yhtäaikaa." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "" #: pretix/control/forms/mapping.py:40 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Overwrite" msgstr "Yleiskuva" #: pretix/control/forms/mapping.py:41 #, fuzzy #| msgid "Fill form" msgid "Fill if new" msgstr "Täytä lomake" #: pretix/control/forms/mapping.py:42 #, fuzzy #| msgid "Fill form" msgid "Fill if empty" msgstr "Täytä lomake" #: pretix/control/forms/mapping.py:43 #, fuzzy #| msgid "Add me to the list" msgid "Add to list" msgstr "Lisätkää minut listaan" #: pretix/control/forms/mapping.py:50 #, fuzzy #| msgctxt "sso_oidc" #| msgid "Email field" msgid "pretix field" msgstr "Sähköpostikenttä" #: pretix/control/forms/modelimport.py:52 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Import mode" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:85 msgid "" "Group multiple lines together into the same order based on a grouping column" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:92 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:93 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:98 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:102 #, fuzzy #| msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import." msgstr "Vain testitilassa tehdyt tilaukset voidaan poistaa." #: pretix/control/forms/modelimport.py:123 #, fuzzy #| msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgid "A grouping cannot be specified for this import mode." msgstr "Et voi luoda laskua tälle tilaukselle." #: pretix/control/forms/modelimport.py:125 #, fuzzy #| msgid "A variation needs to be set for this item." msgid "A grouping needs to be specified for this import mode." msgstr "Tälle kohteelle on asetettava variaatio." #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226 #: pretix/control/forms/orders.py:240 msgid "Notify customer by email" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:175 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:180 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:204 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be " "split the same way as the order positions." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax " "rate will be charged." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:213 msgid "As per your event settings, no tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:241 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Payment amount" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:252 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:510 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:572 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:693 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:898 msgid "Payment date" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:276 msgid "Please select some events." msgstr "Valitse joitain tapahtumia." #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:300 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:301 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:307 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:316 msgid "Notify user" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:320 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:340 msgid "Add-on to" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:345 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101 msgid "Seat" msgstr "Istumapaikka" #: pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 msgid "Membership" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:356 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474 #: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544 #: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581 #: pretix/control/forms/orders.py:609 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Muuttumaton)" #: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604 msgid "New price (gross)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:484 msgid "Ticket is blocked" msgstr "Lippu on estetty" #: pretix/control/forms/orders.py:489 msgid "Validity start" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:494 msgid "Validity end" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:506 msgid "Generate a new secret" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:507 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:512 msgid "Cancel this position" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:516 msgid "Split into new order" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:582 msgid "(No membership)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:613 msgid "Remove this fee" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:631 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:639 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 msgid "including all taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:677 msgid "Invalidate secrets" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:678 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:734 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:735 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:742 msgid "Attach invoices" msgstr "Liitä laskut" #: pretix/control/forms/orders.py:763 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Vastaanottaja" #: pretix/control/forms/orders.py:778 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Attach ticket files" msgid "Attach {file}" msgstr "Liitä lipputiedostot" #: pretix/control/forms/orders.py:806 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:807 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:809 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:836 #, python-brace-format msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:842 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:854 msgid "Cancel all dates" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:876 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:880 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:883 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:889 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:895 msgid "Gift card validity" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:914 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:915 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:925 msgid "Keep fees" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:928 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:934 msgid "Send information via email" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:940 msgid "Send information to waiting list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:955 pretix/control/forms/orders.py:981 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:966 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:993 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1025 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1027 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1031 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1037 msgid "I understand that this is not reversible and want to continue" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1041 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1042 msgid "" "We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1055 #, fuzzy #| msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgid "The confirmation code is incorrect." msgstr "Syöttämäsi vahvistuskoodi oli virheellinen." #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:176 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:185 msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "Älä valitse tapahtumaa tälle tilalle." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:195 msgid "You need to choose an event." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:558 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:564 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:596 msgid "This will be attached to every email." msgstr "Tämä liitetään jokaiseen sähköpostiviestiin." #: pretix/control/forms/organizer.py:688 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:722 msgid "Gift card value" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:826 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:924 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Tälle asiakasnumerolle on jo rekisteröity tili." #: pretix/control/forms/organizer.py:941 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:62 #: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:493 msgid "Phone" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1048 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "Perus-URL" #: pretix/control/forms/organizer.py:1052 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "Asiakas-ID" #: pretix/control/forms/organizer.py:1056 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Asiakkaan \"secret\"" #: pretix/control/forms/organizer.py:1060 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1061 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1065 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1066 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1072 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Sähköpostikenttä" #: pretix/control/forms/organizer.py:1073 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1080 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1084 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1085 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1146 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1179 msgid "Organizer short name" msgstr "Järjestäjän nimen lyhennös" #: pretix/control/forms/organizer.py:1183 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Salli uudelleenkäytettävien medioiden käyttömahdollisuus" #: pretix/control/forms/organizer.py:1184 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1200 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Valittu järjestäjä ei ole olemassa, tai sitä ei voida kutsua." #: pretix/control/forms/organizer.py:1202 msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Valittu järjestäjä on jo kutsuttu.." #: pretix/control/forms/organizer.py:1237 msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "Myyntikanava samalla tunnuksella on jo olemassa." #: pretix/control/forms/organizer.py:1249 msgid "Events with active plugin" msgstr "" #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Valinnainen" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "muuta" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "vuosi(a)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "kuukausi(a)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "viikko(ja)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "päiviä" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Aikaväli" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:80 msgid "Last date" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "toinen" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "kolmas" #: pretix/control/forms/rrule.py:90 pretix/control/forms/rrule.py:137 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "viimeinen" #: pretix/control/forms/rrule.py:111 pretix/control/forms/rrule.py:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: pretix/control/forms/rrule.py:113 pretix/control/forms/rrule.py:152 msgid "Weekend day" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:141 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:288 pretix/control/forms/subevents.py:317 msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Saatavuuden lopun tulee olla sen alkamisen jälkeen." #: pretix/control/forms/subevents.py:350 msgid "Available_until" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:470 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "" #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 msgid "Invalid product selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 msgid "Codes" msgstr "Koodit" #: pretix/control/forms/vouchers.py:273 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 msgid "Send vouchers via email" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:291 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "Tällä sähköpostilla lähetämme yhden tai useamman lipun tapahtumaan {event}.\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Voit ladata ne lippukaupassamme täällä:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Ystävällisin terveisin,\n" "{event} -tiimi" #: pretix/control/forms/vouchers.py:297 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "Vastaanottajaat" #: pretix/control/forms/vouchers.py:301 msgid "or" msgstr "tai" #: pretix/control/forms/vouchers.py:305 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the " "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:339 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:342 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:378 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:382 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:385 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:418 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:425 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:432 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Kuponkikoodi {code} näkyy listassasi kahdesti." #: pretix/control/forms/vouchers.py:436 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:443 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:448 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:73 pretix/control/logdisplay.py:83 msgid "The order has been changed:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:100 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:111 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:127 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:141 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:154 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:160 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:170 msgid "A fee has been added" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:178 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:189 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:202 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:219 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:235 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:255 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:264 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:287 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:306 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:313 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:314 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:317 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:318 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:321 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:322 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:325 #, python-brace-format msgid "" "Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:326 #, python-brace-format msgid "" "Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:329 #, python-brace-format msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:330 #, python-brace-format msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:332 pretix/control/logdisplay.py:333 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:353 pretix/control/logdisplay.py:355 #: pretix/control/logdisplay.py:971 pretix/control/logdisplay.py:973 msgid "(unknown)" msgstr "(tuntematon)" #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:376 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:380 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:385 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:391 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:402 #, python-brace-format msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Tilaus peruttu. (kommentti: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:416 pretix/control/views/orders.py:1569 #: pretix/presale/views/order.py:1072 msgid "The order has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:424 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:446 #, python-brace-format msgid "Data successfully transferred to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, python-brace-format msgid "" "Transferring data to {provider_display_name} failed due to invalid " "configuration:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:466 #, python-brace-format msgid "" "Maximum number of retries exceeded while transferring data to " "{provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, python-brace-format msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:468 pretix/control/logdisplay.py:469 #, python-brace-format msgid "Internal error while transferring data to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:483 pretix/control/logdisplay.py:821 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:486 pretix/control/logdisplay.py:820 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "Blocked manually" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:498 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "The order details have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:503 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Tilaus on otettu käyttöön kunnes se on maksettu." #: pretix/control/logdisplay.py:504 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Tilaus on asetettu tilaan odottaa maksamista ennen käyttöä." #: pretix/control/logdisplay.py:505 pretix/control/views/orders.py:1574 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:506 pretix/control/views/orders.py:1473 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The order has been refunded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:509 pretix/control/views/orders.py:1890 msgid "The order has been reactivated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "The order has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:512 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:513 pretix/control/views/orders.py:793 msgid "The order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:514 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Tilaus estetty (kommentti: \"{comment}\")." #: pretix/control/logdisplay.py:515 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:520 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The customer account has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The order locale has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:524 pretix/control/views/orders.py:1613 #: pretix/presale/views/order.py:745 pretix/presale/views/order.py:825 msgid "The invoice has been generated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:525 #, fuzzy #| msgid "An invoice has been generated." msgid "The invoice could not be generated." msgstr "Lasku on luotu." #: pretix/control/logdisplay.py:526 pretix/control/views/orders.py:1686 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:527 pretix/control/views/orders.py:1748 #: pretix/presale/views/order.py:845 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:528 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The cancellation has been requested." msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent." msgstr "Peruutusta on pyydetty." #: pretix/control/logdisplay.py:529 #, python-brace-format msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:530 #, python-brace-format msgid "" "Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission " "provider does not support test mode invoices." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "The invoice {full_invoice_no} has been scheduled for retransmission." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:533 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:534 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:535 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:537 msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Tilauksen kirjautumistekstiä on muutettu." #: pretix/control/logdisplay.py:538 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:540 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:541 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:542 pretix/control/logdisplay.py:723 #: pretix/control/logdisplay.py:729 pretix/control/logdisplay.py:757 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:543 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:545 #, fuzzy #| msgid "An invoice has been generated." msgid "An invoice email has been sent." msgstr "Lasku on luotu." #: pretix/control/logdisplay.py:546 msgid "A custom email has been sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:554 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:561 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:563 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:567 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:568 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:571 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:572 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:579 msgid "The voucher has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:582 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:583 msgid "The voucher has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:584 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:585 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list." msgstr "Kuponki on lähetetty {recipient}." #: pretix/control/logdisplay.py:594 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:609 msgid "The category has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:610 msgid "The category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:611 msgid "The category has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:612 msgid "The category has been reordered." msgstr "Luokka on järjestetty uudelleen." #: pretix/control/logdisplay.py:619 msgid "The tax rule has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:620 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:621 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:633 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:634 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:635 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:636 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:647 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:657 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:660 pretix/control/views/user.py:253 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:662 pretix/control/views/user.py:250 msgid "Your password has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:664 msgid "Your account has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:666 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:676 #, python-brace-format msgid "You impersonated {}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:677 #, python-brace-format msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:684 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:685 msgid "The organizer has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:686 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:687 pretix/control/logdisplay.py:828 msgid "The footer links have been changed." msgstr "Alatunnisteen linkkejä muutettu." #: pretix/control/logdisplay.py:688 pretix/control/logdisplay.py:735 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Aikataulutettu siirto lisätty." #: pretix/control/logdisplay.py:689 pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Aikataulutettu siirto on muutettu." #: pretix/control/logdisplay.py:690 pretix/control/logdisplay.py:737 msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Aikataulutettu siirto on poistettu." #: pretix/control/logdisplay.py:691 pretix/control/logdisplay.py:738 msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Aikataulutettu siirto on suoritettu." #: pretix/control/logdisplay.py:692 pretix/control/logdisplay.py:739 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:693 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:695 msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Uusi lahjakortin hyväksyjä on kutsuttu." #: pretix/control/logdisplay.py:696 msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Lahjakortin hyväksyjä on poistettu." #: pretix/control/logdisplay.py:697 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Lahjakortin antaja on poistettu tai vähennetty." #: pretix/control/logdisplay.py:698 msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Uusi lahjakortin myöntäjä on hyväksytty." #: pretix/control/logdisplay.py:699 msgid "The webhook has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:700 msgid "The webhook has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:701 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Webhook-puhelun uusintayritykset on hylätty." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "The SSO provider has been created." msgstr "SSO-palveluntarjoaja on luotu." #: pretix/control/logdisplay.py:704 msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "SSO-palveluntarjoajaa on muutettu." #: pretix/control/logdisplay.py:705 msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "SSO-palveluntarjoaja on poistettu." #: pretix/control/logdisplay.py:706 msgid "The SSO client has been created." msgstr "SSO-asiakas on luotu." #: pretix/control/logdisplay.py:707 msgid "The SSO client has been changed." msgstr "SSO-asiakas on vaihdettu." #: pretix/control/logdisplay.py:708 msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "SSO-asiakas on poistettu." #: pretix/control/logdisplay.py:709 pretix/control/views/organizer.py:2632 msgid "The membership type has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgid "The membership type has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:712 pretix/control/views/organizer.py:3472 msgid "The sales channel has been created." msgstr "Myyntikanava on luotu." #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Myyntikanava on muutettu." #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Myyntikanava on poistettu." #: pretix/control/logdisplay.py:715 msgid "The account has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:716 msgid "The account has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:718 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:721 msgid "A new password has been requested." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:722 msgid "A new password has been set." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:724 msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Uudelleenkäytettävä media on luotu." #: pretix/control/logdisplay.py:725 msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Uudelleenkäytettävä media on luotu automaattisesti." #: pretix/control/logdisplay.py:726 msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Uudelleenkäytettävä media on muutettu." #: pretix/control/logdisplay.py:727 msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "Media on yhdistetty uuteen lippuun." #: pretix/control/logdisplay.py:728 msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "Media on yhdistetty uuteen lahjakorttiin." #: pretix/control/logdisplay.py:730 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:731 msgid "The event has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:732 msgid "An event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:733 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:734 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:740 msgid "The user has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:741 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:743 pretix/control/views/user.py:490 #: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:744 pretix/control/views/user.py:393 #: pretix/control/views/user.py:625 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:745 pretix/control/views/user.py:642 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:746 msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Kaksiosainen hätäkoodi on luotu." #: pretix/control/logdisplay.py:747 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:749 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:751 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:752 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:753 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:754 msgid "This user has been anonymized." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:758 msgid "Password reset mail sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:759 msgid "The password has been reset." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:760 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:762 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:763 pretix/control/logdisplay.py:989 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:764 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:765 msgid "The team has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:766 msgid "The team settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:767 msgid "The team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:768 pretix/control/views/organizer.py:2298 msgid "The gate has been created." msgstr "Uusi portti luotu." #: pretix/control/logdisplay.py:769 msgid "The gate has been changed." msgstr "Portti muutettu." #: pretix/control/logdisplay.py:770 msgid "The gate has been deleted." msgstr "Portti poistettu." #: pretix/control/logdisplay.py:771 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:772 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:773 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:774 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:775 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:776 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:777 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:778 msgid "The device has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:779 msgid "The device has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:780 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:781 msgid "The device has been initialized." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:782 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:783 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:784 msgid "The gift card has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:785 pretix/control/views/organizer.py:1925 msgid "The gift card has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:786 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:787 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:788 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:789 #, fuzzy #| msgid "The selected gate has been deleted." msgid "The check-in and print log state has been reset." msgstr "Valittu portti on poistettu." #: pretix/control/logdisplay.py:796 pretix/control/logdisplay.py:855 msgid "The plugin has been enabled." msgstr "Liitäntä aktivoitu." #: pretix/control/logdisplay.py:797 pretix/control/logdisplay.py:856 #: pretix/control/views/event.py:490 pretix/control/views/organizer.py:753 msgid "The plugin has been disabled." msgstr "Liitäntä poistettu." #: pretix/control/logdisplay.py:800 pretix/control/logdisplay.py:859 #, python-brace-format msgid "Plugin {val}" msgstr "Liitäntä {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:815 msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "Meta ominaisuus on lisätty tähän tapahtumaan." #: pretix/control/logdisplay.py:816 msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Meta-ominaisuus on poistettu tästä tapahtumasta." #: pretix/control/logdisplay.py:817 msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "Meta-ominaisuus on muutettu tässä tapahtumassa." #: pretix/control/logdisplay.py:818 msgid "The event settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:819 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:822 msgid "The shop has been taken live." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:823 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:824 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:825 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:826 msgid "The event has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:827 msgid "The event details have been changed." msgstr "Tapahtuman tietoja muutettu." #: pretix/control/logdisplay.py:829 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:830 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:831 msgid "An answer option has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:832 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:833 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:834 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:835 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:842 msgid "The check-in list has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:843 pretix/control/logdisplay.py:844 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:845 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:848 #, python-brace-format msgid "Check-in list {val}" msgstr "Ilmoittautumisluettelo {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:875 msgid "The product has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:876 msgid "The product has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:877 msgid "The product has been reordered." msgstr "Tuote on uudelleenjärjestetty." #: pretix/control/logdisplay.py:878 msgid "The product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:879 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:880 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:881 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:882 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:883 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:884 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:891 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:892 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:893 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:910 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:911 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:912 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:913 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:914 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:915 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:916 msgid "The order has been overpaid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:917 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:918 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:919 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:920 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:921 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:922 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:929 msgid "The quota has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:930 msgid "The quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:931 msgid "The quota has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:932 msgid "The quota has closed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:933 pretix/control/views/item.py:1081 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:940 msgid "The question has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:941 msgid "The question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:942 msgid "The question has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:943 msgid "The question has been reordered." msgstr "Kysymys on uudelleenjärjestetty." #: pretix/control/logdisplay.py:950 msgid "The discount has been added." msgstr "Alennus on lisätty." #: pretix/control/logdisplay.py:951 msgid "The discount has been deleted." msgstr "Alennus on poistettu." #: pretix/control/logdisplay.py:952 msgid "The discount has been changed." msgstr "Alennus on muutettu." #: pretix/control/logdisplay.py:976 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:981 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:990 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:991 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:992 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Kojelauta" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:492 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:914 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 msgid "Payment" msgstr "Maksut" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1619 #: pretix/control/views/event.py:1621 pretix/control/views/event.py:1653 #: pretix/control/views/event.py:1658 pretix/control/views/subevents.py:310 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "Liput" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:759 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:453 msgid "Taxes" msgstr "Verot" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Laskutus" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Peruutus" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Pienoisohjelma" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "Kategoriat" #: pretix/control/navigation.py:180 msgid "Discounts" msgstr "Alennukset" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "Yleiskuva" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:901 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:685 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "Maksupalautukset" #: pretix/control/navigation.py:247 msgid "Import" msgstr "Tuonti" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "Tagit" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Ilmoittautumiset" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "Ilmoittautumishistoria" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:20 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:807 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:678 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:872 msgid "Payments" msgstr "Maksut" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" msgstr "Käyttäjän asetukset" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:445 msgid "License check" msgstr "Lisenssitarkistus" #: pretix/control/navigation.py:450 msgid "System report" msgstr "Systeemi ilmoitus" #: pretix/control/navigation.py:455 pretix/control/navigation.py:675 msgid "Data sync problems" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:560 msgid "Acceptance" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:581 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Asiakkaat" #: pretix/control/navigation.py:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" msgstr "SSO palveluntarjoajat" #: pretix/control/navigation.py:638 pretix/control/navigation.py:645 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:358 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:363 msgid "Stop impersonating" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Rekisteröinti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Kirjautunut sisään käyttäjänä %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:383 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:632 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:101 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:144 msgid "Go to shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:151 msgid "Public profile" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:202 msgid "End admin session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:214 msgid "Account Settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:247 msgid "Organizer account" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:270 msgid "Search for events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:330 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:343 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:374 msgid "Read more" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:391 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:398 msgid "Show all test mode orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:406 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:419 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:428 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:437 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:443 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:455 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:461 msgid "running in development mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Vahvistus- tila" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "Maksun viite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:298 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:307 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" msgstr "Kortin haltija" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" msgstr "Kortin viimeinen voimassaolo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 msgid "Delete check-ins" msgstr "Poista ilmoittautumiset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " #| "ticket." #| msgid_plural "" #| "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " #| "%(count)s tickets?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "Oletko varma, että haluat pysyvästi poistaa ilmoittautumisen one " "ticket." msgstr[1] "" "Oletko varma, että haluat pysyvästi poistaa ilmoittautumiset " "%(count)s tickets?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:388 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Hakusi ei vastannut yhtäkään ilmoittautumista." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Et ole vielä skannannut lippuja." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:770 msgid "Result" msgstr "Tulos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:432 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:437 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Offline haku. Latausaika: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Hylätty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:33 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" msgstr "Ilmoittautumis-simulaattori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "maksamaton" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 msgid "Custom check-in rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-ins" msgid "Reset check-in" msgstr "Poista ilmoittautumiset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "Monista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:10 msgid "" "With this feature, you can reset the entire check-in state of the event. " "This will delete all check-in records as well as all records of printed " "tickets or badges. We recommend to use this feature after testing your " "hardware setup but only before your event started, and you admitted any real " "attendees or printed any real badges or tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18 #, python-format msgid "This will permanently delete 1 check-in." msgid_plural "" "This will permanently delete %(count)s check-ins." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23 #, python-format msgid "Additionally, 1 print log will be deleted." msgid_plural "" "Additionally, %(count)s print logs will be deleted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30 #, fuzzy #| msgid "This operation cannot be reversed." msgid "This cannot be reverted!" msgstr "Tätä tapahtumaa ei voi peruuttaa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34 msgid "" "The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but " "for all other purposes the system will behave as if they never existed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46 #, fuzzy #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed with reset" msgstr "Siirry kassalle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" msgstr "Hyväksytty ilmoittautuminen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Lisätiedot vaaditaan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" msgstr "Vaatii erityishuomiota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Tulevat tapahtumasi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Näytä kaikki tulevat tapahtumat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:8 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Transfer to other date" msgid "Data transfer to external systems" msgstr "Siirrä toiseen päivämäärään" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "Yritä nyt uudestaan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:22 #, fuzzy #| msgid "Pay now" msgid "Sync now" msgstr "Maksa nyt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:31 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "Vikatieto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:34 #, python-format msgid "Error. Retry %(num)s of %(max)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid until %(datetime)s" msgid "Waiting until %(datetime)s" msgstr "Voimassa asti: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid until %(datetime)s" msgid "triggered at %(datetime)s" msgstr "Voimassa asti: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:62 #, fuzzy #| msgid "Identifier" msgid "identified by" msgstr "Tunnus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:68 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "No data transmitted." msgstr "Päivämäärää ei ole valittu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5 msgid "Sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:7 msgid "" "On this page, we provide a list of orders where data synchronization to an " "external system has failed. You can start another attempt to sync them " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24 #, fuzzy #| msgid "SSO provider" msgid "Sync provider" msgstr "SSO-palveluntarjoaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:26 #, fuzzy #| msgid "Failed" msgid "Failure mode" msgstr "Epäonnistunut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51 #, python-format msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63 #, fuzzy #| msgid "No products" msgid "No problems." msgstr "Ei tuotteita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74 #, fuzzy #| msgid "Deactivate selected" msgid "Retry selected" msgstr "Poista valitut käytöstä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75 #, fuzzy #| msgid "Cancel event" msgid "Cancel selected" msgstr "Peruuta tapahtuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62 msgid "Edit value mapping" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:486 msgid "Add property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "Email sending" msgstr "Sähköpostin lähetys" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Käytä mukautettua SMTP-palvelinta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Palauta järjestäjän asetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "Vahvistus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "Vahvistuskoodi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Muuta ilmoitusasetuksia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 msgid "Order changes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:81 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:499 msgid "Cancel or delete event" msgstr "Peruuta tai poista tapahtuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Piilota tapahtuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" "Voit piilottaa tapahtuman, jolloin muut kuin tiimisi jäsenet eivät näe sitä " "enää." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:8 msgid "Cancel event" msgstr "Peruuta tapahtuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Poista henkilötiedot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "Voit poistaa henkilötiedot kuten nimet ja sähköpostiosoitteet, jolloin " "jäljelle jää vain taloustiedot kuten myytyjen lippujen tyypit ja määrät." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Poista tapahtuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Tämä operaatio tuhoaa tapahtumasi mukaan lukien kaikki siihen liittyvät " "asetukset, tuotteet, kiintiöt, kysymykset, kupongit ym." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Tämä on peruuttamaton operaatio eikä poistettuja tietoja voi enää myöhemmin " "palauttaa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Vahvistaaksesi toiminnon, ole hyvä ja kirjoita tapahtuman lyhyt tunniste " "(\"%(slug)s\"):" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Tapahtumaa ei voida poistaa, sillä siihen on jo tehty tilauksia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43 msgid "Geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "Valinnainen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "Aikajanasi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" msgstr "Luo QR koodi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:84 msgid "" "Orders in this event could not be synced to an external system as configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88 msgid "Show sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1086 msgid "Update comment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:171 msgid "Show more logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:6 msgid "Invoice settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:12 msgid "Invoice generation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:23 msgid "" "You configured that your shop is not an event and the event date should not " "be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a " "different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:40 msgid "Address form" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:53 msgid "Issuer details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:63 msgid "Invoice customization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:77 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice to" msgid "Invoice transmission" msgstr "Lasku vastaanottajalle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:79 msgid "" "pretix can transmit invoices using different transmission methods. Different " "transmission methods might be required depending on country and industry. By " "default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other " "types of transmission can be added by plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:86 msgid "" "Whether a transmission method listed here is actually selectable for " "customers may depend on the country of the customer or whether the customer " "is entering a business address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:95 #, fuzzy #| msgid "Transaction time" msgid "Transmission method" msgstr "Tapahtuma-aika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:138 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:113 msgid "" "When this type is available for an invoice address, no other type can be " "selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:114 msgid "(exclusive)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:121 #, fuzzy #| msgid "Available" msgid "Unavailable" msgstr "Käytettävissä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:143 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "confirmed" msgid "Not configured" msgstr "vahvistettu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:165 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional invoice transmission plugins" msgstr "Ota jonotuslista käyttöön" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:172 msgid "Save and show preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:869 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:881 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:986 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "Lähetystapa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "Mukautettu SMTP-palvelin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "Kalenterikutsut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:584 msgid "Resend link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" msgstr "Maksu epäonnistui" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Order approval process" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 msgid "Attachments" msgstr "Liitetiedostot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 msgid "Enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "Ota jonotuslista käyttöön" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "Määräpäivät" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "päivää" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "Käytettävissä olevat lisäosat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:424 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:246 pretix/control/views/event.py:576 #: pretix/control/views/event.py:615 pretix/control/views/event.py:797 #: pretix/control/views/event.py:1026 pretix/control/views/event.py:1389 #: pretix/control/views/event.py:1429 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:264 #: pretix/control/views/item.py:795 pretix/control/views/item.py:1121 #: pretix/control/views/item.py:1299 pretix/control/views/item.py:1449 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:272 pretix/control/views/organizer.py:300 #: pretix/control/views/organizer.py:516 pretix/control/views/organizer.py:850 #: pretix/control/views/organizer.py:945 pretix/control/views/organizer.py:1340 #: pretix/control/views/organizer.py:1438 #: pretix/control/views/organizer.py:1602 #: pretix/control/views/organizer.py:2338 #: pretix/control/views/organizer.py:2475 #: pretix/control/views/organizer.py:2672 #: pretix/control/views/organizer.py:2788 #: pretix/control/views/organizer.py:2917 #: pretix/control/views/organizer.py:3113 #: pretix/control/views/organizer.py:3142 #: pretix/control/views/organizer.py:3182 #: pretix/control/views/organizer.py:3259 #: pretix/control/views/organizer.py:3356 #: pretix/control/views/organizer.py:3385 #: pretix/control/views/organizer.py:3523 pretix/control/views/subevents.py:542 #: pretix/control/views/subevents.py:1614 pretix/control/views/user.py:236 #: pretix/control/views/users.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:305 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:157 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:645 pretix/plugins/stripe/views.py:679 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:542 pretix/presale/views/customer.py:594 msgid "Your changes have been saved." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:34 #, fuzzy #| msgid "Search text" msgid "Search results" msgstr "Hae tekstiä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:60 msgid "Experimental feature" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:108 msgid "Incompatible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:112 msgid "Not available" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #, fuzzy #| msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account." msgstr "Tämä näkyy järjestäjän kotisivulla." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98 msgid "" "After disabling this plugin, some functionality may remain active in the " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:136 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "Open plugin settings" msgstr "Kirjautumisasetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:125 msgid "Go to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147 #, fuzzy #| msgid "Can change organizer settings" msgid "Open in organizer settings" msgstr "Voi muuttaa järjestäjän asetuksia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141 #: pretix/control/views/organizer.py:807 msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154 msgid "" "Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18 msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Perusteet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "Lokalisointi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer and attendee data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 msgid "Name and address" msgstr "Nimi ja osoite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 msgid "See invoice settings" msgstr "Katso laskun asetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 msgid "Custom fields" msgstr "Mukautetut kentät" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111 msgid "Manage questions" msgstr "Hallitse kysymyksiä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 msgid "Form settings" msgstr "Muotoasetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123 msgid "Changes to existing orders" msgstr "Muutoksia tehtyihin tilauksiin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 msgid "Texts" msgstr "Tekstit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 msgid "Confirmation text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200 msgid "Add confirmation text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Display" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 msgid "Product list" msgstr "Tuotelista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:388 #, fuzzy #| msgid "Cookie settings" msgid "Incompatible settings" msgstr "Evästeasetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389 msgid "" "Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because " "\"Hide all products that are sold out\" is enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260 msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Kalenteri- ja listanäkymät" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283 msgid "Other settings" msgstr "Muut asetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" msgstr "Alatunnisteen linkit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:356 msgid "Cart" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:364 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 msgid "Waiting customers" msgstr "Odottavat asiakkaat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404 msgid "Manage waiting list" msgstr "Hallitse jonotuslistaa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417 msgid "Item metadata" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:419 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130 msgid "Clone event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:9 msgid "Tax rules" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:11 msgid "" "Tax rules define different taxation scenarios that can then be assigned to " "the individual products. Each tax rule contains a default tax rate and can " "optionally contain additional rules that depend on the customer's country " "and type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:98 msgid "Create a new tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:37 msgid "Rate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:61 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Aseta oletusarvoksi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:67 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s event" #| msgid_plural "%(count)s events" msgid "%(count)s product" msgid_plural "%(count)s products" msgstr[0] "%(count)s tapahtuma" msgstr[1] "%(count)s tapahtumat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:75 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "sis. %(rate)s%%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:77 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "ei sis. %(rate)s%%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:80 #, fuzzy #| msgid "Custom rules" msgid "with custom rules" msgstr "Sääntöjen muokkaus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:110 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Tax settings" msgstr "Perusasetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use " "for any existing orders, or is the default tax rule of the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 msgid "Custom rules" msgstr "Sääntöjen muokkaus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 msgid "Condition" msgstr "Ehdot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 msgid "Calculation" msgstr "Laskutoimitus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 msgid "Reason" msgstr "Syy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:391 msgid "Change history" msgstr "Muutoshistoria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "Lippukoodit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:21 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:29 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:35 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 msgid "Display settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Tapahtuman tyyppi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97 #: pretix/control/views/dashboards.py:523 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113 #: pretix/control/views/dashboards.py:536 msgid "Shop disabled" msgstr "Kauppa on suljettu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:542 msgid "On sale" msgstr "Myynnissä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124 msgid "Open event dashboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 msgid "Information" msgstr "Tietosi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:15 msgid "The following gift cards are available in your customer account:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:29 #, fuzzy #| msgid "Linked gift card" msgid "Use gift card" msgstr "Linkitetty lahjakortti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:32 msgid "Apply" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "Lahjakorttiasi %(card)s käytetään tämän tuotteen ostamiseen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "Julkiset tiedot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 msgid "September" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 msgid "Generate report" msgstr "Generoi raportti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 msgid "Manage quotas" msgstr "Hallitse tarjouksia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "Tuotetyyppi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "Sisäänpääsytuote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "Ei-sisäänpääsytuote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" msgstr "Personalisointi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" msgstr "Vaihda asetuksia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Ei-henkilökohtainen lippu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "Tuote ilman variaatioita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "Tuote variaatioilla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Lisäosa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 msgid "New variation" msgstr "Uusi variaatio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Saatavuus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:196 msgid "Tickets & Badges" msgstr "Liput & kulkuluvat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 msgid "Check-in & Validity" msgstr "Sisäänkirjautuminen ja voimassaolo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:229 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:261 msgid "days" msgstr "päivää" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:262 msgid "months" msgstr "kuukautta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:232 msgid "years" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:238 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:262 msgid "Additional settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:264 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:313 msgid "Product history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 msgid "Category type" msgstr "Kategoria tyyppi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "Siirry alas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "Automaattinen alennus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 msgid "Minimum cart content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "TAI" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "Etu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 msgid "Discount history" msgstr "Alennus historia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "Poista alennus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa alennuksen %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 msgid "Automatic discounts" msgstr "Automaattiset tilit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Et ole luonut vielä alennuksia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 msgid "Create a new discount" msgstr "Luo uusi alennus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 msgid "Condition:" msgstr "Kunto:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Suljettu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/views/widget.py:458 msgid "Sold out" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 msgid "taxes" msgstr "verot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102 msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Henkilöity pääsylippu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Product with variations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 #, fuzzy #| msgid "Product settings" msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "Tuotteen asetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:668 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:718 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:415 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:678 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:728 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:425 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Edit question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:504 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "Maksettu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66 msgid "No matching answers found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Count" msgstr "Määrä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 #, fuzzy, python-format #| msgid "Copy answers" msgid "%% of answers" msgstr "Kopioi vastaukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of tickets" msgid "%% of tickets" msgstr "Lippujen määrä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:409 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:442 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:566 msgid "Sum" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:125 msgid "Question history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" msgstr "Kaikki henkilöidyt tuotteet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:483 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413 msgid "Change to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 msgid "Ticket block" msgstr "Lippulohko" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 msgid "Not blocked" msgstr "Ei estetty" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 msgid "Validity time" msgstr "Voimassaoloaika" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:495 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Voimassa alkaen: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:499 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Voimassa asti: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 msgid "Add fee" msgstr "Lisää maksu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:66 msgid "Other operations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1016 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(valinnainen)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:312 msgid "Approve" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:326 msgid "Deny" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "Merkitse maksetuksi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "View transaction history" msgstr "Näytä toimenpidehistoria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:374 msgid "Refund for overpayment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Original payment method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 msgid "Delete request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 msgid "Cancellation date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Contact email" msgstr "Sähköpostiosoite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294 msgid "Invoice is scheduled to be transmitted" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "Invoice is not yet transmitted" msgstr "Päivämäärää ei ole valittu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 #, fuzzy #| msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgid "Invoice is currently in transmission" msgstr "Tämä lippukauppa on tällä hetkellä testitilassa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 msgid "Invoice not transmitted in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 #, fuzzy #| msgid "Invoice recipient email" msgid "Invoice transmission failed" msgstr "Laskun vastaanottajan sähköpostiosoite" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317 #, fuzzy #| msgid "An invoice has been generated." msgid "Invoice has been transmitted" msgstr "Lasku on luotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Transmit" msgstr "matkalla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Retransmit" msgstr "matkalla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:342 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:354 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 msgid "Generate cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:359 msgid "Cancel and reissue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:375 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:387 msgid "Generate invoice" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401 msgid "Change answers" msgstr "Muuta vastauksia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:405 msgid "Change products" msgstr "Muuta tuotteita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:410 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "Tilatut tuotteet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:429 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Hylätty skannaus: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:434 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:441 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:460 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55 msgid "Voucher code used:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:462 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:479 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:491 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Voimassa %(datetime_range)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:537 msgid "Ticket page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:568 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:612 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:650 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:657 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234 msgid "not answered" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:622 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:634 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:635 msgid "UNSAFE" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:768 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:446 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:638 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:969 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 msgid "Total" msgstr "Summa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:782 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Successful payments" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:791 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Pending total" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:817 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:830 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:848 msgid "Confirm as paid" msgstr "Vahvista maksu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:891 msgid "Create a refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:912 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:945 msgid "Cancel transfer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:950 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1011 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1027 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "Postinumero ja -toimipaikka" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1040 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1046 msgid "Check" msgstr "Tarkista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1100 msgid "Order history" msgstr "Tilaushistoria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "Sähköpostihistoria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Tämä sähköpostiviesti on lähetetty pretix:in aikaisemmalla versiolla ja " "siksi sitä ei voida näyttää tarkasti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63 #, fuzzy #| msgctxt "attachment_filename" #| msgid "Calendar invite" msgid "Calendar invite" msgstr "Kalenterikutsu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Merkitse tilaus maksetuksi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Haluatko varmasti luoda manuaalisen maksun tälle tilaukselle?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "Luo maksu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "Haluatko varmasti perua tämän maksun? Toimintoa ei voi perua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Kyllä, peru maksu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Merkitse maksu valmiiksi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Haluatko varmasti merkitä tämän maksun valmiiksi?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "Uudelleenaktivoi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Peru hyvitys" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "Haluatko varmasti perua hyvityksen? Toimintoa ei voi perua." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Kyllä, peru hyvitys" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Hyvitä tilaus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Kuinka hyvitys lähetetään?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "Hyvitä alkuperäiseen maksutapaan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "Hyvitettävä summa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Tätä maksutapa ei tue automaattisia hyvityksiä." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Hyvitä eri maksutavalle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "Vastaanottaja / vaihtoehdot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Siirrä toiseen tilaukseen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "Luo uusi lahjakortti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" "Lahjakorttia voi käyttää kaikkien tämän järjestäjän tapahtumien tuotteiden " "ostamiseen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Manuaalinen hyvitys" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "Merkitse hyvitys valmiiksi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "Suorita hyvitys" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Haluatko varmasti merkitä tämän hyvityksen valmiiksi?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "Merkitse valmiiksi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 msgid "Send email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Single price" msgstr "Yhden kerran hinta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total tax value" msgstr "Kokonaisverotusarvo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 msgid "Total price" msgstr "Kokonaishinta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:73 #, python-format msgid "incl. %(amount)s rounding correction" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" msgstr "Muokkaa tilauksia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Tätä tapahtumaa ei voi peruuttaa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:84 #, fuzzy #| msgid "Refund amount" msgid "Preview refund amount" msgstr "Hyvitettävä summa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:88 msgid "Cancel all orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:13 #, fuzzy #| msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgid "If you proceed, the system will do the following:" msgstr "Jos otat meihin yhteyttä, lähetä meille seuraava koodi:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:19 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled fully" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled fully" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:26 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled partially" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled partially" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:36 #, python-format msgid "%(amount)s are eligible for refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:40 msgid "" "The system will attempt to refund the money automatically if supported by " "the payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:42 msgid "The system will create manual refunds that you need to execute." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44 #, fuzzy #| msgid "Generate automatically" msgid "Refunds will not happen automatically." msgstr "Generoi automaattisesti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52 msgid "Inform all customers via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57 msgid "Inform all waiting list contacts via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:62 msgid "" "These numbers are estimates and may change if the data in your event " "recently changed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:76 #, python-format msgid "Proceed and refund approx. %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:80 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Proceed and cancel orders" msgstr "Voi muokata tilauksia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" msgstr "Ajastetut viennit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "Seuraava kierros:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "Viejää ei löydy" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "Suorita vienti nyt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 msgid "Other exports" msgstr "Muut viennit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 msgid "Recommended for new users" msgstr "Suositeltu uusille käyttäjille" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa aikataulutetun tiedonsiirron " "%(export)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" msgstr "Vientivaihtoehdot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 msgid "Schedule export" msgstr "Ajasta vienti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Odottaa (vahvistettu)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "Hakukysely:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 msgid "Order paid / total" msgstr "Tilaus maksettu / summa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:250 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:271 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 msgid "Select action" msgstr "Valitse toiminto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:358 msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Hyvitä liikaa maksettu osuus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:343 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Myynti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:476 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 msgid "Purchased" msgstr "Ostettu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 msgid "Add sales channel" msgstr "Lisää myyntikanava" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 msgid "Channel type" msgstr "Kanavatyyppi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 msgid "Delete sales channel:" msgstr "Poista myyntikanava:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän myyntikanavan?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 msgid "Sales channel:" msgstr "Myyntikanava:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 msgid "Add a new channel" msgstr "Lisää uusi kanava" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "Asiakas #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:55 msgid "Send password reset link" msgstr "Lähetä salasananpalautuslinkki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:81 msgid "Lifetime spending" msgstr "Elinikäiset menot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "Anonymisoi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 msgid "Usages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:189 msgid "Add membership" msgstr "Lisää jäsen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Last transaction" msgstr "Viimeisin maksutapahtuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:334 msgid "Customer history" msgstr "Asiakkaan historia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Anonymisoi käyttäjä #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Oletko varma, että haluat anonymisoida tämän asiakastilin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "Uusi asiakas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän jäsenen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "Luo uusi käyttäjä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "Vaihda useita laitteita" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30 msgid "Token:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40 msgid "Device overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #, fuzzy #| msgid "Availability" msgid "Accessibility" msgstr "Saatavuus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:206 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish " "information about the accessibility of your ticket shop. You can find a " "template in our documentation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:216 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:228 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:232 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:239 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:242 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:259 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:295 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:269 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:290 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:317 msgid "Domains" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:319 msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:376 msgid "Add domain" msgstr "Lisää domain" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "Luo uusi portti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:71 msgid "Transactions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:94 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:96 msgid "Revert" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:139 msgid "Gift card history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" msgstr "Kutsu järjestäjä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Lahjakorttien hyväksyminen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" msgstr "Kutsu uusi järjestäjä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "Järjestäjän lokit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Poista jäsenyystyyppi:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän jäsenyystyypin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "Luo uusi jäsenyystyyppi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show next month, %(month)s" msgid "Events with plugin %(name)s" msgstr "Näytä seuraava kuukausi, %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also " "needs to be enabled for the specific events you want to use it with." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31 msgid "" "Using this form, you can quickly enable or disable it for many events. Note " "that it might still be necessary to configure the plugin for each event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer " "account. Plugins might bring additional software functionality, connect your " "events to third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81 #, fuzzy #| msgid "All events" msgid "Active (all events)" msgstr "Kaikki tapahtumat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s event" #| msgid_plural "%(count)s events" msgid "Active (%(count)s event)" msgid_plural "Active (%(count)s events)" msgstr[0] "%(count)s tapahtuma" msgstr[1] "%(count)s tapahtumat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175 msgid "" "Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:169 #, fuzzy #| msgctxt "day calendar" #| msgid "Single events" msgid "Manage events" msgstr "Yksittäiset tapahtumat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:164 msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "Luo uusi ominaisuus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Poista ominaisuus:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa ominaisuuden?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" msgstr "Validointi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" msgstr "Sallittuja arvoja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." msgstr "Mediaa ei ole vielä luotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" msgstr "Luo uusi media" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Media tyyppi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "Media #%(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Media historia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "Poista SSO-asiakas:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän SSO asiakkaan?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tätä SSO-asiakasta ei voi poistaa, koska sitä on jo käytetty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" msgstr "Luo uusi SSO-asiakas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Poista SSO-palveluntarjoaja:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän SSO-palveluntarjoajan?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Tätä SSO-palveluntarjoajaa ei voi poistaa, koska sitä on jo käytetty." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "SSO-palveluntarjoaja:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Luo uusi SSO-palveluntarjoaja" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "URL uudelleenohjaus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Jäsen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistunut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:52 msgid "Text box" msgstr "Tekstilaatikko" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "Code" msgid "QR Code" msgstr "Koodi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "QR code for Check-In" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:71 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Other QR code" msgstr "Muu QR-koodi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87 msgid "Image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:93 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:100 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "Duplicate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117 msgid "Undo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "Redo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:164 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:172 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:174 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:185 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:199 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:207 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Loading…" msgstr "Lataa…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Start editing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:240 msgid "Layout name" msgstr "Layoutin nimi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 msgid "Preferred language" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 msgid "Upload PDF as background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:277 msgid "Download current background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:284 #, fuzzy #| msgid "Date chosen by customer" msgid "Or choose custom paper size" msgstr "Asiakkaan valitsema päivämäärä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:286 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:294 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:423 msgid "Width (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 msgid "Height (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:307 msgid "Create empty background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:316 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:317 msgid "Light" msgstr "Vaalea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:323 msgid "Image content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:334 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 msgid "Other…" msgstr "Muu…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 msgid "Show available placeholders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369 msgid "x (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "y (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:393 msgid "Size (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:400 msgid "QR color" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:415 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:417 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:447 msgid "Font size (pt)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 msgid "Line height" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:459 msgid "Text color" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:536 msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Pienennä kirjasinkokoa automaattisesti sisältöön sopivaksi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:542 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:553 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "Käytettävissä olevat paikkamerkit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "Paikkamerkit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "Maksu haku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "Luo" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" msgstr "Tuotteen asetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:166 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:602 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgid "Add a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154 msgid "Item prices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups." msgstr "Et voi valita tuotetta, joka kuuluu eri tapahtumaan." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373 msgid "" "Using this option will delete all current quotas from " "all selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372 #, fuzzy #| msgid "Delete personal data" msgid "Delete existing quotas" msgstr "Poista henkilötiedot" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374 msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381 msgid "Proceed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:279 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Voi muuttaa tätä vaihtoehtoa tuotteen asetuksissa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:121 msgid "Begin" msgstr "Alkaa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 msgid "Show orders" msgstr "Näytä tilaukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" msgstr "Poista valitut käytöstä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Haluatteko todella jättää seuraavat ryhmät?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Päällä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Poissa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Haluamme varmistaa, että se olet oikeasti sinä. Ole hyvä ja syötä salasanasi " "uudelleen jatkaaksesi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Kirjaudu sisään toisena käyttäjänä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Tilin asetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Kirjautumisasetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Näytä sovellukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Näytä tilin historia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Auditointiloki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Aloita istunto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "Anonymisoi käyttäjä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "Poista ja anonymisoi käyttäjä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Luo käyttäjä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "Perusasetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "Kirjautumisasetukset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "Esiinny käyttäjänä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "Autentikointijärjestelmä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." msgstr "Käyttäjä luotu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Luo uusi käyttäjä" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Luo monta kuponkia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Kuponkikoodit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Etuliite (valinnainen)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Numero" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Generoi satunnaiset koodit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kopioi koodit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Kupongin yksityiskohdat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "Vaikutus hintaan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "Poista kuponki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa kupongin %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "Poista kupongit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa seuraavat kupongit?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Seuraavia kuponkeja ei voida poistaa, sillä niitä on jo käytetty. Kupongit " "muutetaan kokonaan käytetyiksi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "Poista ostoskorit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "Tätä kuponkia on jo käytetty. Sen muokkaamista ei suositella." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Tilaus %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "Kupongin linkki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "Kupongin historia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" msgstr "Lataa kupongit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Hakusi ei vastannut yhtäkään kuponkia." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Et ole luonut vielä kuponkeja." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "Luo uusi kuponki" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Luo monta uutta kuponkia" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "Lataa lista" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Mikä tahansa tuote kiintiössä \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Käytä pohjana uusille kupongeille" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "Kupongin tunnisteet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Lunastetut kupongit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "Tyhjä tunniste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa merkinnän %(entry)s " "jonotuslistalta?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "Myyntiarvio" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 msgid "Quota unlimited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Siirrä toiseen päivämäärään" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "Siirrä tapahtuma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" "Valitse päivämäärä, jolle seuraava jonotuslistamerkintä siirretään: " "%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" msgstr "Siirto" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "Järjestäjän asetukset" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:246 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:252 #, python-brace-format msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:266 #, python-brace-format msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:296 #, python-brace-format msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:357 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:360 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:380 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:383 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:421 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:473 msgid "Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:551 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:281 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:283 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Valitut liput on merkitty uloskirjautuneiksi." #: pretix/control/views/checkin.py:285 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:374 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:381 pretix/control/views/checkin.py:441 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:275 pretix/control/views/event.py:579 #: pretix/control/views/event.py:618 pretix/control/views/event.py:800 #: pretix/control/views/event.py:992 pretix/control/views/event.py:1342 #: pretix/control/views/event.py:1408 pretix/control/views/event.py:1560 #: pretix/control/views/item.py:280 pretix/control/views/item.py:327 #: pretix/control/views/item.py:805 pretix/control/views/item.py:831 #: pretix/control/views/item.py:951 pretix/control/views/item.py:1155 #: pretix/control/views/item.py:1321 pretix/control/views/item.py:1506 #: pretix/control/views/organizer.py:275 pretix/control/views/organizer.py:303 #: pretix/control/views/organizer.py:1457 pretix/control/views/subevents.py:521 #: pretix/control/views/subevents.py:647 pretix/control/views/subevents.py:1063 #: pretix/control/views/subevents.py:1522 pretix/control/views/user.py:358 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/checkin.py:457 msgid "The requested list does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:466 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:115 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:125 msgid "Attendees (paid)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:137 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "Active products" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:213 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "total waiting list length" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:252 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Your ticket shop is" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Click here to change" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "not yet public" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:276 msgid "in private test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:304 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:322 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:329 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:331 msgid "Set up event" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:538 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/views/widget.py:472 msgid "Sale over" msgstr "Myynti päättynyt" #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:482 msgid "Soon" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:565 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/datasync.py:82 pretix/control/views/datasync.py:113 #, fuzzy #| msgid "The order has been set to require payment before use." msgid "The sync job has been set to run as soon as possible." msgstr "Tilaus on asetettu tilaan odottaa maksamista ennen käyttöä." #: pretix/control/views/datasync.py:90 pretix/control/views/datasync.py:104 #, fuzzy #| msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgid "" "The sync job could not be found. It may have been processed in the meantime." msgstr "Tällä välin on käytetty kuponkia ”{voucher}”." #: pretix/control/views/datasync.py:93 pretix/control/views/datasync.py:107 msgid "The sync job is already in progress." msgstr "" #: pretix/control/views/datasync.py:96 #, fuzzy #| msgid "The refund has been canceled." msgid "The sync job has been canceled." msgstr "Hyvistys on peruttu." #: pretix/control/views/datasync.py:144 msgid "The selected jobs have been set to run as soon as possible." msgstr "" #: pretix/control/views/datasync.py:147 #, fuzzy #| msgid "The selected quota has been deleted." msgid "The selected jobs have been canceled." msgstr "Valittu kiintiö on poistettu." #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Pyydettyä alennusta ei ole olemassa." #: pretix/control/views/discounts.py:77 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Valittu alennus on poistettu." #: pretix/control/views/discounts.py:85 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Valittu alennus on poistettu käytöstä." #: pretix/control/views/discounts.py:176 msgid "The new discount has been created." msgstr "Uusi alennus on luotu." #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Alennusten järjestystä on päivitetty." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:190 #: pretix/control/views/item.py:402 pretix/control/views/item.py:536 #: pretix/control/views/organizer.py:2558 #: pretix/control/views/organizer.py:3618 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Kaikkia alennuksia ei ole valittu." #: pretix/control/views/event.py:454 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be " "enabled for the entire organizer account." msgstr "" "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän vientitoiminnon suorittamiseen." #: pretix/control/views/event.py:473 pretix/control/views/organizer.py:713 #, python-brace-format msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:482 pretix/control/views/organizer.py:722 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The relevant plugin is currently not active." msgid "The plugin {} is now active." msgstr "Tämä liitännäinen ei ole juuri nyt käytössä." #: pretix/control/views/event.py:547 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:839 pretix/control/views/organizer.py:356 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:914 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Tilauksesi: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:923 msgid "Unknown email renderer." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:939 pretix/control/views/orders.py:681 #: pretix/presale/views/order.py:1111 pretix/presale/views/order.py:1118 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1087 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1095 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1103 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1120 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1126 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1148 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Tätä tapahtumaa ei voi poistaa." #: pretix/control/views/event.py:1171 msgid "The event has been deleted." msgstr "Tapahtuma poistettu." #: pretix/control/views/event.py:1174 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1190 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1270 pretix/control/views/orders.py:774 msgid "The comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1272 pretix/control/views/orders.py:776 msgid "Could not update the comment." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1300 pretix/control/views/main.py:337 msgid "VAT" msgstr "ALV" #: pretix/control/views/event.py:1336 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1359 pretix/control/views/event.py:1422 #: pretix/control/views/event.py:1468 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1477 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1479 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1530 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1665 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1684 msgid "Regular ticket" msgstr "Peruslippu" #: pretix/control/views/event.py:1689 msgid "Reduced ticket" msgstr "Alennuslippu" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:168 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Muutoksia ei tallennettu, katso virheet alta." #: pretix/control/views/global_settings.py:206 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:214 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:222 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:229 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:236 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:243 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:254 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:262 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:269 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:276 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:139 pretix/control/views/item.py:1600 msgid "The requested product does not exist." msgstr "Pyydettyä tuotetta ei ole olemassa." #: pretix/control/views/item.py:157 msgid "The order of items has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:225 pretix/control/views/item.py:260 #: pretix/control/views/item.py:351 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Pyydettyä tuotekategoriaa ei ole olemassa." #: pretix/control/views/item.py:236 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Valittu kategoria on poistettu." #: pretix/control/views/item.py:321 msgid "The new category has been created." msgstr "Uusi kategoria luotu." #: pretix/control/views/item.py:369 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:405 pretix/control/views/item.py:539 #: pretix/control/views/organizer.py:2561 #: pretix/control/views/organizer.py:3621 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Kaikkia kohteita ei ole valittu." #: pretix/control/views/item.py:478 msgid "Street" msgstr "Katu" #: pretix/control/views/item.py:580 pretix/control/views/item.py:759 #: pretix/control/views/item.py:781 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:598 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:708 msgid "File uploaded" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:840 msgid "The new question has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:919 msgid "The new quota has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:982 msgid "Exit scans" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1004 msgid "Available quota" msgstr "Jäljellä oleva kiintiö" #: pretix/control/views/item.py:1010 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1017 msgid "Currently for sale" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1071 pretix/control/views/item.py:1117 #: pretix/control/views/item.py:1171 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "Pyydettyä kiintiötä ei ole olemassa." #: pretix/control/views/item.py:1092 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1185 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Valittu kiintiö on poistettu." #: pretix/control/views/item.py:1208 msgid "The requested item does not exist." msgstr "Pyydettyä tuotetta ei ole olemassa." #: pretix/control/views/item.py:1380 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Lisätuotteita ei voi liittää tuotteeseen, joka on itsessään saatavilla vain " "lisätuotteena." #: pretix/control/views/item.py:1390 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1522 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1620 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1624 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Valittu tuote on poistettu." #: pretix/control/views/item.py:1633 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Valittu tuote on poistettu käytöstä." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "Lähettäjän osoitteen vahvistus" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:218 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kloonata tätä tapahtumaa." #: pretix/control/views/main.py:284 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Ole hyvä ja lataa vain CSV-tiedostoja." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Latausten suurin sallittu koko on 10 Mt." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." msgstr "Tuonti onnistui." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "Ladatun CSV-tiedoston parsiminen epäonnistui." #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:194 #, fuzzy #| msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "Maksu vastaanotettu onnistuneesti. Katso tilauksen tiedot alta." #: pretix/control/views/orders.py:267 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:683 pretix/presale/views/order.py:161 #: pretix/presale/views/order.py:243 pretix/presale/views/order.py:337 #: pretix/presale/views/order.py:364 pretix/presale/views/order.py:432 #: pretix/presale/views/order.py:499 pretix/presale/views/order.py:545 #: pretix/presale/views/order.py:731 pretix/presale/views/order.py:864 #: pretix/presale/views/order.py:936 pretix/presale/views/order.py:951 #: pretix/presale/views/order.py:1000 pretix/presale/views/order.py:1005 #: pretix/presale/views/order.py:1120 pretix/presale/views/order.py:1297 #: pretix/presale/views/order.py:1692 pretix/presale/views/order.py:1723 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" "Tilausnumeroa ei löytynyt tai sinulla ei ole oikeuksia tarkastella tätä " "tilausta." #: pretix/control/views/orders.py:685 pretix/presale/views/order.py:1125 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Lippujen lataus ei ole käytössä tälle tuotteelle." #: pretix/control/views/orders.py:810 msgid "The order has been deleted." msgstr "Tilaus poistettu." #: pretix/control/views/orders.py:817 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:825 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Vain testitilassa tehdyt tilaukset voidaan poistaa." #: pretix/control/views/orders.py:846 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:886 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Tämä maksu on peruttu." #: pretix/control/views/orders.py:888 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:914 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Hyvistys on peruttu." #: pretix/control/views/orders.py:916 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Tätä hyvitystä ei voi perua tällä hetkellä." #: pretix/control/views/orders.py:950 msgid "The refund has been processed." msgstr "Hyvitys on käsitelty." #: pretix/control/views/orders.py:952 pretix/control/views/orders.py:978 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:976 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1002 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1009 msgid "Your cancellation request" msgstr "Peruutuspyyntösi" #: pretix/control/views/orders.py:1010 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1066 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1069 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1071 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1162 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1263 msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1314 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1319 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1349 #, python-brace-format msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1355 #, python-brace-format msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1359 #, python-brace-format msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1388 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1396 msgid "Your gift card code" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1398 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1409 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1539 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1542 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1556 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1627 pretix/control/views/orders.py:1631 msgid "No VAT ID specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1635 msgid "No country specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1639 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1650 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1653 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1667 pretix/control/views/orders.py:1701 #: pretix/control/views/orders.py:1733 msgid "Unknown invoice." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1670 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1672 msgid "Invoices may not be changed after they are transmitted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1674 pretix/control/views/orders.py:1736 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1676 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1678 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1680 pretix/control/views/orders.py:1738 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1705 msgid "" "The invoice is currently being transmitted. You can start a new attempt " "after the current one has been completed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1712 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgid "The invoice has been scheduled for retransmission." msgstr "Kuponki on lähetetty {recipient}." #: pretix/control/views/orders.py:1769 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1793 pretix/presale/views/order.py:1306 msgid "This invoice has not been found" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1800 pretix/presale/views/order.py:1313 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1805 pretix/presale/views/order.py:1318 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1833 msgid "The payment term has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1838 pretix/control/views/orders.py:1895 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1846 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1901 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2158 pretix/presale/views/order.py:1593 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2166 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2168 pretix/control/views/orders.py:2304 #: pretix/control/views/orders.py:2341 pretix/presale/views/order.py:1629 msgid "The order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2195 pretix/presale/checkoutflow.py:943 #: pretix/presale/views/order.py:793 pretix/presale/views/order.py:911 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2306 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2387 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2403 pretix/control/views/orders.py:2473 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2422 pretix/control/views/orders.py:2493 #, python-brace-format msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2426 pretix/control/views/orders.py:2496 #, python-brace-format msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2549 pretix/presale/views/order.py:1085 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2630 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2736 pretix/control/views/organizer.py:2074 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2746 pretix/control/views/organizer.py:2084 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2781 pretix/control/views/organizer.py:2127 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2786 pretix/control/views/organizer.py:2132 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2825 pretix/control/views/organizer.py:2172 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "Vie: {title}" #: pretix/control/views/orders.py:2826 pretix/control/views/organizer.py:2174 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2853 pretix/control/views/organizer.py:2207 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "Your user account does not have sufficient permission to run this report, " "therefore you cannot schedule it." msgstr "" "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän vientitoiminnon suorittamiseen." #: pretix/control/views/orders.py:2906 pretix/control/views/organizer.py:2259 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2993 pretix/control/views/orders.py:3074 msgid "All orders have been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2995 pretix/control/views/orders.py:3076 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:3023 pretix/control/views/orders.py:3097 msgid "Your input was not valid." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:174 msgid "Token name" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:402 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:425 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:429 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:439 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:579 msgid "The new organizer has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:582 msgid "Administrators" msgstr "Ylläpitäjät" #: pretix/control/views/organizer.py:803 #, fuzzy #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Unknown plugin." msgstr "Tuntematon lisäosa: '{name}'." #: pretix/control/views/organizer.py:809 #, fuzzy #| msgid "The relevant plugin is currently not active." msgid "This plugin is currently not active on the organizer account." msgstr "Tämä liitännäinen ei ole juuri nyt käytössä." #: pretix/control/views/organizer.py:813 #, fuzzy #| msgid "A payment is currently pending for this order." msgid "This plugin is currently not allowed for this organizer account." msgstr "Tämän tilauksen maksua käsitellään parhaillaan." #: pretix/control/views/organizer.py:902 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:913 pretix/control/views/organizer.py:949 #: pretix/control/views/organizer.py:1185 #: pretix/control/views/organizer.py:1273 #: pretix/control/views/organizer.py:1344 #: pretix/control/views/organizer.py:1563 #: pretix/control/views/organizer.py:1606 #: pretix/control/views/organizer.py:2307 #: pretix/control/views/organizer.py:2342 #: pretix/control/views/organizer.py:2448 #: pretix/control/views/organizer.py:2479 #: pretix/control/views/organizer.py:2641 #: pretix/control/views/organizer.py:2676 #: pretix/control/views/organizer.py:2750 #: pretix/control/views/organizer.py:2792 #: pretix/control/views/organizer.py:2872 #: pretix/control/views/organizer.py:2922 #: pretix/control/views/organizer.py:3483 #: pretix/control/views/organizer.py:3527 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:982 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:994 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1002 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1008 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1072 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1083 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1090 #: pretix/control/views/organizer.py:1106 msgid "Invalid invite selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1099 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1115 msgid "The invite has been resent." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1122 msgid "Invalid token selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1132 msgid "The token has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1144 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1154 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1169 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1180 #, python-brace-format msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1477 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1505 msgid "This device currently does not have access." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1517 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1638 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1645 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1677 msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Valittu järjestäjä on kutsuttu." #: pretix/control/views/organizer.py:1714 #: pretix/control/views/organizer.py:1725 msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Valittu yhteys on poistettu." #: pretix/control/views/organizer.py:1736 msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Valittu yhteys on hyväksytty." #: pretix/control/views/organizer.py:1794 #: pretix/control/views/organizer.py:1831 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1821 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1823 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1828 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1846 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1888 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1982 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2366 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Valittu portti on poistettu." #: pretix/control/views/organizer.py:2409 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Oletusarvon tulee olla sallittu arvo." #: pretix/control/views/organizer.py:2436 msgid "The property has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2503 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2527 msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Ominaisuuksien järjestys on päivitetty." #: pretix/control/views/organizer.py:2706 #: pretix/control/views/organizer.py:2822 #: pretix/control/views/organizer.py:2952 #: pretix/control/views/organizer.py:3220 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2741 msgid "The provider has been created." msgstr "Palveluntarjoaja on luotu." #: pretix/control/views/organizer.py:2861 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2911 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3020 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3285 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3555 msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Tätä kanavaa ei voi poistaa." #: pretix/control/views/organizer.py:3560 msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Valittu myyntikanava on poistettu." #: pretix/control/views/organizer.py:3562 msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3587 msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "Myyntikanavien järjestys on päivitetty." #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:228 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:530 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:184 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:203 msgctxt "subevent" msgid "" "The date could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) did not allow it. The date was disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:207 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:619 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:688 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:701 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:730 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:918 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1054 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 #, python-brace-format msgid "Order {}" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 #, python-brace-format msgid "Voucher {}" msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:350 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:387 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:398 msgid "The device has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:463 msgid "This security device is already registered." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:543 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:498 pretix/control/views/user.py:558 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:501 pretix/control/views/user.py:561 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:504 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:564 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:584 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:598 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:607 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:623 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:646 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:662 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:711 pretix/control/views/user.py:751 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:829 msgid "Your comment has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:150 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:170 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:314 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:642 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:420 msgid "This is not an event series." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Jonotuslistamerkintä on siirretty." #: pretix/helpers/countries.py:128 msgid "Belarus" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:129 #, fuzzy #| msgid "French" msgid "French Guiana" msgstr "ranska" #: pretix/helpers/countries.py:130 msgid "North Macedonia" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:131 msgid "Macao" msgstr "" #: pretix/helpers/daterange.py:54 pretix/helpers/daterange.py:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "asti" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "Lataamassasi tiedostossa on erittäin suuri määrä pikseleitä, lataa kuva, " "jonka mitat ovat pienemmät." #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" msgstr "Kirjautuminen uudelta laitteelta havaittu" #: pretix/helpers/security.py:170 msgid "Unknown country" msgstr "Tuntematon maa" #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Organizer domain" msgstr "Järjestäjän domainit" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "Vaihtoehtoisen järjestäjän toimialue tapahtumajoukolle" #: pretix/multidomain/models.py:38 msgid "Event domain" msgstr "Tapahtumadomain" #: pretix/multidomain/models.py:44 msgid "Domain name" msgstr "Domainin nimi" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "Moodi" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "Tunnettu domaini" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "Tunnetut domainit" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:36 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "pretix tiimi" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "" "Kirjaa tietyt liput automaattisesti sisään sen jälkeen, kun ne on myyty." #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Ilmoittautuminen" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 msgid "Auto check-in" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Sisältää vain maksupalveluntarjoajien käytön" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 msgid "All variations" msgstr "Kaikki variaatiot" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:247 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" "Maksutavan rajoittaessa säännön tulee toimia maksun vastaanottamisen jälkeen." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 msgid "After order was placed" msgstr "Tilauksen tekemisen jälkeen" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 msgid "After order was paid" msgstr "Kun tilaus oli maksettu" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" "Jos pidät tämän tyhjänä, käytetään kaikkia ostettua tuotetta vastaavia " "listoja." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 msgid "All sales channels" msgstr "Kaikki myyntikanavat" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 msgid "All products and variations" msgstr "Kaikki tuotteet ja variaatiot" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 msgid "All payment methods" msgstr "Kaikki maksutavat" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Automaattinen kirjautumissääntö luotu" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Automaattinen kirjautumissääntö päivitetty" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Automaattinen kirjautumissääntö poistettu" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Luo automaattinen kirjautumissääntö" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 msgid "Conditions" msgstr "Edellytykset" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Poista automaattisen sisäänkirjautumisen sääntö" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa automaattisen sisäänkirjautumisen säännön?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 msgid "Auto check-in rule" msgstr "Automaattinen sisäänkirjautumissääntö" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 msgid "Auto check-in rules" msgstr "Automaattisen sisäänkirjautumisen säännöt" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Et ole vielä luonut sääntöjä." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Luo uusi sisäänkirjautumissääntö" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 msgid "Payment methods" msgstr "Maksutavat" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 msgid "Your rule has been created." msgstr "Sääntösi on luotu." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Valittu sääntö on poistettu." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Kulkukortit" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "Luo automaattisesti kulkukortteja tai nimilappuja osallistujillesi. Voit " "ladata ne taustaohjelmassa tai tulostaa ne automaattisesti " "sisäänkirjautumissovelluksillamme." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "Yksi Kulkukortti per sivu" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 vaakasuuntaista A6-sivua yhdellä A4-sivulla" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 pystysuuntaista A6-sivua yhdellä A4-sivulla" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 vaakasuuntaista A7-sivua yhdellä A4-sivulla" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 pystysuuntaista A7-sivua yhdellä A4-sivulla" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" "Mitään valituista tuotteista ei ole määritetty tulostamaan kulkukortteja." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Osallistujien kulkukortit" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "PDF-kokoelmat" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" "Lataa kaikki osallistujien kulkukortit yhtenä suurena PDF-tiedostona " "tulostettavaksi." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Sisällä odottavat tilaukset" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Sisällytä lisäosat tai niputetut paikat" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" msgstr "Renderöintivaihtoehto" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon avulla voit kohdistaa useita merkkejä yhdelle sivulle, jos " "esimerkiksi haluat tulostaa tarraarkille tavallisella toimistotulostimella. " "Huomaa, että yksittäisten merkkiasettelujen on oltava jo oikean kokoisia." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 msgid "Start event date" msgstr "Tapahtuman alkamispäivä" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "Sisällytä vain tämän päivämäärän tai sen jälkeisten päivien liput." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 msgid "End event date" msgstr "Loppupäivämäärä" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "Sisällytä vain tänä päivänä tai sitä ennen tilatut liput." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 msgid "Start order date" msgstr "Tilauksen aloituspäivä" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "Sisällytä vain tänä päivänä tai sen jälkeen tilatut liput." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 msgid "End order date" msgstr "Tilauksen päättymispäivä" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "Sisällytä vain tämän päivämäärän tai sitä aikaisempien päivien liput." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:506 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:689 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Lajittele" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" "Tietojasi ei voitu muuntaa pyydetyllä tavalla. Tämä voi johtua " "tietokantojesi virheellisistä arvoista, kuten vastauksista " "numerokysymyksiin, jotka eivät ole numeroita." #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "Malli" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" "Voit muokata asettelua tai vaihtaa toiseen sivukokoon seuraavassa vaiheessa." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Älä tulosta kulkukortteja)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Kulkukortin layout" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "Kulkukortin layout luotu." #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Kulkukortin layout poistettu." #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "Kulkukortin layout muutettu." #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Kulkukortin layout {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "A6 vaakataso" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "A6 pystysuunta" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "A7 vaakasuunta" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "A7 pystysuunta" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "{width} x {height} mm perhosmerkki" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "{width} x {height} mm etiketti" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Tulosta kulkukortit" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kulkukortin layoutin %(layout)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Kulkukortti layout:%(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 msgid "Save & continue" msgstr "Tallenna ja jatka" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Et ole luonut vielä yhtään kulkukortin layouttia." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Luo uusi kulkukortin layout" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Uusi kulkukortin layout on luotu." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183 #: pretix/plugins/badges/views.py:213 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Pyydettyä nimilapun layoutia ei ole olemassa." #: pretix/plugins/badges/views.py:195 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Valittu kulkukortin layout on poistettu." #: pretix/plugins/badges/views.py:217 #, python-brace-format msgid "Badge layout: {}" msgstr "Kulkukortin layout: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:32 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:61 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:48 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:83 msgid "Bank transfer" msgstr "Tilisiirto" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:40 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Hyväksy maksut asiakkailta perinteisillä pankkisiirtotavoilla omalla " "pankkitililläsi." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:56 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Tuo pankkitiedot" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:64 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:98 msgid "Export refunds" msgstr "Vie hyvitykset" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:62 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "Asenna python-paketti chardet parantaaksesi CSV-tuontiominaisuuksia." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:69 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "Olen ymmärtänyt, että ihmiset maksavat lipun hinnan suoraan pankkitililleni, " "eikä pretix voi automaattisesti tietää mitä maksuja on saapunut. Siksi joko " "merkitsen maksut suoritetuiksi manuaalisesti tai tuon säännöllisesti " "digitaalisen tiliotteen antaakseni tarvittavat tiedot." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76 msgid "Bank account type" msgstr "Pankkitili tyyppi" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:79 msgid "SEPA bank account" msgstr "SEPA-pankkitili" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80 msgid "Other bank account" msgstr "Muu pankkitili" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "Name of account holder" msgstr "Tilin omistajan nimi" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:87 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" "Huomioithan: erikoismerkit lukuunottamatta kirjaimia, numeroita ja joitakin " "välimerkkejä saattavat aiheuttaa ongelmia joissakin pankeissa." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:97 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:491 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:302 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:117 msgid "Name of bank" msgstr "Pankin nimi" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127 msgid "Bank account details" msgstr "Tilitiedot" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:130 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Sisällytä kaikki, mitä asiakkaasi saattavat tarvita pankkisiirtomaksun " "lähettämiseen. Jos sinulla on paljon kansainvälisiä asiakkaita, he saattavat " "tarvita osoitteesi ja pankkisi osoitteen kokonaisuudessaan." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "SEPA-tilien osalta voit jättää tämän kohdan tyhjäksi. Muussa tapauksessa " "lisää kaikki, mitä asiakkaasi tarvitsevat rahansiirtoa varten, esim. " "tilinumerot, reititysnumerot, osoitteet jne." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Maksuviitteessä ei saa olla väliviivoja." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "This is required in some countries." msgstr "Tämä vaaditaan joissakin maissa." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Sisällytä laskun numero maksuviitteeseen." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Maksuviitteen etuliite" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Vireillä olevissa tilauksissa näytettävä lisäteksti" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" "Tämä teksti näytetään tilauksen vahvistussivulla vireillä olevien tilausten " "vakiotekstin lisäksi." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "IBAN-estoluettelo palautuksia varten" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:181 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" "Laita yksi IBAN tai IBAN-etuliite riviä kohti. Järjestelmä ei yritä lähettää " "palautuksia mihinkään näistä IBAN-tunnuksista. Hyödyllinen esim. jos saat " "paljon ”välitettyjä maksuja” kolmannen osapuolen maksupalveluntarjoajalta. " "Voit myös luetella maakoodeja, kuten ”GB”, jos et halua koskaan lähettää " "palautuksia tietyn maan IBAN-tilinumeroihin. Tarkistusmerkit jätetään " "huomiotta vertailussa, joten voit esimerkiksi kieltää DE0012345:n " "kieltämällä kaikki saksalaiset IBAN-tunnukset, joiden pankkitunnus alkaa " "12345:llä." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:208 msgid "Restrict to business customers" msgstr "Rajoita yritysasiakkaisiin" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:209 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" "Salli tämän palveluntarjoajan valitseminen vain asiakkaille, jotka antavat " "laskutusosoitteen ja valitsevat vaihtoehdon ”Yritys- tai yhteisöasiakas”." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Ole hyvä ja anna tilitietosi." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:243 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Ole hyvä ja kirjoita tilitietosi." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Ole hyvä ja siirrä koko summa seuraavalle pankkitilille:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:300 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:488 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:829 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Tilinomistaja" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:303 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:18 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Pankki" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:382 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "Viallinen IBAN/BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:458 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Pankkitili {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:474 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "Voit luoda pankkisiirtopalautuksen vain olemassa olevasta maksusta." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:494 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:7 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (valinnainen)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:533 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Epäkelpo syöte, katso tiedot alta." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Maksaja" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93 msgid "Refund" msgstr "Hyvitys" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:123 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Lasku lähetettiin annettuun sähköpostiosoitteeseen." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "Useampien tilausten automaattinen jakaminen ei mahdollinen." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Tilaus on jo peruttu." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:100 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:187 msgid "Currencies do not match." msgstr "Valuutat eivät täsmää." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Kun saat ostoksesi valmiiksi, pyydämme sinua siirtämään rahat seuraavalle " "pankkitilille henkilökohtaista viitekoodia käyttäen:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "Älä alota vielä maksua. Annamme sinulle henkilökohtaisen viitenumeron, kun " "tilauksesi on valmis." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:27 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" msgstr "Viitenumero (tärkeä):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Annamme sinulle henkilökohtaisen viitekoodin, jota voit käyttää tilauksen " "tekemisen jälkeen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Pyydämme sinua siirtämään rahat pankkitilillemme henkilökohtaista " "viitenumeroa käyttäen, kun tilauksesi on valmis." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "Lähetä lasku osoitteeseen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Tili" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Siirron summa" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Viitenumero" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "Emme ole pystyneet määrittämään automaattisesti, miten tiedostosi sarakkeet " "on kohdistettu. Auta meitä valitsemalla, mitkä sarakkeet sisältävät " "millaisia tietoja." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "Lisää tietoja ladattiin, mutta niitä ei näytetä tässä. Sitä käsitellään " "edelleen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "Tuonti on parhaillaan käynnissä…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Viimeisin tuonti: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "Tapahtuman maksuasetuksissa määrität %(date)s-arvon maksujen viimeiseksi " "päivämääräksi. Siksi et voi merkitä mitään tilausta maksetuksi täällä." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Tällä sivulla voit ladata pankin tiliotetiedostoja saapuvien maksujen " "käsittelyä varten." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Tällä hetkellä tämä ominaisuus tukee .csv tiedostoja ja " "tiedostoja MT940-muodossa." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:555 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Tuontia käsitellään parhaillaan, yritä uudelleen muutaman minuutin kuluttua." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Alota tiedoston lähetys" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Ratkaisemattomat tapahtumat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "Tällä sivulla voit tuoda pankkitietoja tapahtumakohtaisesti. Näet myös vain " "suoraan tähän tapahtumaan tuodut täsmäyttämättömät tapahtumat." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Siirry järjestäjätason tuontiin" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "Summa alkaen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "tähän asti" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Hylkää kaikki" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Hakusi ei löytänyt yhtään tapahtumaa." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Tuonnin tulos" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "Tuontisi tulos on käynnissä. Ole kärsivällinen, kun käsittelemme tietoja …" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Tietojesi käsittelyssä tapahtui sisäinen virhe." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "Jotkin tapahtumat saattavat puuttua, yritä tuoda tiedosto uudelleen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "Tuonti ei sisältänyt tapahtumia, joita et ole tuonut aiemmin." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Maksetuiksi merkityt tilaukset" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Kelpaamattomat maksut" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Ohitetut maksut" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Virheellisten ja ohitettujen maksujen tarkistaminen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Summa:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "Tällä verkkosivustolla ei vaadita lisätoimia." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Lähetämme sinulle sähköpostiviestin heti, kun olemme vastaanottaneet maksusi." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:57 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "Skannaa tämä kuva pankkisovelluksesi QR-Readerilla aloittaaksesi " "maksuprosessin." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "Avaa BezahlCode pankkisovelluksessasi aloittaaksesi maksuprosessin." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:129 #, fuzzy #| msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "Skannaa qr-koodi pankkisovelluksellasi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Vientipankkisiirtojen palautukset" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new)s Pankkisiirtopalautukset on asetettu, eivätkä " "ne ole vielä osa vientiä." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "Testitilassa vientisi sisältävät vain testitilan tilauksia." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" "Halutessasi voit nyt myös luoda nämä viennit useille tapahtumille yhteensä." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Siirry järjestäjätason vienteihin" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Luo uusi vientitiedosto" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Tapahtumien yhdistäminen samalle pankkitilille" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" "\n" " Huomaa, että palautukset merkitään tehdyiksi, kun vienti " "on luotu.\n" " Varmista, että lataat viennin ja suoritat palautukset.\n" " " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Viedyt tiedostot" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Vie päivämäärä" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Tilausten määrä" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "ei ladattu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "Lataa CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Vientejä ei ole vielä tehty." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "Vie SEPA xml" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" "Yrität ladata hyvitysvientiä %(date)s:stä yhdellä tilauksella ja yhteensä " "%(sum)s:lla." msgstr[1] "" "Yrität ladata hyvitysvientiä %(date)s:stä %(cnt)s-tilauksella ja yhteensä " "%(sum)s.:llä." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "Ilmoita, miltä pankkitililtä hyvitykset siirretään." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Lataa" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Maksaja ja viite" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Hyväksy kuitenkin" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Määritä tilaukseen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Tilauskoodia ei havaittu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Ei kelpaa tähän tilaukseen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Virhe käsittelyn aikana" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Tilaus on jo merkitty maksetuksi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Tilaus on jo maksettu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:140 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Negatiivinen summa, mutta hyvitystä ei voi kirjata, luo ensin manuaalinen " "hyvitys." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:166 msgid "Problem sending email." msgstr "Ongelma sähköpostin lähettämisessä." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:192 msgid "Unknown order code" msgstr "Tuntematon tilauskoodi" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:349 msgid "Search text" msgstr "Hae tekstiä" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:350 msgid "min" msgstr "minimi" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:351 msgid "max" msgstr "maximi" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:360 msgid "Filter form is not valid." msgstr "Suodatinlomake ei ole voimassa." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:403 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Kaikki ratkaisemattomat tapahtumat on hylätty." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:423 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Sinun on valittava tuotava tiedosto." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:427 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Emme pystyneet tunnistamaan tämän tuonnin tiedostotyyppiä. Ota yhteyttä " "asiakaspalveluun saadaksesi apua." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:440 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Emme pystyneet käsittelemään syötettäsi." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:454 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Olen pahoillani, mutta emme pystyneet tuomaan tätä CSV-tiedostoa. Ota " "yhteyttä asiakaspalveluun saadaksesi apua." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Olen pahoillani, mutta havaitsimme tämän tiedoston olevan tyhjä. Ota " "yhteyttä asiakaspalveluun saadaksesi apua." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:479 msgid "Invalid input data." msgstr "Virheelliset syöttötiedot." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:483 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Sinun on valittava sarake, joka sisältää maksuviitteen." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:564 msgid "No currency has been selected." msgstr "Valuuttaa ei ole valittu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:712 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" "Emme löytäneet pankkitilin tietoja palautusta varten {refund_id}. Se " "merkittiin epäonnistuneeksi." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:745 msgid "No valid orders have been found." msgstr "Voimassa olevia tilauksia ei ole löydetty." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Kirjautumislistan viejä" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Tämän laajennuksen avulla voit luoda ilmoittautumislistoja konferenssiasi " "varten." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:92 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Sisällytä liput vain tämän alueen päivämäärille." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:96 msgid "Include QR-code secret" msgstr "Sisällytä QR-koodi salaisuus" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:101 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Vain erityistä huomiota vaativat liput" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:134 msgid "Include questions" msgstr "Sisällytä kysymykset" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Ilmoittautumislista (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:674 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Kirjautuminen" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:306 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" "Lataa PDF-versio sisäänkirjautumislistasta, jota voit käyttää " "sisäänkirjautumiseen tapahtumassa ilman digitaalisia menetelmiä." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "maksettu" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" "Lataa laskentataulukko, jossa on kaikki osallistujat, jotka sisältyvät " "ilmoittautumislistaan." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked out" msgstr "Kirjattu ulos" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 msgid "Automatically checked in" msgstr "Automaattisesti kirjattu sisään" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:124 pretix/plugins/paypal2/payment.py:121 msgid "Secret" msgstr "Salainen" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 msgid "Valid check-in codes" msgstr "Voimassa olevat sisäänkirjautumiskoodit" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:675 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" "Lataa laskentataulukko, jossa on kaikki voimassa olevat lähtöselvityksen " "viivakoodit, esimerkiksi tuotavaksi toiseen järjestelmään. Ei sisällä " "estettyjä koodeja tai henkilötietoja." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Sisäänkirjautumisloki (kaikki skannaukset)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:746 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" "Lataa laskentataulukko, jossa on yksi rivi jokaista check-in-asemilla " "tapahtunutta skannausta varten." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Offline" msgstr "Offline-tilassa" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 msgid "Offline override" msgstr "Offline ohitus" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:771 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Virheviesti" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:772 msgid "Upload date" msgstr "Tiedoston lähetyspäivä" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:773 msgid "Upload time" msgstr "Tiedoston lähetysaika" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:830 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:862 msgid "Successful scans only" msgstr "Vain onnistuneet skannaukset" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "Täysin mukautettava maksutapa manuaalista käsittelyä varten." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:76 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:83 pretix/plugins/paypal2/payment.py:139 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1097 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1098 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" "Hyväksy maksut PayPal-tililläsi. PayPal on yksi suosituimmista maksutavoista " "maailmanlaajuisesti." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:92 pretix/plugins/paypal2/payment.py:377 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "PayPal-hiekkalaatikkoa käytetään, voit testata lähettämättä rahaa, mutta " "tarvitset PayPal-hiekkalaatikkokäyttäjän kirjautuaksesi sisään." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:104 msgid "PayPal account" msgstr "PayPal-tili" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:118 pretix/plugins/paypal2/payment.py:115 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "Klikkaa tästä saadaksesi ohjeet tarvittavien avainten hankkimiseen" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:130 pretix/plugins/paypal2/payment.py:127 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "Loppupiste" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "Reference prefix" msgstr "Viite-etuliite" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:143 pretix/plugins/paypal2/payment.py:202 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" "Kaikki tähän syötetyt arvot lisätään tavallisen varausviitteen eteen, joka " "sisältää tilausnumeron." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "Reference postfix" msgstr "Viite postfix" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:150 pretix/plugins/paypal2/payment.py:209 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "Kaikki tähän syötetyt arvot lisätään tavallisen varausviitteen taakse, joka " "sisältää tilausnumeron." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:188 pretix/plugins/paypal2/payment.py:262 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Katkaise yhteys PayPaliin" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:242 pretix/plugins/paypal/payment.py:308 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:346 pretix/plugins/paypal/payment.py:361 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:429 pretix/plugins/paypal/payment.py:432 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:590 pretix/plugins/paypal/payment.py:667 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:471 pretix/plugins/paypal2/payment.py:481 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:603 pretix/plugins/paypal2/payment.py:607 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:676 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1021 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1031 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1127 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "Meillä oli vaikeuksia kommunikoida PayPalin kanssa" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:375 pretix/plugins/paypal/payment.py:384 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:458 pretix/plugins/paypal2/payment.py:652 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:693 pretix/plugins/paypal2/payment.py:755 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:786 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Emme pystyneet käsittelemään maksuasi. Katso alta lisätietoja siitä, miten " "voit jatkaa." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:439 pretix/plugins/paypal/payment.py:448 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:798 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal ei ole vielä hyväksynyt maksua. Ilmoitamme sinulle heti, kun maksu on " "suoritettu." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:473 pretix/plugins/paypal2/payment.py:826 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:985 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Vahvistussähköpostin lähettämisessä tapahtui virhe." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:566 pretix/plugins/paypal/payment.py:573 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1000 #, python-brace-format msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Summan palauttaminen PayPalin kautta epäonnistui: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1077 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Tämän laskun maksu on jo vastaanotettu." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:709 pretix/plugins/paypal/payment.py:717 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1078 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1086 msgid "PayPal payment ID" msgstr "PayPal-maksun tunnus" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1080 msgid "PayPal sale ID" msgstr "PayPal-myyntitunnus" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Edellä mainittu kokonaissumma nostetaan PayPal-tililtäsi oston vahvistamisen " "jälkeen." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Kun olet klikannut Jatka, ohjaamme sinut PayPaliin täyttämään maksutietosi. " "Tämän jälkeen sinut ohjataan takaisin tänne tarkastelemaan ja vahvistamaan " "tilauksesi." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "Myyntitunnus" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Viimeisin päivitys" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Kokonaisarvo" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Yrityksemme suorittaa maksusi PayPalin kautta epäonnistui. Yritä uudelleen " "tai ota meihin yhteyttä." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Odotamme vastausta PayPalilta maksua koskevaan kysymykseen. Ota yhteyttä, " "jos tämä kestää yli muutaman tunnin." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Maksuprosessi on käynnistetty uudessa ikkunassa." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" "Maksutietojen syöttämiseen tarkoitettu ikkuna ei avautunut tai se suljettiin?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Klikkaa tästä avataksesi ikkunan." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "PayPalilta saatu virheellinen vastaus." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:343 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "Näyttää siltä, että peruutit PayPal-maksun" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:537 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "PayPal-tilisi yhteys on katkaistu." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" "Hyväksy maksut PayPal-tililläsi. Tavallisten PayPal-maksujen lisäksi voit " "nyt tarjota asiakkaillesi maksuja myös monilla paikallisilla maksutavoilla, " "kuten eps, iDEAL ja monet muut - he eivät edes tarvitse PayPal-tiliä. PayPal " "on yksi suosituimmista maksutavoista maailmanlaajuisesti." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:100 msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "PayPal-kauppiastunnus" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:142 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" "Vaikka asiakas valitsisi vaihtoehtoisen maksutavan, hänellä on aina " "mahdollisuus palata maksamaan PayPal-tilillään. Tästä syystä tämä maksutapa " "on aina aktiivinen." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:150 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Vaihtoehtoiset maksutavat" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:152 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" "PayPal-tilin kautta suoritettavien maksujen lisäksi voit tarjota " "asiakkaillesi mahdollisuuden maksaa luottokortilla ja muilla paikallisilla " "maksutavoilla, kuten eps, iDEAL ja monilla muilla - vaikka heillä ei olisi " "PayPal-tiliä. Hyväksyttävät maksutavat määritetään ostajan sijainnin " "perusteella. Saksalaisille kauppiaille tämä on PayPal Plussan suora seuraaja." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:167 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA-suoraveloituksen poistaminen käytöstä" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:169 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" "Asiakas ei voi peruuttaa useimpia maksutapoja ilmoittamatta tarkkaa asiaa " "kauppiaalle, mutta SEPA-suoraveloitus voidaan peruuttaa napin " "painalluksella. Tästä syystä - ja tapahtumasi luonteesta riippuen - saatat " "haluta poistaa SEPA-suoraveloitusmaksut käytöstä, jotta vähennät kalliiden " "takaisinkirjausten riskiä." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:183 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "Ota käyttöön Osta nyt, maksa myöhemmin" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:185 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" "Tarjoa asiakkaillesi mahdollisuus ostaa nyt (tiettyyn rajaan asti) ja maksaa " "useissa erissä tai 30 päivän kuluessa. Sinä kauppiaana saat rahasi heti." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:217 msgid "-- Automatic --" msgstr "-- Automaattinen --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:223 msgid "Buyer country" msgstr "Ostajan maa" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:247 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Jotta voit hyväksyä maksuja PayPalin kautta, tarvitset tilin PayPalissa. " "Napsauttamalla seuraavaa painiketta voit joko luoda uuden PayPal-tilin tai " "liittää pretixin olemassa olevaan tiliin." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:252 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Yhdistä {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:266 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Määritä PayPal Webhook seuraavaan päätepisteeseen, jotta voit peruuttaa " "tilaukset automaattisesti, kun maksut palautetaan ulkoisesti." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPal ei käsittele maksuja tapahtuman valuutassa." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:278 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" "Tarkista tältä PayPal-sivulta täydellinen luettelo tuetuista valuutoista." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:283 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "PayPal tukee tapahtumasi valuuttaa maksu- ja saldovaluuttana vain maan " "sisäisillä tileillä. Tämä tarkoittaa, että sekä vastaanottavan että " "lähettävän PayPal-tilin on oltava luotu samassa maassa ja että niissä on " "käytettävä samaa valuuttaa. Maan ulkopuoliset tilit eivät voi lähettää " "maksuja." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:335 pretix/plugins/paypal2/views.py:251 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "PayPal-yhteyden muodostamisessa tapahtui virhe, yritä uudelleen." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:467 pretix/plugins/paypal2/payment.py:599 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:673 pretix/plugins/paypal2/payment.py:736 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:781 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" "Maksusi on epäonnistunut tunnetun ongelman vuoksi PayPalissa. Yritä " "uudelleen, sillä on suuri mahdollisuus, että maksu onnistuu toisella tai " "kolmannella yrityksellä. Voit myös kokeilla muita maksutapoja, jos ne ovat " "käytettävissä." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:477 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1027 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "Jokin meni pieleen, kun maksun tilaa pyydettiin. Yritä uudelleen." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:486 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1036 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Sinun on ehkä otettava JavaScript käyttöön PayPal-maksuja varten." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:970 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" "Summan palauttaminen PayPalin kautta epäonnistui: Alkuperäinen maksu ei " "sisällä vaadittuja tietoja automaattisen palautuksen myöntämiseksi." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1104 msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1105 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Vaihtoehtoiset PayPal-maksutavat" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "Maksu suoritettu." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "Maksu evätty." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "Maksu palautettu." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "Maksu peruutettu." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." msgstr "Maksu odottaa." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Tilaus hyväksytty." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Tilaus suoritettu." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Kaappaus suoritettu." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Odottaa hyväksyntää." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 #, python-brace-format msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal ilmoitti tapahtumasta: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: asiakastunnus" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal ISU/Connect: Salainen avain" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: kumppanikauppiaan tunnus" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" "Tämä ei ole BN-koodi, vaan pikemminkin kauppiastilin tunnus, joka sisältää " "ISU: n tuotemerkkitiedot." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "PayPal ISU/Connect -päätepiste" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "Melkein valmis…" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Napsauta alla olevaa \"Maksa nyt\" -painiketta vahvistaaksesi maksusi." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "Tämän jälkeen veloitamme PayPal tiliäsi ja viimeistelemme tilauksen." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" "Kun olet tehnyt tilauksen, voit valita haluamasi maksutavan, mukaan lukien " "PayPal." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" "Tämän verkkomaksutavan käyttämiseen tarvitaan PayPal-tili. Pidä tilitietosi " "valmiina seuraavaa vaihetta varten." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" "Napsauta alla olevaa \"Maksa PayPal:llä\" -painiketta aloittaaksesi maksun." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Kun olet klikannut Jatka, voimme valita, miten haluat maksaa, ja täyttää " "maksutietosi. Sitten sinut ohjataan takaisin tänne tarkistamaan ja " "vahvistamaan tilauksesi." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" "Tällä hetkellä PayPal:ssä on tunnettu ongelma, joka aiheuttaa joidenkin " "maksujen epäonnistumisen. Jos maksu epäonnistuu, yritä uudelleen. Voit myös " "kokeilla toisella maksutavalla, jos haluat." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "Kaappauksen tila" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" "PayPal tarkistaa tätä maksua. Ennen kuin tarkistus poistetaan, rahaa ei " "makseta ja määräys pysyy vireillä olevassa tilassaan." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Maksumääräys" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Maksumääräys: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Ota JavaScript käyttöön." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:85 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Valitse maksutapa." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Yrityksemme suorittaa maksusi PayPalin kautta on epäonnistunut. Yritä " "uudelleen tai ota meihin yhteyttä." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:224 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "PayPalista palatessa tapahtui virhe: Pyyntöparametrit puuttuvat. Yritä " "uudelleen." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:260 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "PayPalista palaamisessa tapahtui virhe: tulosparametrit puuttuvat. Yritä " "uudelleen." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:265 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" "PayPalista palatessa tapahtui virhe: istunnon parametri ei täsmää. Yritä " "uudelleen." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:270 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" "PayPal-tilisi sähköpostiosoitetta ei ole vielä vahvistettu. Sinun on tehtävä " "tämä ennen kuin voit aloittaa maksujen vastaanottamisen." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:276 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "PayPal-tilisi on nyt yhdistetty pretixiin. Voit muuttaa asetuksia " "yksityiskohtaisesti alla." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "Vanha sisäänkirjautumislaitteen API" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Tämän laajennuksen avulla voit käyttää pretixdroid- ja pretixdesk-" "sovelluksia tapahtumassasi." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59 msgid "Accounting report" msgstr "Kirjanpitoraportti" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" "Lataa PDF-raportti kaikista myynneistä ja maksuista tietyn ajanjakson aikana." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:63 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:257 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Analyysi" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:83 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Älä ota huomioon testitilan tilauksia" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:91 msgid "Split event series by date" msgstr "Jaa tapahtumasarja päivämäärän mukaan" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129 msgid "End" msgstr "Loppu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:140 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "Raportti sisältää testitilaukset, jotka voidaan poistaa myöhemmin!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:145 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" "Raportin aikaväli sisältää tietoja, jotka on tuotettu vanhalla " "ohjelmistoversiolla, joka ei vielä tallentanut kaikkia raportin luomiseen " "tarvittavia tietoja. Raportti saattaa siksi olla epätarkka niiden tilausten " "osalta, joita on muutettu kyseisellä aikavälillä." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:645 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:695 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Vireillä olevat maksut {datetime} päivämäärällä" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:752 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:790 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "Lahjakortin kokonaisarvo {datetime} päivämäärällä" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:771 msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Lahjakorttitapahtumat (luotto)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:781 msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Lahjakorttitapahtumat (debit)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:883 msgid "Open items" msgstr "Avaa kohteet" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Raportin viejä" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Luo tulostettavia raportteja myynnistäsi." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:99 #, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d / %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:211 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Sivu %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:213 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Luotu: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:256 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Tilauskatsaus (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:258 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "Lataa PDF-versio tärkeimmistä myyntiluvuista lipputyypeittäin." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:286 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Tilaukset tuotteittain" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:286 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(ilman veroja)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:286 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(sisältää verot)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:296 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:315 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} välillä {start} ja {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:401 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:402 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:403 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:406 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:488 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Veronjakoluettelo (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:490 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "Lataa PDF-luettelo kuhunkin tilaukseen sisältyvistä veromääristä." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:567 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Tilaukset verokannan mukaan ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:806 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:899 msgid "Gross" msgstr "Brutto" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:807 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:899 msgid "Tax" msgstr "Vero" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:661 msgid "Tax split list" msgstr "Veronjakoluettelo" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:663 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" "Lataa laskentataulukko, joka sisältää kuhunkin tilaukseen sisältyvät " "veromäärät." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:670 msgid "Taxes by country" msgstr "Verot maittain" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:671 msgid "Business customers" msgstr "Yritysasiakkaat" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:803 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:848 msgid "Country code" msgstr "Maakoodi" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Uudelleenohjaus tilaussivulta" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "Tämän laajennuksen avulla voit linkittää maksuja ja ohjata takaisin " "jälkikäteen. Tämä on hyödyllistä yhdessä API:n kanssa." #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" msgstr "Uudelleenohjaus" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Tämä ominaisuus on hyödyllinen, jos käytät vain pretixin maksukomponenttia " "mutta rakennat oman kassaliittymän muita vaiheita varten." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 msgid "Base redirection URLs" msgstr "Perusuudelleenohjauksen URL-osoitteet" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" "Uudelleenohjaus sallitaan vain URL-osoitteisiin, jotka alkavat jollakin " "näistä etuliitteistä. Kirjoita yksi tai useampi sallittu URL-etuliite riviä " "kohti. URL-etuliitteissä on oltava isäntänimen jälkeen vinoviiva." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" "Lähetä sähköposteja kaikille asiakkaillesi tai tietyille asiakasryhmille." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "Liitetiedosto" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" "Liitetiedoston lähettäminen lisää mahdollisuutta, että sähköpostisi ei saavu " "perille tai lajitellaan roskapostikansioon. Suosittelemme käyttämään vain " "PDF-tiedostoja, joiden koko on enintään 2 Mt." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Odotetaan" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:348 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Rajoita tiettyyn tapahtumapäivään" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "" "Rajoitetaan tapahtumapäiviin, jotka alkavat tiettyyn aikaan tai sen jälkeen" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Rajoitetaan tapahtumapäiviin, jotka alkavat ennen" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Lähetä osoitteeseen" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Rajoita tuotteisiin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" msgstr "Suodata sisäänkirjautumisen tila" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Rajoita vastaanottajiin ilman sisäänkirjautumista missään luettelossa" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Sisällytä vain tällä päivämäärällä ja sen jälkeen tehdyt tilaukset" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Rajoita tilauksiin, jotka on luotu ennen" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Kaikki tilauksen tehneet" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Jokainen osallistuja (palautetaan tilauksen yhteyshenkilöön, jos " "osallistujan sähköpostiosoitetta ei ole annettu)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Molemmat (kaikki tilauksen yhteysosoitteet ja kaikkien osallistujien " "sähköpostiosoitteet)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" "Lippujen liittäminen on poistettu käytöstä tämän tapahtuman " "sähköpostiasetuksissa." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "maksu vireillä, mutta jo vahvistettu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "maksu vireillä (paitsi hyväksymättömät tai jo vahvistetut)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:392 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "vireillä ja maksu erääntynyt" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Rajoita tilauksiin, joilla on status" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Rajoita vastaanottajiin, joilla on sisäänkirjautuminen listalla" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Type of schedule time" msgstr "Aikataulutyyppi aika" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374 msgid "Absolute" msgstr "Ehdottomasti" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375 msgid "Relative, before event start" msgstr "Suhteellinen, ennen tapahtuman alkua" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Relative, before event end" msgstr "Suhteellinen, ennen tapahtuman päättymistä" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, after event start" msgstr "Suhteellinen, tapahtuman alkamisen jälkeen" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, after event end" msgstr "Suhteellinen, tapahtuman päättymisen jälkeen" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Rajoita tilauksiin, joilla on status" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:410 msgid "Please specify the send date" msgstr "Ilmoita lähetyspäivä" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:415 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Ilmoita siirtopäivät ja kellonaika" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:426 msgid "Please specify a product" msgstr "Määritä tuote" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "ajastettu" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" msgstr "valmis" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "puuttunut" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Kaikki, jotka ovat luoneet lipputilauksen" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" msgstr "Jokainen" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "Jokainen, joka on, tai jotka ovat olleet kirjautuneina sisään" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "Jokainen, joka ei ole koskaan kirjautunut sisään ennen" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 msgid "Limit products" msgstr "Rajoita tuotteita" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Rajoita tilauksiin, joilla on status" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Rajoita tilauksiin, joilla on kirjautumis-status" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 msgid "Send date" msgstr "Lähetä päivämäärä" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 msgid "Time of day" msgstr "Kellonaika" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 msgid "Send email to" msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Vain käytössä olevat säännöt lähetetään" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "Päivämäärällä {date} kello {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d päivä tapahtuman lopun jälkeen, klo %(time)s" msgstr[1] "%(count)d päivää tapahtuman lopun jälkeen, klo %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:349 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d päivä ennen tapahtuman loppua klo %(time)s" msgstr[1] "%(count)d päivää ennen tapahtuman loppua klo %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:359 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d päivä tapahtuman alun jälkeen klo %(time)s" msgstr[1] "%(count)d päivää tapahtuman alun jälkeen klo %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:368 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d päivä ennen tapahtuman alkua klo %(time)s" msgstr[1] "%(count)d päivää ennen tapahtuman alkua klo %(time)s" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102 msgid "Scheduled emails" msgstr "Ajastetut sähköpostit" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Joukkosähköposti lähetettiin asiakkaille tai osallistujille." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Jonotuslistalle ilmoittautuneille lähetettiin joukkosähköposti." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "The order received a mass email." msgstr "Tilaus sai joukkosähköpostin." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Tämän tilauksen lipun haltija sai joukkosähköpostin." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 #, fuzzy #| msgid "The order received a mass email." msgid "The person on the waiting list received a mass email." msgstr "Tilaus sai joukkosähköpostin." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139 msgid "An email rule was created" msgstr "Sähköpostisääntö luotiin" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 msgid "An email rule was updated" msgstr "Sähköpostisääntö päivitetty" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Tilaukseen lähetettiin ajoitettu sähköposti" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Lipun haltijalle lähetettiin aikataulutettu sähköposti" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143 msgid "An email rule was deleted" msgstr "Sähköpostisääntö poistettiin" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146 #, python-brace-format msgid "Mail rule {val}" msgstr "Postisääntö {val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" "Tällä sivulla näkyvät kaikki manuaalisesti lähettämäsi joukkosähköpostit. Se " "ei sisällä automaattisesti lähetettyjä sähköposteja." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Lähetä uusi sähköposti tämän perusteella" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Lähetetty tilauksiin:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Kaikki asiakkaat, jotka eivät ole kirjautuneet sisään" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Osallistujien yhteystiedot" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Kaikki yhteystiedot" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Yhteystietojen osoitteiden tilaaminen" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Luo sähköpostisääntö" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" "Ajoitettuja sähköposteja ei lähetetä niin kauan kuin lippukauppasi on " "offline-tilassa." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "Teknisistä syistä sähköposti saatetaan itse asiassa lähettää hieman " "määritettyä päivämäärää myöhemmin. Yleensä tämä ei ole yli 10 minuuttia. " "Sähköpostiasi ei koskaan lähetetä ennen määrittämääsi ajankohtaa." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "Poista sähköpostisääntö" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa säännön %(subject)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Tarkista sähköpostisääntö" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "Tällä sivulla näkyy, milloin sääntö on tarkoitus lähettää." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "Sähköpostin aihe" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "Ajastettu aika" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "Viimeinen aikataulun laskenta" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "Ajoitetun sähköpostin säännöt" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" "Sähköpostisääntöjen avulla voit lähettää sähköpostiviestejä asiakkaillesi " "automaattisesti tiettynä ajankohtana ennen tapahtumaa tai sen jälkeen." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" msgstr "Uuden säännön luominen" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Lähetetyt / yhteensä päivämäärät" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Seuraava toteutus:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Viimeinen toteutus:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Tarkista ajoitetut ajat" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Käytä mallina uudelle säännölle" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "Päivitä sähköpostisääntö" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" "Tämä sähköposti on jo lähetetty kaikille olemassa oleville päivämäärille. " "Sen muuttamisella ei ole vaikutusta, ellet luo lisäpäivämääriä tähän " "tapahtumasarjaan." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Tämä sähköposti on jo lähetetty. Sen muuttamisella ei ole vaikutusta." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" "Tämä sähköposti on jo lähetetty joillekin sarjasi päivämäärille. Sen " "muuttaminen vaikuttaa vain päivämääriin, joille sähköpostia ei ole vielä " "lähetetty." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Sinun on esikatseltava sähköpostisi, ennen kuin voit lähettää sen." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Annoit virheellisen lokimerkinnän tunnuksen" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Valinnallesi ei ole vastaavia vastaanottajia." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Viestisi on asetettu jonoon, ja se lähetetään %s:n yhteystieto-osoitteisiin " "muutaman minuutin kuluessa." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 msgid "Orders or attendees" msgstr "Tilaukset tai osallistujat" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" "Lähetä sähköpostia jokaiselle asiakkaalle tai jokaiselle henkilölle, jolle " "lippu on ostettu, tai molempien yhdistelmä." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "%(number)s vastaava tilaus" msgstr[1] "%(number)s vastaavat tilaukset" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" "Lähetä sähköpostia jokaiselle henkilölle, joka odottaa tällä hetkellä " "kupongin saamista odotuslistaominaisuuden kautta." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "%(number)s jonotuslista merkintä" msgstr[1] "%(number)s jonotuslista merkinnät" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" "Hanki lintuperspektiivi tapahtumamyynnistäsi graafisten tilastojen avulla." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Päiväkohtaiset tilaukset" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Useissa maksuissa maksetut tilaukset näytetään viimeisen maksun " "päivämäärällä." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Tulot ajan myötä" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Jos valitset yhden päivämäärän, maksutapamaksuja ei luetella tässä, koska ei " "ehkä ole selvää, mihin päivämäärään ne kuuluvat." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Vain täysin maksetut tilaukset lasketaan. Useissa maksuissa maksetut " "tilaukset näytetään viimeisen maksun päivämäärällä." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Istuinten yleiskatsaus" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Myydyt paikat" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Estetyt paikat" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Vapaat paikat" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Paikkamyynti potentiaali" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Myymättömät paikat" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Voittopotentiaali" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Minimihinta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "Myynnissä" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Ei myynnissä" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Istuimet, joita ei ole liitetty mihinkään tiettyyn tuotteeseen" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Näytämme sinulle erilaisia tilastoja myynnistäsi täällä, heti kun " "ensimmäiset tilaukset on lähetetty!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" "Hyväksy maksuja Stripen kautta, joka on maailmanlaajuisesti suosittu " "maksupalveluntarjoaja. Stripe tukee maksuja luottokorteilla sekä monia " "paikallisia maksutapoja, kuten iDEAL, Alipay ja monet muut." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "Annettu avain \"%(value)s\" ei näytä kelvolliselta. Sen pitäisi alkaa " "%(prefix)s." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Connect: Sovellusmaksu (prosenttia)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: Sovellusmaksu (max)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: Sovellusmaksu (min)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Jotta voit hyväksyä maksuja Stripen kautta, tarvitset tilin Stripessä. " "Napsauttamalla seuraavaa painiketta voit joko luoda uuden Stripe-tilin, " "yhdistää pretixin olemassa olevaan." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Yhdistä Stripeen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Katkaise yhteys Stripeen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Määritä Stripe " "Webhook seuraavaan päätepisteeseen, jotta voit peruuttaa tilaukset " "automaattisesti, kun veloitukset hyvitetään ulkoisesti, ja käsitellä " "asynkronisia maksutapoja, kuten SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "Ota MOTO-maksut käyttöön jälleenmyyjille" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "Porttiominaisuus (Stripe-tuen on ensin otettava se käyttöön tililläsi)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Stripe-integraation tietoturvaopas" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "Voimme merkitä jälleenmyyjäliittymän kautta tekemäsi luottokorttitapahtuman " "MOTOksi (postimyynti / puhelinmyynti), mikä vapauttaa heidät vahvan " "asiakkaan tunnistamisen (SCA) vaatimuksista. Kuitenkin: Kun otat tämän " "ominaisuuden käyttöön, sinun on täytettävä vuosittaiset PCI-DSS-" "itsearviointilomakkeet, kuten 40-sivuinen SAQ D. Katso %s:stä lisätietoja " "tästä aiheesta." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Stripe-tili" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Testaus" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Jos tapahtumasi on testitilassa, käytämme aina Stripen " "testisovellusliittymää tästä asetuksesta riippumatta." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "Julkaistava avain" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "Generate API keys" msgstr "Luo API-avaimia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" "Yllä oleva painike asentaa Stripe-sovelluksemme tilillesi ja luo sinulle API-" "avaimet suositellulla käyttöoikeustasolla optimaaliseen käyttöön pretixin " "kanssa." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "Salainen avain" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "Maa, jossa Stripe-tilisi on rekisteröity. Yleensä tämä on asuinmaasi." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "Tarkista Apple Pay/Google Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" "pretix yrittää tarkistaa, tukeeko asiakkaan verkkoselain lompakkopohjaisia " "maksutapoja, kuten Apple Pay tai Google Pay, ja näyttää ne näkyvästi " "luottokorttimaksutavan yhteydessä. Tämä tunnistus ei ota huomioon, jos " "Google Pay/Apple Pay on poistettu käytöstä Stripe Dashboardissa." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "Lausekkeen kuvaaja postfix" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" "Kaikki tähän syötetyt arvot näkyvät asiakkaan luottokorttilaskussa tai " "pankkitilitapahtumassa. Lisäämme automaattisesti tilauskoodin sen eteen. " "Huomaa, että maksutavasta riippuen vain hyvin rajoitettu määrä merkkejä on " "sallittu. Emme suosittele syöttämään tähän kenttään yli {cnt} merkkiä." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Luottokorttimaksut" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:489 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" "Jotkin maksutavat on ehkä otettava käyttöön Stripe-tilisi asetuksissa, ennen " "kuin ne toimivat oikein." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA Direct Debit" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" "Jotkin maksutavat on ehkä otettava käyttöön Stripe-tilisi asetuksissa, ennen " "kuin ne toimivat oikein." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" "SEPA-suoraveloitusmaksuja Stripen kautta ei käsitellä " "välittömästi, mutta joissakin tapauksissa niiden vahvistaminen voi kestää " "jopa 14 päivää. Aktivoi tämä maksutapa vain, jos " "maksuehtosi sallii tämän viiveen." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "SEPA-velkojan mandaatin nimi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "Anna SEPA-velkojan valtakirjan nimi, joka näytetään käyttäjälle." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1824 msgid "Swish" msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "Affirm" msgstr "Vahvista" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "Käytettävissä vain 50–30 000 dollarin maksuissa." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" "Klarna ja Stripe päättävät, mitkä Klarnan tarjoamista maksutavoista ovat " "käyttäjän käytettävissä." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" "Klarnan käyttöehdot eivät salli hyväntekeväisyysjärjestöjen tai poliittisten " "järjestöjen käyttää sitä." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "MobilePay" msgstr "MobilePay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:497 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "Stripe-laajennus toimii testitilassa. Voit käyttää yhtä monista " "testikorteista tapahtuman suorittamiseen. Rahaa ei varsinaisesti " "siirretä." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:720 msgid "No payment information found." msgstr "Maksutietoja ei löytynyt." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:758 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Meillä oli vaikeuksia kommunikoida Stripen kanssa. Yritä uudelleen ja ota " "yhteyttä tukeen, jos ongelma jatkuu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe palautti virheen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Sinun on ehkä otettava JavaScript käyttöön Stripe-maksuja varten." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe ilmoitti kortissasi olevasta virheestä: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Meillä oli vaikeuksia kommunikoida Stripen kanssa. Yritä uudelleen ja ota " "meihin yhteyttä, jos ongelma jatkuu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:988 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Maksusi odottaa suorittamista. Ilmoitamme sinulle heti, kun maksu on " "suoritettu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Maksusi epäonnistui. Yritä uudelleen." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe ilmoitti virheestä: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Luottokortti Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104 msgid "Credit card" msgstr "Luottokortti" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "Päättyy {month}/{year}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "SEPA Debitmaksu Stripe:n kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192 msgid "SEPA Debit" msgstr "Sebit Debitmaksu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232 msgid "Account Holder Name" msgstr "Tilinhaltijan nimi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "Account Holder Street" msgstr "Tilinomistajan katuosoite" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "Tilinomistajan postinumero" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261 msgid "Account Holder City" msgstr "Tilinhaltijan kaupunki" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 msgid "Account Holder Country" msgstr "Tilinomistajan maa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Vahvista Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Klarna Strippen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" "giropay on online-maksutapa, joka on kaikkien saksalaisten pankkien " "asiakkaiden käytettävissä, yleensä kertaluonteisen aktivoinnin jälkeen. Pidä " "verkkopankkitilisi ja kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686 msgid "unknown name" msgstr "tuntematon nimi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Pankkitili {bank}-pankissa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" "iDEAL on online-maksutapa, joka on hollantilaisten pankkien asiakkaiden " "käytettävissä. Pidä verkkopankkitilisi ja kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" "Tämä maksutapa on kiinalaisen Alipay-maksujärjestelmän asiakkaiden " "käytettävissä. Pidä kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "SOFORT (välitön pankkisiirto)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "Country of your bank" msgstr "Pankkisi maa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Pankkitili {iban} osoitteessa {bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" "Multibanco on maksutapa, joka on portugalilaisten pankkitilien haltijoiden " "käytettävissä." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" "Przelewy24 on online-maksutapa, joka on puolalaisten pankkien asiakkaiden " "käytettävissä. Pidä verkkopankkitilisi ja kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" "Tämä maksutapa on kiinalaisen WeChat-sovelluksen käyttäjien käytettävissä. " "Pidä kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796 msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "Revolut Pay Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797 msgid "Revolut Pay" msgstr "Revolut Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" "Tämä maksutapa on Revolut-sovelluksen käyttäjien käytettävissä. Pidä " "kirjautumistietosi saatavilla." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 msgid "PayPal via Stripe" msgstr "PayPal Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823 msgid "Swish via Stripe" msgstr "Swish Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1828 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" "Tämä maksutapa on ruotsalaisten sovellusten Swish ja BankID käyttäjien " "käytettävissä. Pidä sovelluksesi valmiina." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847 msgid "TWINT via Stripe" msgstr "TWINT Stripen kautta" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1852 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" "Tämä maksutapa on sveitsiläisen TWINT-sovelluksen käyttäjien käytettävissä. " "Pidä sovelluksesi valmiina." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" "Tämä maksutapa on MobilePay-sovelluksen käyttäjien käytettävissä Tanskassa " "ja Suomessa. Pidä sovelluksesi valmiina." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." msgstr "Maksu onnistui." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." msgstr "Maksu palautetaan." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." msgstr "Maksu päivitetty." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" msgstr "Maksu odottaa" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." msgstr "Maksu valtuutettu." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Maksun valtuutus peruutettu." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Maksun valtuutus epäonnistui." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 #, python-brace-format msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Maksutapahtuma epäonnistui. Syy: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 #, python-brace-format msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Ristiritta luotu. Syy: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 #, python-brace-format msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Ristiriita päivitetty. Syy: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 #, python-brace-format msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Ristiriita suljettu. Syy: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 #, python-brace-format msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe ilmoitti tapahtumasta: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Connect: Stripe Stripe: Asiakastunnus" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Connect: Salainen avain" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: Julkaistavissa oleva avain" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Connect: Salainen avain (testi)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Connect: Julkaistavissa oleva avain (testi)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Kokonaismäärä veloitetaan luottokortiltasi." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Kortin tyyppi" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Kokonaismäärä veloitetaan pankkitililtäsi." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "Pankkilaitos" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "Tilinumero" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Kun olet lähettänyt tilauksesi, ohjaamme sinut maksupalveluntarjoajalle " "maksun suorittamista varten. Tämän jälkeen sinut ohjataan takaisin tänne " "saadaksesi lippusi." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Tämä maksutapahtuma merkitään postimyynniksi/puhelintilaukseksi, jolloin se " "vapautetaan mahdollisuuksien mukaan asiakkaan vahvan tunnistamisen (SCA) " "piiristä" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Jos haluat maksaa luottokortilla, ota JavaScript käyttöön." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Olet jo antanut korttinumeron, jota käytämme maksun veloittamiseen." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Käytä eri korttia" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Maksuasi käsittelee Stripe, Inc. Luottokorttitietosi siirretään suoraan " "Stripeen, eivätkä ne koskaan päädy palvelillimme." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "SEPA Debit -maksua varten ota JavaScript käyttöön." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "Olet jo antanut pankkitilin, jota käytämme maksun veloittamiseen." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "Käytä eri tiliä" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" "Antamalla maksutietosi ja vahvistamalla tämän maksun valtuutat (A) " "%(sepa_creditor_name)s ja Stripe, maksupalveluntarjoajamme ja/tai PPRO, sen " "paikallinen palveluntarjoaja, lähettämään pankillesi ohjeet tilisi " "veloittamiseksi ja (B) pankkisi veloittamaan tiliäsi näiden ohjeiden " "mukaisesti. Osana oikeuksiasi sinulla on oikeus saada pankiltasi hyvitystä " "pankkisi kanssa tekemäsi sopimuksen ehtojen mukaisesti. Palautusta on " "haettava 8 viikon kuluessa siitä päivästä, jona tiliäsi veloitettiin. " "Oikeutesi selitetään selvityksessä, jonka saat pankistasi. Suostut saamaan " "ilmoitukset tulevista veloituksista enintään 2 päivää ennen niiden " "tapahtumista." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "Maksun tunnus" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Maksajan nimi" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 #, fuzzy #| msgid "Payment fee" msgid "Payment receipt" msgstr "Maksu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Haluatko todella katkaista Stripe-tilisi yhteyden?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 msgid "Payment instructions" msgstr "Maksuohjeet" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" "Valitse verkkopankkitililläsi tai pankkiautomaatista ”Maksaminen ja muut " "palvelut”." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "Napsauta ”Palvelujen/ostosten maksut”." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "Kirjoita yksikön numero, viitenumero ja määrä." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" msgstr "Yksikön numero:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 msgid "Reference number:" msgstr "Viitenumero:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Odotamme vastausta maksupalveluntarjoajalta maksuasi koskien. Ota meihin " "yhteyttä, jos tämä kestää kauemmin kuin muutaman päivän." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Sinun on vahvistettava maksusi. Klikkaa alla olevaa linkkiä tai aloita uusi " "maksu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "Vahvista maksutapahtuma" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Skannaa alla oleva viivakoodi saadaksesi WeChat-maksun suoritettua. Kun olet " "suorittanut maksun, voit päivittää tämän sivun." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Maksutapahtumaa ei voitu suorittaa seuraavasta syystä:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Vahvista maksu: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Maksun vahvistaminen…" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Stripeen yhdistämisen aikana tapahtui virhe, yritä uudelleen." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 #, python-brace-format msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe palautti virheen: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Stripe-tilisi on nyt yhdistetty pretixiin. Voit muuttaa asetuksia " "yksityiskohtaisesti alla." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Stripe-tilisi yhteys on katkaistu." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Maksuprosessissa tapahtui virhe. Tarkista sähköpostissasi oleva linkki " "jatkaaksesi." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Meillä oli ongelmia korttimaksun hyväksymisessä. Yritä uudelleen ja ota " "meihin yhteyttä, jos ongelma jatkuu." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Valitettavasti maksuprosessissa tapahtui virhe." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "PDF-lipun tulostus" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Anna liput PDF-tiedostoina, joita voi käyttää millä tahansa laitteella. Vedä " "ja pudota -editorimme avulla voit mukauttaa PDF-tiedostojen ulkoasun " "brändisi mukaiseksi." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Oletusasettelu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" "Lataa tapahtuman kaikkien lippujen PDF-versiot yhdeksi suureksi PDF-" "tiedostoksi." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "PDF-lipun ulkoasu {channel}:lle" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "(Sama kuin PDF-lippujen ulkoasu)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDF-lipun ulkoasu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "Lipun ulkoasu luotu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Lipun ulkoasu poistettu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Lippujen ulkoasu muuttui." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Lipun asettelu {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" msgstr "Vaihtoehtoinen lippu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Lipun asettelu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa asettelun %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Lippujen asettelu: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Lippujen suunnittelu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "" "Voit muokata suunnittelua sen jälkeen, kun olet tallentanut tämän sivun." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Voit mukauttaa lippujen suunnittelua PDF-lippueditorillamme. Siellä voit " "ladata PDF-tiedoston, jota käytetään lippujen taustana, ja sitten sijoittaa " "erilaisia tekstejä ja QR-koodeja taustalle haluamiisi kohtiin. Editoria on " "helppo käyttää sen raahaa ja pudota -käyttöliittymän ansiosta, mutta se " "vaatii nykyaikaisen selaimen ja kunnollisen internetyhteyden." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 #, fuzzy #| msgid "Open Layout Designer" msgid "Open layout editor" msgstr "Open Layout Designer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Edistynyt tila (useita asetteluja)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Lipun asettelut" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Et ole vielä luonut yhtään asettelua." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Luo uusi ulkoasu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "PDF vienti" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Lataa liput (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Lataa lippu (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Lipun oletusasettelu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Uusi lippujen ulkoasu on luotu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Pyydettyä ulkoasua ei ole olemassa." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Valitun lipun asettelu on poistettu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 #, python-brace-format msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Lipun PDF-asettelu: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Ilmoittautuminen verkossa" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "Tee selaimestasi sisäänkirjautumislaite kulunvalvontaa varten." #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Verkkoilmoittautuminen" #: pretix/presale/checkoutflow.py:117 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Vaihe" #: pretix/presale/checkoutflow.py:249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Asiakastili" #: pretix/presale/checkoutflow.py:336 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "Emme pystyneet käsittelemään todennuspyyntöäsi, yritä uudelleen." #: pretix/presale/checkoutflow.py:399 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Jäsenyys" #: pretix/presale/checkoutflow.py:447 pretix/presale/checkoutflow.py:468 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" "Ostoskorissasi on tuote, jonka valitseminen edellyttää aktiivista jäsenyyttä." #: pretix/presale/checkoutflow.py:487 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Lisätuotteet" #: pretix/presale/checkoutflow.py:676 pretix/presale/checkoutflow.py:684 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1514 pretix/presale/views/order.py:1522 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Kirjoita vain numeroita." #: pretix/presale/checkoutflow.py:758 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Tietosi" #: pretix/presale/checkoutflow.py:992 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Valitettavasti emme voi myydä sinulle valitsemiasi tuotteita antamasi " "laskutusosoitteen perusteella verotukseen liittyvistä oikeudellisista syistä." #: pretix/presale/checkoutflow.py:998 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Syöttämäsi laskutusosoitteen vuoksi meidän on sovellettava eri verokantaa " "ostoksiisi, ja ostoskorissasi olevien tuotteiden hinta on muuttunut " "vastaavasti." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 pretix/presale/checkoutflow.py:1028 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Ole hyvä ja anna kelvollinen sähköpostiosoite." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1035 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Anna laskutusosoitteesi." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1039 msgid "Please enter your name." msgstr "Kirjoita nimesi." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1074 pretix/presale/checkoutflow.py:1079 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1084 pretix/presale/checkoutflow.py:1089 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1094 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Täytä vastaukset kaikkiin vaadittuihin kysymyksiin." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1257 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Maksu" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1368 #, python-brace-format msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Maksutapasi on valittu, mutta {} on vielä maksamatta. Ole hyvä ja valitse " "maksutapa lopuille." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1393 pretix/presale/views/order.py:679 msgid "Please select a payment method." msgstr "Valitse maksutapa." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1425 pretix/presale/checkoutflow.py:1445 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1456 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Valitse maksutapa edetäksesi." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1461 pretix/presale/views/order.py:438 #: pretix/presale/views/order.py:505 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Antamasi maksutiedot olivat puutteelliset." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1506 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Tarkista tilaus" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1604 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Sinun on rastitettava kaikki sivun alaosassa olevat valintaruudut." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1659 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Vahvistussähköpostin lähettämisessä tapahtui virhe. Yritä myöhemmin " "uudelleen." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "Sähköpostiosoite (toistuva)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Kirjoita sama sähköpostiosoite uudelleen varmistaaksesi, että kirjoitit sen " "oikein." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Anna sama sähköpostiosoite kahdesti." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Tallenna osoitteeksi" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Luo uusi osoite" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Tallenna osoite asiakastililleni tulevia ostoksia varten" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "Tallenna vastaukset asiakasprofiileihini tulevia ostoksia varten" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Save to profile" msgstr "Tallenna profiiliin" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 msgid "Create new profile" msgstr "Luo uusi profiili" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Sinun on täytettävä kaikki kentät." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "You need to enter an email address." msgstr "Ole hyvä ja anna kelvollinen sähköpostiosoite." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to enter a password." msgstr "Sinun täytyy valita päivämäärä." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Emme ole löytäneet tiliä, jolla on tämä sähköpostiosoite ja salasana." #: pretix/presale/forms/customer.py:74 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "Anna sama sähköpostiosoite kahdesti." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 #, fuzzy #| msgid "Please enter the correct result." msgid "Please enter the correct password." msgstr "Syötä oikea tulos." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 msgid "This account is disabled." msgstr "Tämä tili on poistettu käytöstä." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have not yet activated your account and set a password. Please click " #| "the link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a " #| "new email in case you cannot find it again." msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "" "Et ole vielä aktivoinut tiliäsi ja asettanut salasanaa. Klikkaa " "lähettämässämme sähköpostissa olevaa linkkiä. Napsauta ”Nollaa salasana” " "saadaksesi uuden sähköpostin, jos et löydä sitä enää." #: pretix/presale/forms/customer.py:90 #, fuzzy #| msgid "Your current password" msgid "Forgot your password?" msgstr "Nykyinen salasanasi" #: pretix/presale/forms/customer.py:147 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Olemme saaneet sinulta paljon rekisteröintipyyntöjä, odota 10 minuuttia " "ennen kuin yrität uudelleen." #: pretix/presale/forms/customer.py:149 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Tällä sähköpostiosoitteella varustettu tili on jo rekisteröity. Yritä " "kirjautua sisään tai nollaa salasanasi sen sijaan." #: pretix/presale/forms/customer.py:202 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Mikä on {num1}+ {num2} tulos?" #: pretix/presale/forms/customer.py:248 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Syötä oikea tulos." #: pretix/presale/forms/customer.py:340 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "Odota turvallisuussyistä 10 minuuttia ennen kuin yrität uudelleen." #: pretix/presale/forms/customer.py:341 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "" "Käyttäjää, jolla on tämä sähköpostiosoite, ei tunneta järjestelmässämme." #: pretix/presale/forms/customer.py:463 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Tarvitaan vain, jos muutat sähköpostiosoitettasi" #: pretix/presale/forms/customer.py:501 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" "Jos haluat vaihtaa sähköpostiosoitteesi, vaihda se {provider}-tililläsi ja " "kirjaudu ulos ja uudelleen sisään." #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:341 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgid "plus taxes" msgstr "plus verot" #: pretix/presale/forms/order.py:133 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "Tämän tuotteen muita muunnelmia ei ole tällä hetkellä saatavilla." #: pretix/presale/forms/order.py:138 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Tästä tuotteesta ei ole olemassa muita variaatioita." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "kaikki" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "voimassa oleva" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "on virheitä" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "pakollinen" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Liput: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Sisäänpääsy: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Järjestäjä: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "Lähetä linkit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:45 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:75 msgid "Footer Navigation" msgstr "Alatunnisteen navigointi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Tämä kauppa näkyy tällä hetkellä vain sinulle ja tiimillesi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" msgstr "Ota se nyt live-tilaan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 msgid "select language" msgstr "valitse kieli" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Verkkosivusto kielellä %(language)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Näytä kaikki järjestäjän %(name)s tapahtumat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Tämä lippukauppa on tällä hetkellä testitilassa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Älä tee oikeita ostoksia, sillä tilauksesi voidaan poistaa ilman erillistä " "ilmoitusta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" "Käytät parhaillaan aikakonetta. Lippukauppa renderöidään ikään kuin se olisi " "%(datetime)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" "Jos haluat tarkastella myymälääsi eri ajankohtina, voit ottaa käyttöön " "toiminnon aikakone." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Tämän myyntikanavan kautta tehtyjä tilauksia ei voi poistaa - vaikka " "lippukauppa olisi testitilassa!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Privacy policy" msgstr "Tietosuojakäytäntö" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:239 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:117 msgid "Cookie settings" msgstr "Evästeasetukset" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:120 msgid "Imprint" msgstr "Jälki" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Voit valita lisävaihtoehtoja joillekin korissasi oleville tuotteille ennen " "kuin jatkat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" "Ostoskorissa olevaa tuotetta myydään vain yhdessä lisätuotteiden kanssa, " "joita ei ole saatavilla. Ota yhteyttä tapahtuman järjestäjään." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Yritämme nyt varata nämä lisätuotteet sinulle!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 msgid "Additional options for" msgstr "Lisävaihtoehdot kohteelle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 msgid "More recommendations" msgstr "Lisää suosituksia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 msgid "Our recommendations" msgstr "Suosituksemme" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "Mene takaisin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "Askel %(current)s of %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56 msgid "Checkout" msgstr "Kassa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Ostoskorisi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Ostoskori on vanhentunut" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Näytä koko ostoskori" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Lisää lippuja toiselle päivämäärälle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Tarkasta tilaus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Ole hyvä ja tarkasta tilauksen tiedot alta ja vahvista tilaus." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Lisää tai poista lippuja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:36 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Viimeistelemme tilaustasi, ole hyvä ja odota!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Muuta maksua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Muuta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 msgid "Modify invoice information" msgstr "Muuta laskutustietoja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Yhteystiedot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "Muuta yhteystietoja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Vahvistukset" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Kun olet lähettänyt tilauksesi alla olevaa painiketta käyttäen, tapahtuman " "järjestäjän on hyväksyttävä se, ennen kuin se voidaan vahvistaa ja muodostaa " "voimassa olevan sopimuksen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you submitted your order using the button below, it will require " #| "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a " #| "valid contract." msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer." msgstr "" "Kun olet lähettänyt tilauksesi alla olevaa painiketta käyttäen, tapahtuman " "järjestäjän on hyväksyttävä se, ennen kuin se voidaan vahvistaa ja muodostaa " "voimassa olevan sopimuksen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Lähetämme sinulle sähköpostia heti, kun tapahtuman järjestäjä on hyväksynyt " "tai hylännyt tilauksesi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Jos tilauksesi on hyväksytty, lähetämme sinulle linkin, jota voit käyttää " "maksamiseen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:215 msgid "Place binding order" msgstr "Vahvista tilaus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:217 msgid "Submit registration" msgstr "Lähetä ilmoittautuminen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:19 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Kirjaudu sisään asiakastilillä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:26 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Olet tällä hetkellä kirjautunut sisään seuraavilla tunnuksilla." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:44 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Jos olet aiemmin luonut asiakastilin %(org)s:issa, voit kirjautua sisään nyt " "ja yhdistää tilauksesi tiliisi. Näin näet kaikki tilauksesi yhdessä paikassa " "ja pääset niihin käsiksi milloin tahansa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:77 msgid "Create a new customer account" msgstr "Luo asiakastili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Lähetämme sinulle sähköpostiviestin, jossa on linkki tilisi aktivoimiseksi " "ja salasanan asettamiseksi, jotta voit käyttää tiliäsi tulevissa tilauksissa " "%(org)s :ssa. Voit silti jatkaa tätä ostoa ennen kuin sait sähköpostin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 msgid "Continue as a guest" msgstr "Jatka kirjautumatta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:107 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Sinun ei tarvitse luoda tiliä. Jos etenet vieraana, pääset milloin tahansa " "tutustumaan tilauksesi tietoihin ja tilaan salaisen linkin kautta, jonka " "lähetämme sinulle sähköpostitse, kun tilaus on valmis." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Joitakin ostoskorissasi olevia tuotteita voi ostaa vain, jos tililläsi on " "aktiivinen jäsenyys." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112 msgid "Selected add-ons" msgstr "Valitut lisätuotteet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" "Tämän tuotteen voi ostaa vain, kun olet kirjautunut sisään asiakastilillä, " "jolla on voimassa oleva jäsenyys tai valtuutus tämäntyyppiseen tuotteeseen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Olet jo valinnut seuraavat maksutavat:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:58 msgid "Remove payment" msgstr "Poista maksu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:68 msgid "Remaining balance" msgstr "Jäljellä oleva saldo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:69 msgid "Please select a payment method below." msgstr "Valitse maksutapa alapuolelta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:82 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Valitse, miten haluat maksaa jäljellä olevan määrän:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:45 #, fuzzy, python-format #| msgid "Quantity available" msgid "(%(count)s available)" msgid_plural "(%(count)s available)" msgstr[0] "Saatavilla oleva määrä" msgstr[1] "Saatavilla oleva määrä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:129 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Tämä myyntikanava ei tue testitilaa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:131 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "Jos jatkat, saatat maksaa todellisen tilauksen olemattomalla rahalla!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:139 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Tämä maksunvälittäjä ei tue testitilaa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:141 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Jos jatkat, rahaa saatetaan siirtää oikeasti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:152 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Yhtäkään maksunvälittäjää ei ole aktivoitu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:154 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "Mene maksuasetuksiin ja aktivoi yksi tai useampi maksunvälittäjä." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Ennen kuin jatkamme sinun tulee vastata muutamiin kysymyksiin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:49 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Täytä osoite automaattisesti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Fill form" msgstr "Täytä lomake" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:170 msgid "Copy answers from above" msgstr "Kopioi vastaukset yltä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Automaattinen täyttö profiilin kanssa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Ole hyvä ja jatka uudessa välilehdessä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Selaimesi on määritetty estämään kolmannen osapuolen " "verkkosivustoelementtien evästeet. Valitettavasti tämä tarkoittaa, ettemme " "voi näyttää sinulle tätä verkkosivustoon upotettua lippukauppaa. Yritä avata " "lippukauppa uudessa välilehdessä tai muuta selaimesi asetuksia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Pahoittelemme haittaa!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Jatka uudessa välilehdessä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Evästeitä ei tueta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Selaimesi ei hyväksy meidän evästeitä. Tarvitsemme evästeitä, jotta " "muistamme, kuka olet ja mitä ostoskorissasi on. Ole hyvä ja muuta selaimesi " "asetuksia siten, että evästeet sallitaan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Sinun tulee valita tasan yksi vaihtoehto tästä kategoriasta." msgstr[1] "Sinun tulee valita %(min_count)s vaihtoehtoa tästä kategoriasta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "Voit valita %(max_count)s vaihtoehtoa tästä kategoriasta." msgstr[1] "Voit valita enintään %(max_count)s vaihtoehtoa tästä kategoriasta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Voit valita %(min_count)s – %(max_count)s vaihtoehtoa tästä kategoriasta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:279 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "vähimmäistilausmäärä: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "maksu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "alkaen %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:70 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "alkaen %(from_price)s – %(to_price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:105 msgid "Hide variants" msgstr "Kätke variaatiot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109 msgid "Show variants" msgstr "Näytä variaatiot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" msgstr "Alkuperäinen hinta:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 msgid "New price:" msgstr "Uusi hinta:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "Muokkaa hintaa %(item)s, vähintään %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:321 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "Muokkaa hintaa %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:190 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:343 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "incl. taxes" msgstr "sis. verot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:347 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "sis. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:373 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Valitse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:226 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 msgid "Decrease quantity" msgstr "Vähennä määrää" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "Lisää määrää" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Tälle tuotteellee ei ole saatavilla lisätuotteita." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Kirjoita alla oleva kuponkikoodi ostaaksesi tämän tuotteen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available yet." msgstr "Ei vielä saatavilla." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "Not available any more." msgstr "Ei enää saatavilla." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:89 msgid "SOLD OUT" msgstr "LOPPUUNMYYTY" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "TÄYTEEN VARATTU" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/views/widget.py:453 msgid "Reserved" msgstr "Varattu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Kaikki jäljellä olevat tuotteet on varattu, mutta ne saattavat vapautua " "myöhemmin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price per item" msgstr "Hinta per kohde" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22 msgid "Price total" msgstr "Hinta yhteensä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 msgid "Seat:" msgstr "Istuinpaikka:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 msgid "Show full location" msgstr "Näytä koko sijainti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92 msgid "Membership:" msgstr "Jäsenyys:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 msgid "This ticket is blocked." msgstr "Tämän lipun käyttö on estetty." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Tämä lippu on käytetty." msgstr[1] "Tämä lippu on käytetty %(count)s kertaa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 msgid "No attendee name provided" msgstr "Osallistujan nimi puuttuu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Aiemmin lataamasi kuva" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "Tämän tuotteen hintaa alennettiin automaattisen alennuksen vuoksi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "%(percent)s %% Alennus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346 msgid "Discounted" msgstr "Alennettu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Selvä, poistamme sen…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Poista %(item)s ostoskoristasi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Poista yksi %(item)s ostoskoristasi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Poista yksi %(item)s ostoskorista. Sinulla on tällä hetkellä %(count)s " "ostoskorissa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Yritämme varata toista sinulle!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Kun tuotteet ovat ostoskorissasi, sinulla on %(time)s minuuttia aikaa tehdä " "tilaus." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Lisää yksi %(item)s ostoskoriisi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Lisää yksi %(item)s lisää ostoskoriin. Sinulla on tällä hetkellä %(count)s " "ostoskorissasi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "Nykyinen arvo:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:467 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Yksi tuote" msgstr[1] "%(num)s tuotetta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:481 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "sis. %(tax_sum)s veroja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:501 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Ostoskorissasi olevat tuotteet on varattu sinulle %(minutes)s minuutiksi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:505 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Ostoskorissasi olevat tuotteet eivät ole enää varattu sinulle. Voit silti " "suorittaa tilauksen loppuun niin kauan kuin tuotteita on saatavilla." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:510 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48 #, fuzzy #| msgid "Event description" msgid "Renew reservation" msgstr "Tapahtuman kuvaus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:522 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Reservation renewed" msgstr "Varausaika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:528 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Yleiskatsaus tilaamistasi tuotteista." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 msgid "Continue with order process" msgstr "Jatka tilausprosessia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Siirry kassalle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "Tyhjennä ostoskori" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Lunasta kuponki" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Me sovellamme tätä kuponkia ostoskoriisi...." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27 msgid "Redeem voucher" msgstr "Lunasta kuponki" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Yhteenveto muutoksista" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Muuta sijainti #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" "Muuta sijainti #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Lisätuotteen lisääminen paikkaan #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" "Vaihda aseman päivämäärä#%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Vaihda aseman hinta #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Lisää asema (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Lisää asema (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Poista asema #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Poista asema #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Hintamuutos yhteensä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Uuden tilauksen kokonais-summa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Olet jo maksanut" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Sinun on maksettava" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "Sinulle maksetaan takaisin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Järjestäjä ottaa sinuun yhteyttä selvittääkseen palautuksen yksityiskohdat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Palautus myönnetään lahjakorttina, jonka voit käyttää uusiin ostoksiin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Palautussumma lähetetään automaattisesti takaisin alkuperäiseen maksutapaan. " "Maksutavasta riippuen saatat joutua odottamaan jopa kaksi viikkoa, ennen " "kuin tämä näkyy tiliotteessasi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Käyttämäsi maksutavan avulla palautussummaa ei voida lähettää " "sinulle takaisin automaattisesti. Sen sijaan tapahtuman järjestäjän " "on käynnistettävä siirto manuaalisesti. Ole kärsivällinen, sillä tämä " "saattaa kestää hieman kauemmin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Koko tilauksesi katsotaan maksamattomaksi, kunnes olet maksanut tämän " "erotuksen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" "Et ehkä voi käyttää mitään tilauksessasi olevia lippuja, ennen kuin maksu on " "vastaanotettu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Kassan vaiheet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Valmis:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Nykyinen:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Tilaus vahvistettu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "Tarkista sähköpostisi, olemme lähettäneet lippusi sinulle." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Tarkista sähköpostisi, lähetimme sinulle viestin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Voit ladata lippusi täältä heti, kun tilauksen tehnyt henkilö on klikannut " "saamassaan sähköpostiviestissä olevaa linkkiä ja vahvistanut " "sähköpostiosoitteensa oikeaksi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "Voit ladata liput klikkaamalla sähköpostista löytyvää linkkiä." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Jos sähköpostissa ei ole liitettä, voit ladata liput klikkaamalla siitä " "löytyvää linkkiä." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Pidä lippusi valmiina kun saavut tapahtumaan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Lataa lippusi alla olevilla napeilla." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Voit ladata lippusi täältä %(date)s alkaen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Missä tapahtuma järjestetään?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:16 msgid "When does the event happen?" msgstr "Milloin tapahtuma järjestetään?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:25 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Alkaa: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Päättyy: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:46 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Sisäänpääsy: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:54 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Sisäänpääsy: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:67 msgid "Add to Calendar" msgstr "Lisää kalenteriin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Odottaa vahvistusta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "Odottaa maksua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19 msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "Tilauksesi oikeuttaa alennukseen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77 msgid "Uncategorized items" msgstr "Luokittelemattomat tuotteet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:261 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Näytä täysikokoinen kuva %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(value)s sis. verot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:352 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s ilman veroja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:306 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "Anna %(item)s hinta %(currency)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s saatavilla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37 msgid "calendar navigation" msgstr "kalenterinavigointi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Näytä edellinen kuukausi, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56 #, fuzzy #| msgid "Select month to show" msgid "Select a month to display" msgstr "Valitse näytettävä kuukausi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "by month" msgid "Show month" msgstr "kuukausittain" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Näytä seuraava kuukausi, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Näytä edellinen viikko, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56 #, fuzzy #| msgid "Select week to show" msgid "Select a week to display" msgstr "Valitse näytettävä viikko" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58 msgid "Week" msgstr "Viikko" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" msgstr "Valitse näytettävä viikko" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "by week" msgid "Show week" msgstr "Viikoittain" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Näytä seuraava viikko, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:464 msgid "More info" msgstr "Lisätietoja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "on virhe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " Kalenteri %(datetime)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Ole hyvä ja valitse päivämäärä, jolloin haluat käyttää kuponkisi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88 msgid "View other date" msgstr "Näytä toinen päivämäärä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Valitse päivämäärä lippuvaraukselle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:802 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Ilmoittautumisaika tähän tapahtumaan on päättynyt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163 #: pretix/presale/views/widget.py:804 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Tämän tapahtuman ilmoittautuminen alkaa %(date)s klo %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Yritämme varata tuotteita sinulle!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Jotkin yllä olevan istumapaikkakartan kategoriat on tällä hetkellä myyty " "loppuun. Voit halutessasi lisätä itsesi jonotuslistalle. Ilmoitamme, jos " "paikkoja vapautuu jälleen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:213 msgid "Join waiting list" msgstr "Liity jonotuslistalle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "Lisää ostoskoriin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:255 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "Jos tilasit jo tuotteita" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:259 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Jos haluat nähdä tilauksesi tai muuttaa sitä, klikkaa linkkiä saamasti " "sähköpostista. Jos et löydä linkkiä, voit tilata sen uudelleen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 msgid "Resend order link" msgstr "Lähetä tilauslinkit uudelleen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 msgid "Shop offline" msgstr "Kauppa offline-tilassa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Tämä lippukauppa on tällä hetkellä pois päältä." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "Ainoastaan tunnistautuneille tiimiläisille." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." msgstr "Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudelleen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "Kiitos!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "" "Tilauksesi on vastaanotettu onnistuneesti. Katso tilauksen tiedot alta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Tilauksesi on käsitelty onnistuneesti! Katso tilauksen tiedot alta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Maksu vastaanotettu onnistuneesti. Katso tilauksen tiedot alta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Ole hyvä ja ota huomioon, että odotamme yhä hyväksyntää tapahtuman " "järjestäjältä ennen tilauksesi vahvistamista." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Ole hyvä ja huomioi, että odotamme yhä tapahtuman järjestäjän hyväksyntää " "ennen kuin tilaus voidaan maksaa ja suorittaa loppuun." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Ole hyvä ja huomioi, että odotamme yhä maksua, jotta prosessi saadaan " "loppuun." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " #| "your order later. We also sent you an email containing the link to the " #| "address you specified." msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email to the address you specified " "containing the link to this page." msgstr "" "Tallenna tämä sivu kirjanmerkkeihin tai kopioi sen osoite talteen, jos " "haluat nähdä tilauksen tiedot myöhemmin uudelleen. Lähetimme linkin myös " "sähköpostiisi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please save the following link if you want to access your order later. We " #| "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email to the address you specified containing the link." msgstr "" "Tallenna oheinen linkki, jos haluat nähdä tilauksen tiedot myöhemmin " "uudelleen. Lähetimme linkin myös sähköpostiisi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Näytä backendissä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:91 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Tilauksesta on maksamatta %(total)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Ole hyvä ja maksa tilaus ennen %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Yritä maksua uudelleen tai valitse toinen maksutapa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Olemme vastaanottaneet tilauksen peruutuspyyntösi. Odotathan " "kärsivällisesti, kun tapahtumajärjestäjä tekee päätöksen perumisesta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "Hyvityssumma %(amount)s lähetetään sinulle pian, olethan kärsivällinen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "Olemme hyvittäneet %(amount)s lahjakortille. Voit käyttää seuraavaa " "lahjakorttikoodia maksamiseen seuraavan kerran, kun asioit kanssamme:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Lahjakortin tämän hetkinen arvo on %(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Tämä lahjakortti on voimassa %(expiry)s saakka." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "Sinulle on lähetetty %(amount)s hyvitys. Maksutavastasi riippuen hyvitys " "näkyy tililläsi viimeistään 14 päivän kuluessa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "Muuta tilattuja tuotteita" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Muuta tietoja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "Sinun täytyy valita maksutapa ennen kuin voit pyytää laskua." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:86 msgid "Request invoice" msgstr "Pyydä laskua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Your information" msgstr "Tietosi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change your information" msgstr "Muuta tietojasi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "Sisäinen viite" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Muuta tai peruuta tilauksesi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356 msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Muuta tilaustasi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Peruuta tilauksesi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:366 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Jos haluat vaihtaa ostamiasi tuotteita, voit klikata nappia muuttaaksesi " "tilaustasi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:374 msgid "Change order" msgstr "Muuta tilausta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Voit pyytää tämän tilauksen peruuttamista." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" "Jos pyyntösi hyväksytään, järjestäjä päättää, palautetaanko sinulle koko " "summa vai vähennetäänkö peruutusmaksu järjestäjän peruutusehtojen mukaisesti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "Palautus voidaan maksaa alkuperäisellä maksutavalla tai lahjakorttina." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:435 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:456 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Hyvitys maksetaan alkuperäiselle maksatavallesi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:475 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Tämä mitätöi kaikki liput tässä tilauksessa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Voit pyytää perumaan tämän tilauksen, mutta korvausta ei makseta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Voit perua tämän tilauksen, mutta maksua ei palauteta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Voit pyytää tilauksen perumista. Jos pyyntösi hyväksytään, %(fee)s summa pidätetään ja sinulle maksetaan loppuosa maksamastasi " "summasta korvauksena." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Voit perua tilauksen. Siinä tapauksessa %(fee)s summa " "veloitetaan tilauksen perumisesta ja sinulle maksetaan loppusumma " "korvauksena." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Voit pyytää tämän tilauksen peruutusta. Jos pyyntösi hyväksytään, saat " "maksamasi summan korvauksena kokonaisuudessaan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Voit peruuttaa tämän tilauksen ja saada täyden hyvityksen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Voit peruuttaa tämän tilauksen. Peruutusehtojemme mukaisesti sinun on silti " "maksettava %(fee)s kokoinen peruutusmaksu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Voit peruuttaa tilauksen käyttämällä seuraavaa nappia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Peruutuspyyntö: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Peruuta tilaus: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "Voit tehdä peruutuspyynnön tällä sivulla. Tapahtuman järjestäjä päättää " "tämän jälkeen pyynnöstäsi. Jos he hyväksyvät sen, tilauksesi peruutetaan ja " "kaikki liput mitätöidään." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Jos peruutat tilauksen, kaikki lippusi mitätöidään etkä voi enää käyttää " "niitä. Tätä pyyntöä ei voi peruuttaa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Voit halutessasi pyytää hyvitystä koko summasta lukuunottamatta %(fee)s " "peruutusmaksua." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Voit halutessasi pyytää koko summan hyvitystä." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Syötä asiakassumma" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Hyvityksen määrä:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Lahjakorttisi on voimassa %(expiry_date)s saakka." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Haluan hyvityksen lahjakorttina myöhempiä ostoksia varten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" "Haluan, että hyvityssumma maksetaan alunperin käyttämälleni maksatavalle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "Seuraavia maksutapoja käytetään rahojen palauttamiseen sinulle:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Kyllä, peruuta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Vahvista tilaustasi koskevat seuraavat muutokset." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Lahjakortti: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Muuta tilausta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Muuta tilausta: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Laskun osoitteen muuttaminen ei luo automaattisesti uutta laskua. Ota meihin " "yhteyttä, jos tarvitset uuden laskun." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Vaihda maksutapa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Valitse maksutapa: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Huomio: Jos vaihdat maksutapaa, tilauksesi loppusumma muuttuu kunkin " "maksutavan oikealla puolella näkyvän summan verran." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:61 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Tälle tilaukselle ei ole saatavilla vaihtoehtoisia maksupalveluntarjoajia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Vahvista seuraavat maksutiedot." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Summa: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Ilmoittautumistiedot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Ilmoittautumisesi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Tuotteesi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "Lisätiedot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Tätä tilausta käsittelee %(email)s. Ole hyvä ja ota heihin yhteyttä " "tilauksen laskutusta, peruutusta tai muutoksia koskevissa asioissa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Muuta lippusi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Jos haluat tehdä muutoksia lippusi yksityiskohtiin, voit klikata seuraavaa " "painiketta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" "Voit tehdä joitakin muutoksia tähän lippuun vain itse. Muita muutoksia " "varten ota yhteyttä lipun ostaneeseen henkilöön %(email)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" msgstr "Muuta lippu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" "Valitse haluamasi muutokset lippuusi. Huomaa, että voit tehdä vain sellaisia " "muutoksia, jotka eivät muuta lipun kokonaishintaa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Vahvista seuraavat muutokset lippuusi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 msgid "Modify ticket" msgstr "Muuta lippua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Lähetä tilauslinkit uudelleen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Jos olet kadottanut linkin tilaukseesi tai tilauksiisi, anna " "sähköpostiosoite, jota käytit tilauksen tekemiseen. Lähetämme sinulle " "sähköpostin, jossa on linkit kaikkiin tilauksiin, jotka teit tällä " "sähköpostiosoitteella." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "Lähetä linkit" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 msgid "Time machine" msgstr "Aikakone" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "Testaa liikettäsi ikään kuin se olisi eri päivämäärä ja kellonaika." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Enable time machine" msgstr "Salli aikakone" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Kupongin lunastaminen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "" "Tämä kuponki on voimassa ainoastaan seuraavana tiettynä päivänä ja aikana." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "Valittuna aikana ei ole tällä hetkellä tuotteita saatavilla tällä " "kupongilla. Kokeile eri aikaa tai kuponkia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "Tuotteita ei ole saatavilla tällä hetkellä tällä kupongilla." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Syötit kuponkikoodin, jolla voit ostaa yhden seuraavista tuotteista tiettyyn " "hintaan:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "alkaen %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Sinun täytyy valita ainakin %(number)s tuotetta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Lisätkää minut odotuslistalle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Jos lippuja vapautuu uudelleen, ilmoitamme asiasta jonotuslistan " "ensimmäisille henkilöille. Jos saat meiltä viestin, sinulla on %(hours)s " "tuntia aikaa ostaa lippu ennen kuin annamme sen seuraavalle henkilölle " "listalla." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Huomaa, että saat vain yhden lipun. Jos tarvitset useita lippuja, sinun on " "lisättävä itsesi jonotuslistalle useita kertoja. Emme voi taata, että saat " "tietyn määrän lippuja." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Huomaa, että saat vain yhden lipun. Jos tarvitset useita lippuja, sinun on " "lisättävä itsesi odotuslistalle useita kertoja eri sähköpostiosoitteilla. " "Emme voi taata, että saat tietyn määrän lippuja." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" "Sinulle ei lähetetä vahvistussähköpostia odotuslistalle " "lisäämisen jälkeen. Otamme yhteyttä ainoastaan, kun paikka vapautuu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Lisätkää minut listaan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Poistakaa minut odotuslistalta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Sinut on valittu jonotuslistaltamme ostamaan lippu. Jos et enää tarvitse " "lippua, ole ystävällinen ja poista lippusi listalta, jotta voimme siirtää " "sen seuraavalle odottajalle mahdollisimman nopeasti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Kyllä, poistakaa lippuni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29 #, python-format msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "%(count)s tapahtuma" msgstr[1] "%(count)s tapahtumat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 msgid "(continued)" msgstr "(jatkuu)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/views/widget.py:438 msgid "Few tickets left" msgstr "Muutama lippu jäljellä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/views/widget.py:443 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Osta nyt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/views/widget.py:445 pretix/presale/views/widget.py:468 msgid "Book now" msgstr "Varaa nyt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/views/widget.py:460 msgid "Fully booked" msgstr "Täyteen varattu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s " "alkaen\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5 msgid "Event overview by month, week, etc." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Yksittäiset tapahtumat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "_" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s alkaen\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51 msgid "Not yet on sale" msgstr "Ei vielä myynnissä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Myynti alkaa %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "asiakastili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View customer account" msgstr "Näytä asiakastili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Olemme aloittaneet pyydetyn prosessin uudessa ikkunassa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "Jos et näe uutta ikkunaa, voimme autta käynnistämään sen uudelleen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26 msgid "Open window again" msgstr "Avaa ikkuna uudelleen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "Kun prosessi uudessa ikkunassa on valmis, voit jatkaa tästä." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Suljettu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Säädä asetuksia tarkemmin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 msgid "Required cookies" msgstr "Vaadittavat evästeet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "Toiminnalliset evästeet (esim. ostoskärry, sisäänkirjautuminen, " "kielivalinta) ja tekniset evästeet (esim. turvallisuustarkoitukset)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Toiminnallisuus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Analytiikka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Markkinointi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Sosiaaliset toiminnot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128 msgid "Save selection" msgstr "Tallenna valinta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You didn't select any ticket." msgstr "Et ole valinnut yhtään tuotetta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s alkaen\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Hei!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Tämä on itse isännöity asennus pretixistä, ilmaisesta ja " "avoimen lähdekoodin lipunmyyntiohjelmistosta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Jos haluat ostaa lipun, sinun on seurattava suoraa linkkiä tapahtumaan tai " "järjestäjän profiiliin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Jos haluat konfiguroida tämän asennuksen, suuntaa tänne." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Nauti!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show next month, %(month)s" msgid "Events in %(month)s" msgstr "Näytä seuraava kuukausi, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "Huomaa, että tämän näkymän tapahtumat ovat eri aikavyöhykkeillä." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Event end weekday" msgid "Events on %(day)s" msgstr "Tapahtuman loppumisviikonpäivä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56 #, fuzzy #| msgid "Select week to show" msgid "Select a date to display" msgstr "Valitse näytettävä viikko" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63 #, fuzzy #| msgid "Show start date" msgid "Show date" msgstr "Näytä aloituspäivä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25 #, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 msgid "Delete address" msgstr "Poista osoite" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Haluatko todella poistaa seuraavan osoitteen tililtäsi?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:378 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "Tililläsi ei ole vielä osoitteita." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 msgid "Your account" msgstr "Tilisi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 msgid "Change account information" msgstr "Muuta tilitietoja" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 msgid "customer account information" msgstr "Asiakkaan tilitiedot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:28 #, fuzzy, python-format #| msgid "Denied scan: %(date)s" msgid "Issued on %(date)s" msgstr "Hylätty skannaus: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:38 #, fuzzy, python-format #| msgid "Expired since" msgid "Expired since %(date)s" msgstr "Vanhentunut lähtien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Valid until %(datetime)s" msgid "Valid until %(date)s" msgstr "Voimassa asti: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66 #, fuzzy #| msgid "Remaining balance" msgid "Remaining value:" msgstr "Jäljellä oleva saldo" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:76 #, fuzzy #| msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgid "You don’t have any gift cards in your account currently." msgstr "Tililläsi ei ole vielä tilauksia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:77 msgid "" "Currently, only gift cards resulting from refunds show up here, any " "purchased gift cards show up under the orders tab." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 msgid "Account information" msgstr "Tilitiedot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 msgid "Update your account information" msgstr "Päivitä tilisi tiedot" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Kirjaudu sisään tilillesi osoitteessa %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 msgid "Create account" msgstr "Luo tili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 msgid "Your membership" msgstr "Jäsenyytesi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 msgid "transferable" msgstr "siirrävissä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 msgid "not transferable" msgstr "ei siirrettävissä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "Et ole vielä käyttänyt tätä jäsenyyttä." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 msgid "Expired since" msgstr "Vanhentunut lähtien" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "Tililläsi ei ole vielä jäsenyyksiä." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, python-format msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "%(counter)s tuote" msgstr[1] "%(counter)s tuotteet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "Tililläsi ei ole vielä tilauksia." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Salasanan nollaus" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Aseta uusi salasana tilillesi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 msgid "Delete profile" msgstr "Poista profiili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Haluatko todella poistaa seuraavan profiilin tililtäsi?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:384 msgid "Attendee profiles" msgstr "Osaanottajaprofiili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "Sinulla ei ole vielä osanottajaprofiileja tililläsi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 msgid "Registration" msgstr "Rekisteröityminen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Luo uusi tili %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Kirjaudu sisään olemassa olevalle tilille" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 msgid "Request a new password" msgstr "Pyydä uutta salasanaa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "Tapahtumalista" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "Menneet tapahtumat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Tulevat tapahtumat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Useita päivämääriä" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "Arkistoituja tapahtumia ei löydy." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "Näytä tulevat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Tulevia julkisia tapahtumia ei löytynyt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "Näytä menneet tapahtumat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Sivu %(page)s%(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Pyyntöäsi käsitellään …" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "Valittua tapahtumaa ei löytynyt." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Tämä toiminto ei ole sallittu." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Valittua järjestäjää ei löytynyt." #: pretix/presale/views/__init__.py:286 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" "Valitsemaasi maksutapaa voi käyttää ainoastaan vähintään {amount} kokoisen " "summan maksamiseen." #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Ole hyvä ja anna vain positiivisia lukuja." #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" "Sovelsimme kuponkia niin moneen tuotteeseen ostoskorissasi kuin pystyimme." #: pretix/presale/views/cart.py:476 pretix/presale/views/cart.py:484 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "Lahjakortti on tallennettu ostoskoriisi. Ole hyvä ja jatka maksamaan." #: pretix/presale/views/cart.py:520 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Ostoskori on päivitetty." #: pretix/presale/views/cart.py:523 pretix/presale/views/cart.py:549 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Ostoskori on tyhjennetty." #: pretix/presale/views/cart.py:569 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "Ostoskori on päivitetty." #: pretix/presale/views/cart.py:584 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Tuotteet lisätty ostoskoriin onnistuneesti." #: pretix/presale/views/cart.py:608 pretix/presale/views/event.py:543 #: pretix/presale/views/widget.py:396 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "Tämän tapahtuman lippuja ei voi ostaa tältä ostokanavalta." #: pretix/presale/views/cart.py:763 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "" "Lahjakortti on tallennettu ostoskoriisi. Ole hyvä ja valitse tuotteet, jotka " "haluat ostaa." #: pretix/presale/views/cart.py:791 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Emme pystyneet löytämään määriteltyä päivämäärää." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Ostoskorisi on tyhjä" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Tämän tapahtuman varausaika on päättynyt tai ei ole vielä alkanut." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Tilisi on luotu. Ole hyvä ja seuraa sähköpostiisi lähetettyä linkkiä tilisi " "aktivointiin ja salasanan valintaan." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:622 pretix/presale/views/customer.py:628 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Valitsit virheellisen linkin." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "" "Uusi salasanasi on asetettu! Voit nyt käyttää sitä sisäänkirjautumiseen." #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" "Olemme lähettäneet sinulle sähköpostin, jossa on tarkemmat ohjeet salasanan " "palauttamiseen." #: pretix/presale/views/customer.py:590 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Muutokset on tallennettu. Olemme lähettäneet sinulle sähköpostin, jossa on " "linkki sähköpostiosoitteesi päivittämiseen. Tilisi sähköposti vaihtuu heti, " "kun avaat linkin." #: pretix/presale/views/customer.py:639 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" "Sähköpostiosoitettasi ei ole päivitetty, koska osoite on jo toisen " "asiakastilin käytössä." #: pretix/presale/views/customer.py:642 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Sähköpostiosoite päivitetty." #: pretix/presale/views/customer.py:859 pretix/presale/views/customer.py:870 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "Emme pystyneet käyttämään sisäänkirjautumistasi, koska sähköpostiosoite " "{email} on jo käytössä eri tilillä tässä systeemissä." #: pretix/presale/views/event.py:921 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "Tuntematon tapahtumakoodi tai ei oikeutta päästä tapahtumaan." #: pretix/presale/views/event.py:928 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Päivämäärää ei ole valittu." #: pretix/presale/views/event.py:931 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Tuntematon päivämäärä." #: pretix/presale/views/event.py:956 pretix/presale/views/event.py:964 #: pretix/presale/views/event.py:967 msgid "Please go back and try again." msgstr "Palaa takaisin ja yritä uudelleen." #: pretix/presale/views/event.py:980 msgid "Fake date time" msgstr "Väärennetyt päivämäärät" #: pretix/presale/views/event.py:992 msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta käyttää aikakonetilaa." #: pretix/presale/views/event.py:994 msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Tämä ominaisuus on käytettävissä vain testitilassa." #: pretix/presale/views/event.py:1011 msgid "Time machine disabled!" msgstr "Aikakone poissa käytöstä!" #: pretix/presale/views/order.py:369 pretix/presale/views/order.py:434 #: pretix/presale/views/order.py:501 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Tämän tilauksen maksua ei voida jatkaa." #: pretix/presale/views/order.py:374 pretix/presale/views/order.py:443 #: pretix/presale/views/order.py:510 pretix/presale/views/order.py:552 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Maksu on liian myöhässä hyväksyttäväksi." #: pretix/presale/views/order.py:547 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Tämän tilauksen maksutapaa ei voi muuttaa." #: pretix/presale/views/order.py:558 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Tämän tilauksen maksua käsitellään parhaillaan." #: pretix/presale/views/order.py:670 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Lasku on luotu." #: pretix/presale/views/order.py:751 pretix/presale/views/order.py:831 msgid "Invoice generation has failed, please reach out to the organizer." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:866 pretix/presale/views/order.py:938 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Et voi muokata tätä tilausta" #: pretix/presale/views/order.py:1033 pretix/presale/views/order.py:1038 #: pretix/presale/views/order.py:1043 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Valitsemasi peruutusmaksu ei ole validi." #: pretix/presale/views/order.py:1059 msgid "Canceled by customer" msgstr "Asiakkaan peruuttama" #: pretix/presale/views/order.py:1070 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Peruutusta on pyydetty." #: pretix/presale/views/order.py:1123 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Lipun lataamista ei ole (vielä) sallittu tälle tilaukselle." #: pretix/presale/views/order.py:1132 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "Paina linkkiä jonka lähetimme sähköpostiisi ladataksesi lippusi." #: pretix/presale/views/order.py:1621 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Tilaus on muutettu. Voit nyt jatkaa maksamalla avoimen summan {amount}." #: pretix/presale/views/order.py:1633 msgid "You did not make any changes." msgstr "Et tehnyt yhtään muutosta." #: pretix/presale/views/order.py:1658 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "Tilausta ei voi muuttaa tavalla, joka pienentää loppusummaa." #: pretix/presale/views/order.py:1660 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "Tilausta voi muuttaa ainoastaan loppusummaa kasvattavalla tavalla." #: pretix/presale/views/order.py:1662 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Tilausta ei voi muuttaa tavalla, joka vaikuttaa loppusummaan." #: pretix/presale/views/order.py:1664 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "Tilausta ei voi muuttaa tavalla, joka vaatisi hyvitystä." #: pretix/presale/views/order.py:1672 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Tilausta ei voi muuttaa loppusummaa korottavalla tavalla, koska tähän " "tapahtumaan ei enää hyväksytä maksuja." #: pretix/presale/views/order.py:1678 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may not change your order in a way that increases the total price " #| "since payments are no longer being accepted for this event." msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" "Tilausta ei voi muuttaa loppusummaa korottavalla tavalla, koska tähän " "tapahtumaan ei enää hyväksytä maksuja." #: pretix/presale/views/order.py:1694 pretix/presale/views/order.py:1725 msgid "You cannot change this order." msgstr "Tätä tilausta ei voi muuttaa." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Meillä oli vaikeuksia tietojenne käsittelyssä." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Jos antamasi sähköpostiosoite on voimassa ja lippu on tilattu sillä, olemme " "jo lähettäneet sinulle sähköpostiviestin, jossa on linkki lippuusi, " "viimeisen {number} tunnin aikana. Jos sähköposti ei ole saapunut, tarkista " "roskapostikansiosi. Tarkista myös, että olet käyttänyt oikeaa " "sähköpostiosoitetta." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Meillä on juuri nyt vaikeuksia sähköpostien lähettämisessä. Ole hyvä ja " "palaa asiaan myöhemmin." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "s tämä käyttäjä on tehnyt tilauksia, hän saa sähköpostiviestin, jossa on " "hänen tilauskoodinsa." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" "Odotuslistalle ei ole saatavilla lipputyyppejä, katso sen sijaan " "lippukaupasta." #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Odotuslistat eivät ole käytössä tässä tapahtumassa." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Et voi lisätä itseäsi odotuslistalle, sillä tämä tuote on saatavissa tällä " "hetkellä." #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Olemme lisänneet sinut odotuslistalle. Lähetämme sähköpostin osoitteeseen " "{email} heti, kun tämä tuote on taas saatavilla." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Emme löytäneet sinua odotuslistalta." #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Paikkasi odotuslistalla ei ole enää voimassa tai se on jo käytetty. Emme voi " "tehdä muuta." #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "Kiitos paljon! Annamme paikkasi odotuslistalla jollekulle toiselle." #: pretix/presale/views/widget.py:391 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Lippukauppa ei ole tällä hetkellä käytössä." #: pretix/presale/views/widget.py:405 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Valittu päivämäärä ei ole käytössä tässä tapahtumasarjassa." #: pretix/presale/views/widget.py:412 #, fuzzy #| msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgid "The selected date is not available." msgstr "Valittu paikka \"{seat}\" ei ole saatavilla." #: pretix/presale/views/widget.py:476 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "alkaen %(start_date)s" #: pretix/settings.py:792 msgid "User profile only" msgstr "Käyttäjäprofiili ainoastaan" #: pretix/settings.py:793 msgid "Read access" msgstr "Lue käyttöoikeudet" #: pretix/settings.py:794 msgid "Write access" msgstr "Kirjoita käyttöoikeudet" #: pretix/settings.py:805 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "" #~ "You are receiving this email because you placed an order for the " #~ "following event:" #~ msgstr "" #~ "Sait tämän sähköpostin, koska olet tehnyt tilauksen seuraavaan " #~ "tapahtumaan:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Tiedot:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses " #~| "of %s in the next few minutes." #~ msgid "The sync job has been enqueued and will run in the next minutes." #~ msgstr "" #~ "Viestisi on asetettu jonoon, ja se lähetetään %s:n yhteystieto-" #~ "osoitteisiin muutaman minuutin kuluessa." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "{date_from} – {date_to}" #~ msgid "{date_from}{until}{date_to}" #~ msgstr "{date_from} – {date_to}" #, fuzzy #~| msgid "Order code" #~ msgid "Order language code" #~ msgstr "Tilauskoodi" #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order URL" #~ msgstr "Tilaus" #, fuzzy #~| msgid "Ticket" #~ msgid "Ticket URL" #~ msgstr "Lippu" #~ msgid "Email invoices" #~ msgstr "Lähetä laskut sähköpostilla" #~ msgid "Your invoice" #~ msgid_plural "Your invoices" #~ msgstr[0] "Laskusi" #~ msgstr[1] "Laskunne" #~ msgid "" #~ "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " #~ "sent to." #~ msgstr "" #~ "Anna käyttäjien syöttää ylimääräinen sähköpostiosoite, johon lasku " #~ "lähetetään." #~ msgid "" #~ "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " #~ "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will " #~ "be sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be " #~ "sent automatically. Only the invoice will be sent, no additional " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Tämä edellyttää, että laskun luontiasetukset sallivat laskun luomisen " #~ "heti maksutavan valinnan jälkeen. Vain lasku lähetetään tähän " #~ "sähköpostiosoitteeseen, myöhempiä laskun korjauksia ei lähetetä " #~ "automaattisesti. Vain lasku lähetetään, ei lisätietoja." #~ msgid "Invoice email subject" #~ msgstr "Laskun sähköpostin aihe" #~ msgid "Invoice email text" #~ msgstr "Laskun sähköpostiteksti" #~ msgid "" #~ "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice " #~ "and your email address so they know who placed this order." #~ msgstr "" #~ "Laskun vastaanottaja saa sähköpostiviestin, joka sisältää laskun ja " #~ "sähköpostiosoitteesi, jotta hän tietää, kuka teki tilauksen." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "you receive this message because an order for {event} was placed by " #~ "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" #~ "\n" #~ "Best regards, \n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgstr "" #~ "Hei,\n" #~ "\n" #~ "Sait tämän viestin, koska {event} tilaus tehtiin osoittesta " #~ "{order_email} ja meitä on pyydetty lähettämään lasku sinulle.\n" #~ "\n" #~ "Ystävällisin terveisin, \n" #~ "\n" #~ " {event} tiimi" #, python-format #~ msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." #~ msgstr "Lähetämme kopion laskustasi suoraan %(recipient)s." #, python-format #~ msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." #~ msgstr "" #~ "Pyynnöstäsi lähetimme laskun suoraan vastaanottajalle: %(recipient)s." #~ msgid "Send again or somewhere else" #~ msgstr "Lähetä uudelleen tai jonnekin muualle" #~ msgid "" #~ "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " #~ "their email address:" #~ msgstr "" #~ "Jos haluat lähettää laskun suoraan kirjanpito-osastollesi, kirjoita " #~ "heidän sähköpostiosoitteensa:" #~ msgid "Send invoice via email" #~ msgstr "Lähetä lasku sähköpostitse" #~ msgid "" #~ "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " #~ "already?" #~ msgstr "Odottavaa pankkisiirtomaksua ei löydy. Ehkä tilaus on jo maksettu?" #~ msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." #~ msgstr "" #~ "Tapahtuman järjestäjä on kieltänyt laskujen lähettämisen sähköpostitse." #~ msgid "No invoice found, please request an invoice first." #~ msgstr "Laskua ei löytynyt, pyydä ensin lasku." #, python-brace-format #~ msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." #~ msgstr "" #~ "Viimeisimmän laskun lähettäminen sähköpostitse osoitteeseen {email}." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "subevent" #~| msgid "Date {val}" #~ msgid "{val}" #~ msgstr "Päivämäärä {val}" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Leikkaa" #~ msgid "Text (deprecated)" #~ msgstr "Teksti (poistettu käytöstä)" #~ msgid "Contact event organizer" #~ msgstr "Ota yhteyttä järjestäjään" #~ msgid "Your cart, general information, add products to your cart" #~ msgstr "Ostoskorisi, perustiedot, lisää tuotteita ostoskoriisi" #~ msgid "General information, add products to your cart" #~ msgstr "Yleistiedot, lisää tuotteita ostoskoriisi" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the correct result." #~ msgid "Please enter the code of your gift card." #~ msgstr "Syötä oikea tulos." #, python-format #~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" #~ msgstr "Näytä %(count)s :n variantit %(item)s:stä" #~ msgid "Event overview" #~ msgstr "Tapahtuman yleiskatsaus" #, fuzzy #~| msgid "Please select how you want to pay." #~ msgid "Please let us know you're still there." #~ msgstr "Valitse maksutapa." #, python-format #~ msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" #~ msgstr "Lisää %(item)s, %(var)s ostoskoriin" #, python-format #~ msgid "Add %(item)s to cart" #~ msgstr "Lisää%(item)s ostoskoriin" #, fuzzy #~| msgctxt "refund_source" #~| msgid "External" #~ msgid "Extend" #~ msgstr "Ulkoinen" #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "Nollaa salasana" #~ msgid "" #~ "You need to fill all fields that are marked with * to " #~ "continue." #~ msgstr "Tähdellä (*) merkityt kentät ovat pakollisia." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Mene" #~ msgctxt "address" #~ msgid "Select state" #~ msgstr "Valitse osavaltio/maakunta" #~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop" #~ msgstr "Näytä tapahtuma-ajat ja päivämäärät lippukaupassa" #~ msgid "" #~ "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~ "page. This settings also affects a few other locations, however it should " #~ "not be expected that the date of the event is shown nowhere to users." #~ msgstr "" #~ "Jos toiminto on poistettu käytöstä, päivämäärää tai kellonaikaa ei " #~ "näytetä lippukaupan etusivulla. Tämä asetus vaikuttaa myös muutamiin " #~ "muihin sijainteihin, mutta ei pidä odottaa, että tapahtuman päivämäärä ei " #~ "näy käyttäjille missään." #~ msgid "Show info text if unavailable" #~ msgstr "Näytä tietoteksti, jos se ei ole käytettävissä" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "No supported Token Endpoint Auth Methods supported: " #~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}" #~ msgstr "" #~ "Ei tuettuja tunnistepäätepisteen todennusmenetelmiä: " #~ "{token_endpoint_auth_methods_supported}" #~ msgid "View user profile" #~ msgstr "Näytä profili" #, fuzzy #~ msgid "Login method" #~ msgstr "Maksutapa" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "pretixPOS" #, fuzzy #~| msgctxt "checkoutflow" #~| msgid "Add-on products" #~ msgid "Add-On products" #~ msgstr "Lisätuotteet" #, fuzzy #~ msgid "Add-ons:" #~ msgstr "Lisätuotteet" #~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." #~ msgstr "Tämä tuote lisätään käyttäjän koriin kun kuponki lunastetaan." #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "Liput & ilmoittautuminen" #, fuzzy #~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." #~ msgstr "Tätä maksutapa ei tue automaattisia hyvityksiä." #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Sisällytä vain laskut, joiden päiväys on tämä päivämäärä tai ennen sitä. " #~ "Huomaa, että laskun päiväys ei aina vastaa tilaus- tai maksupäivämäärää." #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "Sisällytä vain tällä päivämäärällä ja sitä ennen tehdyt tilaukset." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "ILMAINEN" #, fuzzy #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Maksettu maksutavalla {method}" #, fuzzy #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Maksutapa" #, fuzzy #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Maksutapa" #, fuzzy #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Portti poistettu." #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Tilaus" #, fuzzy #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "Valittu kategoria on poistettu." #~ msgid "" #~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic " #~ "refunds" #~ msgstr "" #~ "Luo manuaalinen hyvitys, jos maksutapa ei tue automaattista hyvitystä" #~ msgid "W" #~ msgstr "Vko" #~ msgid "price" #~ msgstr "hinta" #~ msgid "Download all tickets at once:" #~ msgstr "Lataa kaikki liput kerralla:" #~ msgid "All days" #~ msgstr "Kaikki päivät" #~ msgid "View all unresolved problems" #~ msgstr "Näytä kaikki selvittämättömät ongelmat" #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "Lataa lippusi tästä:" #, fuzzy #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Järjestäjä" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "event ticketing powered by pretix" #~ msgstr "lippukauppa-alustan tarjoaa pretix" #, fuzzy #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Tilauksen tila" #~ msgid "Order date:" #~ msgstr "Tilauspäivämäärä:" #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "Ongelma syötteen käsittelyssä:" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Automatically refund" #~ msgstr "Hyvitä automaattisesti" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Manually refund" #~ msgstr "Hyvitä manuaalisesti" #~ msgid "Underpaid" #~ msgstr "Maksu vajaa" #~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." #~ msgstr "Suosittelemme vahvasti tummaa punaisen sävyä."