# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-09 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-19 01:00+0000\n" "Last-Translator: Abdullah \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 4.6\n" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:28 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "الوصول الكامل إلى الجهاز (قراءة وتغيير الطلبات وبطاقات الهدايا، وقراءة " "المنتجات والإعدادات)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:44 msgid "pretixSCAN" msgstr "بريتكس pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:75 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, online only)" msgstr "pretixSCAN (وضع kiosk، عبر الانترنت فقط)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:104 msgid "pretixPOS" msgstr "بريتكس pretixPOS" #: pretix/api/models.py:39 msgid "Application name" msgstr "اسم التطبيق" #: pretix/api/models.py:42 msgid "Redirection URIs" msgstr "روابط إعادة التوجيه" #: pretix/api/models.py:43 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "قائمة العناوين المسموح بها، مفصولة بمسافة" #: pretix/api/models.py:46 pretix/plugins/paypal/payment.py:112 msgid "Client ID" msgstr "هوية العميل" #: pretix/api/models.py:50 msgid "Client secret" msgstr "سر العميل" #: pretix/api/models.py:97 msgid "Enable webhook" msgstr "تمكين webhook" #: pretix/api/models.py:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "الرابط المستهدف" #: pretix/api/models.py:99 pretix/base/models/devices.py:121 #: pretix/base/models/organizer.py:247 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "كل الفعاليات (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)" #: pretix/api/models.py:100 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:248 msgid "Limit to events" msgstr "حد على الفعاليات" #: pretix/api/serializers/cart.py:82 pretix/api/serializers/order.py:1195 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "لم يتم تعيين حصة للمنتج \"{}\"." #: pretix/api/serializers/cart.py:90 pretix/api/serializers/order.py:1207 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "لا توجد حصة كافية متاحة في الحصة \"{}\" لإجراء العملية." #: pretix/api/serializers/cart.py:117 pretix/api/serializers/order.py:1167 #: pretix/base/services/orders.py:1245 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "المقعد المحدد \"{seat}\" غير متوفر." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1408 #: pretix/base/models/items.py:1386 pretix/base/models/items.py:1625 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "هناك عنصر أو أكثر لا ينتمي إلى هذه الفعالية." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:1636 pretix/base/models/items.py:1639 #: pretix/base/models/waitinglist.py:207 pretix/base/models/waitinglist.py:210 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "الفعالية الفرعية لا تنتمي إلى هذه الفعالية." #: pretix/api/serializers/checkin.py:76 msgid "Unknown sales channel." msgstr "قناة بيع غير معروفة." #: pretix/api/serializers/event.py:205 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "لا يمكن إنشاء الفعاليات على نحو\"مباشر\". يجب إضافة الحصص والدفع إلى " "الفعالية قبل بدء المبيعات." #: pretix/api/serializers/event.py:220 pretix/api/serializers/event.py:513 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "خاصية البيانات الوصفية ل '{name}' غير موجودة." #: pretix/api/serializers/event.py:223 pretix/api/serializers/event.py:516 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "خاصية البيانات الوصفية '{name}' لا تسمح بقيمة '{value}'." #: pretix/api/serializers/event.py:266 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "إضافة غير معروفة: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:114 pretix/control/forms/item.py:898 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "يجب ألا يكون العنصر المجمّع هو نفس عنصر التجميع." #: pretix/api/serializers/item.py:117 pretix/control/forms/item.py:900 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "يجب ألا يحتوي العنصر المجمع على حزم بمفرده." #: pretix/api/serializers/item.py:188 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "تحديث الإضافات، أو الحزم، أو المتغيرات عن طريق PATCH/PUT غير مدعوم. الرجاء " "استخدام نقطة نهاية المتداخلة المخصصة." #: pretix/api/serializers/item.py:197 pretix/control/forms/item.py:566 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "يجب ألا ترتبط منتجات بطاقات الهدايا بمعدلات ضريبية غير صفرية حيث سيتم تطبيق " "ضريبة المبيعات عند استرداد بطاقة الهدايا." #: pretix/api/serializers/item.py:202 pretix/control/forms/item.py:572 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "لا يمكن أن تكون منتجات بطاقات الهدايا هي نفس منتجات القبول." #: pretix/api/serializers/item.py:239 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "خاصية البيانات الوصفية للعنصر '{name}' غير موجودة." #: pretix/api/serializers/item.py:359 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "خيارات التحديث عبر PATCH/PUT غير مدعومة. الرجاء استخدام نقطة نهاية المتداخلة " "المخصصة." #: pretix/api/serializers/item.py:373 pretix/control/forms/item.py:113 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "لا يمكن أن يعتمد السؤال على سؤال تم طرحه أثناء التسجيل." #: pretix/api/serializers/item.py:378 pretix/control/forms/item.py:118 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "الأسئلة تدور في حلقة لا متناهية." #: pretix/api/serializers/item.py:383 pretix/control/forms/item.py:127 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "لا يمكن طرح هذا النوع من الأسئلة أثناء تسجيل الدخول." #: pretix/api/serializers/order.py:1180 pretix/api/serializers/order.py:1187 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "المنتج \"{}\" غير متوفر في هذا التاريخ." #: pretix/api/serializers/organizer.py:120 #: pretix/control/forms/organizer.py:495 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "توجد مسبقا بطاقة هدايا بنفس السر في حسابك أو حساب منظم تابع." #: pretix/api/serializers/organizer.py:202 #: pretix/control/views/organizer.py:667 msgid "pretix account invitation" msgstr "دعوة حساب pretix" #: pretix/api/serializers/organizer.py:224 #: pretix/control/views/organizer.py:766 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "تمت دعوة هذا المستخدم سابقا لهذا الفريق." #: pretix/api/serializers/organizer.py:240 #: pretix/control/views/organizer.py:783 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "هذا المستخدم لديه تصاريح سابقة لهذا الفريق." #: pretix/api/views/oauth.py:106 pretix/control/logdisplay.py:416 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "تم تفويض التطبيق \"{application_name}\" للوصول إلى حسابك." #: pretix/api/views/order.py:488 pretix/control/views/orders.py:1261 #: pretix/presale/views/order.py:698 pretix/presale/views/order.py:771 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "لا يمكنك توليد فاتورة لهذا الطلب." #: pretix/api/views/order.py:493 pretix/control/views/orders.py:1263 #: pretix/presale/views/order.py:700 pretix/presale/views/order.py:773 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "توجد فاتورة مصدرة لهذا الطلب مسبقا." #: pretix/api/views/order.py:519 pretix/control/views/orders.py:1395 #: pretix/control/views/users.py:118 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "حدث خطأ أثناء إرسال البريد. الرجاء المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق." #: pretix/api/views/order.py:597 pretix/base/services/cart.py:143 #: pretix/base/services/orders.py:133 pretix/presale/views/order.py:755 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "أحد المنتجات المختارة غير متوفر في البلد المحدد." #: pretix/api/webhooks.py:200 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "تم تقديم طلب جديد" #: pretix/api/webhooks.py:204 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "طلب جديد يتطلب الموافقة." #: pretix/api/webhooks.py:208 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "تم تمييز الطلب على أنه مدفوع" #: pretix/api/webhooks.py:212 pretix/base/models/checkin.py:261 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:72 #: pretix/control/views/orders.py:1227 msgid "Order canceled" msgstr "تم إلغاء الطلب" #: pretix/api/webhooks.py:216 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "تمت إعادة تنشيط الطلب" #: pretix/api/webhooks.py:220 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "الطلب منتهي الصلاحية" #: pretix/api/webhooks.py:224 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "تم تغيير معلومات الطلب" #: pretix/api/webhooks.py:228 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "تم تغيير عنوان اتصال الطلب" #: pretix/api/webhooks.py:232 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:63 msgid "Order changed" msgstr "تم تغيير الطلب." #: pretix/api/webhooks.py:236 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "استرداد الدفع الخارجي" #: pretix/api/webhooks.py:240 msgid "Order approved" msgstr "تمت الموافقة على الطلب" #: pretix/api/webhooks.py:244 msgid "Order denied" msgstr "تم رفض الطلب" #: pretix/api/webhooks.py:248 msgid "Ticket checked in" msgstr "تم تسجيل التذكرة" #: pretix/api/webhooks.py:252 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "تم التراجع عن اصدار التذكرة" #: pretix/api/webhooks.py:256 msgid "Event created" msgstr "تم إنشاء الفعالية" #: pretix/api/webhooks.py:260 pretix/api/webhooks.py:264 msgid "Event details changed" msgstr "تم تغيير تفاصيل الفعالية" #: pretix/api/webhooks.py:268 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "تمت إضافة تاريخ سلسلة الفعاليات" #: pretix/api/webhooks.py:272 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "تم تغيير تاريخ سلسلة الفعاليات" #: pretix/api/webhooks.py:276 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "تم حذف تاريخ سلسلة الفعاليات" #: pretix/base/auth.py:138 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} اسم المستخدم" #: pretix/base/auth.py:147 pretix/base/forms/auth.py:242 #: pretix/base/models/auth.py:124 pretix/base/models/customers.py:44 #: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:191 #: pretix/control/navigation.py:81 pretix/control/navigation.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:40 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1096 pretix/presale/forms/checkout.py:60 #: pretix/presale/forms/customer.py:50 pretix/presale/forms/customer.py:124 #: pretix/presale/forms/customer.py:231 pretix/presale/forms/customer.py:275 #: pretix/presale/forms/customer.py:318 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:301 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:22 msgid "E-mail" msgstr "البريد الإلكتروني" #: pretix/base/auth.py:149 pretix/base/forms/auth.py:153 #: pretix/base/forms/auth.py:205 pretix/base/models/customers.py:45 #: pretix/control/forms/__init__.py:398 pretix/presale/forms/customer.py:54 #: pretix/presale/forms/customer.py:235 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: pretix/base/channels.py:105 msgid "Online shop" msgstr "متجر إلكتروني" #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "مدعوم من {name} على أساس pretix" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr " التذاكر مدعومة من قبل pretix " #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "رمز المصدر" #: pretix/base/email.py:186 pretix/control/views/main.py:302 #: pretix/plugins/badges/apps.py:45 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:233 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: pretix/base/email.py:193 msgid "Simple with logo" msgstr "بسيط مع الشعار" #: pretix/base/email.py:477 pretix/base/email.py:543 pretix/base/email.py:559 #: pretix/base/email.py:564 pretix/base/pdf.py:155 pretix/base/pdf.py:298 #: pretix/base/services/invoices.py:402 pretix/control/views/event.py:741 msgid "John Doe" msgstr "جون دو" #: pretix/base/email.py:481 msgid "Sample Corporation" msgstr "نموذج لشركة" #: pretix/base/email.py:521 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "نموذج لتذكرة الدخول" #: pretix/base/email.py:547 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "يمكن إدراج نص فردي مع سبب هنا." #: pretix/base/email.py:551 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "تم خصم المبلغ من بطاقتك." #: pretix/base/email.py:555 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "يرجى تحويل المبلغ إلى هذا الحساب المصرفي: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/email.py:577 msgid "Mr Doe" msgstr "السيد دو" #: pretix/base/exporter.py:159 pretix/base/exporter.py:285 msgid "Export format" msgstr "طريقة التصدير" #: pretix/base/exporter.py:161 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "إكسل (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:162 pretix/base/exporter.py:277 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (مع فواصل)" #: pretix/base/exporter.py:163 pretix/base/exporter.py:278 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (نمط إكسل)" #: pretix/base/exporter.py:164 pretix/base/exporter.py:279 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (مع فواصل منقوطة)" #: pretix/base/exporter.py:273 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "إكسل مجمع (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:52 msgid "Answers to file upload questions" msgstr "إجابات على ملف تحميل الأسئلة" #: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1247 #: pretix/control/navigation.py:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "أسئلة" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:103 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "تذكرة الفعالية {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:70 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:107 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:548 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:833 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #: pretix/base/models/memberships.py:143 pretix/control/forms/subevents.py:465 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:637 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:277 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:458 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:74 msgid "Start date" msgstr "تاريخ البداية" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:226 pretix/base/exporters/invoices.py:73 msgid "" "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "قم بتضمين الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو بعده فقط. لاحظ أن تاريخ " "الفاتورة لا يتوافق دائما مع الطلب أو تاريخ الدفع." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:114 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:834 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 #: pretix/base/models/memberships.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:284 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:87 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:459 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:81 msgid "End date" msgstr "تاريخ الإنتهاء" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:81 msgid "" "Only include invoices issued on or before this date. Note that the invoice " "date does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "قم بتضمين الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو قبله فقط. لاحظ بأن تاريخ " "الفاتورة لا يتوافق دائما مع الطلب أو تاريخ الدفع." #: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1420 #: pretix/base/models/orders.py:1797 pretix/control/forms/filter.py:175 #: pretix/control/forms/filter.py:1713 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:47 msgid "Payment provider" msgstr "مقدم خدمة السداد" #: pretix/base/exporters/invoices.py:88 pretix/base/exporters/invoices.py:90 #: pretix/control/forms/filter.py:177 pretix/control/forms/filter.py:1715 msgid "All payment providers" msgstr "جميع مزودي خدمات السداد" #: pretix/base/exporters/invoices.py:95 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "قم بتضمين فواتير الطلبات التي لديها محاولة سداد واحدة على الأقل مع مزود " "الدفع هذا. لاحظ أنه قد يشمل بعض فواتير الطلبات التي في النهاية تم دفعها كليا " "أو جزئيا عن طريق مزود آخر." #: pretix/base/exporters/invoices.py:131 msgid "All invoices" msgstr "جميع الفواتير" #: pretix/base/exporters/invoices.py:182 msgid "Invoice data" msgstr "بيانات الفاتورة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:391 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:255 msgid "Invoices" msgstr "فواتير" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" msgstr "أسطر الفاتورة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" msgstr "رقم الفاتورة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:105 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/models/orders.py:2285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:607 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:64 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:436 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:538 pretix/base/models/orders.py:166 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:41 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:294 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:435 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:611 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:456 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:109 msgid "Order code" msgstr "رمز الطلب" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:330 #: pretix/base/models/waitinglist.py:72 pretix/base/orderimport.py:150 #: pretix/control/forms/filter.py:507 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:37 #: pretix/control/views/waitinglist.py:276 msgid "E-mail address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Invoice type" msgstr "نوع الفاتورة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:332 msgid "Cancellation of" msgstr "إلغاء ل" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/auth.py:136 #: pretix/base/models/customers.py:55 pretix/control/forms/event.py:1223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:277 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:335 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 msgid "Invoice sender:" msgstr "مرسل الفاتورة:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:106 pretix/base/forms/questions.py:978 #: pretix/base/models/devices.py:66 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/event.py:1218 pretix/base/models/event.py:1452 #: pretix/base/models/items.py:1500 pretix/base/models/items.py:1666 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:71 #: pretix/base/models/seating.py:61 pretix/base/models/tax.py:128 #: pretix/base/models/waitinglist.py:65 pretix/base/settings.py:2375 #: pretix/base/settings.py:2385 pretix/base/settings.py:2643 #: pretix/control/forms/filter.py:569 pretix/control/forms/item.py:341 #: pretix/control/forms/organizer.py:541 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:844 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 #: pretix/control/views/waitinglist.py:276 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:332 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:615 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:796 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:238 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:145 pretix/presale/forms/customer.py:408 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:61 msgid "Name" msgstr "اسم" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:566 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:571 #: pretix/base/models/orders.py:1226 pretix/base/models/orders.py:2336 #: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:497 #: pretix/control/forms/filter.py:573 pretix/control/forms/filter.py:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:846 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:751 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:317 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:567 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:582 #: pretix/base/models/orders.py:1227 pretix/base/models/orders.py:2337 #: pretix/base/orderimport.py:362 pretix/base/orderimport.py:508 #: pretix/base/settings.py:796 pretix/control/forms/filter.py:577 #: pretix/control/forms/filter.py:608 pretix/control/views/item.py:390 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:752 msgid "ZIP code" msgstr "الرمز البريدي" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:568 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:590 #: pretix/base/models/orders.py:1228 pretix/base/models/orders.py:2338 #: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:519 #: pretix/base/settings.py:808 pretix/control/forms/filter.py:582 #: pretix/control/forms/filter.py:613 pretix/control/views/item.py:400 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:753 msgid "City" msgstr "المدينة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:602 #: pretix/base/models/orders.py:1229 pretix/base/models/orders.py:2339 #: pretix/base/models/orders.py:2340 pretix/base/orderimport.py:389 #: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/settings.py:817 #: pretix/control/forms/filter.py:587 pretix/control/forms/filter.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850 #: pretix/control/views/item.py:410 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:479 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:703 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:748 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:797 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:321 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Tax ID" msgstr "الرقم الضريبي" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/models/orders.py:2343 #: pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:857 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:755 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:797 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:328 msgid "VAT ID" msgstr "رقم تعريف ضريبة القيمة المضافة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/invoices.py:346 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/exporters/invoices.py:348 pretix/base/exporters/invoices.py:349 msgid "Invoice recipient:" msgstr "مستلم الفاتورة:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:448 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:565 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:598 pretix/base/forms/questions.py:563 #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:486 #: pretix/control/forms/filter.py:565 pretix/control/forms/filter.py:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842 #: pretix/control/views/item.py:368 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:464 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:750 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:796 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:309 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:342 msgid "Street address" msgstr "عنوان الشارع" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:456 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:570 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:626 #: pretix/base/forms/questions.py:944 pretix/base/models/orders.py:1230 #: pretix/base/models/orders.py:2342 pretix/base/orderimport.py:408 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:853 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:480 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:754 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:324 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "المنطقة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/models/orders.py:2353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:114 msgid "Beneficiary" msgstr "المستفيد" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/models/orders.py:2348 pretix/base/orderimport.py:444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:877 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:121 msgid "Internal reference" msgstr "المرجع الداخلي" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1177 msgid "Reverse charge" msgstr "التكلفة العكسية" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" msgstr "العملات الأجنبية المعروضة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" msgstr "أسعار العملات الأجنبية" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "القيمة الإجمالية (مع الضرائب)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "القيمة الإجمالية (بدون الضرائب)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Payment matching IDs" msgstr "معرفات مطابقة الدفع" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:294 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:459 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:10 #: pretix/control/views/event.py:323 msgid "Payment providers" msgstr "مزودي خدمات الدفع" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:387 msgid "Cancellation" msgstr "إلغاء" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:242 msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:399 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:700 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:728 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1009 pretix/base/models/orders.py:1092 #: pretix/control/forms/filter.py:142 pretix/control/forms/filter.py:474 #: pretix/control/forms/item.py:483 pretix/control/forms/subevents.py:118 #: pretix/control/views/item.py:601 pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/control/views/vouchers.py:130 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:568 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:661 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:662 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:395 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:399 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:700 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:728 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1009 pretix/base/models/orders.py:1094 #: pretix/control/forms/filter.py:142 pretix/control/forms/filter.py:475 #: pretix/control/forms/item.py:484 pretix/control/forms/subevents.py:119 #: pretix/control/views/item.py:601 pretix/control/views/vouchers.py:129 #: pretix/control/views/vouchers.py:130 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:568 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:661 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:662 msgid "No" msgstr "لا" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" msgstr "رقم السطر" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/models/items.py:371 pretix/base/models/items.py:764 #: pretix/base/models/items.py:771 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:303 msgid "Gross price" msgstr "السعر الإجمالي" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" msgstr "السعر الصافي" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:556 pretix/base/models/orders.py:1945 #: pretix/base/models/orders.py:2045 msgid "Tax value" msgstr "قيمة الضريبة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 pretix/base/models/orders.py:1936 #: pretix/base/models/orders.py:2036 pretix/base/models/tax.py:135 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:704 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:749 msgid "Tax rate" msgstr "معدل الضريبة" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" msgstr "الاسم الضريبي" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" msgstr "تاريخ بدء الفعالية" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "عناوين البريد الإلكتروني (ملف النص)" #: pretix/base/exporters/mail.py:74 pretix/plugins/reports/exporters.py:382 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:562 msgid "Filter by status" msgstr "تصنيف حسب الحالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:70 msgid "Order data" msgstr "بيانات الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:79 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/control/navigation.py:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:163 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:550 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:103 msgid "Orders" msgstr "طلبات" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:80 pretix/base/models/orders.py:2061 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "حالات الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:81 msgid "Order fees" msgstr "رسوم الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:89 msgid "Only paid orders" msgstr "الطلبات المدفوعة فقط" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:95 msgid "Include payment amounts" msgstr "تضمين مبالغ الدفع" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "أظهر إجابات متعددة الخيار، مجمعة في عمود واحد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 msgid "Only include orders created on or after this date." msgstr "قم بتضمين الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو بعده فقط." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:117 msgid "Only include orders created on or before this date." msgstr "قم بتضمين الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو قبله فقط." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:121 msgid "Start event date" msgstr "تاريخ بداية الفعالية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:132 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date on or after " "this date. Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "قم بتضمين الطلبات التي تشمل تذكرة واحدة على الأقل في هذا التاريخ أو بعده. " "سيشمل أيضا تواريخ أخرى في حالة الطلبات المختلطة!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:129 msgid "End event date" msgstr "تاريخ نهاية الفعالية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:435 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:537 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:786 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/control/forms/event.py:1269 #: pretix/control/forms/organizer.py:94 msgid "Event slug" msgstr "رابط الفعالية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:53 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:456 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:797 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:112 msgid "Order total" msgstr "إجمالي الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:437 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:540 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:786 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:941 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:166 pretix/base/models/orders.py:172 #: pretix/control/forms/filter.py:821 pretix/control/forms/filter.py:1054 #: pretix/control/forms/filter.py:1172 pretix/control/forms/filter.py:1441 #: pretix/control/forms/filter.py:1522 pretix/control/forms/filter.py:1805 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:736 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 #: pretix/control/views/waitinglist.py:276 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:456 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:797 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:67 msgid "Status" msgstr "حالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:438 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:541 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/pdf.py:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:439 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:542 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/models/items.py:1156 #: pretix/base/models/orders.py:195 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/base/orderimport.py:163 pretix/base/pdf.py:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:148 #: pretix/control/views/waitinglist.py:276 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:454 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1102 pretix/presale/forms/checkout.py:90 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:305 msgid "Phone number" msgstr "رقم الهاتف" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:268 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:543 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:1766 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:50 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:466 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:456 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:573 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:584 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:111 msgid "Order date" msgstr "تاريخ الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:544 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:467 msgid "Order time" msgstr "توقيت الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/settings.py:358 msgid "Custom address field" msgstr "حقل العنوان المخصص" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 msgid "Date of last payment" msgstr "تاريخ آخر دفع" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/services/stats.py:229 msgid "Fees" msgstr "الرسوم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/orderimport.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "Order locale" msgstr "مكان الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "الإجمالي في {rate} % ضريبة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "صافي {rate} % ضريبة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "قيمة الضريبة {rate} % ضريبة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 msgid "Invoice numbers" msgstr "أرقام الفواتير" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/orderimport.py:651 #: pretix/control/forms/filter.py:539 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:171 msgid "Sales channel" msgstr "قناة المبيعات" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 pretix/base/models/items.py:493 #: pretix/base/models/orders.py:226 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468 msgid "Requires special attention" msgstr "يتطلب اهتماما خاصا" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:290 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:787 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/base/models/vouchers.py:232 pretix/base/orderimport.py:700 #: pretix/control/forms/filter.py:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:795 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:111 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:469 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 pretix/base/models/orders.py:221 #: pretix/control/forms/filter.py:209 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "Follow-up date" msgstr "كل التواريخ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:113 msgid "Positions" msgstr "الحالات" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/orders.py:252 #: pretix/control/forms/filter.py:521 msgid "E-mail address verified" msgstr "تم التحقق من عنوان البريد الإلكتروني" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "تم السداد بواسطة {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 msgid "Fee type" msgstr "نوع الرسوم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:553 pretix/base/models/orders.py:1192 #: pretix/base/orderimport.py:576 pretix/base/pdf.py:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:137 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:333 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442 msgid "Price" msgstr "السعر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145 msgid "Tax rule" msgstr "قاعدة الضريبة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:599 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 pretix/base/pdf.py:297 msgid "Invoice address name" msgstr "اسم عنوان الفاتورة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:539 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:612 msgid "Position ID" msgstr "معرف الحالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:547 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:832 pretix/base/models/checkin.py:54 #: pretix/base/models/items.py:1496 pretix/base/models/orders.py:1174 #: pretix/base/models/vouchers.py:136 pretix/base/models/waitinglist.py:57 #: pretix/control/forms/event.py:1218 pretix/control/forms/filter.py:379 #: pretix/control/forms/filter.py:1559 pretix/control/forms/filter.py:1673 #: pretix/control/forms/filter.py:1757 pretix/control/forms/item.py:230 #: pretix/control/forms/orders.py:308 pretix/control/forms/orders.py:360 #: pretix/control/forms/orders.py:709 pretix/control/forms/vouchers.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:152 #: pretix/control/views/waitinglist.py:280 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:457 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:29 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:551 pretix/base/models/items.py:549 #: pretix/base/models/vouchers.py:191 pretix/base/models/waitinglist.py:87 #: pretix/base/orderimport.py:254 pretix/control/forms/filter.py:1565 #: pretix/control/forms/filter.py:1821 pretix/control/forms/orders.py:283 #: pretix/control/forms/vouchers.py:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:150 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 pretix/control/views/waitinglist.py:276 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:333 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:614 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:286 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:44 msgid "Product" msgstr "منتج" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/orders.py:1184 msgid "Variation" msgstr "النوع" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:557 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/forms/questions.py:546 #: pretix/base/models/orders.py:1196 pretix/base/orderimport.py:458 #: pretix/base/pdf.py:154 pretix/control/forms/filter.py:592 #: pretix/control/forms/organizer.py:587 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:417 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:85 #: pretix/control/views/item.py:344 pretix/plugins/badges/exporters.py:293 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:436 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:52 msgid "Attendee name" msgstr "اسم الحاضر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:564 pretix/base/forms/questions.py:552 #: pretix/base/models/orders.py:1204 pretix/base/pdf.py:196 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 #: pretix/control/views/item.py:356 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:66 msgid "Attendee email" msgstr "البريد الإلكتروني للحاضر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/models/vouchers.py:244 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:156 msgid "Voucher" msgstr "كود الخصم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "معرف الاسم المستعار" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/base/orderimport.py:671 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470 msgid "Seat ID" msgstr "رقم المقعد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471 msgid "Seat name" msgstr "اسم المقعد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472 msgid "Seat zone" msgstr "منطقة المقعد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473 msgid "Seat row" msgstr "صف المقعد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 msgid "Seat number" msgstr "رقم المقعد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 msgid "Order comment" msgstr "ملاحظات الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:745 msgid "Order payments and refunds" msgstr "مدفوعات الطلب والمبالغ المستردة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:753 msgid "Payment states" msgstr "‪حالات الدفع" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:761 msgid "Refund states" msgstr "حالات استعادة المبلغ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:786 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 pretix/base/models/orders.py:258 #: pretix/base/models/orders.py:1407 pretix/base/models/orders.py:1778 #: pretix/base/models/orders.py:1925 pretix/base/models/orders.py:2030 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:64 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 msgid "Order" msgstr "الطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:786 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "معرف الدفع" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:786 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:985 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:54 msgid "Creation date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:786 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:732 msgid "Completion date" msgstr "تاريخ الاكتمال" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:787 msgid "Status code" msgstr "رمز الحالة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:787 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 pretix/base/models/orders.py:1403 #: pretix/base/models/orders.py:1774 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:641 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:737 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:67 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "المبلغ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:787 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:734 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:84 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "Payment method" msgstr "طريقة السداد" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 msgid "Quota availabilities" msgstr "توافر الحصة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "اسم الحصة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "الحصة الإجمالية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16 #: pretix/control/views/item.py:833 msgid "Paid orders" msgstr "الطلبات المدفوعة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 pretix/control/views/item.py:838 msgid "Pending orders" msgstr "الطلبات المعلقة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 msgid "Blocking vouchers" msgstr "حظر كود الخصم" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:829 pretix/control/views/item.py:857 msgid "Current user's carts" msgstr "عربات المستخدم الحالية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:829 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:240 #: pretix/control/forms/event.py:1293 pretix/control/navigation.py:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 #: pretix/presale/views/widget.py:348 msgid "Waiting list" msgstr "قائمة الانتظار" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:829 msgid "Exited orders" msgstr "طلبات خارجة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:829 msgid "Current availability" msgstr "المتوفر حاليا" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:846 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:853 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:864 msgid "Infinite" msgstr "غير محدود" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 msgid "Gift card redemptions" msgstr "استرداد بطاقة هدية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:983 pretix/base/models/giftcards.py:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:409 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:44 msgid "Gift card code" msgstr "رمز بطاقة الهدية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10 msgid "Issuer" msgstr "جهة الاصدار" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:920 pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:80 msgid "Gift cards" msgstr "بطاقات الهدايا" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:927 msgid "Show value at" msgstr "إظهار القيمة عند" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:931 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:934 pretix/base/models/memberships.py:118 #: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/forms/filter.py:976 #: pretix/control/forms/filter.py:979 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "وضع الاختبار" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:933 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:943 pretix/control/forms/filter.py:473 #: pretix/control/forms/filter.py:823 pretix/control/forms/filter.py:978 #: pretix/control/forms/filter.py:987 pretix/control/forms/filter.py:1057 #: pretix/control/forms/filter.py:1067 pretix/control/forms/filter.py:1443 #: pretix/control/forms/filter.py:1452 pretix/control/forms/filter.py:1524 #: pretix/control/forms/filter.py:1537 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:51 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:62 msgid "All" msgstr "الكل" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:935 pretix/control/forms/filter.py:980 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:944 pretix/control/forms/filter.py:985 #: pretix/control/forms/filter.py:988 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:353 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:945 pretix/control/forms/filter.py:989 msgid "Valid and with value" msgstr "صالحة وذات قيمة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:946 pretix/control/forms/filter.py:990 msgid "Expired and with value" msgstr "منتهية الصلاحية وذات قيمة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 pretix/control/forms/filter.py:197 #: pretix/control/forms/filter.py:991 pretix/control/forms/filter.py:1529 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:76 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:22 msgid "Expired" msgstr "منتهية الصلاحية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:984 pretix/base/models/giftcards.py:84 msgid "Test mode card" msgstr "بطاقة وضع الاختبار" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:986 pretix/base/models/giftcards.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:57 msgid "Expiry date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:987 pretix/control/forms/orders.py:760 msgid "Special terms and conditions" msgstr "شروط وأحكام خاصة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:988 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57 msgid "Currency" msgstr "العملة" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:989 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:60 msgid "Current value" msgstr "القيمة الحالية" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:990 msgid "Created in order" msgstr "تم الإنشاء بالترتيب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:991 msgid "Last invoice number of order" msgstr "رقم الفاتورة الأخير للطلب" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:992 msgid "Last invoice date of order" msgstr "تاريخ آخر فاتورة للطلب" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87 msgid "All entries" msgstr "جميع المدخلات" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "في انتظار كود الخصم" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:212 #: pretix/control/views/waitinglist.py:295 msgid "Voucher assigned" msgstr "تم تعيين كود الخصم" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95 msgid "Waiting for redemption" msgstr "في انتظار الاسترداد" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:291 msgid "Voucher redeemed" msgstr "تم استخدام كود الخصم" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:210 #: pretix/control/views/waitinglist.py:293 msgid "Voucher expired" msgstr "كود الخصم منتهية الصلاحية" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:103 #: pretix/control/forms/event.py:1375 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Product name" msgstr "اسم المنتج" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/event.py:419 #: pretix/base/pdf.py:201 pretix/control/forms/filter.py:857 #: pretix/control/forms/filter.py:859 pretix/control/forms/filter.py:1200 #: pretix/control/forms/filter.py:1202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:52 msgid "Event name" msgstr "اسم الفعالية" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/base/orderimport.py:186 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/control/views/waitinglist.py:277 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:100 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 pretix/control/views/waitinglist.py:276 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:321 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:250 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:254 msgid "Voucher code" msgstr "رمز كود الخصم" #: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:166 msgid "Keep me logged in" msgstr "احتفظ بتسجيل دخولي" #: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:257 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "مجموعة بيانات الاعتماد هذه غير معروفة لدى نظامنا." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:315 pretix/presale/forms/customer.py:385 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "لأسباب أمنية ، يرجى الانتظار 5 دقائق قبل المحاولة مرة أخرى." #: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:258 msgid "This account is inactive." msgstr "هذا الحساب غير مفعل." #: pretix/base/forms/auth.py:145 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "لقد سجلت مسبقا باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا ، يرجى استخدام نموذج " "تسجيل الدخول." #: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:202 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:228 pretix/presale/forms/customer.py:314 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "الرجاء إدخال نفس كلمة المرور مرتين" #: pretix/base/forms/auth.py:149 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/forms/auth.py:210 #: pretix/presale/forms/customer.py:240 pretix/presale/forms/customer.py:332 msgid "Repeat password" msgstr "أعد كلمة السر" #: pretix/base/forms/questions.py:244 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "الرجاء إدخال اسم أقصر." #: pretix/base/forms/questions.py:264 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "مفتاح الاتصال الدولي" #: pretix/base/forms/questions.py:288 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "رقم الهاتف (بدون مفتاح الاتصال الدولي)" #: pretix/base/forms/questions.py:408 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "قمت بتحميل صورة في الاتجاه الأفقي. الرجاء تحميل صورة في الاتجاه العمودي." #: pretix/base/forms/questions.py:411 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "يرجى تحميل صورة بحيث يكون العرض 3/4 الارتفاع." #: pretix/base/forms/questions.py:414 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "يحتوي الملف الذي قمت بتحميله على عدد كبير جدا من وحدات البكسل ، يرجى تحميل " "صورة لا يزيد حجمها عن 10000 × 10000 بكسل." #: pretix/base/forms/questions.py:417 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله ليس صورة أو هو صورة تالفة." #: pretix/base/forms/questions.py:574 pretix/base/forms/questions.py:886 msgid "Street and Number" msgstr "الشارع والرقم" #: pretix/base/forms/questions.py:608 pretix/base/forms/questions.py:926 msgctxt "address" msgid "Select state" msgstr "اختر منطقة" #: pretix/base/forms/questions.py:839 pretix/base/forms/questions.py:870 #: pretix/base/forms/questions.py:1017 pretix/base/payment.py:86 #: pretix/control/forms/event.py:675 pretix/control/forms/event.py:681 #: pretix/control/forms/event.py:732 pretix/control/forms/event.py:1129 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:396 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:402 #: pretix/presale/forms/customer.py:133 msgid "This field is required." msgstr "هذه الخانة مطلوبة." #: pretix/base/forms/questions.py:1008 msgid "You need to provide a company name." msgstr "تحتاج إلى تقديم اسم شركة." #: pretix/base/forms/questions.py:1010 msgid "You need to provide your name." msgstr "تحتاج إلى تقديم اسمك." #: pretix/base/forms/questions.py:1028 pretix/control/views/orders.py:1300 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "معرف ضريبة القيمة المضافة لا يطابق البلد المختار." #: pretix/base/forms/questions.py:1040 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "" "معرف ضريبة القيمة المضافة هذا غير صالح. يرجى إعادة فحص المدخلات الخاصة بك." #: pretix/base/forms/questions.py:1045 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "تعذر التحقق من معرف ضريبة القيمة المضافة الخاص بك، نظرا لأن خدمة التحقق من " "ضريبة القيمة المضافة في بلدك غير متوفرة حاليا. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة " "القيمة المضافة على فاتورتك. يمكنك استرداد مبلغ الضريبة من خلال إجراءات " "استرداد ضريبة القيمة المضافة." #: pretix/base/forms/questions.py:1053 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "تعذر التحقق من معرف ضريبة القيمة المضافة الخاص بك، نظرا لأن خدمة التحقق من " "ضريبة القيمة المضافة في بلدك قدمت نتيجة غير صحيحة. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة " "القيمة المضافة على فاتورتك. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذا الأمر يدويا." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this e-mail address. Please " "choose a different one." msgstr "" "يوجد حساب مرتبط مع عنوان البريد الإلكتروني هذا. الرجاء اختيار بريد إلكتروني " "مختلف." #: pretix/base/forms/user.py:53 msgid "" "Please enter your current password if you want to change your e-mail address " "or password." msgstr "" "الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية الخاصة بك إذا كنت ترغب في تغيير عنوان " "البريد الإلكتروني الخاص بك أو كلمة المرور." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:313 #: pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "كلمة المرور الحالية التي أدخلتها غير صحيحة." #: pretix/base/forms/user.py:62 pretix/presale/forms/customer.py:322 #: pretix/presale/forms/customer.py:389 msgid "Your current password" msgstr "كلمة السر الحالية الخاصة بك" #: pretix/base/forms/user.py:66 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:327 msgid "New password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: pretix/base/forms/user.py:70 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "أعد إدخال كلمة المرور الجديدة" #: pretix/base/forms/user.py:74 pretix/control/forms/organizer.py:272 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "المنطقة الزمنية الافتراضية" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "تستخدم فقط للمشاهدات غير المرتبطة بفعالية. بالنسبة لجميع الفعاليات، يتم " "استخدام المنطقة الزمنية للفعالية بدلا من ذلك." #: pretix/base/forms/user.py:168 msgid "Device name" msgstr "اسم الجهاز" #: pretix/base/forms/user.py:169 msgid "Device type" msgstr "نوع الجهاز" #: pretix/base/forms/user.py:170 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "هاتف ذكي مع تطبيق المصادقة" #: pretix/base/forms/user.py:171 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "رمز جهاز متوافق مع WebAuthn (مثل Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:62 msgid "" "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " "\"}\"." msgstr "صيغة العنصر المدرج غير صحيحة: لقد استخدمت عددا مختلفا \"{than of}\"." #: pretix/base/forms/validators.py:73 #, python-format msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgstr "عنصر مدرج غير صحيح: %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:187 pretix/base/models/orders.py:2332 msgid "Business customer" msgstr "عميل قطاع الأعمال" #: pretix/base/forms/widgets.py:191 msgid "Individual customer" msgstr "عميل فردي" #: pretix/base/forms/widgets.py:192 msgid "Business or institutional customer" msgstr "عميل قطاع الأعمال أو عميل مؤسسة" #: pretix/base/invoice.py:79 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "صفحة %d من %d" #: pretix/base/invoice.py:246 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "المقدم الكلاسيكي (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:290 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "فاتورة من طرف" #: pretix/base/invoice.py:296 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "فاتورة إلى" #: pretix/base/invoice.py:324 pretix/base/invoice.py:776 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "رمز الطلب" #: pretix/base/invoice.py:333 pretix/base/invoice.py:785 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "رقم الإلغاء" #: pretix/base/invoice.py:339 pretix/base/invoice.py:793 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "فاتورة أصلية" #: pretix/base/invoice.py:344 pretix/base/invoice.py:800 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "رقم الفاتورة" #: pretix/base/invoice.py:352 pretix/base/invoice.py:815 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "تاريخ الإلغاء" #: pretix/base/invoice.py:358 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "تاريخ الفاتورة الأصلي" #: pretix/base/invoice.py:365 pretix/base/invoice.py:817 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #: pretix/base/invoice.py:381 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "الفعالية" #: pretix/base/invoice.py:401 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "من {from_date}\n" "حتى {to_date}" #: pretix/base/invoice.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:70 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:128 msgid "TEST MODE" msgstr "وضع الاختبار" #: pretix/base/invoice.py:434 pretix/base/services/mail.py:448 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "فاتورة {num}" #: pretix/base/invoice.py:477 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "رقم مرجع العميل: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:485 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "معرف ضريبة القيمة المضافة للعميل" #: pretix/base/invoice.py:492 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "المستفيد" #: pretix/base/invoice.py:513 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "فاتورة الضريبة" #: pretix/base/invoice.py:514 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #: pretix/base/invoice.py:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:242 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "إلغاء" #: pretix/base/invoice.py:536 pretix/base/invoice.py:544 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "وصف" #: pretix/base/invoice.py:537 pretix/base/invoice.py:545 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "الكمية" #: pretix/base/invoice.py:538 pretix/base/invoice.py:624 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "معدل الضريبة" #: pretix/base/invoice.py:539 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "الصافي" #: pretix/base/invoice.py:540 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "الإجمالي" #: pretix/base/invoice.py:546 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "المبلغ" #: pretix/base/invoice.py:571 pretix/base/invoice.py:576 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "إجمالي الفاتورة" #: pretix/base/invoice.py:584 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "المدفوعات المستلمة" #: pretix/base/invoice.py:587 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "المدفوعات المتأخرة" #: pretix/base/invoice.py:625 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "صافي القيمة" #: pretix/base/invoice.py:626 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "القيمة الإجمالية" #: pretix/base/invoice.py:627 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "الضريبة" #: pretix/base/invoice.py:657 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "الضرائب المدرجة" #: pretix/base/invoice.py:685 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, this corresponds to:" msgstr "" "باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ " "{date} ، وهذا يعادل:" #: pretix/base/invoice.py:699 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central " "Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ " "{date} ، إجمالي الفاتورة يعادل {total}." #: pretix/base/invoice.py:712 msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" msgstr "مقدم الفاتورة الحديث (pretix 2.7)" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "القائمة الافتراضية" #: pretix/base/models/auth.py:126 pretix/base/models/customers.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:2334 pretix/base/settings.py:2654 #: pretix/base/settings.py:2665 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" #: pretix/base/models/auth.py:128 msgid "Is active" msgstr "نشط" #: pretix/base/models/auth.py:130 msgid "Is site admin" msgstr "مشرف الموقع" #: pretix/base/models/auth.py:132 msgid "Date joined" msgstr "تاريخ الانضمام" #: pretix/base/models/auth.py:139 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: pretix/base/models/auth.py:142 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "المصادقة الثنائية مطلوبة لتسجيل الدخول" #: pretix/base/models/auth.py:146 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "تلقي الإخطارات وفقا لإعداداتي التالية" #: pretix/base/models/auth.py:147 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "إذا قمت بإيقاف التشغيل، فلن تتلقى أي إشعارات." #: pretix/base/models/auth.py:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:136 tests/base/test_mail.py:122 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: pretix/base/models/auth.py:161 pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: pretix/base/models/auth.py:218 msgid "Account information changed" msgstr "تغييرت معلومات الحساب" #: pretix/base/models/auth.py:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "استعادة كلمة السر" #: pretix/base/models/checkin.py:51 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "جميع المنتجات (بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها حديثا)" #: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:248 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:686 msgid "Limit to products" msgstr "مقتصر على المنتجات" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "يتضمن الطلبات المعلقة" #: pretix/base/models/checkin.py:57 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "باستخدام هذا الخيار ، سيتمكن الأشخاص من تسجيل الدخول حتى في حال لم يتم دفع " "الطلب." #: pretix/base/models/checkin.py:60 pretix/control/navigation.py:557 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "بوابات" #: pretix/base/models/checkin.py:61 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "ليس له أي تأثير على المصادقة على التذاكر، فقط للإعداد التلقائي لأجهزة تسجيل " "الدخول." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "السماح بإعادة الدخول بعد فحص الخروج" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "السماح بالدخول المتكرر للتذكرة الواحدة" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "استخدم هذا الخيار لإيقاف تشغيل التحذيرات في حال تم استخدام المسح الضوئي " "للتذكرة مرة ثانية." #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "تحقق تلقائيا من الجميع عند" #: pretix/base/models/checkin.py:80 msgid "Sales channels to automatically check in" msgstr "قنوات البيع لتسجيل الدخول تلقائيا" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-in " "when purchased through any of the selected sales channels. This option can " "be useful when tickets sold at the box office are not checked again before " "entry and should be considered validated directly upon purchase." msgstr "" "سيتم وضع علامة على جميع العناصر الموجودة في قائمة التسجيل هذه تلقائيا على " "أنها مسجلة عند شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحددة. يمكن أن يكون هذا " "الخيار مفيدا عندما لا يتم التحقق من التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة أخرى " "قبل الدخول ويجب اعتبارها مصدقة مباشرة عند الشراء." #: pretix/base/models/checkin.py:247 msgid "Entry" msgstr "دخول" #: pretix/base/models/checkin.py:248 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: pretix/base/models/checkin.py:262 #, fuzzy #| msgid "Unknown invoice." msgid "Unknown ticket" msgstr "فاتورة غير معروفة." #: pretix/base/models/checkin.py:263 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgid "Ticket not paid" msgstr "حمل تذكرة" #: pretix/base/models/checkin.py:264 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:265 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout changed." msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "تم تغيير نسق التذكرة." #: pretix/base/models/checkin.py:266 #, fuzzy #| msgid "Action required" msgid "Information required" msgstr "الإجراء مطلوب" #: pretix/base/models/checkin.py:267 #, fuzzy #| msgid "Ticket layouts" msgid "Ticket already used" msgstr "أنماط التذاكر" #: pretix/base/models/checkin.py:268 #, fuzzy #| msgid "Ticket type not allowed" msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "نوع التذكرة غير مسموح به" #: pretix/base/models/checkin.py:269 #, fuzzy #| msgid "Internal Server Error" msgid "Server error" msgstr "خطأ في الخادم الداخلي" #: pretix/base/models/customers.py:48 msgid "Account active" msgstr "حساب نشط" #: pretix/base/models/customers.py:49 msgid "Verified email address" msgstr "تم التحقق من عنوان البريد الإلكتروني" #: pretix/base/models/customers.py:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:55 msgid "Last login" msgstr "آخر تسجيل دخول" #: pretix/base/models/customers.py:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53 msgid "Registration date" msgstr "تاريخ التسجيل" #: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1171 msgid "Internal identifier" msgstr "معرف داخلي" #: pretix/base/models/devices.py:72 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "يمكنك إدخال أي قيمة هنا لتسهيل مطابقة البيانات مع المصادر الأخرى. إذا لم تقم " "بإدخال واحد ، فسننشئ واحدا تلقائيا." #: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1267 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "هذا المعرف مستخدم مسبقا لسؤال مختلف." #: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:1831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:619 msgid "Gate" msgstr "بوابة" #: pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38 msgid "Setup date" msgstr "تاريخ الإعداد" #: pretix/base/models/devices.py:133 msgid "Initialization date" msgstr "تاريخ التهيئة" #: pretix/base/models/event.py:80 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "يجب أن تكون نهاية فترة عرض ما قبل البيع بعد بدايته." #: pretix/base/models/event.py:82 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "نهاية الفعالية يجب أن تكون في وقت لاحق بعد بدايتها." #: pretix/base/models/event.py:424 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "يجب أن يكون قصيرا ، ويحتوي فقط على أحرف صغيرة وأرقام ونقاط وشرطات، ويجب أن " "يكون فريدا بين فعالياتك. نوصي بنوع من الاختصار أو تاريخ يحتوي على أقل من 10 " "أحرف يمكن تذكره بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار استخدام قيمة عشوائية. سيتم " "استخدام ذلك في عناوين الروابط ورموز الطلب، وأرقام الفاتورة ومراجع التحويل " "المصرفي." #: pretix/base/models/event.py:431 pretix/base/models/organizer.py:83 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "يجب أن يحتوي الرابط فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات." #: pretix/base/models/event.py:435 pretix/base/models/organizer.py:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40 msgid "Short form" msgstr "نموذج قصير" #: pretix/base/models/event.py:437 msgid "Shop is live" msgstr "المتجر نشط" #: pretix/base/models/event.py:439 msgid "Event currency" msgstr "عملة الفعالية" #: pretix/base/models/event.py:442 pretix/base/models/event.py:1220 #: pretix/base/settings.py:2373 pretix/base/settings.py:2383 #: pretix/control/forms/subevents.py:609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "وقت بداية الفعالية" #: pretix/base/models/event.py:444 pretix/base/models/event.py:1222 #: pretix/base/pdf.py:258 pretix/control/forms/subevents.py:614 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "وقت نهاية الفعالية" #: pretix/base/models/event.py:446 pretix/base/models/event.py:1224 #: pretix/control/forms/subevents.py:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "وقت قبول التسجيل" #: pretix/base/models/event.py:448 pretix/base/models/event.py:1213 msgid "Show in lists" msgstr "أظهرهذا في قوائم" #: pretix/base/models/event.py:449 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "إذا تم تحديدها، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة الفعاليات لحساب المنظم " "الخاص بك." #: pretix/base/models/event.py:452 pretix/base/models/event.py:1227 #: pretix/control/forms/subevents.py:98 msgid "End of presale" msgstr "نهاية عرض ما قبل البيع" #: pretix/base/models/event.py:453 pretix/base/models/event.py:1228 #: pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "اختياري. لن يتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم تقم بتعيين هذه " "القيمة ، فسينتهي عرض ما قبل البيع بعد تاريخ انتهاء الفعالية الخاصة بك." #: pretix/base/models/event.py:458 pretix/base/models/event.py:1233 #: pretix/control/forms/subevents.py:92 msgid "Start of presale" msgstr "بداية عرض ما قبل البيع" #: pretix/base/models/event.py:459 pretix/base/models/event.py:1234 #: pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "اختياري. لن يتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ." #: pretix/base/models/event.py:464 pretix/base/models/event.py:1239 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:140 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: pretix/base/models/event.py:467 pretix/base/models/event.py:1242 msgid "Latitude" msgstr "خط العرض" #: pretix/base/models/event.py:475 pretix/base/models/event.py:1250 msgid "Longitude" msgstr "خط الطول" #: pretix/base/models/event.py:484 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "الإضافات" #: pretix/base/models/event.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:888 msgid "Internal comment" msgstr "ملاحظة داخلية" #: pretix/base/models/event.py:491 pretix/base/pdf.py:206 #: pretix/control/forms/event.py:249 pretix/control/forms/filter.py:1182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:540 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102 #: pretix/presale/views/widget.py:571 msgid "Event series" msgstr "فعالية بأوقات مختلفة" #: pretix/base/models/event.py:502 pretix/base/payment.py:347 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "يقتصر على قنوات بيع محددة" #: pretix/base/models/event.py:503 msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels." msgstr "قم ببيع التذاكر لهذه الفعالية فقط على قنوات البيع التالية." #: pretix/base/models/event.py:510 pretix/base/models/items.py:347 #: pretix/base/models/items.py:1489 pretix/base/models/orders.py:178 #: pretix/base/models/orders.py:2277 pretix/base/models/vouchers.py:130 #: pretix/base/models/waitinglist.py:51 pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:110 msgid "Event" msgstr "فعالية" #: pretix/base/models/event.py:511 pretix/control/navigation.py:334 #: pretix/control/navigation.py:441 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1335 msgid "Events" msgstr "فعاليات" #: pretix/base/models/event.py:1046 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "لقد قمت بإعداد منتج مدفوع واحد على الأقل، ولكن لم تقم بتفعيل أي وسيلة سداد." #: pretix/base/models/event.py:1049 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "تحتاج إلى إعداد حصة واحدة على الأقل لبيع أي شيء." #: pretix/base/models/event.py:1054 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "تحتاج إلى ملء المعلومة الوصفية \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1159 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "بمجرد إنشاء فعالية لا يمكن التغيير بين سلسلة فعاليات وفعالية واحدة." #: pretix/base/models/event.py:1165 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "لا يمكن تغيير رابط الفعالية." #: pretix/base/models/event.py:1168 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "لقد تم استخدام هذا الرابط مسبقا لفعالية مختلفة." #: pretix/base/models/event.py:1174 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "لا يمكن أن تنتهي الفعالية قبل أن تبدأ." #: pretix/base/models/event.py:1180 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "لا يمكن أن ينتهي العرض المسبق للفعالية قبل أن يبدأ." #: pretix/base/models/event.py:1209 pretix/base/models/items.py:368 #: pretix/base/models/items.py:768 pretix/control/forms/filter.py:824 #: pretix/control/forms/filter.py:1444 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46 msgid "Active" msgstr "نشط" #: pretix/base/models/event.py:1210 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "يكون هذا التاريخ مرئيا في الواجهة الأمامية للمستخدمين فقط في حال تم تمكين " "مربع الاختيار هذا." #: pretix/base/models/event.py:1214 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "إذا تم الحديد، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة تواريخ الفعالية الخاصة " "بك." #: pretix/base/models/event.py:1259 pretix/base/settings.py:2174 msgid "Frontpage text" msgstr "نص الصفحة الأولى" #: pretix/base/models/event.py:1274 msgid "Date in event series" msgstr "التاريخ في سلسلة الفعالية" #: pretix/base/models/event.py:1275 msgid "Dates in event series" msgstr "التواريخ في سلسلة الفعالية" #: pretix/base/models/event.py:1414 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "عنصر أو أكثر لا ينتمي إلى هذه الفعالية." #: pretix/base/models/event.py:1444 pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "لا يمكن أن يحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء الشرطات السفلية" #: pretix/base/models/event.py:1449 pretix/base/models/items.py:1663 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "لا يسمح أن يحتوي اسم الملكية إلا على أحرف وأرقام وشرطات سفلية فقط." #: pretix/base/models/event.py:1454 msgid "Default value" msgstr "القيمة الافتراضية" #: pretix/base/models/event.py:1456 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "لا يمكن تغييرها إلا من قبل المسؤولين برتبة منظم" #: pretix/base/models/event.py:1458 msgid "Required for events" msgstr "مطلوب للفعاليات" #: pretix/base/models/event.py:1459 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "إذا تم تحديده ، فلا يمكن أن تكون الفعالية مباشرة إلا إذا تم تعيين الخاصية. " "في سلسلة الفعالية، يكون دائما تعيين قيمة للتواريخ الفردية أمرا اختياريا" #: pretix/base/models/event.py:1464 msgid "Valid values" msgstr "قيم صالحة" #: pretix/base/models/event.py:1465 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "إذا أبقيت هذا فارغا ، فسيتم السماح بأي قيمة. وإلا ، أدخل قيمة واحدة محتملة " "في كل سطر." #: pretix/base/models/event.py:1471 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "يمكن أن تكون الخاصية إما مطلوبة أو لها قيمة افتراضية ، وليس كليهما." #: pretix/base/models/event.py:1473 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "لا يمكنك تعيين قيمة افتراضية غير صالحة." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "لا يمكن أن تحتوي أي قيمة على الرمز المحدد." #: pretix/base/models/giftcards.py:79 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "قد يحتوي رمز بطاقة الهدايا فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات." #: pretix/base/models/giftcards.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "‪شروط وأحكام خاصة" #: pretix/base/models/invoices.py:177 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "رقم تعريف الضريبة: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:183 pretix/base/services/invoices.py:137 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "رقم تعريف الضريبة على القيمة المضافة: %s" #: pretix/base/models/items.py:86 msgid "Category name" msgstr "اسم التصنيف" #: pretix/base/models/items.py:89 pretix/base/models/items.py:362 msgid "Internal name" msgstr "الاسم الداخلي" #: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:363 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "إذا قمت بتعيين هذا ، فسيتم استخدامه بدلا من الاسم العام في لوحة التحكم." #: pretix/base/models/items.py:94 msgid "Category description" msgstr "وصف التصنيف" #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "المنتجات في هذه الفئة هي منتجات إضافية" #: pretix/base/models/items.py:102 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "إذا تم تحديد هذا الخيار ، فإن المنتجات التي تنتمي إلى هذه الفئة ليست معروضة " "للبيع بمفردها. يمكن شراؤها فقط مع منتج حددت هذه الفئة أنه يمكن إعداده ضمن " "مصادر قوائم الإضافات." #: pretix/base/models/items.py:108 pretix/base/pdf.py:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "فئة المنتج" #: pretix/base/models/items.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31 msgid "Product categories" msgstr "فئات المنتج" #: pretix/base/models/items.py:115 #, python-brace-format msgid "{category} (Add-On products)" msgstr "{category} (المنتجات الإضافية)" #: pretix/base/models/items.py:166 pretix/base/models/items.py:222 msgid "Disable product for this date" msgstr "تعطيل المنتج لهذا التاريخ" #: pretix/base/models/items.py:168 pretix/base/models/items.py:224 #: pretix/base/models/items.py:427 pretix/control/forms/subevents.py:300 #: pretix/control/forms/subevents.py:322 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:147 msgid "Available from" msgstr "متاح من" #: pretix/base/models/items.py:170 pretix/base/models/items.py:226 #: pretix/base/models/items.py:429 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "لن يتم بيع هذا المنتج قبل التاريخ المعين." #: pretix/base/models/items.py:173 pretix/base/models/items.py:229 #: pretix/base/models/items.py:432 pretix/base/payment.py:271 #: pretix/control/forms/subevents.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:509 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:151 msgid "Available until" msgstr "متاح حتى" #: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231 #: pretix/base/models/items.py:434 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "لن يتم بيع هذا المنتج بعد التاريخ المحدد." #: pretix/base/models/items.py:354 pretix/base/models/items.py:957 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: pretix/base/models/items.py:355 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "إذا كان لديك العديد من المنتجات ، فيمكنك تصنيفها اختياريا إلى فئات ليبقى كل " "شيء منظم." #: pretix/base/models/items.py:359 msgid "Item name" msgstr "اسم العنصر" #: pretix/base/models/items.py:372 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "سيظهر هذا في القوائم أسفل اسم المنتج." #: pretix/base/models/items.py:376 pretix/base/models/items.py:782 msgid "Default price" msgstr "السعر الافتراضي" #: pretix/base/models/items.py:377 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "إذا كان هذا المنتج لديه متغيرات متعددة، يمكنك تعيين أسعار مختلفة لكل من " "المتغيرات. إذا لم يكن المتغير لديه سعر خاص أو إذا لم يكن لديك متغيرات، فسيتم " "استخدام هذا السعر." #: pretix/base/models/items.py:384 msgid "Free price input" msgstr "إدخال سعر مجاني" #: pretix/base/models/items.py:385 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار نشطا، يمكن للمستخدمين الخاصين بك اختيار السعر بأنفسهم. ثم " "يتم تفسير السعر الذي تم إعداده أعلاه على أنه الحد الأدنى للسعر الذي يتعين " "على المستخدم إدخاله. يمكنك استخدام ذلك على سبيل المثال لجمع تبرعات إضافية " "لهذه الفعالية الخاصة بك. هذا غير مدعوم حاليا للمنتجات التي تم شراؤها كإضافة " "لمنتجات أخرى." #: pretix/base/models/items.py:392 msgid "Sales tax" msgstr "ضريبة المبيعات" #: pretix/base/models/items.py:397 msgid "Is an admission ticket" msgstr "تذكرة دخول" #: pretix/base/models/items.py:399 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "سواء تم شراء هذا المنتج أم لا، سيسمح للشخص بدخول الفعالية الخاصة بك" #: pretix/base/models/items.py:405 msgid "Generate tickets" msgstr "إنشاء التذاكر" #: pretix/base/models/items.py:409 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "عرض قائمة الانتظار لهذه التذكرة" #: pretix/base/models/items.py:410 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "لن يعمل هذا إلا إذا تم تمكين قوائم الانتظار لهذه الفعالية." #: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/settings.py:1024 #: pretix/control/forms/event.py:1288 msgid "Show number of tickets left" msgstr "إظهار عدد التذاكر المتبقية" #: pretix/base/models/items.py:415 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "أظهر للجمهور عدد التذاكر التي لا تزال متاحة." #: pretix/base/models/items.py:422 msgid "Product picture" msgstr "صورة المنتج" #: pretix/base/models/items.py:440 msgid "Only show after sellout of" msgstr "تظهر فقط بعد بيع" #: pretix/base/models/items.py:441 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "إذا قمت بتحديد حصة هنا ، فسيتم عرض هذا المنتج فقط عندما تكون هذه الحصة غير " "متوفرة. إذا تم دمج هذا الخيار مع خيار إخفاء المنتجات المباعة، فسيتيح لك ذلك " "استبدال المنتجات بمنتجات أغلى ثمنا بمجرد بيعها. قد تكون هناك فترة قصيرة يكون " "فيها كلا المنتجين مرئيين بينما يتم حجز جميع التذاكر في الحصة المرجعية ، ولكن " "لم يتم بيعها بعد." #: pretix/base/models/items.py:448 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "لا يمكن شراء هذا المنتج إلا باستخدام كود خصم." #: pretix/base/models/items.py:450 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "لشراء هذا المنتج ، يحتاج المستخدم إلى كود خصم ينطبق على هذا المنتج إما " "مباشرة أو بواسطة حصة." #: pretix/base/models/items.py:454 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "شراء هذا المنتج يتطلب موافقة" #: pretix/base/models/items.py:456 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval" "\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and " "completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only " "available to specific groups." msgstr "" "إذا كان هذا المنتج جزءا من طلب، فسيتم وضع الطلب في حالة \"الموافقة\" وسيتعين " "عليك تأكيده قبل دفعه وإكماله. يمكنك استخدام هذا على سبيل المثال للتذاكر " "المخصومة المتوفرة فقط لمجموعات محددة." #: pretix/base/models/items.py:461 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "سيظهر هذا المنتج فقط في حالة استرداد كود خصم مطابقة للمنتج." #: pretix/base/models/items.py:463 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "سيتم إخفاء هذا المنتج من صفحة الفعالية حتى يقوم المستخدم بإدخال كود خصم يسمح " "بظهور هذا المنتج." #: pretix/base/models/items.py:467 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "قم ببيع هذا المنتج فقط كجزء من حزمة" #: pretix/base/models/items.py:469 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "إذا تم تعيين هذا الخيار ، فسيتم بيع المنتج فقط كجزء من منتجات الحزمة. قم ب " "وليس حدد هذا الخيار إذا كنت تريد استخدام هذا المنتج كمنتج " "إضافي ، ينطبق ذلك على الحزم الثابتة فقط!" #: pretix/base/models/items.py:474 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "السماح بإلغاء المنتج أو تغييره" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "إذا تم تحديد هذا الخيار ، فسيتم تطبيق إعدادات الإلغاء المعتادة وتغيير الطلب " "لهذه الفعالية. وإذا لم يتم تحديده ، فلن يمكن إلغاء الطلبات التي تحتوي على " "هذا المنتج من قبل المستخدمين وإنما من قبلك أنت فقط." #: pretix/base/models/items.py:480 msgid "Minimum amount per order" msgstr "الحد الأدنى للمبلغ حسب كل طلب" #: pretix/base/models/items.py:482 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "لا يمكن شراء هذا المنتج إلا إذا تمت إضافته إلى سلة التسوق على الأقل عدة " "مرات. إذا احتفظت بالحقل فارغا أو قمت بتحديد قيمة 0 ، فلن يوجد حد خاص لهذا " "المنتج." #: pretix/base/models/items.py:486 msgid "Maximum amount per order" msgstr "الحد الأقصى حسب كل طلب" #: pretix/base/models/items.py:488 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "يمكن شراء هذا المنتج مرات عديدة فقط ضمن طلب واحد على الأكثر. إذا احتفظت " "بالحقل فارغا أو قمت بتحديد قيمة 0 ، فلا يوجد حد خاص لهذا المنتج. وعلى كل حال " "يتم تطبيق الحد الأقصى لعدد العناصر في الطلب بالكامل." #: pretix/base/models/items.py:495 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "إذا قمت بتعيين هذا ، فسيظهر تطبيق التسجيل تحذيرا مرئيا بأن هذه التذكرة تتطلب " "اهتماما خاصا. يمكنك استخدام هذا على سبيل المثال لتذاكر الطلاب لتنبيه موظف " "التسجيل أنه لابد من التحقق من بطاقة هوية الطالب قبل الدخول." #: pretix/base/models/items.py:500 pretix/base/models/items.py:785 msgid "Original price" msgstr "السعر الأصلي" #: pretix/base/models/items.py:503 pretix/base/models/items.py:788 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "إذا تم تعيينه ، فسيتم عرضه بجوار السعر الحالي لإظهار أن السعر الحالي هو سعر " "مخفض. هذا مجرد إعداد شكلي ولن يؤثر فعليا على الأسعار." #: pretix/base/models/items.py:507 pretix/control/forms/event.py:853 #: pretix/control/forms/item.py:512 msgid "Sales channels" msgstr "قنوات البيع" #: pretix/base/models/items.py:512 msgid "This product is a gift card" msgstr "هذا المنتج هو بطاقة هدية" #: pretix/base/models/items.py:513 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "عندما يشتري العميل هذا المنتج ، سيحصل على بطاقة هداية بقيمة تقابل سعر المنتج." #: pretix/base/models/items.py:518 pretix/base/models/items.py:792 msgid "Require a valid membership" msgstr "يتتطلب عضوية سارية المفعول" #: pretix/base/models/items.py:523 msgid "Allowed membership types" msgstr "أنواع العضوية المسموح بها" #: pretix/base/models/items.py:531 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "هذا المنتج يخلق عضوية من نوع" #: pretix/base/models/items.py:534 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "مدة العضوية هي نفسها مدة الفعالية أو تاريخ سلسلة الفعالية" #: pretix/base/models/items.py:538 msgid "Membership duration in days" msgstr "مدة العضوية بالأيام" #: pretix/base/models/items.py:542 msgid "Membership duration in months" msgstr "مدة العضوية بالأشهر" #: pretix/base/models/items.py:550 pretix/base/models/items.py:1192 #: pretix/control/forms/filter.py:375 pretix/control/forms/filter.py:1371 #: pretix/control/forms/item.py:215 pretix/control/navigation.py:148 #: pretix/control/navigation.py:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:27 msgid "Products" msgstr "منتجات" #: pretix/base/models/items.py:709 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "لا يمكن أن يكون العدد الأقصى لكل طلب أقل من العدد الأدنى للطلب." #: pretix/base/models/items.py:715 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "يجب أن تنتمي فئة العنصر إلى نفس فعالية العنصر." #: pretix/base/models/items.py:720 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "يجب أن تنتمي القاعدة الضريبية للعنصر إلى نفس الفعالية التي ينتمي إليها " "العنصر." #: pretix/base/models/items.py:726 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "لا يمكن أن ينتهي توفر العنصر قبل أن يبدأ." #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "يظهر هذا في القوائم أسفل اسم العنصر." #: pretix/base/models/items.py:777 pretix/base/models/items.py:980 #: pretix/base/models/items.py:1198 msgid "Position" msgstr "حالة" #: pretix/base/models/items.py:797 pretix/control/navigation.py:524 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "أنواع العضوية" #: pretix/base/models/items.py:804 pretix/base/models/vouchers.py:203 #: pretix/base/models/waitinglist.py:95 pretix/base/orderimport.py:284 msgid "Product variation" msgstr "نوع المنتج" #: pretix/base/models/items.py:805 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:64 msgid "Product variations" msgstr "أنواع المنتج" #: pretix/base/models/items.py:962 msgid "Minimum number" msgstr "العدد الأدنى" #: pretix/base/models/items.py:966 msgid "Maximum number" msgstr "العدد الأقصى" #: pretix/base/models/items.py:970 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "تم تضمين قائمة الإضافات في السعر" #: pretix/base/models/items.py:971 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "إذا تم تحديده ، فإن إضافة القوائم الإضافية إلى هذه التذكرة سيكون مجانيا، حتى " "لو كانت الإضافات تكلف مبالغا إن كانت بشكل فردي." #: pretix/base/models/items.py:976 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "اسمح لنفس المنتج أن يتم اختياره عدة مرات" #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "يجب أن تنتمي فئة قائمة الإضافة إلى نفس الفعالية كما هو الحال مع العنصر." #: pretix/base/models/items.py:1000 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "العنصر يحتوي مسبقا على قائمة إضافة من هذه الفئة." #: pretix/base/models/items.py:1005 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للعدد مساويا أو أكبر من الصفر." #: pretix/base/models/items.py:1010 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى للعدد مساويا للصفر أو أكبر منه." #: pretix/base/models/items.py:1015 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى للعدد أكبر من الحد الأدنى للعد." #: pretix/base/models/items.py:1042 msgid "Bundled item" msgstr "عنصر تم تجميعه" #: pretix/base/models/items.py:1048 msgid "Bundled variation" msgstr "صيغة تم تجميعها" #: pretix/base/models/items.py:1054 pretix/base/models/items.py:1145 msgid "Number" msgstr "رقم" #: pretix/base/models/items.py:1059 msgid "Designated price part" msgstr "جزء السعر المحدد" #: pretix/base/models/items.py:1060 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "في حالة التعيين ، سيظهر أن هذا العنصر المجمع مسؤول عن القيمة المحددة للسعر " "الإجمالي الكلي. قد يكون هذا مهما في حالات الضرائب المختلطة، ولكن يمكن أن تظل " "فارغة. لن يتم إضافة هذه القيمة إلى سعر العنصر الأساسي." #: pretix/base/models/items.py:1083 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "يجب أن ينتمي العنصر المجمع إلى نفس فعالية العنصر." #: pretix/base/models/items.py:1085 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "يجب تعيين نوع لهذا العنصر." #: pretix/base/models/items.py:1087 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "النوع الذي تم اختياره لا ينتمي إلى هذا العنصر." #: pretix/base/models/items.py:1092 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "يجب أن يكون العدد مساويا للصفر أو أكبر منه." #: pretix/base/models/items.py:1146 msgid "Text (one line)" msgstr "نص (سطر واحد)" #: pretix/base/models/items.py:1147 msgid "Multiline text" msgstr "نص متعدد الأسطر" #: pretix/base/models/items.py:1148 msgid "Yes/No" msgstr "نعم / لا" #: pretix/base/models/items.py:1149 msgid "Choose one from a list" msgstr "قم باختيار واحد من قائمة" #: pretix/base/models/items.py:1150 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "قم بعدة اختيارات من قائمة" #: pretix/base/models/items.py:1151 msgid "File upload" msgstr "تحميل الملف" #: pretix/base/models/items.py:1153 pretix/base/reldate.py:183 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:608 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:27 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: pretix/base/models/items.py:1154 msgid "Date and time" msgstr "التاريخ و الوقت" #: pretix/base/models/items.py:1155 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "رمز البلد (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1167 pretix/base/models/items.py:1246 #: pretix/base/orderimport.py:729 pretix/control/forms/item.py:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: pretix/base/models/items.py:1176 msgid "Help text" msgstr "نص للمساعدة" #: pretix/base/models/items.py:1177 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "إذا كان السؤال بحاجة إلى شرح أو توضيح ، فقم ذلك هنا!" #: pretix/base/models/items.py:1183 msgid "Question type" msgstr "نوع السؤال" #: pretix/base/models/items.py:1187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "سؤال مطلوب" #: pretix/base/models/items.py:1194 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "سيتم طرح هذا السؤال على مشتري المنتجات المختارة" #: pretix/base/models/items.py:1201 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "اسأل أثناء التسجيل بدلا من السؤال أثناء عملية شراء التذكرة" #: pretix/base/models/items.py:1202 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "غير مدعوم من قبل جميع تطبيقات التسجيل لجميع أنواع الأسئلة." #: pretix/base/models/items.py:1206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "سؤال مخفي" #: pretix/base/models/items.py:1207 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "سيظهر هذا السؤال في لوحة التحكم فقط." #: pretix/base/models/items.py:1211 msgid "Print answer on invoices" msgstr "طباعة الجواب على الفواتير" #: pretix/base/models/items.py:1219 pretix/base/models/items.py:1225 #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "Minimum value" msgstr "الحد الأدنى للقيمة" #: pretix/base/models/items.py:1220 pretix/base/models/items.py:1223 #: pretix/base/models/items.py:1226 pretix/base/models/items.py:1229 #: pretix/base/models/items.py:1232 pretix/base/models/items.py:1235 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "غير مدعوم حاليا في تطبيقاتنا وأثناء التسجيل" #: pretix/base/models/items.py:1222 pretix/base/models/items.py:1228 #: pretix/base/models/items.py:1234 msgid "Maximum value" msgstr "القيمة القصوى" #: pretix/base/models/items.py:1238 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "تحقق من صحة الملف ليكون صورة" #: pretix/base/models/items.py:1239 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "إذا تم تحديده ، يجب أن تكون الملفات صورا بنسبة عرض إلى ارتفاع 3:4. يستخدم " "هذا بشكل شائع للصور المطبوعة على الشارات." #: pretix/base/models/items.py:1291 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "مطلوب إجابة على هذا السؤال للمتابعة." #: pretix/base/models/items.py:1305 pretix/base/models/items.py:1323 #: pretix/base/orderimport.py:739 pretix/base/orderimport.py:747 msgid "Invalid option selected." msgstr "تم تحديد خيار غير صحيح." #: pretix/base/models/items.py:1333 msgid "The number is to low." msgstr "الرقم أقبل من المطلوب." #: pretix/base/models/items.py:1335 msgid "The number is to high." msgstr "الرقم أعلى من المطلوب." #: pretix/base/models/items.py:1338 msgid "Invalid number input." msgstr "إدخال رقم غير صحيح." #: pretix/base/models/items.py:1345 pretix/base/models/items.py:1369 msgid "Please choose a later date." msgstr "الرجاء اختيار تاريخ لاحق." #: pretix/base/models/items.py:1347 pretix/base/models/items.py:1371 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "الرجاء اختيار تاريخ سابق." #: pretix/base/models/items.py:1350 msgid "Invalid date input." msgstr "إدخال تاريخ غير صحيح." #: pretix/base/models/items.py:1357 msgid "Invalid time input." msgstr "إدخال وقت غير صحيح." #: pretix/base/models/items.py:1366 msgid "Invalid datetime input." msgstr "إدخال تاريخ ووقت غير صالح." #: pretix/base/models/items.py:1378 msgid "Unknown country code." msgstr "رمز الدولة غير معروف." #: pretix/base/models/items.py:1392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:68 msgid "Answer" msgstr "إجابة" #: pretix/base/models/items.py:1414 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "المعرف \"{}\" مستخدم سابقا لخيار مختلف." #: pretix/base/models/items.py:1417 msgid "Question option" msgstr "خيار السؤال" #: pretix/base/models/items.py:1418 msgid "Question options" msgstr "خيارات السؤال" #: pretix/base/models/items.py:1503 pretix/control/forms/event.py:1322 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "السعة الإجمالية" #: pretix/base/models/items.py:1505 pretix/control/forms/item.py:351 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "اتركه فارغا لعدد غير محدود من التذاكر." #: pretix/base/models/items.py:1509 pretix/base/models/orders.py:1178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:67 msgid "Item" msgstr "بند" #: pretix/base/models/items.py:1517 pretix/control/forms/item.py:635 msgid "Variations" msgstr "متغيرات" #: pretix/base/models/items.py:1521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "تجاهل هذه الحصة إذا أردت تحديد مدى توفر الفعالية" #: pretix/base/models/items.py:1522 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "إذا فعلت هذا الخيال، فسيتم تجاهل هذه الحصة عند تحديد مدى توفر الفعالية في " "تقويم الفعالية الخاص بك. قد يفيد هذا في حالات مثل المشتريات المضافة إلى كل " "فعالية ولكنه يجب ألا يمنع ظهور حالة الفعالية إذا كانت غير متوفرة." #: pretix/base/models/items.py:1529 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "أغلق هذه الحصة بشكل دائم بمجرد بيعها" #: pretix/base/models/items.py:1530 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "إذا قمت بتمكين هذا ، عند بيع الحصة مرة واحدة ، فلن يتم بيع المزيد من " "التذاكر ، حتى إذا أصبحت التذاكر متاحة مرة أخرى من خلال الإلغاء أو الطلبات " "المنتهية الصلاحية. بالطبع ، يمكنك دائما إعادة الفتح يدويا." #: pretix/base/models/items.py:1538 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "السماح ببيع المزيد من التذاكر بمجرد قيام الأشخاص بتسجيل الخروج" #: pretix/base/models/items.py:1539 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "باستخدام هذا الخيار ، سيتم إطلاق الحصة بمجرد فحص الأشخاص عند الخروج من " "الفعالية الخاص بك. لن يحدث هذا إلا إذا تم المسح الضوئي عند الدخول والخروج " "وكان الخروج هو الفحص الأحدث. لا يهم أي قائمة تسجيل كانت قيد التشغيل، ولكن " "يتم تجاهل قوائم التسجيل إذا تم ضبطها على \"السماح بإعادة الدخول بعد فحص " "الخروج\" لمنع الحجز الزائد غير المقصود." #: pretix/base/models/items.py:1550 pretix/base/models/vouchers.py:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "حصة" #: pretix/base/models/items.py:1551 pretix/control/navigation.py:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:58 msgid "Quotas" msgstr "الحصص" #: pretix/base/models/items.py:1619 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "يجب أن تنتمي جميع الأنواع إلى عنصر موجود في قائمة العناصر." #: pretix/base/models/items.py:1628 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "يحتوي عنصر واحد أو أكثر على أشكال مختلفة ولكن لا يوجد أي منها في قائمة " "المتغيرات." #: pretix/base/models/items.py:1634 pretix/base/models/waitinglist.py:205 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "لا يمكن أن تكون الفعالية الفرعية في سلسلة الفعاليات غير معرفة." #: pretix/base/models/log.py:156 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "طلب {val}" #: pretix/base/models/log.py:166 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "كود خصم {val} …" #: pretix/base/models/log.py:176 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "المنتج {val}" #: pretix/base/models/log.py:186 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "تاريخ {val}" #: pretix/base/models/log.py:196 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "الحصة {val}" #: pretix/base/models/log.py:206 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "فئة {val}" #: pretix/base/models/log.py:216 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "سؤال{val}" #: pretix/base/models/log.py:226 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "قاعدة الضريبة {val}" #: pretix/base/models/memberships.py:44 msgid "Membership is transferable" msgstr "العضوية قابلة للتحويل" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "إذا تم الاختيار ، يمكن استخدام العضوية لشراء تذاكر لأشخاص متعددين. إذا لم " "يكن الأمر كذلك ، فيجب أن يظل اسم الحاضر كما هو." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "يسمح بالاستخدام الموازي" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events." msgstr "" "إذا تم الاختيار ، يمكن استخدام العضوية لشراء تذاكر الفعاليات التي تحدث في " "نفس الوقت. لاحظ أن هذا سيتحقق فقط من وقت بدء متطابق للفعاليات ، وليس خلال " "التداخل بين الفعاليات." #: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:145 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Maximum usages" msgstr "الاستخدامات القصوى" #: pretix/base/models/memberships.py:57 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "عدد المرات التي يمكن فيها استخدام هذه العضوية في الشراء." #: pretix/base/models/memberships.py:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:79 msgid "Canceled" msgstr "ملغاة" #: pretix/base/models/memberships.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:49 msgid "Membership type" msgstr "نوع العضوية" #: pretix/base/models/orders.py:158 msgid "pending" msgstr "معلق" #: pretix/base/models/orders.py:159 msgid "paid" msgstr "مدفوع" #: pretix/base/models/orders.py:160 msgid "expired" msgstr "منتهي الصلاحية" #: pretix/base/models/orders.py:161 msgid "canceled" msgstr "ملغى" #: pretix/base/models/orders.py:184 pretix/control/forms/orders.py:585 msgid "Customer" msgstr "عميل" #: pretix/base/models/orders.py:199 pretix/control/forms/filter.py:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:51 msgid "Locale" msgstr "المكان" #: pretix/base/models/orders.py:209 pretix/base/models/orders.py:2289 #: pretix/control/forms/orders.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:137 msgid "Expiration date" msgstr "تاريخ إنتهاء الصلاحية" #: pretix/base/models/orders.py:213 pretix/control/forms/filter.py:526 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "المبلغ الإجمالي" #: pretix/base/models/orders.py:217 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "لن يكون النص الذي تم إدخاله في هذا الحقل مرئيا للمستخدم وسيكون متاحا في " "الوقت المناسب لك." #: pretix/base/models/orders.py:222 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:228 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "إذا قمت بتحديد هذا ، فسيظهر تطبيق التسجيل تحذيرا مرئيا بأن تذاكر هذا الطلب " "تتطلب اهتماما خاصا. ولن تظهر أي تفاصيل أو رسالة مخصصة، لذلك تحتاج إلى إطلاع " "موظفي التسجيل على كيفية التعامل مع هذه الحالات." #: pretix/base/models/orders.py:240 pretix/base/models/orders.py:1218 msgid "Meta information" msgstr "المعلومات الوصفية" #: pretix/base/models/orders.py:820 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "لا يمكن قبول الدفع نظرا لانتهاء آخر تاريخ للدفعات التي تم إعداده في إعدادات " "السداد." #: pretix/base/models/orders.py:822 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "لا يمكن قبول الدفع نظرا لانتهاء صلاحية الطلب ولاختيارك عدم قبول المدفوعات " "المتأخرة في إعدادات السداد." #: pretix/base/models/orders.py:824 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "لم تتم الموافقة على هذا الطلب بعد من قبل منظم الفعالية." #: pretix/base/models/orders.py:848 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "المنتج المطلوب \"{item}\" لم يعد متاحا." #: pretix/base/models/orders.py:849 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "المقعد \"{seat}\" لم يعد متاحا." #: pretix/base/models/orders.py:850 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "كود خصم \"{voucher}\" لم يعد به ميزانية كافية." #: pretix/base/models/orders.py:851 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "يتم استخدام كود الخصم \"{voucher}\"في هذه الأثناء." #: pretix/base/models/orders.py:985 pretix/base/services/orders.py:922 #: pretix/control/views/event.py:746 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "طلبك هو: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1096 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1198 pretix/base/models/orders.py:1206 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "فارغ ، إذا لم يكن هذا المنتج تذكرة دخول" #: pretix/base/models/orders.py:1225 pretix/base/models/orders.py:2333 #: pretix/base/settings.py:784 msgid "Company name" msgstr "اسم الشركة" #: pretix/base/models/orders.py:1229 pretix/base/models/orders.py:2340 #: pretix/base/settings.py:77 pretix/plugins/stripe/payment.py:185 msgid "Select country" msgstr "اختر الدولة" #: pretix/base/models/orders.py:1390 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "تم إنشاؤه" #: pretix/base/models/orders.py:1391 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "قيد الانتظار" #: pretix/base/models/orders.py:1392 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "تم التأكيد" #: pretix/base/models/orders.py:1393 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "ملغي" #: pretix/base/models/orders.py:1394 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "فشل" #: pretix/base/models/orders.py:1395 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "تم الاسترداد" #: pretix/base/models/orders.py:1423 pretix/base/models/orders.py:1805 #: pretix/base/shredder.py:435 msgid "Payment information" msgstr "معلومات الدفع" #: pretix/base/models/orders.py:1618 #, python-format msgid "Event registration confirmed: %(code)s" msgstr "تم تأكيد تسجيل الفعالية: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1636 #, python-format msgid "Payment received for your order: %(code)s" msgstr "تم إستلام الدفع لطلبك: %(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:1746 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "بدأ من الخارج" #: pretix/base/models/orders.py:1747 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "تم الإنشاء" #: pretix/base/models/orders.py:1748 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "قيد الإرسال" #: pretix/base/models/orders.py:1749 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "منجز" #: pretix/base/models/orders.py:1750 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "فشل" #: pretix/base/models/orders.py:1752 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "ألغيت" #: pretix/base/models/orders.py:1760 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "منظم" #: pretix/base/models/orders.py:1761 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "عميل" #: pretix/base/models/orders.py:1762 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "خارجي" #: pretix/base/models/orders.py:1800 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:196 msgid "Refund reason" msgstr "سبب استرداد الأموال" #: pretix/base/models/orders.py:1801 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "قد يتم عرضها للمستخدم النهائي أو استخدامها على سبيل المثال كجزء من مرجع " "السداد." #: pretix/base/models/orders.py:1911 msgid "Payment fee" msgstr "رسوم السداد" #: pretix/base/models/orders.py:1912 msgid "Shipping fee" msgstr "رسوم الشحن" #: pretix/base/models/orders.py:1913 msgid "Service fee" msgstr "رسوم الخدمة" #: pretix/base/models/orders.py:1914 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:138 msgid "Cancellation fee" msgstr "رسوم الإلغاء" #: pretix/base/models/orders.py:1915 msgid "Other fees" msgstr "رسوم أخرى" #: pretix/base/models/orders.py:1916 pretix/base/payment.py:1111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:133 msgid "Gift card" msgstr "بطاقة هدايا" #: pretix/base/models/orders.py:1921 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:103 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Value" msgstr "قيمة" #: pretix/base/models/orders.py:2060 msgid "Order position" msgstr "حالة الطلب" #: pretix/base/models/orders.py:2253 pretix/base/services/orders.py:937 #, python-format msgid "Your event registration: %(code)s" msgstr "تسجيل الفعالية الخاصة بك:%(code)s" #: pretix/base/models/orders.py:2282 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "معرف عربة التسوق (مثل مفتاح الجلسة)" #: pretix/base/models/orders.py:2304 msgid "Cart position" msgstr "حالة سلة التسوق" #: pretix/base/models/orders.py:2305 msgid "Cart positions" msgstr "حالات سلة التسوق" #: pretix/base/models/orders.py:2344 msgid "Only for business customers within the EU." msgstr "فقط لعملاء الشركة داخل الاتحاد الأوروبي." #: pretix/base/models/orders.py:2349 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "ستتم طباعة هذا المرجع على فاتورتك وفقا لما يناسبك." #: pretix/base/models/organizer.py:75 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "يجب أن يكون المحتوى قصيرا، يسمح فقط بالحروف الصغيرة والأرقام والنقاط " "والشرطات. كل رابط يمكن استخدامه مرة واحدة فقط. ويستخدم هذا في عناوين الروابط " "للإشارة إلى حسابات المنظم والفعاليات الخاصة بك." #: pretix/base/models/organizer.py:92 pretix/control/forms/event.py:98 #: pretix/control/forms/event.py:104 pretix/control/forms/filter.py:728 #: pretix/control/forms/filter.py:1187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "منظم" #: pretix/base/models/organizer.py:93 pretix/control/navigation.py:340 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "المنظمون" #: pretix/base/models/organizer.py:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Team name" msgstr "اسم الفريق" #: pretix/base/models/organizer.py:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "أعضاء الفريق" #: pretix/base/models/organizer.py:252 msgid "Can create events" msgstr "يسمح بإنشاء فعاليات" #: pretix/base/models/organizer.py:256 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "يمكن تغيير الفرق والتصاريح" #: pretix/base/models/organizer.py:260 msgid "Can change organizer settings" msgstr "يسمح بتغيير إعدادات المنظم" #: pretix/base/models/organizer.py:261 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "يمكن لأي شخص لديه هذا الإعداد الوصول إلى معظم البيانات لجميع الفعاليات‏ " "الخاصة بك ، أي عبر تقارير الخصوصية ، لذا كن حذرا عند الإضافة إلى الفريق!" #: pretix/base/models/organizer.py:266 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "يسمح بإدارة حسابات العملاء" #: pretix/base/models/organizer.py:270 msgid "Can manage gift cards" msgstr "يسمح بإدارة بطاقات الهدايا" #: pretix/base/models/organizer.py:274 msgid "Can change event settings" msgstr "يسمح بتغيير إعدادات الفعالية" #: pretix/base/models/organizer.py:278 msgid "Can change product settings" msgstr "يسمح بتغيير إعدادات المنتج" #: pretix/base/models/organizer.py:282 msgid "Can view orders" msgstr "يسمح بعرض الطلبات" #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "Can change orders" msgstr "يسمح بتغيير الطلبات" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "Can perform check-ins" msgstr "يسمح بإجراء عمليات التسجيل" #: pretix/base/models/organizer.py:291 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "يشمل هذا البحث عن الحضور ، ويمكن استخدامه للحصول على معلومات شخصية عن " "الحضور. ويسمح للمستخدمين الذين لديهم خاصية \"يمكن تغيير الطلبات\" إجراء " "عمليات التسجيل." #: pretix/base/models/organizer.py:296 msgid "Can view vouchers" msgstr "يسمح باستعراض أكواد الخصم" #: pretix/base/models/organizer.py:300 msgid "Can change vouchers" msgstr "يسمح بتغيير أكواد الخصم" #: pretix/base/models/organizer.py:304 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s على %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:61 msgid "Team" msgstr "فريق" #: pretix/base/models/organizer.py:337 pretix/control/navigation.py:491 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "فرق" #: pretix/base/models/organizer.py:357 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "دعوة إلى فريق '{team}' ل '{email}'" #: pretix/base/models/seating.py:45 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس ملف \"ترميز باستعمال جافا سكريبت\" صالح." #: pretix/base/models/seating.py:54 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "ملف التخطيط الخاص بك ليس خطة جلوس صالحة. رسالة خطأ: {}" #: pretix/base/models/seating.py:175 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "صف {number}" #: pretix/base/models/seating.py:180 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "مقعد {number}" #: pretix/base/models/tax.py:129 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "يجب أن يكون قصيرا، على سبيل المثال VAT" #: pretix/base/models/tax.py:138 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "أسعار المنتج تتضمن مبلغ الضريبة" #: pretix/base/models/tax.py:142 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "استخدم قواعد الضرائب العكسية في الاتحاد الأوروبي" #: pretix/base/models/tax.py:144 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "غير مستحسن. لن تكون معظم الفعاليات مؤهلة للتكاليف العكسية لأن مكان الضرائب " "هو موقع الفعالية. يعطل هذا الخيار فرض ضريبة القيمة المضافة على جميع العملاء " "خارج الاتحاد الأوروبي وللعملاء التجاريين في دول الاتحاد الأوروبي المختلفة " "الذين أدخلوا معرفا صالحا لضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي. قم " "بتمكين هذا الخيار فقط بعد استشارة مستشار الضرائب. لا يوجد ضمان لحساب الضريبة " "الصحيح. استخدم هذا الخيار على مسؤوليتك الخاصة." #: pretix/base/models/tax.py:151 pretix/plugins/stripe/payment.py:209 msgid "Merchant country" msgstr "بلد التاجر" #: pretix/base/models/tax.py:153 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "بلد إقامتك. هذا هو البلد الذي لن تنطبق فيه قاعدة الرسوم العكسية للاتحاد " "الأوروبي ، إذا تم الإعداد أعلاه." #: pretix/base/models/tax.py:186 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "تحتاج إلى تحديد بلدك لاستخدام ميزة التكلفة العكسية." #: pretix/base/models/tax.py:190 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "بما في ذلك {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:192 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "بالإضافة إلى {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "تم تمكين التكلفة العكسية" #: pretix/base/models/tax.py:303 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "التكلفة العكسية: وفقا للمادة 194 ، 196 من توجيه المجلس 2006/112/EEC ، تقع " "مسؤولية ضريبة القيمة المضافة على عاتق متلقي الخدمة." #: pretix/base/models/tax.py:309 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "تقع مسؤولية ضريبة القيمة المضافة على عاتق متلقي الخدمة." #: pretix/base/models/vouchers.py:120 msgid "No effect" msgstr "بدون تأثير" #: pretix/base/models/vouchers.py:121 msgid "Set product price to" msgstr "تحديد سعر المنتج ل" #: pretix/base/models/vouchers.py:122 msgid "Subtract from product price" msgstr "اخصم من سعر المنتج" #: pretix/base/models/vouchers.py:123 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "اخفض سعر المنتج بنسبة (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:146 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "عدد المرات التي يمكن فيها استخدام كود الخصم هذا." #: pretix/base/models/vouchers.py:150 pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Redeemed" msgstr "مستخدم" #: pretix/base/models/vouchers.py:154 msgid "Maximum discount budget" msgstr "الحد الأقصى للخصم" #: pretix/base/models/vouchers.py:155 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "هذا هو الحد الأقصى للمبلغ النقدي الذي سيتم خصمه باستخدام كود الخصم هذا في " "جميع الاستخدامات. إذا تم الوصول إلى هذا المبلغ ، فلن يعد من الممكن استخدام " "كود الخصم." #: pretix/base/models/vouchers.py:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:83 #: pretix/control/views/vouchers.py:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:51 msgid "Valid until" msgstr "حتى تاريخ" #: pretix/base/models/vouchers.py:166 pretix/control/forms/filter.py:1538 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "حجز تذكرة من الحصة" #: pretix/base/models/vouchers.py:168 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "في حال التفعيل ، سيتم خصم كود الخصم هذا من حصص المنتجات المتأثرة ، بحيث يتم " "ضمان حصول أي شخص لديه رمز كود الخصم هذا على تذكرة." #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "السماح بتجاوز الحصة" #: pretix/base/models/vouchers.py:176 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "في حالة التفعيل ، يمكن لحامل رمز كود الخصم شراء التذاكر ، حتى إذا لم يتبق " "منها شيء." #: pretix/base/models/vouchers.py:180 msgid "Price mode" msgstr "وضع السعر" #: pretix/base/models/vouchers.py:186 msgid "Voucher value" msgstr "قيمة كود الخصم" #: pretix/base/models/vouchers.py:195 pretix/control/forms/vouchers.py:65 msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." msgstr "" "يضاف هذا المنتج إلى عربة التسوق الخاصة بالمستخدم إذا تم استرداد كود الخصم." #: pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "يتم استخدام هذا النوع في المنتج المحدد أعلاه." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "في حالة التفعيل، يكون كود الخصم صالحا لأي منتج متأثر بهذه الحصة." #: pretix/base/models/vouchers.py:221 msgid "Specific seat" msgstr "مقعد محدد" #: pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Tag" msgstr "علامة" #: pretix/base/models/vouchers.py:228 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "يمكنك استخدام هذا الحقل لتجميع العديد من أكواد الخصم. إذا أدخلت القيمة نفسها " "لأكواد خصم متعددة ، يمكنك الحصول على إحصائيات حول عدد ما تم استبداله منها " "وما إلى ذلك." #: pretix/base/models/vouchers.py:237 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "تظهر المنتجات المخفية التي تطابق كود الخصم هذا" #: pretix/base/models/vouchers.py:245 pretix/control/navigation.py:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "أكواد الخصم" #: pretix/base/models/vouchers.py:271 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "لا يمكنك تحديد حصة تنتمي إلى فعالية مختلفة." #: pretix/base/models/vouchers.py:273 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "لا يمكنك اختيار حصة ومنتج محدد في نفس الوقت." #: pretix/base/models/vouchers.py:276 msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgstr "لا يمكنك اختيار عنصر ينتمي إلى فعالية مختلفة." #: pretix/base/models/vouchers.py:278 pretix/base/models/vouchers.py:291 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "لا يمكنك اختيار أحد الأشكال دون تحديد منتج يوفر متغيرات." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "هذا المتغير لا ينتمي إلى هذا المنتج." #: pretix/base/models/vouchers.py:283 pretix/base/models/vouchers.py:374 msgid "" "You can only block quota if you specify a specific product variation. " "Otherwise it might be unclear which quotas to block." msgstr "" "يمكنك فقط حظر الحصة إذا حددت نوع منتج معين. وإلا فقد يكون من غير الواضح ما " "هي الحصص التي يجب حظرها." #: pretix/base/models/vouchers.py:286 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "لا يمكن حاليا إنشاء أكواد الخصم للمنتجات الإضافية." #: pretix/base/models/vouchers.py:288 pretix/base/models/vouchers.py:381 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "تحتاج إلى تحديد منتج أو حصة محددة إذا كان كود الخصم هذا مخصصا لحجز التذاكر." #: pretix/base/models/vouchers.py:298 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "تم استرداد كود الخصم هذا مسبقا %(redeemed)s مرة. لا يمكنك تقليل الحد الأقصى " "لعدد الاستخدامات تحت هذا الرقم." #: pretix/base/models/vouchers.py:308 pretix/base/models/vouchers.py:366 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "إذا كنت تريد من كود الخصم هذا حجز حصة ، فأنت بحاجة إلى تحديد تاريخ محدد." #: pretix/base/models/vouchers.py:310 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "لا يمكنك تحديد فعالية فرعية إذا لم تكن الفعالية الخاصة بك سلسلة فعاليات." #: pretix/base/models/vouchers.py:385 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "لا يمكنك إنشاء كود خصم يمنع الحصة لأن المنتج أو الحصة المحددة تم بيعها حاليا " "أو حجزها بالكامل." #: pretix/base/models/vouchers.py:391 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "يوجد كود الخصم مسبقا يحمل هذا الرمز." #: pretix/base/models/vouchers.py:398 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "يجب إختيار تاريخ إذا قمت باختيار مقعد." #: pretix/base/models/vouchers.py:407 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "رقم المقعد المحدد \"{id}\" غير متواجد في هذه الفعالية." #: pretix/base/models/vouchers.py:411 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "المقعد \"{id}\" حاليا غير متاح (محجوب، مباع مسبقا أو في كود خصم آخر)." #: pretix/base/models/vouchers.py:416 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "يجب أن تختار منتجا محددا إذا اخترت مقعدا محددا." #: pretix/base/models/vouchers.py:419 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "يمكن استخدام أكود الخصم الخاصة بالمقاعد مرة واحدة فقط." #: pretix/base/models/vouchers.py:422 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "يجب أن تختار المنتج \"{prod}\" لهذا المقعد." #: pretix/base/models/vouchers.py:425 #, python-brace-format msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." msgstr "المقعد \"{id}\" مباع مسبقا أو محظور حاليا." #: pretix/base/models/waitinglist.py:60 msgid "On waiting list since" msgstr "على قائمة الانتظار منذ" #: pretix/base/models/waitinglist.py:80 msgid "Assigned voucher" msgstr "كود خصم محدد" #: pretix/base/models/waitinglist.py:89 msgid "The product the user waits for." msgstr "المنتج الذي ينتظره المستخدم." #: pretix/base/models/waitinglist.py:97 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "نوع المنتج المحدد أعلاه." #: pretix/base/models/waitinglist.py:109 msgid "Waiting list entry" msgstr "دخول قائمة الانتظار" #: pretix/base/models/waitinglist.py:110 msgid "Waiting list entries" msgstr "مدخلات قائمة الانتظار" #: pretix/base/models/waitinglist.py:149 msgid "This product is currently not available." msgstr "هذا المنتج غير متوفر حاليا." #: pretix/base/models/waitinglist.py:151 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "تم إرسال كود خصم إلى هذا الشخص سابقا." #: pretix/base/models/waitinglist.py:153 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "هذا الإدخال مجهول المصدر ولا يمكن استخدامه بعد الآن." #: pretix/base/models/waitinglist.py:163 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "تم إنشاؤه تلقائيا عبر إدخال قائمة الانتظار ل{email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:187 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "لقد تم اختيارك من قائمة الانتظار ل{event}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:197 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "العنصر المحدد لا ينتمي إلى هذه الفعالية." #: pretix/base/models/waitinglist.py:199 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "الرجاء تحديد متغير معين من هذا المنتج." #: pretix/base/models/waitinglist.py:217 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "أنت على قائمة الانتظار هذه مسبقا! سنقوم بإخطارك بمجرد توفر تذكرة لك." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "تواريخ" #: pretix/base/notifications.py:194 pretix/base/pdf.py:211 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:295 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Event date" msgstr "تاريخ الفعالية" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:575 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:271 msgid "Net total" msgstr "الإجمالي الصافي" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "مبالغ متأخرة" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:182 #: pretix/control/forms/orderimport.py:37 msgid "Order status" msgstr "حالة الطلب" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "المنتجات التي تم شراءها" #: pretix/base/notifications.py:223 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:139 msgid "View order details" msgstr "معاينة تفاصيل الطلب" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "تم وضع طلب جديد: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "تم تقديم طلب جديد يحتاج للموافقة: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "طلب {order.code} تم وضع علامة على أنه تم سداده." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "الطلب {order.code}. تم إلغاؤه." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "الطلب {order.code}. تم إعادة تنشيطه." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "الطلب {order.code} تم وضع علامة تحدد أنه منتهي الصلاحية." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "معلومات تذكرة الطلب {order.code}. تم تغييرها." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "عنوان الاتصال الخاص بالطلب {order.code}. تم تغييره." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "الطلب {order.code}. تم تغييره." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "تم دفع مبالغ زائدة عن الطلب" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "الطلب {order.code} تم دفع مبالغ زائدة عنه." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "حدث استرداد خارجي ل{order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "تم طلب استرداد الأموال" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "لقدطلب منك إصدار استرداد ل {order.code}." #: pretix/base/orderimport.py:90 msgid "Keep empty" msgstr "أبقه فارغا" #: pretix/base/orderimport.py:117 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "إعداد غير صالح للعمود \"{header}\"." #: pretix/base/orderimport.py:176 #, fuzzy #| msgid "You entered an invalid number." msgid "Enter a valid phone number." msgstr "لقد أدخلت رقما غير صالح." #: pretix/base/orderimport.py:204 pretix/presale/views/waiting.py:123 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "تحتاج إلى تحديد تاريخ." #: pretix/base/orderimport.py:223 pretix/base/orderimport.py:235 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "لم يتم العثور على تاريخ مطابق." #: pretix/base/orderimport.py:225 pretix/base/orderimport.py:237 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "تم العثور على تواريخ مطابقة متعددة." #: pretix/base/orderimport.py:273 msgid "No matching product was found." msgstr "لم يتم العثور على منتج مطابق." #: pretix/base/orderimport.py:275 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "تم العثور على منتجات مطابقة متعددة." #: pretix/base/orderimport.py:304 msgid "No matching variation was found." msgstr "لم يتم العثور على نوع مطابق." #: pretix/base/orderimport.py:306 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "تم العثور على أصناف مطابقة متعددة." #: pretix/base/orderimport.py:309 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "تحتاج إلى تحديد صنف مختلف لهذا المنتج." #: pretix/base/orderimport.py:321 pretix/base/orderimport.py:336 #: pretix/base/orderimport.py:351 pretix/base/orderimport.py:362 #: pretix/base/orderimport.py:373 pretix/base/orderimport.py:389 #: pretix/base/orderimport.py:408 pretix/base/orderimport.py:433 #: pretix/base/orderimport.py:444 pretix/control/forms/filter.py:565 #: pretix/control/forms/filter.py:569 pretix/control/forms/filter.py:573 #: pretix/control/forms/filter.py:577 pretix/control/forms/filter.py:582 #: pretix/control/forms/filter.py:587 msgid "Invoice address" msgstr "عنوان الفاتورة" #: pretix/base/orderimport.py:396 pretix/base/orderimport.py:542 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "الرجاء إدخال رمز دولة صالح." #: pretix/base/orderimport.py:413 pretix/base/orderimport.py:559 msgid "States are not supported for this country." msgstr "خيار الولايات غير متاح لهذا البلد." #: pretix/base/orderimport.py:421 pretix/base/orderimport.py:567 msgid "Please enter a valid state." msgstr "الرجاء اختيار ولاية صحيحة." #: pretix/base/orderimport.py:470 pretix/control/forms/filter.py:596 msgid "Attendee e-mail address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للحاضر" #: pretix/base/orderimport.py:486 pretix/base/orderimport.py:497 #: pretix/base/orderimport.py:508 pretix/base/orderimport.py:519 #: pretix/base/orderimport.py:535 pretix/base/orderimport.py:554 #: pretix/control/forms/filter.py:600 pretix/control/forms/filter.py:604 #: pretix/control/forms/filter.py:608 pretix/control/forms/filter.py:613 #: pretix/control/forms/filter.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:90 msgid "Attendee address" msgstr "عنوان الحاضر" #: pretix/base/orderimport.py:554 msgid "State" msgstr "ولاية" #: pretix/base/orderimport.py:577 msgid "Calculate from product" msgstr "احسب من المنتج" #: pretix/base/orderimport.py:585 pretix/control/views/orders.py:845 #: pretix/control/views/orders.py:869 pretix/control/views/orders.py:913 #: pretix/control/views/orders.py:945 pretix/control/views/orders.py:968 msgid "You entered an invalid number." msgstr "لقد أدخلت رقما غير صالح." #: pretix/base/orderimport.py:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394 msgid "Ticket code" msgstr "رمز التذكرة" #: pretix/base/orderimport.py:604 msgid "Generate automatically" msgstr "إنشاء تلقائي" #: pretix/base/orderimport.py:613 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "لا يمكنك تعيين وضع سري موجود مسبقا." #: pretix/base/orderimport.py:642 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "الرجاء إدخال رمز لغة صالح." #: pretix/base/orderimport.py:662 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "الرجاء إدخال قناة بيع صالحة." #: pretix/base/orderimport.py:685 msgid "No matching seat was found." msgstr "لم يتم العثور على مقعد مطابق." #: pretix/base/orderimport.py:688 pretix/base/services/cart.py:140 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "المقعد الذي اخترته قد تم شغله مسبقا. الرجاء اختيار مقعد مختلف." #: pretix/base/orderimport.py:691 pretix/base/services/cart.py:137 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "يجب أن تختار مقعدا محددا." #: pretix/base/orderimport.py:741 pretix/base/orderimport.py:749 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "تم تحديد خيار غامض." #: pretix/base/payment.py:266 msgid "Enable payment method" msgstr "تفعيل طريقة الدفع" #: pretix/base/payment.py:272 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "لن يتمكن المستخدمون من اختيار مزود خدمة الدفع هذا بعد التاريخ المحدد." #: pretix/base/payment.py:277 msgid "Text on invoices" msgstr "نص على الفواتير" #: pretix/base/payment.py:278 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "ستتم الطباعة أسفل أرقام الدفع مباشرة وفوق النص الختامي للفواتير. لن يتم " "استخدام هذا إلا إذا تم إنشاء الفاتورة قبل سداد الطلب. في حال تم إنشاء " "الفاتورة لاحقا ، فسيظهر نص يفيد بأنه تم الدفع مسبقا." #: pretix/base/payment.py:287 msgid "Minimum order total" msgstr "إجمالي الحد الأدنى للطلب" #: pretix/base/payment.py:288 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "ستكون هذه الدفعة متاحة فقط إذا كان إجمالي الطلب يساوي أو يتجاوز القيمة " "المحددة. يمكن حساب إجمالي الطلب لهذا الغرض دون الأخذ في الاعتبار الرسوم " "المفروضة بواسطة طريقة الدفع هذه." #: pretix/base/payment.py:298 msgid "Maximum order total" msgstr "الحد الأقصى لإجمالي الطلب" #: pretix/base/payment.py:299 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "ستكون هذه الدفعة متاحة فقط إذا كان إجمالي الطلب يساوي القيمة المحددة أو أقل " "منها. يمكن حساب إجمالي الطلب لهذا الغرض دون الأخذ في الاعتبار الرسوم " "المفروضة بواسطة طريقة الدفع هذه." #: pretix/base/payment.py:309 pretix/base/payment.py:318 msgid "Additional fee" msgstr "رسوم إضافية" #: pretix/base/payment.py:310 msgid "Absolute value" msgstr "قيمه مطلقه" #: pretix/base/payment.py:319 msgid "Percentage of the order total." msgstr "النسبة المئوية للطلب الإجمالي." #: pretix/base/payment.py:325 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "احسب الرسوم من القيمة الإجمالية بما في ذلك الرسوم." #: pretix/base/payment.py:326 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "نوصي بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد أن يدفع المستخدمون رسوم الدفع لمزود " "الدفع الخاص بك. " "انقر هنا للحصول على معلومات مفصلة حول ما يمكنه هذا الخيار. لا تنس تحديد " "الرسوم الصحيحة أعلاه!" #: pretix/base/payment.py:334 msgid "Restrict to countries" msgstr "مقصور على البلدان" #: pretix/base/payment.py:336 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "السماح فقط باختيار مزود الدفع هذا لعناوين الفواتير في البلدان المحددة. إذا " "لم تحدد أي بلد ، فسيسمح بجميع البلدان. يتم تمكين هذا الخيار فقط إذا كان " "عنوان الفاتورة مطلوبا." #: pretix/base/payment.py:355 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "السماح باستخدام مزود الدفع هذا فقط في قنوات المبيعات المحددة." #: pretix/base/payment.py:359 msgid "Hide payment method" msgstr "إخفاء طريقة الدفع" #: pretix/base/payment.py:362 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "لن يتم عرض طريقة الدفع بشكل افتراضي إلا للأشخاص الذين يدخلون إلى المتجر من " "خلال رابط خاص." #: pretix/base/payment.py:368 msgid "Link to enable payment method" msgstr "رابط لتمكين طريقة الدفع" #: pretix/base/payment.py:377 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "شارك هذا الرابط مع العملاء الذين يجب عليهم استخدام طريقة الدفع هذه." #: pretix/base/payment.py:410 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "تم استلام دفعة هذه الفاتورة سابقا." #: pretix/base/payment.py:821 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "لا يدعم مزود الدفع هذا المبالغ المستردة التلقائية." #: pretix/base/payment.py:892 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "لا يلزم الدفع لأن هذا الطلب يشمل فقط المنتجات المجانية." #: pretix/base/payment.py:899 msgid "Free of charge" msgstr "معفي من الرسوم" #: pretix/base/payment.py:927 msgid "Box office" msgstr "شباك التذاكر" #: pretix/base/payment.py:970 pretix/base/payment.py:988 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 msgid "Manual payment" msgstr "الدفع اليدوي" #: pretix/base/payment.py:974 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:185 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "في وضع الاختبار ، يمكنك فقط تحديد هذا الطلب يدويا على أنه مدفوع في لوحة " "التحكم بعد إنشائه." #: pretix/base/payment.py:995 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:144 msgid "Payment method name" msgstr "اسم طريقة الدفع" #: pretix/base/payment.py:999 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "وصف عملية الدفع أثناء تسجيل الخروج" #: pretix/base/payment.py:1000 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "سيظهر هذا النص أثناء تسجيل الخروج عندما يختار المستخدم طريقة الدفع هذه. يجب " "أن يتم تقديم شرح موجز عن طريقة الدفع ." #: pretix/base/payment.py:1005 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "وصف عملية الدفع في رسائل البريد الإلكتروني لتأكيد الطلب" #: pretix/base/payment.py:1006 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "سيتم تضمين هذا النص لغرض {payment_info} في البريد لتأكيد الطلب. يجب أن يوجه " "المستخدم إلى كيفية متابعة الدفع. {order}, {amount}, {currency} " "و{amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1013 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "وصف عملية الدفع للطلبات المعلقة" #: pretix/base/payment.py:1014 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "سيتم عرض هذا النص في صفحة تأكيد الطلب للطلبات قيد الانتظار. يجب أن يوجه " "المستخدم إلى كيفية متابعة الدفع. يمكنك استخدام العناصر {order}, {amount}, " "{currency} و {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1063 msgid "Offsetting" msgstr "تعويض" #: pretix/base/payment.py:1077 pretix/control/views/orders.py:922 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "لقد أدخلت طلبا لا يمكن العثور عليه." #: pretix/base/payment.py:1106 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "تم تسويتها مقابل الطلبات: %s" #: pretix/base/payment.py:1127 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "في وضع الاختبار ، ستعمل بطاقات الاختبار فقط." #: pretix/base/payment.py:1192 pretix/base/payment.py:1255 #: pretix/base/payment.py:1299 pretix/base/services/orders.py:825 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "لا يمكنك الدفع ببطاقات الهدايا عند شراء بطاقة هدايا." #: pretix/base/payment.py:1201 pretix/base/payment.py:1263 #: pretix/base/payment.py:1307 pretix/base/services/orders.py:816 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "بطاقة الهدايا هذه لا تدعم هذه العملة." #: pretix/base/payment.py:1204 pretix/base/payment.py:1266 #: pretix/base/services/orders.py:818 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "لا يمكن استخدام بطاقة الهدايا هذه إلا في وضع الاختبار." #: pretix/base/payment.py:1207 pretix/base/payment.py:1269 #: pretix/base/services/orders.py:820 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "يمكن استخدام بطاقات الهدايا التجريبية فقط في وضع الاختبار." #: pretix/base/payment.py:1210 pretix/base/payment.py:1272 #: pretix/base/payment.py:1313 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "بطاقة الهدايا هذه لم تعد صالحة." #: pretix/base/payment.py:1213 pretix/base/payment.py:1275 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "تم استخدام كل الرصيد الموجود في بطاقة الهدايا هذه." #: pretix/base/payment.py:1218 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "بطاقة الهدايا هذه مستخدمة مسبقا لسدادك." #: pretix/base/payment.py:1233 msgid "" "Your gift card has been applied, but {} still need to be paid. Please select " "a payment method." msgstr "" "تم استعمال بطاقة الهدايا الخاصة بك، ولكن {} لا تزال بحاجة إلى أن يتم سدادها. " "الرجاء اختيار طريقة الدفع." #: pretix/base/payment.py:1237 msgid "Your gift card has been applied." msgstr "تم استمعال بطاقة الهدية الخاصة بك." #: pretix/base/payment.py:1245 pretix/base/payment.py:1287 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "لقد أدخلت كود خصم بدلا من بطاقة هدايا. يمكن إدخال أكواد الخصم فقط في الصفحة " "الأولى من المتجر أسفل اختيار المنتج." #: pretix/base/payment.py:1248 pretix/base/payment.py:1290 msgid "This gift card is not known." msgstr "بطاقة الهدايا هذه غير معروفة." #: pretix/base/payment.py:1250 pretix/base/payment.py:1292 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "لا يمكن استرداد بطاقة الهدايا هذه نظرا لأن رمزها ليس فريدا. يرجى الاتصال " "بمنظم هذه الفعالية." #: pretix/base/payment.py:1309 pretix/base/services/orders.py:822 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "لم يتم قبول بطاقة الهدايا هذه من قبل منظم هذه الفعالية." #: pretix/base/payment.py:1311 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "تم استخدام بطاقة الهدايا هذه في هذه الأثناء. حاول مرة اخرى." #: pretix/base/pdf.py:86 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "رمز التذكرة (محتوى الباركود)" #: pretix/base/pdf.py:98 msgid "Order position number" msgstr "رقم حالة الطلب" #: pretix/base/pdf.py:104 pretix/base/services/tickets.py:100 #: pretix/control/views/event.py:739 pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "Sample product" msgstr "نموذج منتج" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Variation name" msgstr "اسم الصنف" #: pretix/base/pdf.py:109 msgid "Sample variation" msgstr "نموذج لنوع ما" #: pretix/base/pdf.py:113 msgid "Product description" msgstr "وصف المنتج" #: pretix/base/pdf.py:114 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:740 pretix/control/views/pdf.py:86 msgid "Sample product description" msgstr "نموذج وصف منتج" #: pretix/base/pdf.py:118 msgid "Product name and variation" msgstr "اسم المنتج ونوعه" #: pretix/base/pdf.py:119 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "نموذج - نموذج لنوع معين" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Product variation description" msgstr "وصف نوع المنتج" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample product variation description" msgstr "نموذج وصف نوع المنتج" #: pretix/base/pdf.py:134 msgid "Ticket category" msgstr "فئة التذكرة" #: pretix/base/pdf.py:141 pretix/base/pdf.py:146 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 يورو" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Price including add-ons" msgstr "السعر شاملا الإضافات" #: pretix/base/pdf.py:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:446 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 msgid "Attendee company" msgstr "شركة حاضرة" #: pretix/base/pdf.py:160 pretix/base/pdf.py:303 #: pretix/base/services/tickets.py:117 pretix/control/views/pdf.py:101 msgid "Sample company" msgstr "نموذج شركة" #: pretix/base/pdf.py:164 msgid "Full attendee address" msgstr "عنوان الحاضرالكامل" #: pretix/base/pdf.py:165 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "جون دو\n" "نموذج شركة\n" "شارع سيسيم 42\n" "12345 أي مدينة\n" "اتلانتس" #: pretix/base/pdf.py:169 msgid "Attendee street" msgstr "شارع الحاضر" #: pretix/base/pdf.py:174 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "الرمز البريدي للحضور" #: pretix/base/pdf.py:179 msgid "Attendee city" msgstr "مدينة الحاضر" #: pretix/base/pdf.py:184 msgid "Attendee state" msgstr "منطقة الحاضر" #: pretix/base/pdf.py:189 msgid "Attendee country" msgstr "بلد الحضور" #: pretix/base/pdf.py:202 pretix/base/pdf.py:207 msgid "Sample event name" msgstr "مثال اسم فعالية" #: pretix/base/pdf.py:212 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 مايو 2017" #: pretix/base/pdf.py:216 msgid "Event date range" msgstr "نطاق تاريخ الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:217 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 مايو - 4 يونيو، 2017" #: pretix/base/pdf.py:221 msgid "Event begin date and time" msgstr "تاريخ ووقت بداية الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:222 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "20:00 2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:229 msgid "Event begin date" msgstr "تاريخ بداية الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:230 pretix/base/pdf.py:251 pretix/base/pdf.py:360 msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:237 msgid "Event begin time" msgstr "وقت بداية الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:238 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:242 msgid "Event end date and time" msgstr "تاريخ ووقت إنتهاء الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:243 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "22:00 2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:250 msgid "Event end date" msgstr "تاريخ إنتهاء الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:259 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:266 msgid "Event admission date and time" msgstr "تاريخ ووقت قبول الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:267 pretix/base/pdf.py:368 pretix/base/pdf.py:406 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "19:00 2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:274 msgid "Event admission time" msgstr "وقت تسجيل الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:275 pretix/base/pdf.py:376 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "Event location" msgstr "موقع الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:283 pretix/base/settings.py:806 msgid "Random City" msgstr "مدينة عشوائية" #: pretix/base/pdf.py:302 msgid "Invoice address company" msgstr "شركة عنوان الفاتورة" #: pretix/base/pdf.py:307 msgid "Invoice address street" msgstr "شارع عنوان الفاتورة" #: pretix/base/pdf.py:308 msgid "Sesame Street 42" msgstr "شارع سيسيم 42" #: pretix/base/pdf.py:312 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "الرمز البريدي لعنوان الفاتورة" #: pretix/base/pdf.py:313 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:317 msgid "Invoice address city" msgstr "مدينة عنوان الفاتورة" #: pretix/base/pdf.py:318 pretix/base/services/invoices.py:405 msgid "Sample city" msgstr "مدينة مثال" #: pretix/base/pdf.py:322 msgid "Invoice address state" msgstr "منطقة عنوان الفاتورة" #: pretix/base/pdf.py:323 msgid "Sample State" msgstr "منطقة مثال" #: pretix/base/pdf.py:327 msgid "Invoice address country" msgstr "بلد عنوان الفاتورة" #: pretix/base/pdf.py:328 msgid "Atlantis" msgstr "اتلانتس" #: pretix/base/pdf.py:332 msgid "List of Add-Ons" msgstr "قائمة الإضافات" #: pretix/base/pdf.py:333 msgid "" "Add-on 1\n" "Add-on 2" msgstr "" "الإضافة 1\n" "الإضافة 2" #: pretix/base/pdf.py:344 pretix/control/forms/filter.py:940 #: pretix/control/forms/filter.py:942 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35 msgid "Organizer name" msgstr "اسم المنظم" #: pretix/base/pdf.py:345 msgid "Event organizer company" msgstr "شركة منظم الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:349 msgid "Organizer info text" msgstr "نص معلومات المنظم" #: pretix/base/pdf.py:350 msgid "Event organizer info text" msgstr "نص معلومات منظم الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:354 pretix/base/pdf.py:355 msgid "Event info text" msgstr "نص معلومات الفعالية" #: pretix/base/pdf.py:359 msgid "Printing date" msgstr "تاريخ الطباعة" #: pretix/base/pdf.py:367 msgid "Printing date and time" msgstr "تاريخ ووقت الطباعة" #: pretix/base/pdf.py:375 msgid "Printing time" msgstr "وقت الطباعة" #: pretix/base/pdf.py:383 msgid "Seat: Full name" msgstr "مقعد: الاسم الكامل" #: pretix/base/pdf.py:384 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "الطابق الأرضي، الصف 3، مقعد 4" #: pretix/base/pdf.py:386 pretix/base/pdf.py:392 #: pretix/control/forms/orders.py:292 msgid "General admission" msgstr "التسجيل العام" #: pretix/base/pdf.py:389 msgid "Seat: zone" msgstr "مقعد: المنطقة" #: pretix/base/pdf.py:390 msgid "Ground floor" msgstr "الطابق الأرضي" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Seat: row" msgstr "مقعد: صف" #: pretix/base/pdf.py:400 msgid "Seat: seat number" msgstr "مقعد: عدد المقاعد" #: pretix/base/pdf.py:405 msgid "Date and time of first scan" msgstr "تاريخ ووقت أول مسح" #: pretix/base/pdf.py:446 pretix/base/pdf.py:484 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "سؤال: {question}" #: pretix/base/pdf.py:485 #, python-brace-format msgid "" msgstr "<جواب: {question}>" #: pretix/base/pdf.py:516 pretix/base/pdf.py:523 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:297 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:440 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "اسم الحاضر: {part}" #: pretix/base/pdf.py:533 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "اسم عنوان الفاتورة: {part}" #: pretix/base/pdf.py:767 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:61 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:112 msgid "Ticket" msgstr "تذكرة" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "بداية الفعالية" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "نهاية الفعالية" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "تسجيل الفعالية" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "بداية إعلان ما قبل البيع" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "نهاية إعلان ما قبل البيع" #: pretix/base/reldate.py:208 pretix/base/reldate.py:316 msgid "Fixed date:" msgstr "التاريخ المحدد:" #: pretix/base/reldate.py:209 pretix/base/reldate.py:317 msgid "Relative date:" msgstr "تاريخ نسبي:" #: pretix/base/reldate.py:210 msgid "Relative time:" msgstr "وقت نسبي:" #: pretix/base/reldate.py:218 pretix/base/reldate.py:320 msgid "Not set" msgstr "غير محدد" #: pretix/base/secrets.py:116 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "عشوائي (افتراضي، يعمل مع جميع تطبيقات pretix)" #: pretix/base/secrets.py:146 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, does not work with " "pretixSCAN on iOS and changes semantics of offline scanning – please refer " "to documentation or support for details)" msgstr "" "مخطط التوقيع1من pretix (للأحداث الكبيرة جدا ، لا يعمل مع preixSCAN على iOS " "ويغير دلالات المسح دون اتصال - يرجى الرجوع إلى التوثيق أو الدعم للحصول على " "التفاصيل)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:221 #: pretix/base/services/cancelevent.py:279 msgid "Event canceled" msgstr "تم إلغاء الفعالية" #: pretix/base/services/cart.py:86 pretix/base/services/orders.py:112 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "لم نتمكن من معالجة طلبك بالكامل لأن الخادم كان مشغولا للغاية. حاول مرة اخرى." #: pretix/base/services/cart.py:88 pretix/presale/views/cart.py:230 msgid "You did not select any products." msgstr "لم تقم بتحديد أي من المنتجات." #: pretix/base/services/cart.py:89 msgid "Unknown cart position." msgstr "وضع عربة غير معروف." #: pretix/base/services/cart.py:90 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "لم يتم تحديد تاريخ." #: pretix/base/services/cart.py:91 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "لقد اخترت منتجا غير متوفر للبيع." #: pretix/base/services/cart.py:92 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/cart.py:94 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "بعض المنتجات التي اخترتها لم تعد متوفرة بالكمية التي حددتها. انظر أدناه " "للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/cart.py:96 #, python-format msgid "You cannot select more than %s items per order." msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من %s عناصر لكل طلب." #: pretix/base/services/cart.py:97 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr "لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s عناصر من المنتج %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:98 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr "تحتاج إلى تحديد ما لا يقل عن %(min)s عناصر من المنتج %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:99 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr "" "أزلنا %(product)s من عربة التسوق الخاصة بك كما لا يمكنك شراء أقل من %(min)s " "عناصر من المنتج." #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/orders.py:114 msgid "The presale period for this event has not yet started." msgstr "لم تبدأ فترة عرض ما قبل البيع لهذه الفعالية بعد." #: pretix/base/services/cart.py:102 msgid "The presale period for this event has ended." msgstr "انتهت فترة عرض ما قبل البيع لهذه الفعالية." #: pretix/base/services/cart.py:103 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "يجب تأكيد جميع المدفوعات الخاصة بهذه الفعالية مسبقا ، لذلك لا يمكن إنشاء " "طلبات جديدة." #: pretix/base/services/cart.py:104 msgid "" "The presale period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "لم تبدأ فترة عرض ما قبل البيع لهذه الفعالية بعد. تمت إزالة العناصر المتأثرة " "من عربة التسوق الخاصة بك." #: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/orders.py:129 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "انتهت فترة عرض ما قبل البيع لإحدى الفعاليات في عربة التسوق الخاصة بك. تمت " "إزالة المواقع المتأثرة من عربة التسوق الخاصة بك." #: pretix/base/services/cart.py:108 msgid "The entered price is to high." msgstr "السعر الذي تم إدخاله مرتفع جدا." #: pretix/base/services/cart.py:109 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "رمز كود الخصم هذا غير معروف في قاعدة البيانات الخاصة بنا." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "تم استخدام رمز كود الخصم هذا سابقا لأقصى عدد مسموح به من المرات." #: pretix/base/services/cart.py:111 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "رمز كود الخصم مقفل حاليا لأنه موجود مسبقا في سلة تسوق. قد يعني هذا أن شخصا " "آخر يسترد قيمة كود الخصم الآن ، أو أنك حاولت استرداده من قبل ولكنك لم تكمل " "عملية تسجيل الخروج. يمكنك محاولة استخدامه مرة أخرى خلال %d دقيقة." #: pretix/base/services/cart.py:115 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "يمكن فقط استرداد رمز كود الخصم هذا %dمرات أخرى." #: pretix/base/services/cart.py:116 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "لقد استخدمت سابقا رمز كود الخصم هذا. قم بإزالة ‌‌السطر المرتبط بالرمز من سلة " "التسوق الخاصة بك إذا كنت تريد استخدامه لمنتج مختلف." #: pretix/base/services/cart.py:118 msgid "This voucher is expired." msgstr "كود الخصم هذا منتهي الصلاحية." #: pretix/base/services/cart.py:119 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "كود الخصم هذا غير صالحة لهذا المنتج." #: pretix/base/services/cart.py:120 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "كود الخصم هذا غير صالح لهذا المقعد." #: pretix/base/services/cart.py:121 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "لم نعثر على أي عنصر في عربة التسوق الخاصة بك يمكننا استخدام كود الخصم هذا. " "إذا كنت ترغب في إضافة شيء جديد إلى عربة التسوق الخاصة بك باستخدام كود الخصم " "هذا، فيمكنك القيام بذلك باستخدام خيار استرداد كود الخصم في أسفل الصفحة." #: pretix/base/services/cart.py:125 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "كود الخصم صالح لمنتج ليس معروضا للبيع حاليا." #: pretix/base/services/cart.py:126 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "كود الخصم هذا غير صالح لتاريخ هذه الفعالية." #: pretix/base/services/cart.py:127 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "تحتاج إلى رمز كود خصم صالح لطلب هذا المنتج." #: pretix/base/services/cart.py:128 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "تاريخ الفعالية المحدد غير نشط." #: pretix/base/services/cart.py:129 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "لا يمكنك اختيار إضافة للمنتج المحدد." #: pretix/base/services/cart.py:130 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "لا يمكنك تحديد نوعين مختلفين من نفس منتج قائمة الإضافة." #: pretix/base/services/cart.py:131 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr "" "يمكنك الاختيار على الأكثر %(max)s من الإضافات لفئة %(cat)s للمنتج %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:132 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr "" "تحتاج إلى اختيار على الأقل %(min)s من الإضافات لفئة %(cat)s للمنتج %(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:134 #, python-format msgid "" "You can select every add-ons from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "يمكنك اختيار كل الإضافات من الفئة %(cat)s للمنتج %(base)s مرة واحدة على " "الأكثر." #: pretix/base/services/cart.py:135 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "project." msgstr "لا يمكن شراء أحد المنتجات التي حددتها إلا كجزء إضافي لمشروع آخر." #: pretix/base/services/cart.py:136 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "لا يمكن شراء أحد المنتجات التي حددتها سوى كجزء من الحزمة." #: pretix/base/services/cart.py:138 msgid "Please select a valid seat." msgstr "الرجاء اختيار مقعد صالح." #: pretix/base/services/cart.py:139 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "لا يمكنك تحديد مقعد لهذا العنصر." #: pretix/base/services/cart.py:141 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "لا يمكنك اختيار نفس المقعد عدة مرات." #: pretix/base/services/cart.py:142 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "لقد أدخلت بطاقة هدايا بدلا من كود خصم. يمكن إدخال بطاقات الهدايا لاحقا عندما " "يطلب منك تفاصيل الدفع الخاصة بك." #: pretix/base/services/checkin.py:151 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:36 msgid "Unknown reason" msgstr "سبب غير معروف" #: pretix/base/services/checkin.py:207 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "مسموح فقط قبل {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:209 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "مسموح فقط بعد {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:212 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "نوع التذكرة غير مسموح به" #: pretix/base/services/checkin.py:220 msgid "number of days with an entry" msgstr "عدد الأيام التي تحتوي على إدخال" #: pretix/base/services/checkin.py:221 msgid "number of entries" msgstr "عدد الادخالات" #: pretix/base/services/checkin.py:222 msgid "number of entries today" msgstr "عدد الإدخالات اليوم" #: pretix/base/services/checkin.py:227 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} ليس {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:229 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:231 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "تم تجاوز الحد الأدنى {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:233 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} هو {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:589 msgid "This order position has been canceled." msgstr "تم إلغاء وضع الطلب هذا." #: pretix/base/services/checkin.py:612 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "يحتوي هذا الطلب على منتج غير صالح لقائمة التسجيل هذه." #: pretix/base/services/checkin.py:617 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "يحتوي هذا الطلب على تاريخ غير صالح لقائمة التسجيل هذه." #: pretix/base/services/checkin.py:624 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "لم يتم تمييز هذا الطلب على أنه مدفوع." #: pretix/base/services/checkin.py:634 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "غير مسموح بالدخول: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:643 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "تحتاج إلى الإجابة على الأسئلة لإكمال هذا التسجيل." #: pretix/base/services/checkin.py:688 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "تم استخدام هذه التذكرة مسبقا." #: pretix/base/services/export.py:64 pretix/base/services/export.py:117 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "تصديرك لا يحتوي على أي بيانات." #: pretix/base/services/invoices.py:102 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "يرجى إتمام عملية الدفع قبل {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:113 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:191 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "الحاضر: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:206 pretix/plugins/reports/exporters.py:282 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "تاريخ: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:396 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "قد يظهر نص محدد لمزود خدمة الدفع هنا." #: pretix/base/services/invoices.py:403 msgid "214th Example Street" msgstr "مثال شارع رقم 214" #: pretix/base/services/invoices.py:404 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:420 msgid "Sample product {}" msgstr "نموذج منتج {}" #: pretix/base/services/invoices.py:426 msgid "Sample product A" msgstr "نموذج منتج أ" #: pretix/base/services/invoices.py:470 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "فاتورة جديدة: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:472 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تم إنشاء فاتورة جديدة ل {event} ، انظر المرفق.\n" "\n" "أرسلنا هذا البريد الإلكتروني لأنك سمحت لنا بذلك في إعدادات الفعالية الخاص بك." #: pretix/base/services/mail.py:240 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأن شخصا ما قدم طلبا ل {event} من أجلك." #: pretix/base/services/mail.py:244 pretix/base/services/mail.py:260 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "يمكنك مشاهدة تفاصيل طلبك عبر الرابط التالي:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:256 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك قدمت طلبا ل {event}." #: pretix/base/services/memberships.py:104 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "لقد حددت عضوية للمنتج \"{product}\" الذي لا يتطلب عضوية." #: pretix/base/services/memberships.py:112 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "لقد حددت المنتج \"{product}\" الذي يتطلب اختيار عضوية نشطة." #: pretix/base/services/memberships.py:141 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "لقد حددت عضوية متصلة بحساب عميل مختلف." #: pretix/base/services/memberships.py:146 #, fuzzy #| msgid "The membership type has been changed." msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "تم تغيير نوع العضوية." #: pretix/base/services/memberships.py:151 msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets." msgstr "" "يمكنك استخدام وضع اختبار العضوية لصالح وضع الاختبار الخاص بالتذاكر فقط." #: pretix/base/services/memberships.py:158 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "لقد حددت عضوية صالحة من {start} إلى {end} ، ولكنك حددت فعالية تجري في {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:173 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "لقد حددت عضوية من النوع \"{type}\" ، وهذا غير مسموح به للمنتج \"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:182 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "أنت تحاول استخدام عضوية من النوع \"{type}\" أكثر من {number} مرة ، وهذا الحد " "الأقصى." #: pretix/base/services/memberships.py:193 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "أنت تحاول استخدام عضوية من النوع \"{type}\" لفعالية تقام في {date} ، ولكنك " "استخدمت سابقا نفس العضوية لتذكرة مختلفة في نفس الوقت." #: pretix/base/services/orderimport.py:108 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "خطأ أثناء استيراد القيمة \"{value}\" للعمود \"{column}\" في السطر " "\"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/orderimport.py:140 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "بيانات غير صالحة في الصف {row}: {message}" #: pretix/base/services/orders.py:102 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "بعض المنتجات التي حددتها لم تعد متوفرة. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/orders.py:104 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "لم تعد بعض المنتجات التي اخترتها متوفرة بالكمية التي حددتها. انظر أدناه " "للحصول على التفاصيل." #: pretix/base/services/orders.py:106 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "تم تغيير سعر بعض العناصر في سلة التسوق الخاصة. انظر أدناه للحصول على " "التفاصيل." #: pretix/base/services/orders.py:108 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "حدث خطأ داخلي ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/base/services/orders.py:109 msgid "Your cart is empty." msgstr "عربة التسوق الخاصة بك فارغة." #: pretix/base/services/orders.py:110 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr "" "لا يمكنك تحديد أكثر من %(max)s وحدة من المنتج %(product)s. قمنا بإزالة " "العناصر الزائدة في سلة التسوق الخاصة بك." #: pretix/base/services/orders.py:115 msgid "The presale period has ended." msgstr "انتهت فترة عرض ما قبل البيع." #: pretix/base/services/orders.py:116 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "رمز كود الخصم المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك غير " "معروف في قاعدة البيانات الخاصة بنا." #: pretix/base/services/orders.py:117 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "تم استخدام رمز كود الخصم المدخل لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة " "بك سابقا وتجاوز عدد المرات المسموح به. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة " "بك." #: pretix/base/services/orders.py:119 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "رمز كود الخصم المستخدم لأحد العناصر في سلة التسوق الخاصة بك تم استخدامه " "كثيرا في السابق. قمنا بتعديل سعر العنصر في سلة التسوق الخاصة بك." #: pretix/base/services/orders.py:121 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "انتهت صلاحية رمز كود الخصم المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق " "الخاصة بك. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك." #: pretix/base/services/orders.py:123 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "رمز كود الخصم المستخدم لأحد العناصر الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك غير " "صالح لهذا العنصر. أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك." #: pretix/base/services/orders.py:125 msgid "" "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "أنت بحاجة إلى رمز كود خصم صالح لطلب أحد المنتجات في سلة التسوق الخاصة بك. " "أزلنا هذا العنصر من سلة التسوق الخاصة بك." #: pretix/base/services/orders.py:127 msgid "" "The presale period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "لم تبدأ فترة عرض ما قبل البيع لإحدى الفعاليات في عربة التسوق الخاصة بك بعد. " "تمت إزالة العناصر المتأثرة من عربة التسوق الخاصة بك." #: pretix/base/services/orders.py:131 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "كان أحد المقاعد في طلبك غير صالح ، قمنا بإزالة العنصر من عربة التسوق الخاصة " "بك." #: pretix/base/services/orders.py:132 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "تم أخذ أحد المقاعد في طلبك في هذه الأثناء، وقمنا بإزالة العنصر من عربة " "التسوق الخاصة بك." #: pretix/base/services/orders.py:203 pretix/control/forms/orders.py:106 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "يجب أن يكون تاريخ إنتهاء الصلاحية الجديد في المستقبل." #: pretix/base/services/orders.py:278 pretix/base/services/orders.py:339 msgid "This order is not pending approval." msgstr "هذا الطلب ليس في انتظار الموافقة." #: pretix/base/services/orders.py:312 #, python-format msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" msgstr "تمت الموافقة على الطلب وتأكيده: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:315 #, python-format msgid "Order approved and awaiting payment: %(code)s" msgstr "تمت الموافقة على الطلب وفي انتظار الدفع: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:362 #, python-format msgid "Order denied: %(code)s" msgstr "الطلب مرفوض: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:397 pretix/presale/views/order.py:823 #: pretix/presale/views/order.py:872 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "لا يمكنك إلغاء هذا الطلب." #: pretix/base/services/orders.py:409 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "لا يمكن إلغاء هذا الطلب لأنه تم بالفعل استرداد قيمة بطاقة الهدايا {card} " "المشتراة لهذا الطلب." #: pretix/base/services/orders.py:450 pretix/control/forms/orders.py:188 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order." msgstr "لا يمكن أن تكون رسوم الإلغاء أعلى من رصيد الدفع لهذا الطلب." #: pretix/base/services/orders.py:479 #, python-format msgid "Order canceled: %(code)s" msgstr "تم إلغاء الطلب: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:894 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "أثناء محاولة تقديم طلبك ، لاحظنا أن إجمالي الطلب قد تغير. تم تغيير أحد " "الأسعار الآن ، أو أن بطاقة الهدايا التي استخدمتها جاري استعمالها في الوقت " "الحالي. يرجى التحقق من الأسعار أدناه والمحاولة مرة أخرى." #: pretix/base/services/orders.py:1109 #, python-format msgid "Your order is about to expire: %(code)s" msgstr "طلبك على وشك الانتهاء: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1111 #, python-format msgid "Your order is pending payment: %(code)s" msgstr "طلبك في انتظار الدفع: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1185 #, python-format msgid "Your ticket is ready for download: %(code)s" msgstr "تذكرتك جاهزة للتنزيل: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1223 #, python-format msgid "Your order has been changed: %(code)s" msgstr "تم تغيير طلبك: %(code)s" #: pretix/base/services/orders.py:1235 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "تحتاج إلى تحديد نوع من المنتج." #: pretix/base/services/orders.py:1236 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "الحصة {name} لم يتبق لديها سعة كافية لإجراء العملية." #: pretix/base/services/orders.py:1237 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "لا توجد حصة محددة تسمح بهذه العملية." #: pretix/base/services/orders.py:1238 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "المنتج المحدد غير نشط أو ليس له سعر محدد." #: pretix/base/services/orders.py:1239 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "سيترك هذا الإجراء الطلب فارغا. يرجى إلغاء الطلب نفسه بدلا من ذلك." #: pretix/base/services/orders.py:1240 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "ستجعل هذه العملية الطلب مجانيا وبالتالي يتم دفعه على الفور ، إلا أنه لا " "تتوفر حصة." #: pretix/base/services/orders.py:1242 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "هذا منتج إضافي ، يرجى تحديد العنصر الأساسي الذي تجب الإضافة إليه." #: pretix/base/services/orders.py:1243 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "لا يسمح لك العنصر المختار بإضافة هذا المنتج كقائمة مضافة." #: pretix/base/services/orders.py:1244 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "تحتاج إلى اختيار فعالية فرعية للعنصر الجديد." #: pretix/base/services/orders.py:1246 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "لقد حددت المقعد \"{seat}\" لتاريخ لا يتطابق مع تاريخ التذكرة المحدد. الرجاء " "اختيار مقعد مرة أخرى." #: pretix/base/services/orders.py:1247 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "المنتج المحدد يتطلب منك اختيار مقعد." #: pretix/base/services/orders.py:1248 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "المنتج المحدد لا يسمح باختيار مقعد." #: pretix/base/services/orders.py:1249 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "تم حظر البلد المحدد من خلال القاعدة الضريبية الخاصة بك." #: pretix/base/services/orders.py:1250 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "لا يمكنك تغيير سعر العنصر الذي تم استخدامه لإصدار بطاقة هدايا." #: pretix/base/services/orders.py:1772 pretix/base/services/orders.py:1788 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "لا يمكن إلغاء العنصر نظرا لأنه تم بالفعل استرداد قيمة بطاقة الهدايا {card} " "المشتراة في هذا الطلب." #: pretix/base/services/orders.py:2289 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "حدث خطأ أثناء محاولة إعادة الأموال إليك. يرجى الاتصال بمنظم الفعالية لمزيد " "من المعلومات." #: pretix/base/services/seating.py:56 pretix/base/services/seating.py:117 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "لا يمكنك تغيير الخطة لأن المقعد \"%s\" غير موجود في الخطة الجديدة وقد تم " "بيعه مسبقا." #: pretix/base/services/seating.py:120 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "لا يمكنك تغيير الخطة لأن المقعد \"%s\" غير موجود في الخطة الجديدة ومستخدم " "سابقا في كود خصم." #: pretix/base/services/shredder.py:107 pretix/control/views/shredder.py:85 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "لم يعد بالامكان العثور على ملف التنزيل على الخادم ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/base/services/shredder.py:111 pretix/control/views/shredder.py:91 msgid "This file is from a different event." msgstr "هذا الملف من فعالية مختلفة." #: pretix/base/services/shredder.py:120 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "رمز التأكيد الذي أدخلته غير صحيح." #: pretix/base/services/shredder.py:122 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "حدث شيء ما في الفعالية الخاصة بك بعد التصدير ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/base/services/stats.py:207 msgid "Uncategorized" msgstr "غير مصنف" #: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Sample workshop" msgstr "نموذج ورشة عمل" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "تحديث pretix متاح" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "أهلا!\n" "\n" "يتوفر تحديث pretix أو تحديث لأحد المكونات الإضافية التي قمت بتثبيتها في " "pretix الخاص بك. الرجاء الضغط على الرابط التالي لمزيد من المعلومات:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "يمكنك دائما العثور على معلومات حول آخر التحديثات على مدونة premix.eu:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "تحياتنا،\n" "\n" "فريق تطوير pretix" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "المكونات الإضافية: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:424 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "تم إرسال كود الخصم إلى {recipient}." #: pretix/base/settings.py:116 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "السماح للعملاء بإنشاء حسابات" #: pretix/base/settings.py:117 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "سيسمح هذا الخيار للعملاء بالتسجيل للحصول على حساب في متجر التذاكر الخاص بك. " "هذا شرط أساسي لبعض الميزات المتقدمة مثل العضويات." #: pretix/base/settings.py:127 #, fuzzy #| msgid "Verified email address" msgid "Match orders based on email address" msgstr "ربط الطلبات بعنوان البريد الإلكتروني" #: pretix/base/settings.py:128 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:139 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "الحد الأقصى لعدد العناصر لكل طلب" #: pretix/base/settings.py:140 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "لن يتم احتساب المنتجات الإضافية." #: pretix/base/settings.py:149 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "عرض صافي الأسعار بدلا من الأسعار الإجمالية في قائمة المنتجات (غير مستحسن!)" #: pretix/base/settings.py:150 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "بغض النظر عن اختيارك ، ستعرض عربة التسوق الأسعار الإجمالية لأن هذا هو السعر " "الذي يجب دفعه." #: pretix/base/settings.py:165 msgid "Ask for attendee names" msgstr "اسأل عن أسماء الحضور" #: pretix/base/settings.py:166 msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgstr "اطلب اسما لجميع التذاكر التي تشمل الدخول إلى الفعالية." #: pretix/base/settings.py:175 msgid "Require attendee names" msgstr "اطلب أسماء الحضور" #: pretix/base/settings.py:176 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "مطالبة العملاء بملء أسماء جميع الحضور." #: pretix/base/settings.py:186 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "اسأل عن عناوين البريد الإلكتروني للتذكرة الواحدة" #: pretix/base/settings.py:187 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the E-mail settings." msgstr "" "عادة، pretix يسأل عن عنوان بريد إلكتروني واحد لكل طلب وسيتم إرسال تأكيد " "الطلب فقط إلى عنوان البريد الإلكتروني. في حالة تمكين هذا الخيار، سيطلب " "النظام بالإضافة إلى ذلك عناوين البريد الإلكتروني لكل تذكرة دخول. قد يكون هذا " "مفيدا إذا كنت ترغب في الحصول على عناوين فردية لكل حاضر حتى في حالة الطلبات " "الجماعية. ومع ذلك ، فإن pretix سيرسل تأكيد الطلب بشكل افتراضي إلى عنوان " "البريد الإلكتروني الأساسي الوحيد ، ليس لعناوين كل حاضر. ومع ذلك ، يمكنك " "تمكين هذا في إعدادات البريد الإلكتروني." #: pretix/base/settings.py:201 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "يتطلب عناوين البريد الإلكتروني لكل تذكرة" #: pretix/base/settings.py:202 msgid "" "Require customers to fill in individual e-mail addresses for all admission " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "يطلب من العملاء ملء عناوين البريد الإلكتروني الفردية لجميع تذاكر الدخول. " "انظر الخيار أعلاه لمزيد من التفاصيل. سيطلب عنوان بريد إلكتروني واحد لتأكيد " "الطلب دائما بغض النظر عن هذا الإعداد." #: pretix/base/settings.py:214 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "اسأل عن شركة لكل تذكرة" #: pretix/base/settings.py:223 msgid "Require company per ticket" msgstr "مطلوب شركة لكل تذكرة" #: pretix/base/settings.py:233 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "اسأل عن العناوين البريدية لكل تذكرة" #: pretix/base/settings.py:242 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "يتطلب العناوين البريدية لكل تذكرة" #: pretix/base/settings.py:252 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "اطلب عنوان البريد الإلكتروني مرتين للطلب" #: pretix/base/settings.py:253 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "اطلب من العملاء ملء عنوان البريد الإلكتروني الأساسي مرتين لتجنب الأخطاء." #: pretix/base/settings.py:262 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "اطلب رقم هاتف لكل طلب" #: pretix/base/settings.py:271 msgid "Require a phone number per order" msgstr "يتطلب رقم هاتف لكل طلب" #: pretix/base/settings.py:281 msgid "Ask for invoice address" msgstr "اطلب عنوان الفاتورة" #: pretix/base/settings.py:290 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "لا تسأل عن عنوان الفاتورة إذا كان الطلب مجانيا" #: pretix/base/settings.py:299 msgid "Require customer name" msgstr "مطلوب اسم العميل" #: pretix/base/settings.py:308 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "إظهار أسماء الحضور في الفواتير" #: pretix/base/settings.py:317 msgid "" "On invoices from one EU country into another EU country with a different " "currency, print the tax amounts in both currencies if possible" msgstr "" "للفواتير من إحدى دول الاتحاد الأوروبي إلى دولة أخرى من الاتحاد الأوروبي ،في " "حال اختلاف العملتين، اطبع مبلغ الضرائب بكلتا العملتين إن أمكن" #: pretix/base/settings.py:327 msgid "Require invoice address" msgstr "مطلوب عنوان الفاتورة" #: pretix/base/settings.py:337 msgid "Require a business addresses" msgstr "مطلوب عناوين العمل" #: pretix/base/settings.py:338 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "سيتطلب هذا من المستخدمين إدخال اسم الشركة." #: pretix/base/settings.py:348 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "اسأل عن المستفيد" #: pretix/base/settings.py:360 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. The field will " "not be required." msgstr "" "إذا كنت تريد إضافة حقل نصي مخصص ، على سبيل المثال بالنسبة لرقم التسجيل الخاص " "بكل بلد في نموذج عنوان الفاتورة ، يرجى ملء الملصق هنا. سيتم استخدام هذا " "التصنيف لمطالبة المستخدم بإدخال التفاصيل الخاصة به وكذلك لعرض القيمة على " "الفاتورة. لن يكون الحقل مطلوبا." #: pretix/base/settings.py:372 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "اطلب رقم ضريبة القيمة المضافة" #: pretix/base/settings.py:373 msgid "" "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgstr "" "لا يعمل إلا إذا تم طلب عنوان الفاتورة. رقم ضريبة القيمة المضافة غير مطلوب." #: pretix/base/settings.py:383 msgid "Invoice address explanation" msgstr "شرح عنوان الفاتورة" #: pretix/base/settings.py:386 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "سيظهر هذا النص في أعلى نموذج عنوان الفاتورة أثناء تسجيل الخروج." #: pretix/base/settings.py:395 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "إظهار المبلغ المدفوع في الفواتير المدفوعة جزئيا" #: pretix/base/settings.py:396 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "إذا تم دفع الفاتورة جزئيا مسبقا ، فسيضيف هذا الخيار المبلغ المدفوع والمتأخر " "إلى الفاتورة." #: pretix/base/settings.py:406 msgid "Show free products on invoices" msgstr "عرض المنتجات المجانية على الفواتير" #: pretix/base/settings.py:407 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "لاحظ أنه لن يتم إنشاء فواتير مطلقا للطلبات التي لا تحتوي إلا على منتجات " "مجانية." #: pretix/base/settings.py:417 msgid "Show expiration date of order" msgstr "إظهار تاريخ إنتهاء صلاحية الطلب" #: pretix/base/settings.py:418 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "لن يظهر تاريخ إنتهاء الصلاحية إذا تم إنشاء الفاتورة بعد سداد الطلب." #: pretix/base/settings.py:427 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "الحد الأدنى لطول رقم الفاتورة بعد الاختصار" #: pretix/base/settings.py:428 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "سيتم ملء الجزء من رقم الفاتورة بعد رمز الاختصار الخاص بك بالأصفار حتى هذا " "النحو ، على سبيل المثال فاتورة-001 أو فاتورة -00001." #: pretix/base/settings.py:437 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "إنشاء فواتير بأرقام متتالية" #: pretix/base/settings.py:438 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "إذا تم إلغاء تفعيل هذا الخيار ، فسيتم استخدام رمز الطلب في رقم الفاتورة." #: pretix/base/settings.py:447 msgid "Invoice number prefix" msgstr "الرمز الذي يسبق رقم الفاتورة" #: pretix/base/settings.py:448 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "سيتم إضافة هذا مسبقا إلى أرقام الفاتورة. إذا تركت هذا الحقل فارغا ، فسيتم " "استخدام رابط الفعالية متبوعا بشرطة. تنبيه: إذا كانت هناك فعاليات متعددة داخل " "نفس المؤسسة تستخدم نفس القيمة في هذا الحقل ، فسوف تتشارك في نطاق الأرقام " "الخاص بهم ، أي سيتم استخدام كل رقم كامل مرة واحدة على الأكثر في جميع " "الفعاليات الخاصة بك. يؤثر هذا الإعداد فقط على الفواتير المستقبلية. يمكنك " "استخدام %Y (مع السنة) %y (بدون السنة) لإدخال سنة الفاتورة أو %m و %d ليوم من " "الشهر." #: pretix/base/settings.py:462 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "رمز رقم الفاتورة للإلغاء" #: pretix/base/settings.py:463 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "سيتم إضافة هذا مسبقا إلى أرقام فواتير الإلغاءات. إذا تركت هذا الحقل فارغا ، " "فسيتم استخدام نفس نظام الترقيم الذي قمت بإعداده للفواتير العادية." #: pretix/base/settings.py:487 msgid "Length of ticket codes" msgstr "طول رموز التذاكر" #: pretix/base/settings.py:508 msgid "Reservation period" msgstr "فترة الحجز" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "عدد الدقائق المحجوزة للعناصر الموجودة في عربة التسوق لهذا المستخدم." #: pretix/base/settings.py:518 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "إعادة التوجيه مباشرة لتسجيل الخروج بعد إضافة منتج إلى سلة التسوق." #: pretix/base/settings.py:527 msgid "End of presale text" msgstr "نهاية النص الخاص بعرض ما قبل البيع" #: pretix/base/settings.py:530 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "سيظهر هذا النص أعلى متجر التذاكر بمجرد انتهاء الإطار الزمني المحدد للمبيعات " "لهذه الفعالية. يمكنك استخدامه لوصف الخيارات الأخرى للحصول على تذكرة ، على " "سبيل المثال شباك التذاكر." #: pretix/base/settings.py:544 msgid "Guidance text" msgstr "نص للتوجيه" #: pretix/base/settings.py:545 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "سيظهر هذا النص فوق خيارات الدفع. يمكنك شرح الاختيارات للمستخدم هنا ، إذا كنت " "تريد." #: pretix/base/settings.py:556 pretix/base/settings.py:564 msgid "in days" msgstr "بالأيام" #: pretix/base/settings.py:557 pretix/base/settings.py:565 msgid "in minutes" msgstr "بالدقائق" #: pretix/base/settings.py:561 msgid "Set payment term" msgstr "تعيين مدة السداد" #: pretix/base/settings.py:567 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "في حالة استخدام الأيام ، ستنتهي صلاحية الطلب في نهاية اليوم الأخير. يعد " "استخدام الدقائق أكثر دقة ، ولكن يجب استخدامه فقط لطرق الدفع الفوري." #: pretix/base/settings.py:577 msgid "Payment term in days" msgstr "مدة السداد بالأيام" #: pretix/base/settings.py:584 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "عدد الأيام بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد خلالها من أجل " "الحفاظ على حجزه. إذا كنت تستخدم طرق دفع بطيئة مثل التحويل المصرفي ، فإننا " "نوصي ب 14 يوما. إذا كنت تستخدم طرق الدفع الفوري فقط ، فإننا نوصي بالاستمرار " "في تحديد يومين أو ثلاثة أيام للسماح للأشخاص بإعادة محاولة الدفع الفاشل." #: pretix/base/settings.py:602 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "إنهاء مدة الدفع في أيام العمل الأسبوعية فقط" #: pretix/base/settings.py:603 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "إذا تم تنشيط هذا الخيار وانتهت مدة الدفع لأي طلب يوم السبت أو الأحد ، فسيتم " "نقله إلى يوم الاثنين التالي بدلا من ذلك. هذا مطلوب في بعض البلدان بموجب " "القانون المدني. لن يؤثر هذا على آخر تاريخ للمدفوعات التي تم إعدادها أدناه." #: pretix/base/settings.py:619 msgid "Payment term in minutes" msgstr "مدة السداد بالدقائق" #: pretix/base/settings.py:620 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "عدد الدقائق بعد تقديم الطلب الذي يتعين على المستخدم السداد أثناءها للحفاظ " "على حجزه. استخدم هذا فقط إذا كنت تقدم طرق للدفع الفوري حصريا. يرجى ملاحظة " "أنه لأسباب فنية ، قد يكون الإطار الزمني الفعلي أطول ببضع دقائق قبل أن يتم " "وضع علامة على الطلب على أنه منتهي الصلاحية." #: pretix/base/settings.py:643 msgid "Last date of payments" msgstr "آخر موعد للمدفوعات" #: pretix/base/settings.py:644 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "التاريخ الأخير لقبول أي مدفوعات. لهذا الخيار أسبقية على الفترات التي تم " "إعدادها أعلاه. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الفعاليات وكان الطلب يحتوي على " "تذاكر لتواريخ متعددة ، فسيتم استخدام أقرب تاريخ." #: pretix/base/settings.py:655 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "إنهاء الطلبات غير المسددة تلقائيا" #: pretix/base/settings.py:656 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "إذا تم هذا الخيار ، فستنتقل جميع الطلبات غير المدفوعة تلقائيا من \"معلقة\" " "إلى \"منتهية الصلاحية\" بعد إنتهاء الموعد النهائي للدفع. هذا يعني أن هذه " "التذاكر تعود إلى الموقع ويمكن لأشخاص آخرين طلبها." #: pretix/base/settings.py:667 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "إخفاء حالة \"الدفع المعلق\" من الصفحات التي تظهر للعملاء" #: pretix/base/settings.py:668 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "ستظل لوحة تعليمات الدفع معروضة للعميل الأساسي ، ولكن لن تظهر أي إشارة لفقدان " "السداد على صفحات تذاكر الحاضرين الذين لم يشتروا التذكرة بأنفسهم." #: pretix/base/settings.py:687 msgid "Accept late payments" msgstr "قبول المدفوعات المتأخرة" #: pretix/base/settings.py:688 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "اقبل مدفوعات الطلبات حتى في حالة \"إنتهاء الصلاحية\" طالما أن السعة الكافية " "متوفرة. لن يتم قبول أي مدفوعات بعد \"آخر تاريخ للدفعات\" والذي تم إعداده " "أعلاه." #: pretix/base/settings.py:699 msgid "Show start date" msgstr "عرض تاريخ البداية" #: pretix/base/settings.py:700 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "اعرض تاريخ بداية البيع المسبق قبل أن بدايته." #: pretix/base/settings.py:715 pretix/base/settings.py:726 msgid "Do not generate invoices" msgstr "لا تصدر فواتير" #: pretix/base/settings.py:716 pretix/base/settings.py:727 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "فقط يدويا في لوحة الإدارة" #: pretix/base/settings.py:717 pretix/base/settings.py:728 msgid "Automatically on user request" msgstr "تلقائيا بناء على طلب المستخدم" #: pretix/base/settings.py:718 pretix/base/settings.py:729 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "تلقائيا لجميع الطلبات التي تم إنشاؤها" #: pretix/base/settings.py:719 pretix/base/settings.py:730 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "تلقائيا عند الدفع أو عند الطلب بواسطة طريقة السداد" #: pretix/base/settings.py:723 msgid "Generate invoices" msgstr "إنشاء الفواتير" #: pretix/base/settings.py:732 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "لن يتم إنشاء الفواتير تلقائيا للطلبات المجانية." #: pretix/base/settings.py:741 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "إلغاء الفاتورة تلقائيا عند تغيير العنوان وإعادة إصدارها" #: pretix/base/settings.py:742 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "إذا قام العملاء بتغيير عنوان الفاتورة الخاص بهم في طلب موجود ، فسيتم إلغاء " "الفاتورة تلقائيا وسيتم إصدار فاتورة جديدة. لن يؤثر هذا الإعداد على التعديلات " "في لوحة التحكم." #: pretix/base/settings.py:753 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:754 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:769 msgid "Address line" msgstr "العنوان" #: pretix/base/settings.py:773 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "شارع ألبرت أينشتاين 52" #: pretix/base/settings.py:825 msgid "Domestic tax ID" msgstr "معرف الضريبة المحلية" #: pretix/base/settings.py:826 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "على سبيل المثال الرقم الضريبي في ألمانيا ، رقم العمل الأسترالي،…" #: pretix/base/settings.py:835 msgid "EU VAT ID" msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" #: pretix/base/settings.py:848 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "على سبيل المثال باستخدام هذا المستند ، أرسلنا إليك فاتورة طلب تذكرتك." #: pretix/base/settings.py:851 msgid "Introductory text" msgstr "نص تمهيدي" #: pretix/base/settings.py:852 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "ستتم طباعتها على كل فاتورة فوق صفوف الفاتورة." #: pretix/base/settings.py:865 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "مثلا شكرا لك على الشراء! يمكنك العثور على مزيد من المعلومات حول هذه الفعالية " "في ..." #: pretix/base/settings.py:868 msgid "Additional text" msgstr "نص إضافي" #: pretix/base/settings.py:869 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "ستتم الطباعة على كل فاتورة تحت إجمالي الفاتورة." #: pretix/base/settings.py:882 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "مثلا تفاصيل حسابك المصرفي، التفاصيل القانونية مثل معرف ضريبة القيمة المضافة، " "أرقام التسجيل، الخ." #: pretix/base/settings.py:885 msgid "Footer" msgstr "تذييل" #: pretix/base/settings.py:886 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "ستتم طباعتها في المنتصف وبخط أصغر في نهاية كل صفحة فاتورة." #: pretix/base/settings.py:899 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "إرفق الفواتير في رسائل البريد الإلكتروني" #: pretix/base/settings.py:900 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "إذا تم إنشاء الفواتير تلقائيا لجميع الطلبات ، فسيتم إرفاقها ببريد تأكيد " "الطلب. إذا تم إنشاؤها تلقائيا عند الدفع ، فسيتم إرفاقها ببريد تأكيد الدفع. " "إذا لم يتم إنشاؤها تلقائيا ، فلن يتم إرفاقها برسائل البريد الإلكتروني." #: pretix/base/settings.py:912 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لتلقي نسخة من كل فاتورة" #: pretix/base/settings.py:913 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "سيتم إرسال كل فاتورة تم إنشاؤها حديثا إلى عنوان البريد الإلكتروني هذا بعد " "وقت قصير من إنشائها. يمكنك استخدام هذا للاستيراد الآلي للفواتير إلى نظام " "المحاسبة الخاص بك. ستكون الفاتورة هي المرفق الوحيد بالبريد الإلكتروني." #: pretix/base/settings.py:924 msgid "Show items outside presale period" msgstr "إظهار العناصر خارج فترة عرض ما قبل البيع" #: pretix/base/settings.py:925 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "إظهار تفاصيل العنصر قبل بداية البيع المسبق وبعد انتهائه" #: pretix/base/settings.py:945 msgid "Available languages" msgstr "اللغات المتاحة" #: pretix/base/settings.py:961 pretix/control/forms/event.py:128 msgid "Default language" msgstr "اللغة الافتراضية" #: pretix/base/settings.py:971 msgid "Region" msgstr "منطقة" #: pretix/base/settings.py:972 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "سيتم استخدام هذا الخيار لتحديد تنسيق التاريخ والوقت وكذلك البلد الافتراضي " "لعناوين العملاء وأرقام الهواتف. بالنسبة للتنسيق ، يحظى هذا الأمر بأولوية أقل " "من اللغة وبالتالي فهو مناسب في الغالب للغات المستخدمة في مناطق مختلفة على " "مستوى العالم (مثل اللغة الإنجليزية)." #: pretix/base/settings.py:984 msgid "Show event times and dates on the ticket shop" msgstr "اعرض أوقات وتواريخ الفعاليات في متجر التذاكر" #: pretix/base/settings.py:985 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" "إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فلن يظهر أي تاريخ أو وقت على الصفحة الأولى لمتجر " "التذاكر. ومع ذلك ، لا تؤثر هذه الإعدادات على العرض في الأماكن الأخرى." #: pretix/base/settings.py:995 msgid "Show event end date" msgstr "إظهار تاريخ انتهاء الفعالية" #: pretix/base/settings.py:996 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "إذا تم تعطيل هذا الخيار، فسيظهر للجمهور تاريخ بداية الفعالية فقط." #: pretix/base/settings.py:1005 msgid "Show dates with time" msgstr "عرض التواريخ مع الوقت" #: pretix/base/settings.py:1006 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فسيتم عرض تاريخ بداية الفعالية وانتهائها بدون " "توقيت اليوم." #: pretix/base/settings.py:1015 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "إخفاء جميع المنتجات التي تم بيعها" #: pretix/base/settings.py:1025 pretix/control/forms/event.py:1289 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "اعرض علنا عدد التذاكر من نوع معين والتي لا تزال متاحة." #: pretix/base/settings.py:1034 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "اطلب من محركات البحث عدم فهرسة متجر التذاكر" #: pretix/base/settings.py:1043 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "إظهار الأشكال المختلفة للمنتج موسعة بشكل افتراضي" #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "Enable waiting list" msgstr "تمكين قائمة الانتظار" #: pretix/base/settings.py:1053 pretix/control/forms/event.py:1294 #, fuzzy msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "بمجرد بيع التذكرة ، يمكن للأشخاص إضافة أنفسهم إلى قائمة الانتظار. بمجرد أن " "تصبح التذكرة متاحة مرة أخرى ، سيتم حجزها لأول شخص في قائمة الانتظار وسيتلقى " "هذا الشخص إشعارا بالبريد الإلكتروني مع قسيمة يمكن استخدامها لشراء تذكرة." #: pretix/base/settings.py:1064 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "مهام قائمة الانتظار التلقائية" #: pretix/base/settings.py:1065 #, fuzzy msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "إذا أصبحت سعة التذكرة مفتوحة ، فأنشئ قسيمة تلقائيا وأرسلها إلى الشخص الأول " "في قائمة الانتظار لهذا المنتج. إذا لم يكن هذا نشطا ، فلن يتم إرسال رسائل " "البريد الإلكتروني تلقائيا ولكن يمكنك إرسالها يدويا عبر لوحة التحكم. إذا قمت " "بتعطيل قائمة الانتظار مع إبقاء هذا الخيار مفعلا ، فسيستمر إرسال التذاكر." #: pretix/base/settings.py:1078 msgid "Waiting list response time" msgstr "وقت استجابة قائمة الانتظار" #: pretix/base/settings.py:1080 #, fuzzy msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "إذا تم إرسال قسيمة تذكرة إلى شخص موجود في قائمة الانتظار ، فيجب استردادها " "خلال هذا العدد من الساعات حتى تنتهي صلاحيتها ويمكن إعادة تخصيصها إلى الشخص " "التالي في القائمة." #: pretix/base/settings.py:1091 msgid "Ask for a name" msgstr "اطلب الاسم" #: pretix/base/settings.py:1092 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "اطلب اسما عند التسجيل في قائمة الانتظار." #: pretix/base/settings.py:1101 msgid "Require name" msgstr "اطلب اسم" #: pretix/base/settings.py:1102 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "طلب اسم عند التسجيل في قائمة الانتظار .." #: pretix/base/settings.py:1112 msgid "Ask for a phone number" msgstr "اطلب رقم هاتف" #: pretix/base/settings.py:1113 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "اطلب رقم هاتف عند التسجيل في قائمة الانتظار." #: pretix/base/settings.py:1122 msgid "Require phone number" msgstr "يلزم رقم الهاتف" #: pretix/base/settings.py:1123 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "طلب رقم هاتف عند التسجيل في قائمة الانتظار .." #: pretix/base/settings.py:1133 msgid "Phone number explanation" msgstr "تفسير رقم الهاتف" #: pretix/base/settings.py:1136 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "إذا طلبت رقم هاتف ، اشرح سبب قيامك بذلك وما الذي ستستخدم رقم الهاتف لأجله." #: pretix/base/settings.py:1146 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "السماح للمستخدمين بتحميل التذاكر" #: pretix/base/settings.py:1147 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "إذا تم تعطيل هذا الخيار، فلا يمكن لأي شخص تنزيل تذكرة." #: pretix/base/settings.py:1156 msgid "Download date" msgstr "تاريخ التنزيل" #: pretix/base/settings.py:1157 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "سيتم تقديم تنزيل التذاكر بعد هذا التاريخ. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة " "الفعاليات وكان الطلب يحتوي على تذاكر لتواريخ فعاليات متعددة ، فسيكون تنزيل " "جميع التذاكر متاحا إذا سمح بذلك أحد تواريخ الفعالية على الأقل." #: pretix/base/settings.py:1168 msgid "Generate tickets for add-on products" msgstr "إنشاء تذاكر للمنتجات الإضافية" #: pretix/base/settings.py:1169 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every " "add-on product as well." msgstr "" "بشكل افتراضي ، يتم إصدار التذاكر فقط للمنتجات المحددة بشكل فردي ، وليس " "للمنتجات الإضافية. باستخدام هذا الخيار ، يتم إصدار تذكرة منفصلة لكل منتج " "إضافي أيضا." #: pretix/base/settings.py:1181 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "إنشاء تذاكر لجميع المنتجات" #: pretix/base/settings.py:1182 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "في حالة إيقاف التشغيل ، يتم إصدار التذاكر فقط للمنتجات التي تم وضع علامة " "\"بطاقة دخول\" عليها في إعدادات المنتج. يمكنك أيضا إيقاف تشغيل إصدار التذاكر " "لكل منتج على حدة." #: pretix/base/settings.py:1194 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "إصدار تذاكر للطلبات المعلقة" #: pretix/base/settings.py:1195 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "إذا تم إيقاف تشغيل هذا الخيار، فلن يكون تنزيل التذاكر ممكنا إلا بعد وضع " "علامة على الطلب على أنه مدفوع." #: pretix/base/settings.py:1206 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "لا تصدر تذكرة قبل التحقق من صحة عنوان البريد الإلكتروني" #: pretix/base/settings.py:1207 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "إذا تم تشغيل هذا الخيار ، فلن يتم عرض التذاكر للتنزيل مباشرة بعد الشراء. " "سيتم إرفاقها في البريد الإلكتروني لتأكيد الدفع (إذا لم يكن حجم الملف كبيرا " "جدا)، وسيتمكن العميل من تنزيلها من الصفحة بمجرد النقر على الرابط في البريد " "الإلكتروني. لا يؤثر على الطلبات المنفذة من خلال قنوات البيع الأخرى." #: pretix/base/settings.py:1219 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "إظهار التوفر في \"نبذة عن الفعالية\"" #: pretix/base/settings.py:1220 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "إذا تم تحديد هذا الخيار ، فستظهر قائمة الفعاليات في حال تم بيع الفعاليات. قد " "يؤدي هذا إلى إطالة وقت تحميل الصفحات إذا كان لديك الكثير من الفعاليات وقد " "تكون الحالة المعروضة قديمة لمدة تصل إلى دقيقتين." #: pretix/base/settings.py:1233 pretix/base/settings.py:1241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:34 msgid "List" msgstr "قائمة" #: pretix/base/settings.py:1234 pretix/base/settings.py:1242 msgid "Week calendar" msgstr "تقويم الأسبوع" #: pretix/base/settings.py:1235 pretix/base/settings.py:1243 msgid "Month calendar" msgstr "تقويم الشهر" #: pretix/base/settings.py:1239 msgid "Default overview style" msgstr "نمط النظرة العامة الافتراضي" #: pretix/base/settings.py:1245 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "إذا كانت سلسلة الفعاليات الخاصة بك تحتوي على أكثر من 50 تاريخا في المستقبل ، " "فيمكن استخدام تقويم الشهر أو الأسبوع فقط." #: pretix/base/settings.py:1254 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "إخفاء جميع التواريخ غير المتاحة من التقويم أو طرق عرض القائمة" #: pretix/base/settings.py:1263 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "اسمح للعملاء بتعديل معلوماتهم بعد تمام التسجيل." #: pretix/base/settings.py:1272 msgid "Last date of modifications" msgstr "آخر موعد لإجراء التعديلات" #: pretix/base/settings.py:1273 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "التاريخ الأخير الذي يمكن للمستخدمين تعديل تفاصيل طلباتهم فيه ، مثل أسماء " "الحضور أو إجابات الأسئلة. إذا كنت تستخدم ميزة سلسلة الفعاليات وكان الطلب " "يحتوي على تذاكر لتواريخ فعاليات متعددة ، فسيتم استخدام أقرب تاريخ." #: pretix/base/settings.py:1284 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "يمكن للعملاء تغيير تنوع المنتجات التي قاموا بشرائها" #: pretix/base/settings.py:1294 pretix/base/settings.py:1303 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "السماح بالتغييرات فقط إذا كان السعر الناتج أعلى أو يساوي السعر السابق." #: pretix/base/settings.py:1295 pretix/base/settings.py:1304 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "السماح بالتغييرات فقط إذا كان السعر الناتج أعلى من السعر السابق." #: pretix/base/settings.py:1296 pretix/base/settings.py:1305 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "السماح بالتغييرات فقط إذا كان السعر الناتج أعلى من السعر السابق." #: pretix/base/settings.py:1297 pretix/base/settings.py:1306 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "السماح بالتغييرات بغض النظر عن السعر ، حتى لو أدى ذلك إلى استرداد الأموال." #: pretix/base/settings.py:1301 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "شرط تغيير الأسعار" #: pretix/base/settings.py:1317 msgid "Do not allow changes after" msgstr "لا تسمح بالتغييرات بعد" #: pretix/base/settings.py:1326 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "يمكن للعملاء إلغاء طلباتهم غير المدفوعة" #: pretix/base/settings.py:1335 pretix/base/settings.py:1463 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "لا تسمح بالإلغاء بعد" #: pretix/base/settings.py:1344 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "يمكن للعملاء إلغاء طلباتهم المدفوعة" #: pretix/base/settings.py:1345 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "سيتم رد الأموال المدفوعة تلقائيا إذا كانت طريقة الدفع تسمح بذلك. وبخلاف " "ذلك ، سيتم إنشاء استرداد يدوي لتتم معالجته يدويا." #: pretix/base/settings.py:1358 pretix/control/forms/orders.py:767 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "احتفظ برسوم إلغاء ثابتة" #: pretix/base/settings.py:1367 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "احتفظ برسوم السداد والشحن والخدمة" #: pretix/base/settings.py:1379 pretix/control/forms/orders.py:778 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "احتفظ بنسبة رسوم الإلغاء" #: pretix/base/settings.py:1388 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "السماح للعملاء طواعية باختيار استرداد أقل" #: pretix/base/settings.py:1389 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "مع تمكين هذا الخيار ، يمكن لعملائك اختيار استرداد مبلغ أصغر لدعمك." #: pretix/base/settings.py:1394 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "إذا كنت تريد منا المساعدة في استمرار النشاط، فيرجى استخدام شريط التمرير " "أدناه لطلب استرداد مبلغ أقل. شكرا لك!" #: pretix/base/settings.py:1401 #, fuzzy msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "تبرير تخفيض المبلغ الطوعي" #: pretix/base/settings.py:1404 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "سيظهر هذا النص ما بين كل من شرح كيفية عمل المبالغ المستردة وشريط التمرير " "الذي يمكن لعملائك استخدامه لاختيار المبلغ الذي يرغبون في استلامه. يمكنك " "استخدامه على سبيل المثال لشرح اختيار استرداد أقل مما سيساعد مؤسستك." #: pretix/base/settings.py:1419 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "حجم مبلغ التخفيض" #: pretix/base/settings.py:1420 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "بشكل افتراضي ، يمكن للعملاء اختيار مبلغ اختياري لتحتفظ به. إذا قمت بتحديد " "ذلك على سبيل المثال 10 ، سيكونون قادرين فقط على اختيار القيم بزيادات قدرها " "10." #: pretix/base/settings.py:1430 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "يمكن للعملاء فقط طلب الإلغاء الذي يحتاج إلى موافقة منظم الفالية قبل إلغاء " "الطلب وإصدار أمر الاسترداد." #: pretix/base/settings.py:1440 pretix/base/settings.py:1449 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "يتم إصدار جميع المبالغ المستردة بطريقة الدفع الأصلية" #: pretix/base/settings.py:1441 pretix/base/settings.py:1450 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "يمكن للعملاء الاختيار بين بطاقة هدايا واسترداد الأموال بطريقة الدفع الخاصة " "بهم" #: pretix/base/settings.py:1442 pretix/base/settings.py:1451 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "يتم إصدار جميع المبالغ المستردة كبطاقات هدايا" #: pretix/base/settings.py:1447 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 msgid "Refund method" msgstr "طريقة الاسترداد" #: pretix/base/settings.py:1472 pretix/control/forms/event.py:1317 msgid "Contact address" msgstr "عنوان الإتصال" #: pretix/base/settings.py:1473 pretix/control/forms/event.py:1319 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "سيظهر هذا علنا للسماح للحاضرين بالاتصال بك." #: pretix/base/settings.py:1481 pretix/control/forms/event.py:1311 msgid "Imprint URL" msgstr "رابط موقع مقدم الخدمة" #: pretix/base/settings.py:1482 pretix/control/forms/event.py:1312 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "ينبغي أن يشير هذا إلى على سبيل المثال جزء من موقع الويب الخاص بك الذي يحتوي " "على تفاصيل الاتصال الخاصة بك والمعلومات القانونية." #: pretix/base/settings.py:1503 msgid "Attach ticket files" msgstr "إرفق ملفات التذكرة" #: pretix/base/settings.py:1505 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "لن يتم إرفاق التذاكر أبدا إذا كان حجمها أكبر من {size} لتجنب مشاكل إرسال " "البريد الإلكتروني." #: pretix/base/settings.py:1516 msgid "Attach calendar files" msgstr "إرفق ملفات التقويم" #: pretix/base/settings.py:1517 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "في حالة التمكين، سنرفق ملف تقويم ics. لرسائل البريد الإلكتروني لتأكيد الطلب." #: pretix/base/settings.py:1526 msgid "Subject prefix" msgstr "الرمز الذي يسبق الموضوع" #: pretix/base/settings.py:1527 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "سيتم إضافة هذا مسبقا إلى موضوع جميع رسائل البريد الإلكتروني الصادرة ، محدد " "مثل [prefix]. اختر ، على سبيل المثال ، مسمى قصير لاسم الفعالية الخاصة بك." #: pretix/base/settings.py:1541 msgid "Sender address" msgstr "عنوان المرسل" #: pretix/base/settings.py:1542 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "عنوان المرسل لرسائل البريد الإلكتروني الصادرة" #: pretix/base/settings.py:1551 msgid "Sender name" msgstr "اسم المرسل" #: pretix/base/settings.py:1552 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "يتم استخدام اسم المرسل مع عنوان المرسل لرسائل البريد الإلكتروني الصادرة. " "افتراضات لاسم الفعالية الخاصة بك." #: pretix/base/settings.py:1570 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تلقيت هذه الرسالة لأنك طلبت منا أن نرسل لك الرابط\n" "لطلبك {event}.\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك في\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق {event}" #: pretix/base/settings.py:1583 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "طلب شخص ما قائمة طلباتك ل{event}.\n" "\n" "القائمة هي كما يلي:\n" "{orders}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق {event}" #: pretix/base/settings.py:1595 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا {attendee_name}،\n" "\n" "كنت قد سجلت ل{event} بنجاح.\n" "\n" "يمكنك عرض تفاصيل وحالة تذكرتك هنا:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق {event}" #: pretix/base/settings.py:1607 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "كان طلبك ل {event} ناجحا. وبما أنك طلبت منتجات مجانية فقط ،\n" "فلا حاجة للسداد.\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال الرابط:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق {event}" #: pretix/base/settings.py:1624 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "لقد تلقينا طلبك بنجاح لحضور {event}. بما أنك طلبت\n" "منتج يتطلب موافقة منظم الفعالية ، نطلب منك أن\n" "تنتظر بريدنا الإلكتروني التالي.\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك على الرابط:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق {event}" #: pretix/base/settings.py:1638 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تلقينا طلبك بنجاح ل{event} بقيمة إجمالية\n" "{total_with_currency}. يرجى إتمام عملية الدفع قبل {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1657 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا {attendee_name}،\n" "\n" "تم طلب تذكرة لك لحضور {event}.\n" "\n" "يمكنك عرض تفاصيل الحجز من خلال:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1669 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تم تغيير طلبك {event}.\n" "\n" "يمكنك عرض حالة طلبك من خلال:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1681 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تلقينا بنجاح دفعك ل{event}. شكرا جزيلا!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1699 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا {attendee_name}،\n" "\n" "تم سداد تذكرة ل {event} التي تم طلبها من أجلك الآن.\n" "\n" "يمكنك عرض تفاصيل وحالة تذكرتك هنا:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق {event}" #: pretix/base/settings.py:1715 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "لم نتلق حتى الآن دفعة كاملة لطلبك ل{event}.\n" "يرجى أن تضع في اعتبارك أننا نضمن طلبك فقط في حالة استلامنا\n" "دفعتك قبل {expire_date}.\n" "\n" "يمكنك عرض معلومات الدفع وحالة طلبك من خلال:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1729 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "لقد قمت بالتسجيل في قائمة انتظار {event} ،\n" "للمنتج {product}.\n" "\n" "لدينا الآن تذكرة جاهزة لك! يمكنك الحصول عليها من متجر التذاكر لدينا\n" "في غضون {hours} ساعة القادمة عن طريق إدخال رمز القسيمة التالي:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "كما يمكنك النقر على الرابط التالي لاتمام العملية:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "يرجى ملاحظة أن هذا الرابط صالح فقط في غضون {hours} ساعة القادمة!\n" "سنعيد تخصيص التذكرة إلى الشخص التالي في القائمة إذا لم تقم\n" "باستخدام القسيمة خلال الوقت المحدد.\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1752 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "تم إلغاء طلبك {code} الخاص ب {event}.\n" "\n" "يمكنك عرض تفاصيل طلبك من خلال:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1764 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "وافقنا على طلبك لحضور {event} ويسعدنا أن نرحب بك.\n" "\n" "يرجى إجراء الدفع قبل {expire_date}.\n" "\n" "يمكنك تحديد طريقة الدفع وإجراء الدفع هنا:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1780 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "وافقنا على طلبك ل {event} ويسعدنا أن نرحب بك\n" "في فعاليتنا. نظرا لأنك طلبت منتجات مجانية فقط ، فلا داعي للدفع.\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق {event}" #: pretix/base/settings.py:1793 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "للأسف ، رفضنا طلبك ل {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "يمكنك الاطلاع على تفاصيل طلبك هنا:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1808 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "يمكنك تغيير تفاصيل طلبك وعرض حالة طلبك من خلال:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1826 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" " you are registered for {event}.\n" "\n" " If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" " {url}\n" "\n" " Best regards,\n" " Your {event} team" msgstr "" "مرحبا {attendee_name}،\n" "\n" "أنت مسجل في {event}.\n" "\n" "يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا إن لم تكن تقم بذلك سابقا :\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1838 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "اشتريت تذكرة لحضور {event}.\n" "\n" "يمكنك تنزيل تذكرتك من هنا إن لم تكن قمت بذلك سابقا:\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "فريق{event}" #: pretix/base/settings.py:1850 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "مرحبًا {name} ،\n" "\n" "شكرا لك على التسجيل للحصول على حساب في {organizer}!\n" "\n" "لتفعيل حسابك وتعيين كلمة مرور ، يرجى النقر هنا:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "هذا الرابط صالح ليوم واحد.\n" "\n" "إذا لم تقم بالتسجيل بنفسك ، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n" "\n" "تحياتنا،\n" "\n" "فريق {organizer} الخاص بك" #: pretix/base/settings.py:1868 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "مرحبًا {name} ،\n" "\n" "لقد طلبت تغيير عنوان البريد الإلكتروني لحسابك على {organizer}!\n" "\n" "لتأكيد التغيير الرجاء الضغط هنا:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "هذا الرابط صالح ليوم واحد.\n" "\n" "إذا كنت لم تطلب هذا ، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n" "\n" "تحياتنا،\n" "\n" "فريق {organizer} الخاص بك" #: pretix/base/settings.py:1886 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "مرحبا {name} ،\n" "\n" "لقد طلبت كلمة مرور جديدة لحسابك في {organizer}!\n" "\n" "لتعيين كلمة مرور جديدة ، يرجى الضغط هنا:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "هذا الرابط صالح ليوم واحد.\n" "\n" "إذا كنت لم تطلب كلمة مرور جديدة ، فيرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n" "\n" "تحياتنا،\n" "\n" "فريق {organizer} الخاص بك" #: pretix/base/settings.py:1938 pretix/base/settings.py:1945 #: pretix/base/settings.py:1959 pretix/base/settings.py:1967 #: pretix/base/settings.py:1981 pretix/base/settings.py:1989 #: pretix/base/settings.py:2003 pretix/base/settings.py:2010 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "الرجاء إدخال رمز عشري للون على سبيل المثال # 990000." #: pretix/base/settings.py:1942 msgid "Primary color" msgstr "لون أساسي" #: pretix/base/settings.py:1963 msgid "Accent color for success" msgstr "درجة لون لنجاح العملية" #: pretix/base/settings.py:1964 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "نقترح بشدة استخدام الظل الأخضر." #: pretix/base/settings.py:1985 msgid "Accent color for errors" msgstr "درجة لون الأخطاء" #: pretix/base/settings.py:1986 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "نقترح بشدة استخدام الظل الأحمر." #: pretix/base/settings.py:2007 msgid "Page background color" msgstr "لون خلفية الصفحة" #: pretix/base/settings.py:2022 msgid "Use round edges" msgstr "استخدم حواف مستديرة" #: pretix/base/settings.py:2032 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:319 msgid "Font" msgstr "الخط" #: pretix/base/settings.py:2033 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "يستخدم للمتصفحات الحديثة فقط." #: pretix/base/settings.py:2060 pretix/base/settings.py:2102 #: pretix/control/forms/organizer.py:314 msgid "Header image" msgstr "صورة رأسية" #: pretix/base/settings.py:2063 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "إذا قدمت صورة شعار ، فسنقوم افتراضيا بعدم إظهار اسم الفعالية الخاصة بك " "وتاريخها في رأس الصفحة. وسنقوم بشكل افتراضي بعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × " "120 بكسل. يمكنك زيادة الحجم من خلال الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام " "التفاصيل الصغيرة على الصورة حيث سيتغير حجمها على الشاشات الصغيرة." #: pretix/base/settings.py:2083 pretix/base/settings.py:2124 msgid "Use header image in its full size" msgstr "استخدم الصورة الرأسية بحجمها الكامل" #: pretix/base/settings.py:2084 pretix/base/settings.py:2125 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "نوصي بتحميل صورة لا يقل عرضها عن 1170 بكسل." #: pretix/base/settings.py:2093 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "أعرض عنوان الفعالية حتى إذا كانت الصورة الرأسية موجودة" #: pretix/base/settings.py:2094 msgid "The title will only be shown on the event front page." msgstr "سيتم عرض العنوان فقط على الصفحة الأولى للفعالية." #: pretix/base/settings.py:2105 pretix/control/forms/organizer.py:318 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "إذا قدمت صورة شعار ، فسنقوم افتراضيا بعدم إظهار اسم مؤسستك في رأس الصفحة. " "وسنقوم بشكل افتراضي بعرض شعارك بحجم يصل إلى 1140 × 120 بكسل. يمكنك زيادة " "الحجم من الإعداد أدناه. نوصي بعدم استخدام التفاصيل الصغيرة على الصورة حيث " "سيتم تغيير حجمها على الشاشات الصغيرة." #: pretix/base/settings.py:2133 msgid "Social media image" msgstr "صورة وسائل التواصل الاجتماعي" #: pretix/base/settings.py:2136 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "سيتم استخدام هذه الصورة كمعاينة إذا قمت بنشر روابط لمتجر التذاكر الخاص بك " "على وسائل التواصل الاجتماعي. ينصح فيسبوك باستخدام صورة بحجم 1200 × 630 " "بكسل ، ولكن بعض الأنظمة الأساسية مثل واتساب و Reddit تعرض فقط معاينة مربعة ، " "لذلك نوصي بالتأكد من أنها لا تزال تبدو جيدة في حال كان المربع الأوسط هو الذي " "يظهر فقط. إذا لم تقم بملء هذا ، فسنستخدم الشعار المقدم أعلاه." #: pretix/base/settings.py:2154 msgid "Logo image" msgstr "صورة الشعار" #: pretix/base/settings.py:2158 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "سنعرض شعارك بارتفاع وعرض 2.5 سم كحد أقصى." #: pretix/base/settings.py:2184 pretix/base/settings.py:2290 msgid "Info text" msgstr "معلومات النص" #: pretix/base/settings.py:2187 pretix/base/settings.py:2292 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "لا يتم عرضه في أي مكان بشكل افتراضي ، ولكن إذا كنت ترغب في ذلك ، يمكنك " "استخدام هذا على سبيل المثال في قوالب التذاكر." #: pretix/base/settings.py:2196 msgid "Banner text (top)" msgstr "نص الشعار (أعلى)" #: pretix/base/settings.py:2199 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "سيظهر هذا النص فوق كل صفحة من صفحات متجرك. الرجاء استخدام هذا فقط للرسائل " "الهامة جدا." #: pretix/base/settings.py:2209 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "نص الشعار (أسفل)" #: pretix/base/settings.py:2212 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "سيظهر هذا النص أسفل كل صفحة من صفحات متجرك. الرجاء استخدام هذا فقط للرسائل " "الهامة جدا." #: pretix/base/settings.py:2222 msgid "Voucher explanation" msgstr "تفسير لكود الخصم" #: pretix/base/settings.py:2225 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "سيظهر هذا النص بجانب إدخال رمز كود الخصم. يمكنك استخدامه على سبيل المثال " "لشرح كيفية الحصول على رمز قسيمة." #: pretix/base/settings.py:2235 msgid "Attendee data explanation" msgstr "شرح بيانات الحضور" #: pretix/base/settings.py:2238 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every admission " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "سيتم عرض هذا النص فوق الأسئلة المطروحة لكل منتج مدخل. يمكنك استخدامه على " "سبيل المثال لشرح سبب حاجتك إلى معلومات منهم." #: pretix/base/settings.py:2248 msgid "Additional success message" msgstr "رسالة نجاح إضافية" #: pretix/base/settings.py:2249 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "ستظهر هذه الرسالة بعد إنشاء الطلب بنجاح. سيتم عرضه بالإضافة إلى النص " "الافتراضي." #: pretix/base/settings.py:2261 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "نص المساعدة لحقل رقم الهاتف" #: pretix/base/settings.py:2268 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "تأكد من إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح. سنرسل إليك تأكيدا لطلبك يتضمن رابطا " "تحتاجه للوصول إلى طلبك لاحقا." #: pretix/base/settings.py:2275 msgid "Help text of the email field" msgstr "نص المساعدة لحقل البريد الإلكتروني" #: pretix/base/settings.py:2301 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "السماح بإنشاء فريق جديد أثناء إنشاء الفعالية" #: pretix/base/settings.py:2302 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "يجب على المستخدمين الذين ليس لديهم حق الوصول إلى جميع الفعاليات التابعة لهذا " "المنظم ، تحديد أحد فرقهم للوصول إلى الفعالية التي تم إنشاؤها. يسمح هذا " "الإعداد للمستخدمين بإنشاء فريق محدد للفعاية أثناء التنقل ، حتى عندما لا يكون " "لديهم إذن \"إمكانية تغيير الفرق والتصاريح\"." #: pretix/base/settings.py:2374 pretix/base/settings.py:2384 msgid "Event start time (descending)" msgstr "وقت بدء الفعالية (تنازلي)" #: pretix/base/settings.py:2376 pretix/base/settings.py:2386 msgid "Name (descending)" msgstr "الاسم (تنازلي)" #: pretix/base/settings.py:2381 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "ترتيب التاريخ" #: pretix/base/settings.py:2397 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "قم بنظرة عامة للمنظم للاطلاع على جميع صفحات الفعالية" #: pretix/base/settings.py:2406 msgid "Homepage text" msgstr "نص الصفحة الرئيسية" #: pretix/base/settings.py:2408 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "سيتم عرض هذا على الصفحة الرئيسية للمنظم." #: pretix/base/settings.py:2421 msgid "Length of gift card codes" msgstr "طول رموز بطاقات الهدايا" #: pretix/base/settings.py:2422 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "ينشئ النظام افتراضيا رموز بطاقات هدايا طويلة مكونة من {}-حرف. ومع ذلك ، إذا " "تم طلب طول مختلف، فيمكن تعيينه هنا." #: pretix/base/settings.py:2432 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "صلاحية رموز بطاقات الهدايا بالسنوات" #: pretix/base/settings.py:2433 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "إذا قمت بتعيين رقم هنا ، فستنتهي صلاحية بطاقات الهدايا افتراضيا في نهاية " "العام بعد هذه السنوات العديدة. إذا أبقيت الخانة فارغة ، فلن يكون لبطاقات " "الهدايا تاريخ انتهاء صلاحية صريح." #: pretix/base/settings.py:2442 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "يمكن للعملاء اختيار مقاعدهم الخاصة" #: pretix/base/settings.py:2443 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "إذا تم تعطيل هذا الخيار ، فستحتاج إلى تعيين المقاعد يدويا في لوحة التحكم. " "لاحظ أن هذا قد يعني أن الأشخاص لن يعرفوا مقعدهم بعد شرائه وقد لا يكون مكتوبا " "على تذكرتهم." #: pretix/base/settings.py:2467 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "أظهر الزر لنسخ مدخلات المستخدم من المنتجات الأخرى" #: pretix/base/settings.py:2476 msgid "Most common English titles" msgstr "العناوين الإنجليزية الأكثر شيوعا" #: pretix/base/settings.py:2486 msgid "Most common German titles" msgstr "العناوين الألمانية الأكثر شيوعا" #: pretix/base/settings.py:2494 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "آنسة" #: pretix/base/settings.py:2495 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "السيد" #: pretix/base/settings.py:2496 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "السيد\\السيدة" #: pretix/base/settings.py:2521 pretix/base/settings.py:2534 #: pretix/base/settings.py:2550 pretix/base/settings.py:2600 #: pretix/base/settings.py:2613 pretix/base/settings.py:2627 #: pretix/base/settings.py:2678 pretix/base/settings.py:2696 #: pretix/base/settings.py:2715 msgid "Given name" msgstr "الاسم المعطى" #: pretix/base/settings.py:2522 pretix/base/settings.py:2535 #: pretix/base/settings.py:2551 pretix/base/settings.py:2567 #: pretix/base/settings.py:2584 pretix/base/settings.py:2599 #: pretix/base/settings.py:2614 pretix/base/settings.py:2628 #: pretix/base/settings.py:2679 pretix/base/settings.py:2697 #: pretix/base/settings.py:2716 msgid "Family name" msgstr "اسم العائلة" #: pretix/base/settings.py:2526 pretix/base/settings.py:2542 #: pretix/base/settings.py:2558 pretix/base/settings.py:2573 #: pretix/base/settings.py:2591 pretix/base/settings.py:2606 #: pretix/base/settings.py:2636 pretix/base/settings.py:2659 #: pretix/base/settings.py:2687 pretix/base/settings.py:2706 #: pretix/base/settings.py:2730 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "جون" #: pretix/base/settings.py:2527 pretix/base/settings.py:2543 #: pretix/base/settings.py:2559 pretix/base/settings.py:2575 #: pretix/base/settings.py:2593 pretix/base/settings.py:2607 #: pretix/base/settings.py:2637 pretix/base/settings.py:2688 #: pretix/base/settings.py:2707 pretix/base/settings.py:2731 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "دو" #: pretix/base/settings.py:2533 pretix/base/settings.py:2549 #: pretix/base/settings.py:2581 pretix/base/settings.py:2695 #: pretix/base/settings.py:2714 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "عنوان" #: pretix/base/settings.py:2541 pretix/base/settings.py:2557 #: pretix/base/settings.py:2590 pretix/base/settings.py:2705 #: pretix/base/settings.py:2729 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "الدكتور" #: pretix/base/settings.py:2565 pretix/base/settings.py:2582 msgid "First name" msgstr "الاسم الاول" #: pretix/base/settings.py:2566 pretix/base/settings.py:2583 msgid "Middle name" msgstr "الاسم الأوسط" #: pretix/base/settings.py:2647 pretix/base/settings.py:2658 #: pretix/control/forms/organizer.py:411 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "جون دو" #: pretix/base/settings.py:2653 msgid "Calling name" msgstr "اسم النداء" #: pretix/base/settings.py:2666 msgid "Latin transcription" msgstr "الإملاء بالحروف اللاتينية" #: pretix/base/settings.py:2677 pretix/base/settings.py:2694 #: pretix/base/settings.py:2713 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "تحية" #: pretix/base/settings.py:2686 pretix/base/settings.py:2704 #: pretix/base/settings.py:2728 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "السيد" #: pretix/base/settings.py:2717 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "الدرجة (بعد الاسم)" #: pretix/base/settings.py:2732 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:2833 pretix/control/forms/event.py:209 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "يجب أيضا تمكين لغتك الافتراضية للفعالية الخاصة بك (انظر المربع أعلاه)." #: pretix/base/settings.py:2837 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "لا يمكنك طلب تحديد أسماء الحضور إذا لم تطلبها." #: pretix/base/settings.py:2841 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "عليك أن تطلب رسائل البريد الإلكتروني للحضور إذا كنت ترغب في جعلها إلزامية." #: pretix/base/settings.py:2845 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "عليك أن تطلب عناوين الفواتير إذا كنت ترغب في جعلها إلزامية." #: pretix/base/settings.py:2849 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "عليك أن تطلب عنوان الفاتورة لطلب أسماء الشركات." #: pretix/base/settings.py:2856 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "لا يمكن أن يكون تاريخ الدفع الأخير قبل نهاية فترة عرض البيع المسبق." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over for at least 30 days to use this feature." msgstr "يجب أن تنتهي فعاليتك خلال 30 يوما على الأقل لاستخدام هذه الميزة." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "يجب أن يكون متجر التذاكر الخاص بك غير متصل لاستخدام هذه الميزة." #: pretix/base/shredder.py:169 msgid "Phone numbers" msgstr "أرقام الهاتف" #: pretix/base/shredder.py:171 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع أرقام الهواتف من الطلبات." #: pretix/base/shredder.py:194 msgid "E-mails" msgstr "رسائل البريد الإلكتروني" #: pretix/base/shredder.py:196 msgid "" "This will remove all e-mail addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع عناوين البريد الإلكتروني من الطلبات والحضور ، " "بالإضافة إلى محتويات البريد الإلكتروني المسجلة. سيؤدي هذا أيضا إلى إزالة " "الارتباط بحسابات العملاء." #: pretix/base/shredder.py:242 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع الأسماء وعناوين البريد الإلكتروني وأرقام الهواتف من " "قائمة الانتظار." #: pretix/base/shredder.py:275 msgid "Attendee info" msgstr "معلومات الحضور" #: pretix/base/shredder.py:277 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع أسماء الحضور والعناوين البريدية من وحدات الطلبات ، " "بالإضافة إلى التغييرات التي تم تسجيلها عليها." #: pretix/base/shredder.py:331 msgid "Invoice addresses" msgstr "عناوين فاتورة" #: pretix/base/shredder.py:334 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع عناوين الفواتير من الطلبات ، بالإضافة إلى التغييرات " "المسجلة عليها." #: pretix/base/shredder.py:358 msgid "Question answers" msgstr "إجابات السؤال" #: pretix/base/shredder.py:360 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع الإجابات على الأسئلة ، بالإضافة إلى التغييرات " "المسجلة عليها." #: pretix/base/shredder.py:394 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع ملفات PDF الخاصة بالفواتير ، بالإضافة إلى أي من " "محتوياتها النصية التي قد تحتوي على بيانات شخصية من قاعدة البيانات. سيتم " "الاحتفاظ بأرقام ومجاميع الفواتير." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Cached ticket files" msgstr "ملفات التذاكر المخزنة مؤقتا" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة جميع ملفات التذاكر المخزنة مؤقتا. لن يتم عرض أي تنزيل." #: pretix/base/shredder.py:438 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة المعلومات المتعلقة بالدفع. واعتمادا على طريقة الدفع ، " "ستتم إزالة جميع البيانات أو البيانات الشخصية فقط. لن يتم اقتراح أي تنزيل." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "طلب سيء" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "لم نتمكن من تحليل طلبك." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12 #: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 msgid "Take a step back" msgstr "عد للخلف" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13 #: pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 msgid "Try again" msgstr "حاول مرة أخرى" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "تم رفض طلب الإذن" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "ليس لديك صلاحية الوصول إلى هذه الصفحة." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 msgid "Admin mode" msgstr "وضع المشرف" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "غير موجود" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "لم نتمكن من العثور على المورد الذي طلبته." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "خطأ في الخادم الداخلي" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "لقد واجهتنا مشكلة في معالجة طلبك." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "إذا استمرت هذه المشكلة ، يرجى الاتصال بنا." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "إذا اتصلت بنا ، يرجى إرسال الرمز التالي إلينا:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "فشل التحقق" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "لم نتمكن من التحقق من أن الطلب أرسل من طرفك بالفعل. ولأسباب أمنية لا يمكننا " "معالجته." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "يرجى الرجوع إلى الصفحة الأخيرة ، وتحديث هذه الصفحة ثم المحاولة مرة أخرى. إذا " "استمرت المشكلة ، يرجى التواصل معنا." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "نعمل على تجهيز ملفك للتحميل …" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "إذا استغرق هذا الأمر أكثر من بضع دقائق ، يرجى تحديث هذه الصفحة أو الاتصال " "بنا." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "مدعوم من قبل pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" "تتلقى رسائل البريد الإلكتروني هذه بناء على إعدادات الإشعارات الخاصة بك." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "انقر هنا لعرض وتغيير إعدادات الإشعارات" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "انقر هنا لتعطيل جميع الإشعارات على الفور." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "انقر هنا لعرض وتغيير إعدادات الإشعارات:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "انقر هنا لتعطيل جميع الإشعارات على الفور:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:6 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأن شخصا ما قام بتسجيلك في الفعالية التالية:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:11 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:61 msgid "Event:" msgstr "فعالية:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:25 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:76 msgid "Order code:" msgstr "رمز الطلب:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:30 msgid "created by" msgstr "أنشئ من قبل" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:36 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:124 msgid "Contact:" msgstr "جهة اتصال:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:51 msgid "View registration details" msgstr "عرض تفاصيل التسجيل" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:56 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك قدمت طلبا للفعالية التالية:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:85 msgid "Details:" msgstr "تفاصيل:" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "حمل صورة" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:15 #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:19 msgid "days before" msgstr "أيام قبل" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:15 msgid "minutes before" msgstr "دقائق قبل" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:21 msgid "at" msgstr "عند" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "رمز المصدر" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "هذا الموقع مدعوم من برنامج مجاني. إذا كنت ترغب في قراءة شروط الترخيص أو " "الحصول على شفرة المصدر ، فاتبع هذه الروابط أو الإرشادات:" #: pretix/base/ticketoutput.py:179 msgid "Enable ticket format" msgstr "تفعيل صيغة التذكرة" #: pretix/base/ticketoutput.py:197 msgid "Download ticket" msgstr "حمل تذكرة" #: pretix/base/timeline.py:58 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "بداية الفعالية الخاصة بك" #: pretix/base/timeline.py:66 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "نهاية الفعالية الخاصة بك" #: pretix/base/timeline.py:74 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "قبول بداية الفعالية الخاصة بك" #: pretix/base/timeline.py:82 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "بداية بيع التذاكر" #: pretix/base/timeline.py:90 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "نهاية بيع التذاكر" #: pretix/base/timeline.py:99 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their orders" msgstr "لم يعد بإمكان العملاء تعديل طلباتهم" #: pretix/base/timeline.py:112 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "لا يمكن إتمام المزيد من المدفوعات" #: pretix/base/timeline.py:124 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "يمكن تنزيل التذاكر" #: pretix/base/timeline.py:136 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "لم يعد بإمكان العملاء إلغاء الطلبات المجانية أو غير المدفوعة" #: pretix/base/timeline.py:148 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "لم يعد بإمكان العملاء إلغاء الطلبات المدفوعة" #: pretix/base/timeline.py:162 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "يتم إرسال رسائل للتذكير بالتنزيل" #: pretix/base/timeline.py:175 pretix/base/timeline.py:198 #: pretix/base/timeline.py:224 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "المنتج \"{name}\" أصبح متوفرا" #: pretix/base/timeline.py:186 pretix/base/timeline.py:210 #: pretix/base/timeline.py:235 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "المنتج \"{name}\" لم يعد متوفرا" #: pretix/base/timeline.py:263 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "مقدم الدفع \"{name}\" لم يعد من الممكن تحديده" #: pretix/base/validators.py:49 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "هذا الحقل يحتوي على قيمة غير صالحة: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:40 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "تشاهد هذه الرسالة لأن موقع HTTPS هذا يتطلب \"عنوان مرجعي\" ليتم إرساله " "بواسطة متصفح الويب الخاص بك ، ولكن لم يتم إرسال أي شيء. هذا العنوان مطلوب " "لأسباب أمنية ، لضمان عدم اختراق متصفحك من قبل أطراف ثالثة." #: pretix/base/views/errors.py:45 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "إذا قمت بإعداد متصفحك لتعطيل رأسيات \"Referer\" ، فالرجاء إعادة تمكينها ، " "على الأقل لهذا الموقع ، أو لاتصالات HTTPS ، أو لطلبات \"نفس الأصل\"." #: pretix/base/views/errors.py:50 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "تشاهد هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف ارتباط CSRF عند إرسال " "النماذج. ملف تعريف الارتباط هذا مطلوب لأسباب أمنية ، لضمان عدم اختراق متصفحك " "من قبل أطراف ثالثة." #: pretix/base/views/errors.py:55 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "إذا قمت بإعداد متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط ، فالرجاء إعادة تمكينها ، " "على الأقل لهذا الموقع ، أو لطلبات \"نفس الأصل\"." #: pretix/base/views/tasks.py:162 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "حدث خطأ غير متوقع ، يرجى المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق." #: pretix/base/views/tasks.py:165 msgid "The task has been completed." msgstr "تم إنهاء المهمة." #: pretix/control/forms/__init__.py:200 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "الرجاء عدم تحميل ملفات بحجم أكبر من{size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:220 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "الملف المطبوع سري!" #: pretix/control/forms/__init__.py:378 msgid "Use custom SMTP server" msgstr "استخدام خادم SMTP مخصص" #: pretix/control/forms/__init__.py:379 msgid "" "All mail related to your event will be sent over the smtp server specified " "by you." msgstr "" "سيتم إرسال جميع الرسائل المتعلقة الحدث الخاص بك على خادم SMTP التي يحددها لك." #: pretix/control/forms/__init__.py:383 msgid "Hostname" msgstr "اسم المضيف" #: pretix/control/forms/__init__.py:388 msgid "Port" msgstr "ميناء" #: pretix/control/forms/__init__.py:393 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: pretix/control/forms/__init__.py:402 msgid "Use STARTTLS" msgstr "استخدام STARTTLS" #: pretix/control/forms/__init__.py:403 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "تمكين عادة على المنفذ 587." #: pretix/control/forms/__init__.py:407 msgid "Use SSL" msgstr "استخدام SSL" #: pretix/control/forms/__init__.py:408 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "تمكين عادة على المنفذ 465." #: pretix/control/forms/__init__.py:415 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "يمكنك تنشيط إما SSL أو الأمن STARTTLS، ولكن ليس كلاهما في نفس الوقت." #: pretix/control/forms/checkin.py:90 pretix/control/forms/filter.py:382 #: pretix/control/forms/filter.py:409 pretix/control/forms/filter.py:1562 #: pretix/control/forms/filter.py:1582 pretix/control/forms/filter.py:1676 #: pretix/control/forms/filter.py:1692 pretix/control/forms/filter.py:1760 #: pretix/control/forms/filter.py:1795 pretix/control/forms/orders.py:711 #: pretix/control/forms/orders.py:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:114 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:112 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "كل التواريخ" #: pretix/control/forms/event.py:79 msgid "Use languages" msgstr "استخدام اللغات" #: pretix/control/forms/event.py:81 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "اختيار جميع اللغات التي ينبغي أن يكون هذا الحدث الخاص بك متاحة في." #: pretix/control/forms/event.py:84 msgid "This is an event series" msgstr "هذه هي سلسلة من الأحداث" #: pretix/control/forms/event.py:120 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "استخدمته بالفعل هذا سبيكة لحدث آخر. الرجاء اختيار واحدة جديدة." #: pretix/control/forms/event.py:124 pretix/control/forms/event.py:456 msgid "Event timezone" msgstr "توقيت الحدث" #: pretix/control/forms/event.py:131 msgid "Sales tax rate" msgstr "معدل ضريبة المبيعات" #: pretix/control/forms/event.py:132 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "هل تحتاج إلى دفع ضريبة المبيعات على تذاكر السفر الخاصة بك؟ في هذه الحالة، " "يرجى إدخال معدل الضريبة المطبقة هنا في المئة. إذا كان لديك الوضع الضريبي " "أكثر تعقيدا، يمكنك إضافة المزيد من معدلات الضرائب وتكوين مفصل لاحقا." #: pretix/control/forms/event.py:139 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:140 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:145 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:188 pretix/control/forms/event.py:359 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "مركز المؤتمرات عينة\n" "هايدلبرغ، ألمانيا" #: pretix/control/forms/event.py:213 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "يجب تحديد اللغة الافتراضية." #: pretix/control/forms/event.py:287 msgid "Copy configuration from" msgstr "تكوين نسخة من" #: pretix/control/forms/event.py:293 pretix/control/forms/event.py:296 #: pretix/control/forms/item.py:310 msgid "Do not copy" msgstr "لا تنسخ" #: pretix/control/forms/event.py:312 pretix/control/forms/subevents.py:386 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "تلقائي ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:364 pretix/control/forms/organizer.py:129 msgid "Custom domain" msgstr "مجال مخصص" #: pretix/control/forms/event.py:366 pretix/control/forms/organizer.py:131 msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." msgstr "تحتاج إلى تكوين المجال مخصصة في خادم الويب مسبقا." #: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/organizer.py:139 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "لا يمكنك اختيار المجال الأساسي من هذا التثبيت." #: pretix/control/forms/event.py:388 pretix/control/forms/organizer.py:144 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "هذا المجال يستخدمه منظم آخر." #: pretix/control/forms/event.py:459 pretix/control/forms/organizer.py:275 msgid "Name format" msgstr "تنسيق اسم" #: pretix/control/forms/event.py:460 pretix/control/forms/organizer.py:276 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "هذا يعرف كيف pretix سيطلب أسماء الإنسان. تغيير هذا بعد تلقي أوامر بالفعل قد " "يؤدي إلى سلوك غير متوقع عندما يكون الترتيب أو تغيير أسماء." #: pretix/control/forms/event.py:465 pretix/control/forms/organizer.py:281 msgid "Allowed titles" msgstr "عناوين سمح" #: pretix/control/forms/event.py:466 pretix/control/forms/organizer.py:282 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "إذا كان نظام تسمية قمت بتعريفه فوق يتيح للمستخدمين إدخال العنوان، يمكنك " "استخدام هذا للحد من مجموعة من العناوين اختيار." #: pretix/control/forms/event.py:573 pretix/control/forms/organizer.py:335 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "طلب {fields}، العرض مثل {example}" #: pretix/control/forms/event.py:579 pretix/control/forms/organizer.py:341 msgid "Free text input" msgstr "إدخال النص الحر" #: pretix/control/forms/event.py:610 msgid "Do not ask" msgstr "لا تسأل" #: pretix/control/forms/event.py:611 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:612 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:72 msgid "Ask and require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:648 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:666 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "حكم الضرائب لدفع الرسوم" #: pretix/control/forms/event.py:668 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "حكم الضرائب التي تنطبق على الرسوم الإضافية التي تم تكوينها لطرق الدفع احدة. " "هذا وسوف يحدد معدل الضريبة وقواعد المحاسبة العكسية، يتم تجاهل إعدادات أخرى " "للحكم الضرائب." #: pretix/control/forms/event.py:777 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "توليد الفواتير للقنوات المبيعات" #: pretix/control/forms/event.py:780 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "إذا قمت بتمكين الجيل الفاتورة في الإعداد السابق، يمكنك تحديد هنا لقنوات " "البيع المحددة." #: pretix/control/forms/event.py:784 msgid "Invoice style" msgstr "النمط فاتورة" #: pretix/control/forms/event.py:790 msgid "Invoice language" msgstr "اللغة فاتورة" #: pretix/control/forms/event.py:791 pretix/control/forms/event.py:806 msgid "The user's language" msgstr "لغة المستخدم" #: pretix/control/forms/event.py:828 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:842 #, fuzzy #| msgid "Sales channels to automatically check in" msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "قنوات البيع للبريد الإلكتروني الخاص بالدفع" #: pretix/control/forms/event.py:843 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:854 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:862 pretix/control/forms/organizer.py:357 msgid "Bcc address" msgstr "عنوان مخفية" #: pretix/control/forms/event.py:863 pretix/control/forms/organizer.py:358 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "سيتم إرسال جميع رسائل البريد الإلكتروني إلى هذا العنوان كنسخة مخفية" #: pretix/control/forms/event.py:869 pretix/control/forms/organizer.py:364 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: pretix/control/forms/event.py:872 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "وسيلحق هذا على كل البريد الإلكتروني. النائبة المتاحة: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:877 pretix/control/forms/organizer.py:372 msgid "e.g. your contact details" msgstr "مثلا تفاصيل الاتصال الخاصة بك" #: pretix/control/forms/event.py:882 msgid "HTML mail renderer" msgstr "HTML العارض الإلكتروني" #: pretix/control/forms/event.py:887 pretix/control/forms/event.py:904 #: pretix/control/forms/event.py:921 pretix/control/forms/event.py:980 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "إرسالها إلى عنوان النص أمر الاتصال" #: pretix/control/forms/event.py:892 pretix/control/forms/event.py:909 #: pretix/control/forms/event.py:926 pretix/control/forms/event.py:985 msgid "Send an email to attendees" msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى الحضور" #: pretix/control/forms/event.py:893 pretix/control/forms/event.py:910 #: pretix/control/forms/event.py:927 pretix/control/forms/event.py:986 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "إذا كان النظام يحتوي على الحضور مع عناوين البريد الإلكتروني المختلفة من " "الشخص الذي يأمر التذاكر، سيتم إرسال البريد الإلكتروني التالي إلى الحضور." #: pretix/control/forms/event.py:898 pretix/control/forms/event.py:915 #: pretix/control/forms/event.py:932 pretix/control/forms/event.py:991 msgid "Text sent to attendees" msgstr "إرسالها النص إلى الحضور" #: pretix/control/forms/event.py:938 pretix/control/forms/event.py:960 #: pretix/control/forms/event.py:965 pretix/control/forms/event.py:970 #: pretix/control/forms/event.py:975 pretix/control/forms/organizer.py:378 #: pretix/control/forms/organizer.py:383 pretix/control/forms/organizer.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 msgid "Text" msgstr "نص" #: pretix/control/forms/event.py:943 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "النص (أرسلت بواسطة admin)" #: pretix/control/forms/event.py:948 msgid "Text (requested by user)" msgstr "النص (عن طريق المستخدم المطلوب)" #: pretix/control/forms/event.py:953 pretix/control/forms/event.py:996 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:195 msgid "Number of days" msgstr "عدد الأيام" #: pretix/control/forms/event.py:956 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني من هذا عدة أيام قبل انتهاء صلاحية النظام. " "إذا كانت القيمة 0، لن يتم إرسال البريد." #: pretix/control/forms/event.py:999 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني من هذا عدة أيام قبل أن يبدأ الحدث النظام. " "إذا كان الحقل فارغا، لن يتم إرسال البريد." #: pretix/control/forms/event.py:1003 msgid "Received order" msgstr "النظام وردت" #: pretix/control/forms/event.py:1008 msgid "Approved order" msgstr "أجل المعتمد" #: pretix/control/forms/event.py:1011 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "سيتم ارسال هذا للطلبات غير المجانية فقط. وسوف يتلقى أصحاب الطلبات المجانية " "بدلا من ذلك نموذج الطلب المجاني كما هو في الأسفل." #: pretix/control/forms/event.py:1015 msgid "Approved free order" msgstr "طلب مجاني معتمد" #: pretix/control/forms/event.py:1018 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "سيتم ارسال هذا إلى الطلبات المجانية فقط. سيستلم أصحاب الطلبات غير المجانية " "نموذج الطلب غير المجاني كما هو في الأعلى." #: pretix/control/forms/event.py:1022 msgid "Denied order" msgstr "أمر مرفوض" #: pretix/control/forms/event.py:1053 pretix/control/forms/orders.py:618 #: pretix/control/forms/orders.py:809 pretix/control/forms/organizer.py:424 #: pretix/control/forms/vouchers.py:295 pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "النائبة المتاحة: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:1095 #, fuzzy #| msgid "Ticket code" msgid "Ticket code generator" msgstr "إنشاء رمز التذكرة" #: pretix/control/forms/event.py:1096 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1153 msgid "Any country" msgstr "أي بلد" #: pretix/control/forms/event.py:1154 msgid "European Union" msgstr "الإتحاد الأوربي" #: pretix/control/forms/event.py:1167 msgid "Any customer" msgstr "أي زبون" #: pretix/control/forms/event.py:1168 msgid "Individual" msgstr "فرد" #: pretix/control/forms/event.py:1169 msgid "Business" msgstr "اعمال" #: pretix/control/forms/event.py:1170 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "العمل مع معرف الضريبة على القيمة المضافة" #: pretix/control/forms/event.py:1176 msgid "Charge VAT" msgstr "تكلفة ضريبة القيمة المضافة" #: pretix/control/forms/event.py:1178 msgid "No VAT" msgstr "لا ضريبه للقيمه المضافه" #: pretix/control/forms/event.py:1179 msgid "Sale not allowed" msgstr "غير مسموح بالبيع" #: pretix/control/forms/event.py:1183 #, fuzzy #| msgid "Sales tax rate" msgid "Deviating tax rate" msgstr "معدل ضريبة المبيعات" #: pretix/control/forms/event.py:1188 msgid "Text on invoice" msgstr "النص على الفاتورة" #: pretix/control/forms/event.py:1228 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "قسيمة المختارة مسبقا" #: pretix/control/forms/event.py:1230 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "إذا مجموعة، فإن القطعة تظهر المنتجات كما لو تم إدخال هذه القسائم وعندما يتم " "شراء المنتج عن طريق القطعة، سيتم استخدام هذه القسائم. يمكن استخدام هذا يمكن " "على سبيل المثال لتوفير الحاجيات التي تعطي تخفيض أو إلغاء المنتجات سرية." #: pretix/control/forms/event.py:1235 msgid "Compatibility mode" msgstr "وضع التوافق" #: pretix/control/forms/event.py:1237 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "لا تعمل لدينا القطعة العادية في جميع بناة الموقع. إذا واجهت مشكلة، حاول " "استخدام هذا الوضع التوافق." #: pretix/control/forms/event.py:1258 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "لا وجود رمز قسيمة معين." #: pretix/control/forms/event.py:1265 pretix/control/forms/organizer.py:90 #: pretix/control/views/shredder.py:163 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "وكانت سبيكة التي أدخلتها غير صحيحة." #: pretix/control/forms/event.py:1300 msgid "Ticket downloads" msgstr "التنزيلات تذكرة" #: pretix/control/forms/event.py:1301 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "زبائنك سوف تكون قادرة على تحميل تذاكرهم في شكل PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1305 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "يتطلب من جميع الحضور لملء في أسمائها" #: pretix/control/forms/event.py:1306 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "افتراضيا، ونحن سوف تسأل عن الأسماء ولكن لا تتطلب منهم. يمكنك إيقاف هذا تماما " "في الإعدادات." #: pretix/control/forms/event.py:1332 msgid "Payment via Stripe" msgstr "الدفع عن طريق الشريط" #: pretix/control/forms/event.py:1333 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "الشريط هو معالج المدفوعات عبر الإنترنت تدعم بطاقات الائتمان والكثير من " "خيارات الدفع الأخرى. لقبول الدفع عن طريق الشريط، وسوف تحتاج إلى إعداد حساب " "معهم، والتي تأخذ أقل من خمس دقائق باستخدام واجهة بسيطة بهم." #: pretix/control/forms/event.py:1339 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "الدفع عن طريق التحويل المصرفي" #: pretix/control/forms/event.py:1340 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "سيتم تعليمات الزبائن لسلك المال لحسابك. يمكنك بعد ذلك استيراد البيانات " "المصرفية الخاصة بك لمعالجة المدفوعات في غضون pretix، أو وضع علامة عليها كما " "تدفع يدويا." #: pretix/control/forms/event.py:1379 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "السعر (اختياري)" #: pretix/control/forms/event.py:1384 msgid "Free" msgstr "حر" #: pretix/control/forms/event.py:1389 msgid "Quantity available" msgstr "الكمية متاحة" #: pretix/control/forms/filter.py:167 pretix/control/forms/filter.py:169 msgid "Search for…" msgstr "يبحث عن…" #: pretix/control/forms/filter.py:184 pretix/control/navigation.py:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 msgid "All orders" msgstr "جميع الطلبات" #: pretix/control/forms/filter.py:185 msgid "Valid orders" msgstr "طلبات صحيحة" #: pretix/control/forms/filter.py:186 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "دفع (أو إلغاؤها مع رسوم المدفوعة)" #: pretix/control/forms/filter.py:187 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:297 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: pretix/control/forms/filter.py:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 msgid "Pending or paid" msgstr "بانتظار أو المدفوعة" #: pretix/control/forms/filter.py:190 msgid "Cancellations" msgstr "الإلغاءات" #: pretix/control/forms/filter.py:191 msgid "Canceled (fully)" msgstr "إلغاء (كلي)" #: pretix/control/forms/filter.py:192 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "إلغاء (كلي أو مع رسوم المدفوعة)" #: pretix/control/forms/filter.py:193 msgid "Cancellation requested" msgstr "طلبات الإلغاء" #: pretix/control/forms/filter.py:194 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:196 msgid "Payment process" msgstr "عملية الدفع" #: pretix/control/forms/filter.py:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "Pending or expired" msgstr "معلقة أو منتهية الصلاحية" #: pretix/control/forms/filter.py:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:23 msgid "Pending (overdue)" msgstr "في انتظار (تأخر)" #: pretix/control/forms/filter.py:200 msgid "Overpaid" msgstr "زائدة" #: pretix/control/forms/filter.py:201 msgid "Partially paid" msgstr "مدفوع جزئيا" #: pretix/control/forms/filter.py:202 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "طلب غير مدفوع بالكامل (لكنه مؤكد)" #: pretix/control/forms/filter.py:203 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "في انتظار (ولكن مدفوع بالكامل)" #: pretix/control/forms/filter.py:205 msgid "Approval process" msgstr "عملية موافق عليها" #: pretix/control/forms/filter.py:206 #, fuzzy #| msgid "Approval pending" msgid "Approved, payment pending" msgstr "موافق عليها، الدفع معلق" #: pretix/control/forms/filter.py:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:68 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:5 msgid "Approval pending" msgstr "في انتظار الموافقة" #: pretix/control/forms/filter.py:210 msgid "Follow-up configured" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:211 msgid "Follow-up due" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:416 pretix/control/forms/filter.py:1374 #: pretix/control/forms/filter.py:1589 pretix/control/forms/filter.py:1871 #: pretix/control/forms/vouchers.py:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:184 msgid "All products" msgstr "جميع المنتجات" #: pretix/control/forms/filter.py:420 pretix/control/forms/filter.py:1593 #: pretix/control/forms/filter.py:1875 pretix/control/forms/vouchers.py:134 #: pretix/control/views/typeahead.py:584 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - أي تباين" #: pretix/control/forms/filter.py:484 pretix/control/forms/orders.py:722 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:490 pretix/control/forms/orders.py:729 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:496 msgid "Order placed at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:502 msgid "Order placed before" msgstr "تم وضع الطلب قبل" #: pretix/control/forms/filter.py:531 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "الحد الأدنى للمدفوعات والاسترداد" #: pretix/control/forms/filter.py:536 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "الحد الأقصى للمدفوعات والاسترداد" #: pretix/control/forms/filter.py:578 pretix/control/forms/filter.py:583 #: pretix/control/forms/filter.py:609 pretix/control/forms/filter.py:614 #: pretix/control/forms/filter.py:629 msgid "Exact matches only" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:622 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:189 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgid "Ticket secret" msgstr "كلمة سر التذكرة" #: pretix/control/forms/filter.py:731 pretix/control/forms/filter.py:736 #: pretix/control/forms/filter.py:1190 pretix/control/forms/filter.py:1195 msgid "All organizers" msgstr "جميع المنظمين" #: pretix/control/forms/filter.py:825 pretix/control/forms/filter.py:1176 msgid "Shop live and presale running" msgstr "تسوق الحية و[خبر] تشغيل" #: pretix/control/forms/filter.py:826 pretix/control/forms/filter.py:1445 msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: pretix/control/forms/filter.py:827 pretix/control/forms/filter.py:1178 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:135 msgid "Presale not started" msgstr "لم يبدأ البيع الأولي بعد" #: pretix/control/forms/filter.py:828 pretix/control/forms/filter.py:1179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:133 msgid "Presale over" msgstr "انتهى البيع الأولي" #: pretix/control/forms/filter.py:833 pretix/control/forms/filter.py:1772 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:73 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:590 msgid "Date from" msgstr "التاريخ من" #: pretix/control/forms/filter.py:838 pretix/control/forms/filter.py:1777 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:595 msgid "Date until" msgstr "التاريخ وحتى" #: pretix/control/forms/filter.py:843 pretix/control/forms/subevents.py:526 #: pretix/control/forms/subevents.py:565 msgid "Weekday" msgstr "يوم من أيام الأسبوع" #: pretix/control/forms/filter.py:845 msgid "All days" msgstr "كل الأيام" #: pretix/control/forms/filter.py:846 msgid "Monday" msgstr "يوم الاثنين" #: pretix/control/forms/filter.py:847 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: pretix/control/forms/filter.py:848 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: pretix/control/forms/filter.py:849 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: pretix/control/forms/filter.py:850 msgid "Friday" msgstr "يوم الجمعة" #: pretix/control/forms/filter.py:851 msgid "Saturday" msgstr "يوم السبت" #: pretix/control/forms/filter.py:852 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: pretix/control/forms/filter.py:996 pretix/control/forms/filter.py:998 #: pretix/control/forms/filter.py:1046 pretix/control/forms/filter.py:1048 #: pretix/control/forms/filter.py:1116 pretix/control/forms/filter.py:1118 #: pretix/control/forms/filter.py:1459 pretix/control/forms/filter.py:1461 msgid "Search query" msgstr "البحث في الاستفسارات" #: pretix/control/forms/filter.py:1058 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:37 #, fuzzy #| msgid "Inactive" msgid "active" msgstr "غير نشط" #: pretix/control/forms/filter.py:1059 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:33 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "معاق" #: pretix/control/forms/filter.py:1060 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:35 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "not yet activated" msgstr "إلغاء تنشيط" #: pretix/control/forms/filter.py:1064 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:43 msgid "Memberships" msgstr "العضويات" #: pretix/control/forms/filter.py:1068 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Has no memberships" msgstr "عضوية فريق" #: pretix/control/forms/filter.py:1069 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Has any membership" msgstr "عضوية فريق" #: pretix/control/forms/filter.py:1070 #, fuzzy #| msgid "Require a valid membership" msgid "Has valid membership" msgstr "يتتطلب عضوية سارية المفعول" #: pretix/control/forms/filter.py:1174 msgid "All events" msgstr "كل الأحداث" #: pretix/control/forms/filter.py:1175 msgid "Shop live" msgstr "متجر على الهواء مباشرة" #: pretix/control/forms/filter.py:1177 msgid "Shop not live" msgstr "تسوق لا يعيش" #: pretix/control/forms/filter.py:1180 msgid "Single event running or in the future" msgstr "حدث واحد قيد التشغيل أو في المستقبل" #: pretix/control/forms/filter.py:1181 msgid "Single event in the past" msgstr "حدث واحد في الماضي" #: pretix/control/forms/filter.py:1352 pretix/control/forms/filter.py:1354 msgid "Search attendee…" msgstr "بحث الحضور ..." #: pretix/control/forms/filter.py:1360 msgid "Check-in status" msgstr "تحقق ذات المركز" #: pretix/control/forms/filter.py:1362 msgid "All attendees" msgstr "جميع الحاضرين" #: pretix/control/forms/filter.py:1363 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "سجل لكنه غادر" #: pretix/control/forms/filter.py:1364 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "حاضر" #: pretix/control/forms/filter.py:1365 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442 msgid "Checked in" msgstr "إيداعه" #: pretix/control/forms/filter.py:1366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:135 msgid "Not checked in" msgstr "غير محددة في" #: pretix/control/forms/filter.py:1450 pretix/control/forms/filter.py:1453 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Administrator" msgstr "مدير" #: pretix/control/forms/filter.py:1454 msgid "No administrator" msgstr "لا المسؤول" #: pretix/control/forms/filter.py:1525 msgid "Valid" msgstr "ساري المفعول" #: pretix/control/forms/filter.py:1526 msgid "Unredeemed" msgstr "غير معوض" #: pretix/control/forms/filter.py:1527 msgid "Redeemed at least once" msgstr "افتدى على الأقل مرة واحدة" #: pretix/control/forms/filter.py:1528 msgid "Fully redeemed" msgstr "افتدى بالكامل" #: pretix/control/forms/filter.py:1530 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "مطفأة وإيداعه مع تذكرة" #: pretix/control/forms/filter.py:1535 msgid "Quota handling" msgstr "التعامل مع الحصص" #: pretix/control/forms/filter.py:1539 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "السماح لتجاهل الحصص" #: pretix/control/forms/filter.py:1544 pretix/control/forms/filter.py:1546 msgid "Filter by tag" msgstr "تصفية حسب العلامة" #: pretix/control/forms/filter.py:1551 pretix/control/forms/filter.py:1553 msgid "Search voucher" msgstr "بحث قسيمة" #: pretix/control/forms/filter.py:1599 pretix/control/forms/vouchers.py:125 #: pretix/control/views/typeahead.py:592 pretix/control/views/typeahead.py:596 #: pretix/control/views/vouchers.py:122 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "أي منتج في الحصص \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:1720 msgid "Refund status" msgstr "حالة إعادة الأموال" #: pretix/control/forms/filter.py:1722 msgid "All open refunds" msgstr "كل مبلغ معاد المفتوحة" #: pretix/control/forms/filter.py:1723 msgid "All refunds" msgstr "كل مبلغ معاد" #: pretix/control/forms/filter.py:1763 pretix/plugins/reports/exporters.py:581 msgid "Date filter" msgstr "تاريخ فلتر" #: pretix/control/forms/filter.py:1765 pretix/plugins/reports/exporters.py:583 msgid "Filter by…" msgstr "مصنف بواسطة…" #: pretix/control/forms/filter.py:1767 pretix/plugins/reports/exporters.py:585 msgid "Date of last successful payment" msgstr "تاريخ الدفع الناجح الماضي" #: pretix/control/forms/filter.py:1807 #, fuzzy #| msgid "All check-in lists" msgid "All check-ins" msgstr "جميع قوائم التسجيل" #: pretix/control/forms/filter.py:1808 #, fuzzy #| msgid "Successful payments" msgid "Successful check-ins" msgstr "المدفوعات ناجحة" #: pretix/control/forms/filter.py:1809 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "المدفوعات الناجحة فقط" #: pretix/control/forms/filter.py:1814 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:59 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:610 msgid "Scan type" msgstr "نوع المسح الضوئي" #: pretix/control/forms/filter.py:1816 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All directions" msgstr "جميع الإجراءات" #: pretix/control/forms/filter.py:1825 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:62 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:616 msgid "Device" msgstr "جهاز" #: pretix/control/forms/filter.py:1826 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "All devices" msgstr "جميع الفواتير" #: pretix/control/forms/filter.py:1832 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "All gates" msgstr "كل التواريخ" #: pretix/control/forms/filter.py:1840 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "تاريخ البداية" #: pretix/control/forms/filter.py:1846 #, fuzzy #| msgid "End date" msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "تاريخ الإنتهاء" #: pretix/control/forms/filter.py:1865 pretix/control/forms/filter.py:1869 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:17 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:72 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:420 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:609 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:678 msgid "Check-in list" msgstr "تحقق في قائمة" #: pretix/control/forms/global_settings.py:59 msgid "Additional footer text" msgstr "نص تذييل إضافية" #: pretix/control/forms/global_settings.py:60 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "وسيتم إدراج كنص إضافي في تذييل الصفحة، في جميع أنحاء الموقع." #: pretix/control/forms/global_settings.py:65 msgid "Additional footer link" msgstr "رابط تذييل إضافية" #: pretix/control/forms/global_settings.py:66 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "وسيتم إدراج كحلقة وصل في النص تذييل إضافية." #: pretix/control/forms/global_settings.py:71 msgid "Global message banner" msgstr "راية رسالة العالمي" #: pretix/control/forms/global_settings.py:76 msgid "Global message banner detail text" msgstr "رسالة عالمية النص راية التفاصيل" #: pretix/control/forms/global_settings.py:80 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:84 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:88 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:89 #: pretix/control/forms/global_settings.py:94 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:93 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:110 msgid "Perform update checks" msgstr "تنفيذ اختبارات التحديث" #: pretix/control/forms/global_settings.py:111 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "خلال الاختيار التحديث، سوف pretix تقرير مجهول، معرف التثبيت فريدة من نوعها، " "الإصدار الحالي من pretix والإضافات المثبتة وعدد من الفعاليات النشطة وغير " "النشطة في التثبيت إلى خوادم تعمل من قبل المطورين pretix. وسوف تخزن فقط " "البيانات مجهولة المصدر، أبدا أي عناوين IP ونحن لن نعرف من أنت أو من أين تجد " "مثيل. يمكنك تعطيل هذا السلوك هنا في أي وقت." #: pretix/control/forms/global_settings.py:119 msgid "E-mail notifications" msgstr "اشعارات البريد الالكتروني" #: pretix/control/forms/global_settings.py:120 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "وسوف نقوم بإعلامك في هذا العنوان إذا اكتشفنا أن التحديث الجديد هو متاح. لن " "ينتقل هذا العنوان إلى pretix.eu، سيتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني من قبل " "هذا الملقم محليا." #: pretix/control/forms/global_settings.py:133 msgid "Changes to pretix" msgstr "تغيير في pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:136 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:138 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:143 msgid "Usage of pretix" msgstr "استخدام pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:146 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "License choice" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:161 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:163 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:168 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:178 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:183 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:187 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:188 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:193 msgid "Link for powered by name" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:194 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:198 #, fuzzy #| msgid "Your registration" msgid "Source code instructions" msgstr "تعليمات رمز المصدر" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:134 msgid "This field is required" msgstr "هذه الخانة مطلوبه" #: pretix/control/forms/item.py:136 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "غير معتمدة تبعيات بين الأسئلة أثناء التسجيل في مكتب الاستقبال." #: pretix/control/forms/item.py:278 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "يجب أن تكون موجودة المنتج في أشكال مختلفة" #: pretix/control/forms/item.py:279 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "حدد هذا الخيار على سبيل المثال للالقمصان التي تأتي في أحجام متعددة. يمكنك " "تحديد الاختلافات في الخطوة التالية." #: pretix/control/forms/item.py:298 pretix/control/forms/item.py:542 msgid "No category" msgstr "ليس هناك فئة" #: pretix/control/forms/item.py:305 msgid "No taxation" msgstr "لا ضرائب" #: pretix/control/forms/item.py:307 msgid "Copy product information" msgstr "معلومات عن المنتج نسخة" #: pretix/control/forms/item.py:318 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "لا تضيف إلى الحصة الآن" #: pretix/control/forms/item.py:319 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "إضافة منتج إلى الحصة الحالية" #: pretix/control/forms/item.py:320 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "إنشاء حصص جديدة لهذا المنتج" #: pretix/control/forms/item.py:326 msgid "Quota options" msgstr "خيارات الحصص" #: pretix/control/forms/item.py:334 msgid "Add to existing quota" msgstr "إضافة إلى الحصص الحالية" #: pretix/control/forms/item.py:343 msgid "New quota name" msgstr "اسم الحصص الجديد" #: pretix/control/forms/item.py:349 msgid "Size" msgstr "بحجم" #: pretix/control/forms/item.py:350 msgid "Number of tickets" msgstr "عدد التذاكر" #: pretix/control/forms/item.py:456 msgid "Quota name is required." msgstr "مطلوب اسم الحصص." #: pretix/control/forms/item.py:461 msgid "Please select a quota." msgstr "يرجى تحديد الحصص." #: pretix/control/forms/item.py:482 pretix/plugins/badges/forms.py:75 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:53 msgid "(Event default)" msgstr "(الافتراضي الأحداث)" #: pretix/control/forms/item.py:492 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "اختيار تلقائيا اعتمادا على إعدادات الحدث" #: pretix/control/forms/item.py:493 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "نعم، يتم تمكين إذا الجيل تذكرة في عام" #: pretix/control/forms/item.py:494 msgid "Never" msgstr "أبدا" #: pretix/control/forms/item.py:504 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "مثلا هذا السعر المخفض متاح للطلاب بدوام كامل، والعاطلين عن العمل والناس على " "65. هذه التذكرة تشمل الوصول إلى جميع أجزاء من هذا الحدث، باستثناء منطقة VIP." #: pretix/control/forms/item.py:528 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:551 msgid "No membership granted" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:644 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "الاختلاف \"%s\" لا يمكن حذفها لأنه قد تم بالفعل أمر بذلك من قبل مستخدم أو " "حاليا هي في عربة المستخدم. الرجاء ضبط التباين بأنه \"غير نشطة\" بدلا من ذلك." #: pretix/control/forms/item.py:713 msgid "Add-ons" msgstr "إضافات" #: pretix/control/forms/item.py:741 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "لقد قمت بإضافة نفس إضافة على فئة مرتين" #: pretix/control/forms/item.py:786 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "كن على علم أن تحديد أقل عدد ممكن يجعل من المستحيل لشراء هذا المنتج إذا بعت " "كل ما هو متاح من الإضافات بها." #: pretix/control/forms/item.py:793 msgid "Bundled products" msgstr "المنتجات المجمعة" #: pretix/control/forms/item.py:837 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "لقد قمت بإضافة نفس حزمة المنتج مرتين" #: pretix/control/forms/item.py:843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "المنتجات المجمعة" #: pretix/control/forms/item.py:867 pretix/control/forms/orders.py:327 #: pretix/control/forms/orders.py:495 msgid "inactive" msgstr "غير نشط" #: pretix/control/forms/orderimport.py:30 msgid "Import mode" msgstr "وضع الاستيراد" #: pretix/control/forms/orderimport.py:32 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:33 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:39 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "أنشئ الطلبات المدفوعة كليا" #: pretix/control/forms/orderimport.py:40 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orderimport.py:44 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "أنشئ الطلبات في وضع الإختبار" #: pretix/control/forms/orderimport.py:57 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:71 msgid "Overbook quota" msgstr "حصة حجز إضافي" #: pretix/control/forms/orders.py:72 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "إذا قمت بتحديد هذا المربع، سيتم تنفيذ هذه العملية حتى لو أدى ذلك إلى الحصة " "مكتظا بالنزلاء وكنت بعد أن باعت تذاكر أكثر مما تعدون!" #: pretix/control/forms/orders.py:116 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "حجز إضافي الحصص وتجاهل التأخر في السداد" #: pretix/control/forms/orders.py:117 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "إذا قمت بتحديد هذا المربع، سيتم تنفيذ هذه العملية حتى لو أدى ذلك إلى الحصة " "مكتظا بالنزلاء وكنت بعد أن باعت تذاكر أكثر مما تعدون! كما سيتم تنفيذ العملية " "بغض النظر عن إعدادات المدفوعات المتأخرة." #: pretix/control/forms/orders.py:151 pretix/control/forms/orders.py:195 msgid "Notify customer by email" msgstr "تنبيه العميل عن طريق البريد الإلكتروني" #: pretix/control/forms/orders.py:158 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "الحفاظ على رسوم إلغاء" #: pretix/control/forms/orders.py:159 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a paid cancellation fee. Payment and shipping fees " "will be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you " "want to keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" "اذا واصلتم رسم، سيتم إلغاء جميع المناصب داخل هذا النظام وسيتم تخفيض لرسوم " "الإلغاء المدفوعة. سيتم إلغاء دفع رسوم الشحن وكذلك، لذلك تضمينها في رسوم على " "إلغاء الحجز الخاص بك إذا كنت ترغب في الاحتفاظ بها. يرجى دائما إدخال قيمة " "الإجمالية، وسيتم احتساب الضرائب تلقائيا." #: pretix/control/forms/orders.py:165 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "إنشاء الإلغاء للفواتير" #: pretix/control/forms/orders.py:202 msgid "Payment amount" msgstr "دفع المبلغ" #: pretix/control/forms/orders.py:206 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:18 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:456 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:574 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:797 msgid "Payment date" msgstr "يوم الدفع او الاستحقاق" #: pretix/control/forms/orders.py:245 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "الضرائب إعادة حساب" #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "لا تقم باعادة احتساب الضرائب" #: pretix/control/forms/orders.py:249 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:250 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:255 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "إصدار فاتورة جديدة إذا لزم الأمر" #: pretix/control/forms/orders.py:259 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "في حالة وجود فاتورة لهذا النظام وهذا من شأنه أن عملية تغيير محتوياته، سيتم " "إلغاء الفاتورة القديمة وسيتم إصدار فاتورة جديدة." #: pretix/control/forms/orders.py:264 msgid "Notify user" msgstr "إبلاغ المستخدم" #: pretix/control/forms/orders.py:268 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى إخطار العملاء التي تم تغيير ترتيبها." #: pretix/control/forms/orders.py:272 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "السماح لحصص حجز إضافي عند تنفيذ هذه العملية" #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "Add-on to" msgstr "إضافة إلى" #: pretix/control/forms/orders.py:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:84 msgid "Seat" msgstr "مقعد" #: pretix/control/forms/orders.py:296 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:213 msgid "Membership" msgstr "عضويات" #: pretix/control/forms/orders.py:304 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "بما في ذلك الضرائب، إن وجدت. تبقي فارغة للحصول على السعر الافتراضي المنتج" #: pretix/control/forms/orders.py:419 pretix/control/forms/orders.py:423 #: pretix/control/forms/orders.py:437 pretix/control/forms/orders.py:474 #: pretix/control/forms/orders.py:490 pretix/control/forms/orders.py:508 #: pretix/control/forms/orders.py:536 msgid "(Unchanged)" msgstr "(دون تغيير)" #: pretix/control/forms/orders.py:429 pretix/control/forms/orders.py:531 msgid "New price (gross)" msgstr "السعر الجديد (إجمالي)" #: pretix/control/forms/orders.py:441 msgid "Generate a new secret" msgstr "توليد سر جديدة" #: pretix/control/forms/orders.py:445 msgid "Cancel this position" msgstr "إلغاء هذا المنصب" #: pretix/control/forms/orders.py:449 msgid "Split into new order" msgstr "تنقسم إلى النظام الجديد" #: pretix/control/forms/orders.py:509 msgid "(No membership)" msgstr "(لا توجد عضوية)" #: pretix/control/forms/orders.py:540 msgid "Remove this fee" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:555 msgid "Invalidate secrets" msgstr "أسرار يبطل" #: pretix/control/forms/orders.py:556 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "تجدد النظام وتذكرة الأسرار. سوف تحتاج إلى إعادة إرسال رابط إلى صفحة الطلب " "للمستخدم وسوف يحتاج المستخدم إلى تحميل تذاكر له مرة أخرى. سوف الإصدارات " "القديمة تكون غير صالحة." #: pretix/control/forms/orders.py:609 pretix/control/forms/orders.py:826 #: pretix/control/forms/orders.py:853 pretix/control/forms/vouchers.py:262 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:80 pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:181 msgid "Subject" msgstr "موضوع" #: pretix/control/forms/orders.py:633 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:25 msgid "Recipient" msgstr "مستلم" #: pretix/control/forms/orders.py:639 pretix/control/forms/orders.py:653 #: pretix/control/forms/orders.py:834 pretix/control/forms/orders.py:861 #: pretix/control/forms/vouchers.py:268 pretix/plugins/sendmail/forms.py:81 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 pretix/plugins/sendmail/models.py:182 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: pretix/control/forms/orders.py:666 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "الغي الطلب. وجميع التذاكر لم تعد تعمل. هذا لا يمكن عاد." #: pretix/control/forms/orders.py:667 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "نحتفل النظام كما المعلقة وتسمح للمستخدم لدفع المبلغ مفتوح مع طريقة دفع أخرى." #: pretix/control/forms/orders.py:669 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "لا تفعل شيئا والحفاظ على النظام كما هو عليه." #: pretix/control/forms/orders.py:696 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "احتياجات المبلغ المسترد لتكون إيجابية وأقل من {}." #: pretix/control/forms/orders.py:702 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "تحتاج إلى تحديد مبلغ للحصول على رد جزئي." #: pretix/control/forms/orders.py:714 msgid "Cancel all dates" msgstr "إلغاء جميع التواريخ" #: pretix/control/forms/orders.py:733 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "استرد المبلغ تلقائيا إن أمكن الأمر" #: pretix/control/forms/orders.py:738 msgid "" "Create manual refund if the payment method does not support automatic refunds" msgstr "" "أنشاء الاسترداد اليدوي في حال كانت طريقة الدفع لا تدعم الاسترداد التلقائي " "للمبالغ" #: pretix/control/forms/orders.py:742 msgid "" "If checked, all payments with a payment method not supporting automatic " "refunds will be on your manual refund to-do list. Do not check if you want " "to refund some of the orders by offsetting with different orders or issuing " "gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:747 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:753 msgid "Gift card validity" msgstr "صلاحية بطاقة هدية" #: pretix/control/forms/orders.py:772 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "الحفاظ على رسوم إلغاء الثابتة للتذكرة" #: pretix/control/forms/orders.py:773 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "لا يتم احتساب التذاكر المجانية والمنتجات المضافة" #: pretix/control/forms/orders.py:783 msgid "Keep fees" msgstr "احتفظ بالرسوم" #: pretix/control/forms/orders.py:786 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:792 msgid "Send information via email" msgstr "أرسل المعلومات إلى البريد الإلكتروني" #: pretix/control/forms/orders.py:798 msgid "Send information to waiting list" msgstr "أرسم المعلومات إلى قائمة الإنتظار" #: pretix/control/forms/orders.py:829 pretix/control/forms/orders.py:855 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "ملغية: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:840 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "نأسف تم إلغاء فعالية{event}.\n" "\n" "سيتم إعادة المبلغ{refund_amount}عبر نفس طريقة الدفع التي استخدمتها.\n" "\n" "يمكنك الإطلاع على الحالة الراهنة للطلب هنا:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "تحياتنا،\n" "\n" "فريق {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:867 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا\n" "\n" "نقدم لك أسفنا عبد هذا الإيميل ونعلمك بإلغاء الفعالية{event}\n" "\n" "وعليه فلن تحصل على تذكرة من قائمة الإنتظار\n" "\n" "تحياتنا\n" "\n" "فريق الفعالية {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:899 pretix/plugins/sendmail/forms.py:138 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "الرجاء اختيار يوم محدد أو تواريخ تقريبية وليس الإثنان معا." #: pretix/control/forms/orders.py:901 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "الرجاء اختيار كافة الأيام أو تاريخ تقريبي وليس الإثنان معا." #: pretix/control/forms/orders.py:903 pretix/plugins/sendmail/forms.py:140 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:905 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:71 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "هذا سبيكة هي قيد الاستخدام. الرجاء اختيار واحدة مختلفة." #: pretix/control/forms/organizer.py:221 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "لا يمكن حفظ التغييرات لأنه لن يكون هناك أي فريق المتبقية مع الإذن لفرق " "التغيير والأذونات." #: pretix/control/forms/organizer.py:251 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "سوف جهازك لا يحصلون على أي شيء، يرجى اختيار بعض الأحداث." #: pretix/control/forms/organizer.py:324 msgid "Favicon" msgstr "فافيكون" #: pretix/control/forms/organizer.py:328 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "إذا قمت بتوفير فافيكون، وسوف نعرض بدلا من الافتراضي pretix رمز. نوصي حجم " "200x200px على الأقل لاستيعاب معظم الأجهزة." #: pretix/control/forms/organizer.py:367 msgid "This will be attached to every email." msgstr "سيرفق هذا مع كل بريد إلكتروني." #: pretix/control/forms/organizer.py:445 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "أنواع الأحداث" #: pretix/control/forms/organizer.py:476 msgid "Gift card value" msgstr "قيمة بطاقة هدية" #: pretix/control/forms/organizer.py:526 pretix/presale/forms/customer.py:386 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "هناك حساب مرتبط بهذا البريد الإلكتروني مسبقا." #: pretix/control/forms/renderers.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "اختياري" #: pretix/control/forms/renderers.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:280 #, fuzzy #| msgid "Change" msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "غير" #: pretix/control/forms/subevents.py:117 msgid "Keep the current values" msgstr "احتفظ بالقيمة الحالية" #: pretix/control/forms/subevents.py:134 pretix/control/forms/subevents.py:142 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:327 #, fuzzy #| msgid "Available until" msgid "Available_until" msgstr "متاحة حتى" #: pretix/control/forms/subevents.py:446 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "استبعاد هذه التواريخ بدلا من إضافتها." #: pretix/control/forms/subevents.py:451 msgid "year(s)" msgstr "سنوات)" #: pretix/control/forms/subevents.py:452 msgid "month(s)" msgstr "الشهور)" #: pretix/control/forms/subevents.py:453 msgid "week(s)" msgstr "أسبوع (s)" #: pretix/control/forms/subevents.py:454 msgid "day(s)" msgstr "أيام)" #: pretix/control/forms/subevents.py:459 msgid "Interval" msgstr "فترة" #: pretix/control/forms/subevents.py:484 msgid "Number of repetitions" msgstr "عدد repetitions" #: pretix/control/forms/subevents.py:494 msgid "Last date" msgstr "اخر موعد" #: pretix/control/forms/subevents.py:501 pretix/control/forms/subevents.py:548 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "أول" #: pretix/control/forms/subevents.py:502 pretix/control/forms/subevents.py:549 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "ثانيا" #: pretix/control/forms/subevents.py:503 pretix/control/forms/subevents.py:550 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "الثالث" #: pretix/control/forms/subevents.py:504 pretix/control/forms/subevents.py:551 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "الاخير" #: pretix/control/forms/subevents.py:525 pretix/control/forms/subevents.py:564 msgid "Day" msgstr "يوم" #: pretix/control/forms/subevents.py:527 pretix/control/forms/subevents.py:566 msgid "Weekend day" msgstr "يوم عطلة نهاية الأسبوع" #: pretix/control/forms/users.py:121 pretix/control/views/user.py:212 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "لا يمكن حفظ التغييرات. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/control/forms/vouchers.py:154 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:195 msgid "Invalid product selected." msgstr "منتج غير صالح المحدد." #: pretix/control/forms/vouchers.py:215 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" "قسيمة مباريات فقط المنتجات المخفية ولكن لم تقم بتحديد أنه ينبغي أن نظهر لهم." #: pretix/control/forms/vouchers.py:251 msgid "Codes" msgstr "رموز" #: pretix/control/forms/vouchers.py:253 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "إضافة رمز قسيمة واحدة في كل سطر. نقترح أن تقوم بنسخ هذه القائمة وحفظه في ملف." #: pretix/control/forms/vouchers.py:258 msgid "Send vouchers via email" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:265 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:277 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "Recipients" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:281 msgid "or" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or a CSV file with a title column and one or more of the columns " "\"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:321 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "أقصى عدد للإستخدام لكل قسيمة" #: pretix/control/forms/vouchers.py:324 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "عدد مرات مرات كل من هذه القسائم يمكن استبدال." #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:351 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:354 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:359 pretix/control/forms/vouchers.py:374 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:368 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:386 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "قسيمة مع واحد من هذه الرموز موجودة بالفعل." #: pretix/control/forms/vouchers.py:389 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:396 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:401 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:66 msgid "The order has been changed:" msgstr "تم تغيير الترتيب:" #: pretix/control/logdisplay.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "موقف # {posid}: {old_item} ({old_price}) تغيرت إلى {new_item} ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:82 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "حالة # {posid}: تم تغيير العضوية المستخدمة." #: pretix/control/logdisplay.py:86 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "موقف # {posid}: مقعد \"{old_seat}\" تغير إلى \"{new_seat}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:94 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "موقف # {posid}: تاريخ الحدث \"{old_event}\" ({old_price}) تغير الى " "\"{new_event}\" ({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:102 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "سعر موقف # {posid} تغير من {old_price} إلى {new_price}." #: pretix/control/logdisplay.py:110 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "وضع الضريبة {posid} تغير من {old_rule}إلى{new_rule}" #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "رسوم الضريبة {fee}تغيرت من {old_rule}إلى{new_rule}." #: pretix/control/logdisplay.py:124 msgid "A fee has been added" msgstr "تمت إضافة رسوم" #: pretix/control/logdisplay.py:126 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:131 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:138 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "موقف # {posid} ({old_item}، {old_price}) الملغاة." #: pretix/control/logdisplay.py:149 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "موقف # {posid} الانشاء: {item} ({price}) كإضافة إلى موقف # {addon_to}." #: pretix/control/logdisplay.py:156 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "موقف # {posid} الانشاء: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:162 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "تم إنشاء سر جديد لموقف # {posid}." #: pretix/control/logdisplay.py:174 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "موقف #{posid} ({old_item}، {old_price}) تنقسم إلى النظام الجديد: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "تم إنشاء هذا النظام من خلال تقسيم ترتيب {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:200 pretix/control/logdisplay.py:202 #: pretix/control/logdisplay.py:546 pretix/control/logdisplay.py:548 #: pretix/control/logdisplay.py:567 pretix/control/logdisplay.py:569 msgid "(unknown)" msgstr "(غير معروف)" #: pretix/control/logdisplay.py:207 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "تم مسح رمز غير محدد\"{barcode}...\" في \"{datetime}\"لقائمة\"{list}\"نوع" "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "تم مسح رمز غير معروف\"{barcode}...\" لقائمة{list}، نوع\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:228 #, python-brace-format msgid "" "Scan scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\", was uploaded." msgstr "" "تم تحديث مسح الرمز الملغي\"{barcode}...\"في {datetime}للقائمة\"{list}\"، نوع" "\"{type}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:238 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "تم تحديث مسح رمز ملغى\"{barcode}\"لقائمة\"{list}\"، نوع\"{type}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:249 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "تم رفض مسح الحالة#{posid}في{datetime}لقائمة\"{list}\"نوع\"{type}\"خطأ الرمز" "\"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:260 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" "رفض نسح الحالة#{posid}قائمة\"{list}\"،نوع\"{type}\"خطأ الرمز\"{errorcode}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "حالة # {posid} تم التحقق في {datetime} للقائمة \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:276 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "حالة # {posid} تم التحقق للقائمة \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "موقف # {posid} تم إيداعه في {datetime} لقائمة \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:288 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "وقد تم التحقق من موقف # {posid} في لائحة \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:295 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "تفحص لموقف #{posid} في{datetime} لقائمة \"{list}\" تم تحميلها حتى لو تم " "مسحها بالفعل." #: pretix/control/logdisplay.py:303 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "موقف #{posid} تم مسحها ضوئيا ورفض لأنه قد تم فحصها من قبل على قائمة " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:314 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "تم إنشاء هذا الكائن عبر النسخ." #: pretix/control/logdisplay.py:315 msgid "The organizer has been changed." msgstr "تم تغيير المنظم." #: pretix/control/logdisplay.py:316 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات المنظم." #: pretix/control/logdisplay.py:317 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "تم إضافة قبول بطاقة الهدية لمنظم آخر." #: pretix/control/logdisplay.py:318 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "تم إزالة قبول بطاقة هدية لمنظم آخر." #: pretix/control/logdisplay.py:319 msgid "The webhook has been created." msgstr "تم إنشاء خطاف الويب." #: pretix/control/logdisplay.py:320 msgid "The webhook has been changed." msgstr "تم تغيير خطاف الويب." #: pretix/control/logdisplay.py:321 pretix/control/views/organizer.py:1647 msgid "The membership type has been created." msgstr "تم انشاء نوع العضوية." #: pretix/control/logdisplay.py:322 msgid "The membership type has been changed." msgstr "تم تغيير نوع العضوية." #: pretix/control/logdisplay.py:323 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "تم حذف نوع العضوية." #: pretix/control/logdisplay.py:324 msgid "The account has been created." msgstr "تم إنشاء الحساب." #: pretix/control/logdisplay.py:325 msgid "The account has been changed." msgstr "تم تغيير الحساب." #: pretix/control/logdisplay.py:326 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "تم إضافة عضوية لهذا الحساب." #: pretix/control/logdisplay.py:327 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "تم تغيير العضوية لهذا الحساب." #: pretix/control/logdisplay.py:328 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "تم حذف عضوية هذا الحساب." #: pretix/control/logdisplay.py:329 #, fuzzy #| msgid "Your account has been disabled." msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "تم تعطيل الحساب وأصبح مجهول المصدر." #: pretix/control/logdisplay.py:330 msgid "A new password has been requested." msgstr "تم طلب تعيين كلمة المرور جديدة." #: pretix/control/logdisplay.py:331 msgid "A new password has been set." msgstr "تم تعيين كلمة المرور جديدة." #: pretix/control/logdisplay.py:332 pretix/control/logdisplay.py:368 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "ارسال بريد الكتروني قد فشلت." #: pretix/control/logdisplay.py:333 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "تم تحديث التعليق الداخلي للحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:334 msgid "The event has been canceled." msgstr "تم إلغاء الفعالية." #: pretix/control/logdisplay.py:335 msgid "An event has been deleted." msgstr "تم حذف فعالية." #: pretix/control/logdisplay.py:336 msgid "The order details have been changed." msgstr "تم تغيير تفاصيل النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:337 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "تم وضع علامة على النظام وبدون أجر." #: pretix/control/logdisplay.py:338 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "تم تغيير سر النظام و." #: pretix/control/logdisplay.py:339 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "تم تغيير تاريخ انتهاء النظام و." #: pretix/control/logdisplay.py:340 pretix/control/views/orders.py:1233 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "تم وضع علامة على النظام ومنتهية الصلاحية." #: pretix/control/logdisplay.py:341 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "تم وضع علامة على الترتيب كما المدفوعة." #: pretix/control/logdisplay.py:342 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "تم حذف طلب الإلغاء." #: pretix/control/logdisplay.py:343 msgid "The order has been refunded." msgstr "وقد تم ترتيب ردها." #: pretix/control/logdisplay.py:344 pretix/control/views/orders.py:1230 #: pretix/presale/views/order.py:929 msgid "The order has been canceled." msgstr "تم إلغاء هذا الأمر." #: pretix/control/logdisplay.py:345 pretix/control/views/orders.py:1518 msgid "The order has been reactivated." msgstr "تم إعادة تنشيط الطلب." #: pretix/control/logdisplay.py:346 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "تم حذف أجل وضع الاختبار {code}." #: pretix/control/logdisplay.py:347 msgid "The order has been created." msgstr "تم إنشاء هذا الأمر." #: pretix/control/logdisplay.py:348 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "الأمر يتطلب موافقة قبل أن تتمكن من الاستمرار في معالجتها." #: pretix/control/logdisplay.py:349 pretix/control/views/orders.py:525 msgid "The order has been approved." msgstr "تمت الموافقة على النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:350 msgid "The order has been denied." msgstr "تم رفض الطلب." #: pretix/control/logdisplay.py:351 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني من \"{old_email}\" إلى \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:353 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:355 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "تم تغيير رقم الهاتف من\"{old_phone}\"إلى\"{new_phone}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:357 msgid "The customer account has been changed." msgstr "تم تغيير حساب العميل." #: pretix/control/logdisplay.py:358 msgid "The order locale has been changed." msgstr "تم تغيير لغة النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:359 pretix/control/views/orders.py:1269 #: pretix/presale/views/order.py:706 pretix/presale/views/order.py:779 msgid "The invoice has been generated." msgstr "تم إنشاء الفاتورة." #: pretix/control/logdisplay.py:360 pretix/control/views/orders.py:1348 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "تم إعادة إنشاء الفاتورة." #: pretix/control/logdisplay.py:361 pretix/control/views/orders.py:1377 #: pretix/presale/views/order.py:792 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "تم إعادة إصدار الفاتورة." #: pretix/control/logdisplay.py:362 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "تم تحديث تعليق الداخلي النظام و." #: pretix/control/logdisplay.py:363 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "تم تحديث ترتيب العناصر." #: pretix/control/logdisplay.py:364 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "تم تبديل عند النقر علم النظام وبحاجة إلى اهتمام في الاختيار." #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "وقد بدأ دفعة جديدة {local_id} بدلا من سابقتها." #: pretix/control/logdisplay.py:367 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "تم ارسال نوع البريد الإلكتروني مجهول." #: pretix/control/logdisplay.py:369 msgid "" "The email has been sent without attachments since they would have been too " "large to be likely to arrive." msgstr "" "تم إرسال البريد الإلكتروني دون المرفقات لأنها كان يمكن أن يكون كبيرا جدا " "ليكون من المرجح أن يصل." #: pretix/control/logdisplay.py:371 msgid "A custom email has been sent." msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني المخصص." #: pretix/control/logdisplay.py:372 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني المخصص لحاضر." #: pretix/control/logdisplay.py:373 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "وقد أرسلت رسالة بالبريد الالكتروني مع التذكير بأن تذكرة يتوفر للتحميل." #: pretix/control/logdisplay.py:375 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "وقد أرسلت رسالة بالبريد الالكتروني مع تحذير بأن النظام على وشك الانتهاء." #: pretix/control/logdisplay.py:377 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم إلغاء الطلب." #: pretix/control/logdisplay.py:378 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم بإلغاء الفعالية." #: pretix/control/logdisplay.py:380 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم تغيير النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:381 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:382 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام المبلغ." #: pretix/control/logdisplay.py:383 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم التي تم رفض الطلب." #: pretix/control/logdisplay.py:384 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم أن تمت الموافقة على النظام." #: pretix/control/logdisplay.py:386 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام ويتطلب " "الدفع." #: pretix/control/logdisplay.py:387 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "وقد تم إرسال بريد إلكتروني لإعلام المستخدم الذي تم استلام النظام، ويتطلب " "موافقة عليها." #: pretix/control/logdisplay.py:390 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "وكانت رسائل البريد الإلكتروني مع رابط إلى صفحة التفاصيل النظام تستاء إلى " "المستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:391 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "وقد تم تأكيد الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:392 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "تم إلغاء الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:393 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "فشل إلغاء الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:394 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "وقد بدأ الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:395 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "فشلت الدفع {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:396 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "لا يمكن أن تكون وضعت النظام كما المدفوعة: {message}" #: pretix/control/logdisplay.py:397 msgid "The order has been overpaid." msgstr "وقد تم ترتيب زائدة." #: pretix/control/logdisplay.py:398 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "تم إنشاء استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:399 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "تم إنشاء استرداد {local_id} كيان خارجي." #: pretix/control/logdisplay.py:400 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "طلب لك العملاء لإصدار رد." #: pretix/control/logdisplay.py:401 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "وقد تم الانتهاء استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:402 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "تم إلغاء استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:403 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "فشل استرداد {local_id}." #: pretix/control/logdisplay.py:404 msgid "The user has been created." msgstr "تم إنشاء المستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:405 pretix/control/views/user.py:474 #: pretix/control/views/user.py:534 pretix/control/views/user.py:571 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "تم تمكين مصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/user.py:361 #: pretix/control/views/user.py:587 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "تم تعطيل المصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/logdisplay.py:407 pretix/control/views/user.py:604 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "وقد جددت بك رموز الطوارئ اثنين عامل." #: pretix/control/logdisplay.py:408 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "A اثنين عامل جهاز التوثيق جديد \"{name}\" قد أضيفت إلى حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:410 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "الجهاز اثنين عامل التوثيق \"{name}\" تمت إزالة من حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:412 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "تم تمكين الإشعارات." #: pretix/control/logdisplay.py:413 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "تم تعطيل الإشعارات." #: pretix/control/logdisplay.py:414 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات الإشعار." #: pretix/control/logdisplay.py:415 msgid "This user has been anonymized." msgstr "تم طمس هويتها لهذا المستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:418 msgid "Password reset mail sent." msgstr "إرسال كلمة المرور الإلكتروني إعادة تعيين." #: pretix/control/logdisplay.py:419 msgid "The password has been reset." msgstr "وقد تم إعادة تعيين كلمة المرور." #: pretix/control/logdisplay.py:420 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:422 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "منظم \"{name}\" تم حذفها." #: pretix/control/logdisplay.py:423 msgid "The voucher has been created." msgstr "تم إنشاء قسيمة." #: pretix/control/logdisplay.py:425 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "تم إنشاء قسيمة وإرسالها إلى شخص على قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:426 msgid "The voucher has been changed." msgstr "تم تغيير قسيمة." #: pretix/control/logdisplay.py:427 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "تم حذف قسيمة." #: pretix/control/logdisplay.py:428 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "تم استبدال القسيمة من أجل {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:429 msgid "The product has been created." msgstr "تم إنشاء المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:430 msgid "The product has been changed." msgstr "تم تغيير المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:431 msgid "The product has been deleted." msgstr "تم حذف المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:432 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "الاختلاف \"{value}\" تم إنشاؤه." #: pretix/control/logdisplay.py:433 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "الاختلاف \"{value}\" تم حذفها." #: pretix/control/logdisplay.py:434 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "الاختلاف \"{value}\" تم تغيير." #: pretix/control/logdisplay.py:435 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "تمت إضافة وظيفة إضافية على هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:436 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "تمت إزالة وظيفة إضافية على من هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "تم تغيير وظيفة إضافية على على هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:438 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "تمت إضافة بند المجمعة لهذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:439 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "تمت إزالة عنصر المجمعة من هذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:440 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "تم تغيير عنصر المجمعة لهذا المنتج." #: pretix/control/logdisplay.py:441 msgid "The quota has been added." msgstr "تمت إضافة الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:442 msgid "The quota has been deleted." msgstr "تم حذف الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:443 msgid "The quota has been changed." msgstr "تم تغيير الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "The quota has closed." msgstr "وقد أغلقت الحصص." #: pretix/control/logdisplay.py:445 pretix/control/views/item.py:944 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "وكانت الحصة إعادة فتح." #: pretix/control/logdisplay.py:446 msgid "The category has been added." msgstr "تمت إضافة فئة." #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "The category has been deleted." msgstr "تم حذف الفئة." #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "The category has been changed." msgstr "تم تغيير الفئة." #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "The question has been added." msgstr "تمت إضافة هذا السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:450 msgid "The question has been deleted." msgstr "تم حذف السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:451 msgid "The question has been changed." msgstr "تم تغيير السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:452 msgid "The tax rule has been added." msgstr "تمت إضافة القاعدة الضريبية." #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "تم حذف حكم الضرائب." #: pretix/control/logdisplay.py:454 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "تم تغيير القاعدة الضريبية." #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "The check-in list has been added." msgstr "تمت إضافة الاختيار في القائمة." #: pretix/control/logdisplay.py:456 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "تم حذف الاختيار في القائمة." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "تم تغيير الاختيار في القائمة." #: pretix/control/logdisplay.py:458 msgid "The event settings have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:459 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات تذكرة تنزيل." #: pretix/control/logdisplay.py:460 msgid "A plugin has been enabled." msgstr "تم تمكين البرنامج المساعد." #: pretix/control/logdisplay.py:461 msgid "A plugin has been disabled." msgstr "تم تعطيل البرنامج المساعد." #: pretix/control/logdisplay.py:462 msgid "The shop has been taken live." msgstr "وقد اتخذت المحل الحية." #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "وقد اتخذت المحل حاليا." #: pretix/control/logdisplay.py:464 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "وقد اتخذت المحل في وضع الاختبار." #: pretix/control/logdisplay.py:465 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "تم تعطيل وضع الاختبار." #: pretix/control/logdisplay.py:466 msgid "The event has been created." msgstr "تم إنشاء هذا الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:467 msgid "The event details have been changed." msgstr "تم تغيير تفاصيل الفعالية." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "تمت إضافة خيار الإجابة على السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:469 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "تمت إزالة خيار الإجابة عن السؤال." #: pretix/control/logdisplay.py:470 msgid "An answer option has been changed." msgstr "تم تغيير خيار الإجابة." #: pretix/control/logdisplay.py:471 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "تمت إضافة المستخدم إلى فريق الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "وقد وجهت الدعوة للمستخدم لفريق الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "تم تغيير الأذونات للمستخدم." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "تمت إزالة مستخدم من فريق الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:475 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "تم إرسال قسيمة لشخص على قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "تمت إزالة إدخال من قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "تم تغيير دخول على قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:478 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "تمت إضافة إدخال إلى قائمة الانتظار." #: pretix/control/logdisplay.py:479 msgid "The team has been created." msgstr "تم إنشاء فريق." #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "The team settings have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:481 msgid "The team has been deleted." msgstr "تم حذف الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:482 pretix/control/views/organizer.py:1435 msgid "The gate has been created." msgstr "تم إنشاء البوابة." #: pretix/control/logdisplay.py:483 msgid "The gate has been changed." msgstr "تم تغيير البوابة." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "The gate has been deleted." msgstr "تم حذف البوابة." #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "تم حذف تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "تم تغيير تاريخ الفعالية." #: pretix/control/logdisplay.py:487 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "تم تغيير تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "تم إنشاء تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:489 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "تمت إضافة الحصص لتاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:490 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "تم تغيير الحصص في تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "تمت إزالة حصة من تاريخ الحدث." #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "The device has been created." msgstr "تم إنشاء الجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:493 msgid "The device has been changed." msgstr "تم تغيير الجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:494 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "تم إبطال الوصول للجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "The device has been initialized." msgstr "تم تهيئة الجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:496 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "تم إعادة إنشاء الوصول رمزية للجهاز." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "وقد أخطرت جهاز الخادم من تحديث الأجهزة أو البرامج." #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "The gift card has been created." msgstr "تم إنشاء بطاقة هدية." #: pretix/control/logdisplay.py:499 pretix/control/views/organizer.py:1288 msgid "The gift card has been changed." msgstr "تم تغيير بطاقة الهدية." #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "تم إجراء عملية يدوية." #: pretix/control/logdisplay.py:524 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "تم تغيير الإعدادات من مقدم الدفع." #: pretix/control/logdisplay.py:527 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات مزود الناتج التذاكر." #: pretix/control/logdisplay.py:530 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "أكد المستخدم الرسالة التالية: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:551 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list " "\"{list}\"." msgstr "" "وقد تم التحقق من موقف # {posid} في يدويا في{datetime} على قائمة \"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:556 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "وقد تم التحقق من موقف # {posid} الدخول مرة أخرى في{datetime} على قائمة " "\"{list}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:571 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "في الاختيار من موقف # {posid} على قائمة \"{list}\" وقد عادت." #: pretix/control/logdisplay.py:577 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} قد أضيفت إلى الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:580 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} تمت إزالته من الفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:583 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} انضم إلى الفريق باستخدام دعوة إرسالها إلى {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:588 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} وقد وجهت الدعوة للفريق." #: pretix/control/logdisplay.py:591 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "دعوة ل{user} لديه كان يستاء." #: pretix/control/logdisplay.py:594 #, python-brace-format msgid "The invite for {user} has been revoked." msgstr "الدعوة المرسلة إلى {user} تم إلغائها." #: pretix/control/logdisplay.py:597 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "ورمزي \"{name}\" تم إنشاؤه." #: pretix/control/logdisplay.py:600 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "ورمزي \"{name}\" تم إبطال." #: pretix/control/logdisplay.py:603 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "تم تغيير إعدادات حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:605 pretix/control/views/user.py:232 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "تم تغيير عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك إلى {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:607 pretix/control/views/user.py:229 msgid "Your password has been changed." msgstr "تم تغيير كلمة السر الخاصة بك." #: pretix/control/logdisplay.py:609 msgid "Your account has been enabled." msgstr "تم تمكين حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:611 msgid "Your account has been disabled." msgstr "تم تعطيل حسابك." #: pretix/control/logdisplay.py:615 msgid "You impersonated {}." msgstr "كنت انتحاله {}." #: pretix/control/logdisplay.py:618 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "قمت بإيقاف انتحال {}." #: pretix/control/middleware.py:145 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "لم يتم العثور على الحدث المحدد أو لم يكن لديك إذن لادارة ذلك." #: pretix/control/middleware.py:157 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "لم يتم العثور على منظم المحددة أو لم يكن لديك إذن لادارة ذلك." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:328 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة القيادة" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:358 #: pretix/control/navigation.py:458 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 msgid "General" msgstr "جنرال لواء" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:735 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:85 msgid "Payment" msgstr "دفع" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1374 #: pretix/control/views/event.py:1376 pretix/control/views/event.py:1407 #: pretix/control/views/event.py:1412 pretix/control/views/subevents.py:285 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:135 msgid "Tickets" msgstr "تذاكر" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "القواعد الضريبية" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "الفواتير" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "إلغاء" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "القطعة" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/navigation.py:451 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:41 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: pretix/control/navigation.py:174 msgid "Categories" msgstr "الاقسام" #: pretix/control/navigation.py:203 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" #: pretix/control/navigation.py:211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:722 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:132 msgid "Refunds" msgstr "المستردة" #: pretix/control/navigation.py:219 pretix/control/navigation.py:567 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: pretix/control/navigation.py:237 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: pretix/control/navigation.py:266 msgid "All vouchers" msgstr "جميع القسائم" #: pretix/control/navigation.py:274 msgid "Tags" msgstr "الكلمات" #: pretix/control/navigation.py:286 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "تحقق في" #: pretix/control/navigation.py:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:516 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:158 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "تحقق في القوائم" #: pretix/control/navigation.py:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in history" msgstr "تحقق في قائمة" #: pretix/control/navigation.py:346 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "بحث ترتيب" #: pretix/control/navigation.py:352 msgid "User settings" msgstr "إعدادات المستخدم" #: pretix/control/navigation.py:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "إخطارات" #: pretix/control/navigation.py:368 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:373 msgid "Authorized apps" msgstr "التطبيقات المعتمدة" #: pretix/control/navigation.py:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "تاريخ الحساب" #: pretix/control/navigation.py:393 msgid "All users" msgstr "جميع المستخدمين" #: pretix/control/navigation.py:398 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "جلسات مشرف" #: pretix/control/navigation.py:405 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "الاعدادات العامة" #: pretix/control/navigation.py:416 msgid "Update check" msgstr "الاختيار تحديث" #: pretix/control/navigation.py:421 #, fuzzy #| msgid "Tickets & check-in" msgid "License check" msgstr "فحص الرخصة" #: pretix/control/navigation.py:465 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "الفوقية الحدث" #: pretix/control/navigation.py:479 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" #: pretix/control/navigation.py:514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "عملاء" #: pretix/control/navigation.py:533 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:57 msgid "Customer accounts" msgstr "حسابات العملاء" #: pretix/control/navigation.py:543 pretix/control/navigation.py:550 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #: pretix/control/permissions.py:71 pretix/control/permissions.py:108 #: pretix/control/permissions.py:139 pretix/control/permissions.py:156 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المحتوى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:356 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "كنت أعمل حاليا باسم%(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:361 msgid "Stop impersonating" msgstr "توقف انتحالا للشخصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "إرسال معلومات الاسترداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "اقبل دعوة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "إذا كان لديك بالفعل حساب على هذا الموقع مع عنوان بريد إلكتروني مختلف، يمكنك " " تسجيل الدخول أولا ثم الضغط على هذا الرابط مرة أخرى " "لقبول دعوة مع حسابك الحالي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "تسجيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:20 msgid "Log in" msgstr "تسجيل الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "مرحبا بعودتك!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "يمكنك تكوين حسابك تتطلب مصادقة مع المتوسط ​​الثاني، على سبيل المثال هاتفك. " "الرجاء إدخال رمز التحقق من هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "رمز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "فشل WebAuthn. تأكد من أن جهاز التوثيق الصحيح موصول بشكل صحيح في." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "بدلا من ذلك، قم بتوصيل جهاز WebAuthn الخاص بك. إذا كان لديه زر واحدة، على " "اتصال به الآن. قد يكون لديك لتوصيل الجهاز وتوصيله مرة أخرى مرة أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:342 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 msgid "Continue" msgstr "المتابعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "يأذن تطبيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "هل تريد حقا أن منح التطبيق على %(application)s الدخول إلى " "الحساب الخاص بك pretix؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "كنت تعمل حاليا باسم %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "يتطلب تطبيق الأذونات التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "يرجى اختيار منظم حسابات هذا التطبيق يجب الحصول على:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "وعلى لا تم مراجعة هذا الطلب من قبل فريق pretix. منح " "الوصول إلى الحساب الخاص بك pretix يحدث على مسؤوليتك الخاصة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "كلمة المرور الجديدة تعيين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:332 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:427 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:599 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:98 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:35 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:61 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "انشاء حساب جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:98 msgid "Toggle navigation" msgstr "تبديل الملاحة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 msgid "Go to shop" msgstr "الذهاب للتسوق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:148 msgid "Public profile" msgstr "حساب عام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:199 msgid "End admin session" msgstr "إنهاء جلسة مشرف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:211 msgid "Account Settings" msgstr "إعدادت الحساب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:244 msgid "Organizer account" msgstr "حساب منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:267 msgid "Search for events" msgstr "البحث عن الأحداث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:324 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:327 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies. While some features might already not work properly, we " "plan on no longer supporting Internet Explorer in our administrative backend " "in the next months." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:341 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "يرجى ترك تعليق قصير على ما فعلتم في دورات المشرف التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:372 msgid "Read more" msgstr "اقرأ أكثر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:389 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث الخاص بك أوامر على وضع الاختبار على الرغم " "من أن وضع على اختبار تم تعطيل . يجب حذف تلك الأوامر للتأكد " "من أنها لا تظهر في التقارير والإحصاءات وكتلة الناس من شراء تذاكر الواقع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:396 msgid "Show all test mode orders" msgstr "عرض كل أوامر وضع الاختبار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:404 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "بدءا من الإصدار 1.2.0، pretix تلقائيا عن التحديثات في الخلفية. خلال هذا " "الاختيار، يتم إرسال البيانات المجهول إلى خوادم تعمل من قبل المطورين pretix. " "انقر على هذه الرسالة لمعرفة المزيد، تعطيل هذه الميزة أو أدخل عنوان بريدك " "الإلكتروني للحصول على إشعار عبر البريد الإلكتروني في حالة وصول التحديث " "الجديد. وسوف تختفي هذه الرسالة بمجرد النقر فوقه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:417 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "يشغل pretix في وضع التصحيح. لأسباب أمنية، من فضلك لا تشغيل وضع التصحيح على " "نسخة الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:436 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "عرض مرة في %(tz)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:442 msgid "running in development mode" msgstr "يعمل في نمط التنمية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:25 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "إذا استغرقت العملية وقتا أطول من بضع دقائق، يرجى الاتصال بنا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:34 msgid "Device ID" msgstr "معرف الجهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "ID استلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "هوية شخصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:16 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "رقم التتبع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:18 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "نوع الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "نص إضافي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #, fuzzy #| msgid "Line number" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "عدد غير الحاضرين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "رقم الايصال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "نوع البطاقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "تاريخ انتهاء البطاقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:33 msgid "Transaction Code" msgstr "كود المعاملة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:35 msgid "Merchant Code" msgstr "كود التاجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "نوع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 msgid "Card Entry Mode" msgstr "وضع بطاقة الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:28 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:43 msgid "Card number" msgstr "رقم البطاقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 msgid "Client Transaction Code" msgstr "رمز معاملة العميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:55 #, fuzzy #| msgid "Transaction Code" msgid "Server Transaction Code" msgstr "رمز معاملة الخادم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:61 msgid "Payment Application" msgstr "طلبات الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:69 msgid "Authorization Code" msgstr "شفرة الترخيص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:123 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 msgid "Filter" msgstr "منقي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:45 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any check-in lists." msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "بحثك لم تطابق اي تسجيل في القوائم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:47 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any categories yet." msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي الفئات حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:58 #, fuzzy #| msgid "Name of bank" msgid "Time of scan" msgstr "اسم البنك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:60 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:620 msgid "Result" msgstr "النتيجة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "التحقق تلقائيا في: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:80 #, fuzzy #| msgid "live and in test mode" msgid "Failed in offline mode" msgstr "يعيش وفي وضع الاختبار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:341 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "التحقق تلقائيا في: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:98 #, fuzzy #| msgid "Successful payments" msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "المدفوعات ناجحة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:103 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "أمر مرفوض" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:15 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "%(name)s: تحقق في قائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "تعديل تشكيل القائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:52 msgid "No attendee record was found." msgstr "لم يتم العثور على سجل الحضور." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:99 msgid "unpaid" msgstr "غير مدفوع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:138 msgid "Checked in but left" msgstr "دخل ولكنه غادر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:143 msgid "Checked in automatically" msgstr "إيداعه تلقائيا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:154 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "خروج: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:167 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "تاريخ الوصول الحضور المختارة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:170 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "مغادرة الحضور المختارون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:173 msgid "Revert selected check-ins" msgstr "تعود اختيار الاختيار الإضافية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "الاختيار في حذف قائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الاختيار في القائمة على %(name)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "سيؤدي ذلك إلى حذف المعلومات من %(num)s حدد الإضافية أيضا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:29 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 msgid "Cancel" msgstr "قم بالإلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:125 msgid "Advanced" msgstr "المتقدمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:40 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:47 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:52 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps. Custom check-in rules do not work offline with our iOS " "scanning app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:67 #, fuzzy #| msgid "Automated check-in" msgid "Custom check-in rule" msgstr "آلية الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:66 msgid "Edit" msgstr "تصحيح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:80 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:7 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "يمكنك إنشاء الاختيار في القوائم التي يمكنك استخدامها على سبيل المثال عند " "مدخل هذا الحدث الخاص بك لتعقب الذي هو آت، وإذا كانوا فعلا اشترى تذكرة. يمكنك " "القيام بهذه العملية عن طريق طباعة خارج قائمة على الورق، وذلك باستخدام هذه " "الواجهة على شبكة الإنترنت أو باستخدام واحدة من تطبيقات الجوال أو سطح المكتب " "لتذاكر المسح الضوئي تلقائيا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:14 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "يمكنك إنشاء متعددة الاختيار في القوائم لفصل أجزاء متعددة من هذا الحدث الخاص " "بك، على سبيل المثال إذا كان لديك إدخالات منفصلة لأنواع تذكرة متعددة. يختلف " "الاختيار في قوائم مستقلة تماما: إذا كان يظهر تذكرة حتى على قائمتين، هو صحيح " "مرة واحدة على كل قائمة. قد يكون هذا مفيدا إذا كنت تدير المهرجان يمر المهرجان " "التي تسمح بالوصول إلى كل أو متعددة العروض وكذلك تذاكر صالحة فقط للعروض واحدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" "إذا كان لديك الأذونات المناسبة على مستوى منظم، يمكنك توصيل أجهزة جديدة إلى " "حسابك واستخدامها لتذاكر التحقق من صحة. حيث يتم توصيل الأجهزة على مستوى منظم، " "لم يكن لديك لإنشاء جهاز جديد لكل حدث ولكن يمكن إعادة استخدامها مرارا وتكرارا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:40 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "بحثك لم تطابق اي تسجيل في القوائم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:42 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي الاختيار في القوائم حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:61 msgid "Create a new check-in list" msgstr "إنشاء الاختيار في قائمة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:6 msgid "Connected devices" msgstr "الأجهزة المتصلة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:77 msgid "Automated check-in" msgstr "آلية الاختيار في" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "استنساخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "الذهاب إلى الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "الأحداث القادمة الخاصة بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:12 msgid "Create a new event" msgstr "إنشاء حدث جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "عرض جميع الأحداث القادمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "معظم الأحداث الأخيرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "عرض كل الأحداث الأخيرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "سلسلة الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "عرض جميع سلسلة الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "ميزات أخرى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "يمكنك طلب كلمة مرور جديدة. يرجى الدخول إلى الصفحة التالية لإعادة تعيين كلمة " "المرور الخاصة بك:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "تحياتنا.\n" "فريق بريتكس\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "كنت قد دعيت لفريق على pretix، منصة لأداء الحدث\n" "بيع التذاكر.\n" "\n" "منظم:%(organizer)s\n" "فريق: %(team)s\n" "\n" "إذا كنت ترغب في الانضمام لفريق، فقط اضغط على الرابط التالي:\n" "%(url)s\n" "\n" "إذا كنت لا ترغب في الانضمام، يمكنك تجاهل أو حذف هذا البريد الإلكتروني.\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "\n" "فريق pretix الخاص بك\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards,\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "هذا هو أن أحيطكم علما بأن وكانت معلومات الحساب من حساب pretix الخاص بك\n" "تغير. على وجه الخصوص، تم إجراء التغييرات التالية:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "إذا لم يتم تنفيذ هذا التغيير من قبلك، يرجى الاتصال بنا على الفور.\n" "\n" "يمكنك مراجعة وتغيير إعدادات حسابك هنا:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "تحياتي الحارة،\n" "فريق pretix الخاص بك\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "إعدادات إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "أوامر غير المدفوعة أو المجانية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:31 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "إذا طلب المستخدم يلغي أمر المدفوعة والمال لا يمكن أن يكون ردها تلقائيا، على " "سبيل المثال ويرجع ذلك إلى طريقة الدفع المختارة، وسوف تحتاج إلى اتخاذ إجراءات " "اليدوي. ومع ذلك، كنت قد تحولت حاليا من الإشعارات لهذا الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "إعدادات تغيير الإعلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:43 msgid "Order changes" msgstr "الترتيب يتغير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 msgid "" "Allowing users to change their order is a feature under development. " "Therefore, currently only specific changes (such as changing the variation " "of a product) are possible. More options might be added later." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 msgid "Cancel or delete event" msgstr "إلغاء أو حذف فعالية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "العودة متواجد حاليا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "حذف فعالية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "حذف البيانات الشخصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "حدث الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "هذه العملية سوف يدمر هذا الحدث الخاص بك بما في ذلك جميع التكوين والمنتجات، " "والحصص، والأسئلة، وقسائم، والقوائم، الخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "هذه العملية لا رجعة فيه، وليس هناك طريقة لاعادة البيانات الخاصة بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "للتأكد من أنك تريد حقا هذا، يرجى كتابة اسم من الحدث القصير ( \"%(slug)s\") " "هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "لا يمكن حذف هذا الحدث الخاص بك لأنه يحتوي بالفعل أوامر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix لا يسمح حذف أوامر بعد أن تكون قد وضعت من أجل أن يكون التدقيق واقية " "وTRUSTABLE من قبل السلطات المالية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "بدلا من ذلك يمكنك اتخاذ الخاص بك متجر حاليا. وهذا إخفائه عن الجميع إلا من " "فرق منظم قمت بتكوين لديك حق الوصول إلى الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "ومع ذلك، منذ متجرك غير متواجد حاليا، كان مرئيا فقط على الفريق المنظم وفقا " "لأذونات تكوينها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "تحديث الخريطة؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "الجدول الزمني الخاص بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:21 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث على زائدة أوامر ، أو على سبيل المثال بسبب " "محاولات دفع مكررة. يجب مراجعة الحالات والنظر في ردها على كمية زائدة للمستخدم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:26 msgid "Show overpaid orders" msgstr "عرض زائدة أوامر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:31 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث على استرداد انتظار التي يجب أن تأخذ " "الرعاية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:35 msgid "Show pending refunds" msgstr "عرض استرداد انتظار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:40 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "تحتوي هذ الفعالية على طلب طلبات الإلغاء والتي يجب عليك " "العناية بها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:44 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "أظهر طلبات الإلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:49 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث على الموافقات المعلقة التي يجب أن تأخذ " "الرعاية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:53 msgid "Show orders pending approval" msgstr "مشاهدة الأوامر المعلقة موافقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:58 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث على أوامر مدفوع بالكامل التي لم يتم وضع " "علامة على دفع، وربما لأنه لم يترك أي حصة في وقت وصلت الدفع الخاصة بهم. يجب " "مراجعة الحالات والنظر إما برد العملاء أو خلق مساحة أكبر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "Show affected orders" msgstr "تظهر أوامر المتضررين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:899 msgid "Update comment" msgstr "تحديث تعليق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "سجلات الأحداث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:147 msgid "Show more logs" msgstr "عرض المزيد من السجلات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "ضبط فاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "جيل فاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "شكل عنوان" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:38 msgid "Issuer details" msgstr "تفاصيل المصدر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:48 msgid "Invoice customization" msgstr "فاتورة التخصيص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:61 msgid "Save and show preview" msgstr "حفظ وعرض المعاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "وضع متجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "متجر الرؤية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "متجر الخاص بك هو العيش في الوقت الراهن. إذا كنت تأخذ عليه، فإنه لن يكون إلا " "مرئية لك ولفريقك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "متجر تذكرتك حاليا لا يعيش. ومن ثم مرئيا فقط لك ولفريقك، وليس لأي زائر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "لنشر متجر التذكرة، تحتاج أولا إلى حل المسائل التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "الذهاب مباشرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "إذا كنت ترغب في ذلك، يمكنك نشر متجر تذكرتك الآن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" "متجر الخاص بك هو حاليا في وضع الاختبار. جميع الطلبات ليست فاضحة ويمكن حذفها " "في أي لحظة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "بشكل دائم حذف جميع الطلبات التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "وضع الاختبار تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "متجر الخاص بك هو حاليا في وضع الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" "إذا كنت تريد أن تفعل بعض أوامر الاختبار، يمكنك تمكين وضع الاختبار لمتجرك. " "طالما أن المحل هو في وضع الاختبار، وتتميز جميع الطلبات التي تم إنشاؤها على " "شكل أوامر الاختبار ويمكن حذفها مرة أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "يرجى ملاحظة أن أوامر الاختبار لا يزال العد في الحصص الخاصة بك، في الواقع " "استخدام القسائم وقد تؤدي المدفوعات الفعلية. والفرق الوحيد هو أنه يمكنك حذف " "أوامر الاختبار. استخدام على مسؤوليتك الخاصة!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" "أيضا، وضع الاختبار لا يغطي سوى متجر على شبكة الإنترنت الرئيسي. أوامر تم " "إنشاؤها من خلال قنوات البيع الأخرى مثل شباك التذاكر أو تجزئة وحدة لا تزال " "بإنشائها لأوامر الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" "يبدو أن لديك بالفعل بعض أوامر حقيقية في المحل الخاص بك. نحن لا ننصح تمكين " "وضع الاختبار إذا كان الزبائن يعرفون بالفعل متجرك، لأنها سوف يربكهم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "تمكين وضع الاختبار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "جميع الإجراءات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "الإجراءات فريق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "إجراءات العملاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "تم مسح البيانات الشخصية من إدخال هذا السجل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "تم إجراء هذا التغيير من قبل مسؤول pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:690 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:702 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:807 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 msgid "Inspect" msgstr "فحص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "لا نتائج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "E-mail settings" msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:28 msgid "E-mail design" msgstr "البريد الإلكتروني تصميم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:424 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "E-mail content" msgstr "البريد الإلكتروني المحتوى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:51 msgid "Placed order" msgstr "طلبية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:54 msgid "Paid order" msgstr "أمر دفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:57 msgid "Free order" msgstr "طلب مجاني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:435 msgid "Resend link" msgstr "رابط إعادة إرسال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Payment reminder" msgstr "تذكير الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:69 msgid "Waiting list notification" msgstr "في انتظار إخطار قائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:75 msgid "Order custom mail" msgstr "النظام الإلكتروني المخصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:78 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "تذكير تذاكر تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:81 msgid "Order approval process" msgstr "عملية الموافقة أجل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:39 msgid "SMTP settings" msgstr "إعدادات SMTP" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:54 msgid "Save and test custom SMTP connection" msgstr "حفظ واختبار SMTP مخصص اتصال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "إعدادات الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:206 msgid "Enabled" msgstr "تمكين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "معاق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:49 #, python-format msgid "" "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" "لا توجد مقدمي خدمات الدفع المتاحة. يرجى الدخول إلى المساعد إعدادات وتفعيل واحد أو أكثر من " "الإضافات الدفع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" msgstr "المواعيد النهائية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 msgid "Back" msgstr "الى الخلف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "مزود الدفع:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "يرجى ملاحظة أن توجيه الاتحاد الأوروبي 2015/2366 حظر surcharging دفع الرسوم " "لمعظم وسائل الدفع المشترك داخل الاتحاد الأوروبي. إذا كنت في شك، يجب استشارة " "محام أو الامتناع عن فرض رسوم الدفع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "بعبارات بسيطة، وهذا يعني أنك بحاجة إلى دفع أي رسوم تفرضها مقدمي خدمات الدفع " "ولا يمكن ان تمر على لعملائك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "الإضافات المثبتة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:10 #: pretix/control/views/checkin.py:324 pretix/control/views/event.py:220 #: pretix/control/views/event.py:374 pretix/control/views/event.py:454 #: pretix/control/views/event.py:493 pretix/control/views/event.py:656 #: pretix/control/views/event.py:854 pretix/control/views/event.py:1189 #: pretix/control/views/global_settings.py:61 #: pretix/control/views/global_settings.py:84 pretix/control/views/item.py:206 #: pretix/control/views/item.py:663 pretix/control/views/item.py:984 #: pretix/control/views/item.py:1146 pretix/control/views/item.py:1275 #: pretix/control/views/organizer.py:236 pretix/control/views/organizer.py:280 #: pretix/control/views/organizer.py:449 pretix/control/views/organizer.py:592 #: pretix/control/views/organizer.py:916 pretix/control/views/organizer.py:1062 #: pretix/control/views/organizer.py:1474 #: pretix/control/views/organizer.py:1565 #: pretix/control/views/organizer.py:1686 #: pretix/control/views/organizer.py:1871 #: pretix/control/views/organizer.py:1910 #: pretix/control/views/organizer.py:1986 pretix/control/views/subevents.py:480 #: pretix/control/views/subevents.py:1578 pretix/control/views/user.py:216 #: pretix/control/views/users.py:87 pretix/control/views/vouchers.py:252 #: pretix/plugins/badges/views.py:131 pretix/plugins/sendmail/views.py:378 #: pretix/plugins/stripe/views.py:632 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:167 #: pretix/presale/views/customer.py:370 pretix/presale/views/customer.py:422 msgid "Your changes have been saved." msgstr "تم حفظ التغييرات." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #, python-format msgid "Version %(v)s by %(a)s" msgstr "الإصدار%(v)s بنسبة %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:30 #, python-format msgid "Version %(v)s" msgstr "الإصدار %(v)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:37 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgstr "" "يحتاج هذا البرنامج المساعد لتمكين من قبل مسؤول النظام لهذا الحدث الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:42 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "هذا البرنامج المساعد لا يمكن تمكين للأسباب التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:52 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "هذا البرنامج المساعد تقارير المشاكل التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:64 msgid "Incompatible" msgstr "غير متوافق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:67 msgid "Not available" msgstr "غير متاح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "مكن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 msgid "Congratulations!" msgstr "تهانينا!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "قمت بإنشائه مجرد حدث!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "يمكنك التمرير لأسفل وإنشاء أول منتجات التذكرة بسرعة، أو يمكنك استخدام شريط " "التنقل الموجود على الجانب الأيسر لتعديل إعدادات الحدث في الكثير من التفاصيل " "أكثر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "إنشاء أنواع التذاكر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "اسم تذكرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "قدرة (اختياري)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "إضافة نوع تذكرة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "السعة الاجمالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "يمكنك تعيين الحد الأقصى لإجمالي عدد التذاكر المباعة لهذا الحدث الخاص بك، بغض " "النظر عن نوع التذاكر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "إذا كنت ترغب في استخدام المزيد من المزايا المتقدمة مثل المنتجات غير القبول، " "والاختلافات المنتج، والحصص المخصصة، إضافة على المنتجات أو تحتاج إلى تعديل " "أنواع التذاكر الخاصة بك في مزيد من التفاصيل، يمكنك القيام به في وقت لاحق " "وذلك في قسم \"المنتجات\" في الملاحة. لا تقلق، يمكنك تغيير كل شيء يمكنك إدخال " "هنا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:322 msgid "Features" msgstr "المميزات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "ونحن نوصي بأن تأخذ بعض الوقت للذهاب من خلال الجزء \"إعدادات\" من هذا الحدث " "الخاص بك، ولكن إذا كنت في عجلة من امرنا، وتريد أن تبدأ بسرعة، وهنا مقطعة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "يدعم pretix على لمجموعة واسعة من مقدمي خدمات الدفع ومما يتيح لك " "اختيار وسائل الدفع التي تناسب العمل الخاص بك الأفضل. وهنا اثنين منهم فقط " "كأمثلة، يمكنك إضافة المزيد في الجزء \"إعدادات\" من هذا الحدث الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "بعد حفظ هذه الصفحة، سنقوم توجيهك إلى الشريط لإنشاء أو ربط حساب هناك. وبمجرد " "الانتهاء من ذلك، سوف يتم نقلك إلى pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "الحصول على اتصال معكم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "في حال سارت الامور بشكل خاطئ أو غير واضح، فإننا نقترح بشدة أن توفير سبل " "الحضور للاتصال بك:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "الاعدادات العامة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:20 msgid "Basics" msgstr "مبادئ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:34 msgid "Meta data" msgstr "البيانات الوصفية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:51 msgid "Localization" msgstr "الموقع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:64 msgid "Customer and attendee data" msgstr "بيانات العملاء والحضور" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:65 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "بيانات العميل (مرةواحدة للطلب)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:80 msgid "Name and address" msgstr "الاسم والعنوان" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:85 msgid "See invoice settings" msgstr "انظر إعدادات الفاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:91 msgid "Attendee data (once per admission ticket)" msgstr "بيانات الحاضر (مرة واحدة خلال التسجيل للتذكرة)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:100 msgid "Custom fields" msgstr "حقول محددة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 msgid "Manage questions" msgstr "إدارة الأسئلة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:112 msgid "Other settings" msgstr "إعدادات أخرى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 msgid "Texts" msgstr "النصوص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:125 msgid "Confirmation text" msgstr "نص تأكيد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "تحتاج هذه النصوص إلى تأكيد من قبل المستخدم قبل إتاحة الشراء. يمكن على سبيل " "المثال وضع رابط لشروط الخدمة الخاصة بكم هنا. إذا كنت تستخدم ميزات الصفحات " "لنشر شروطكم الخدمة، فلن تحتاج إلى هذا الإعداد حيث يمكنك إنشاء ذلك هناك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:187 msgid "Add confirmation text" msgstr "أضف نص تأكيد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:64 msgid "Shop design" msgstr "تصميم متجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:53 msgid "Timeline" msgstr "الجدول الزمني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:226 msgid "Display" msgstr "عرض" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:249 msgid "Cart" msgstr "عربة التسوق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:257 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as seating plans, add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:270 msgid "Item metadata" msgstr "عنصر بيانات وصفية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:272 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "يمكنك هنا تحديد مجموعة من الخصائص الوصفية (أي المتغيرات) التي يمكن أن تحددها " "لاحقا للوحدات أو تعيد استخدامها في أماكن مثل تخطيطات التذاكر. وهذا الخيار " "سيكون منقذا ومفيدا إذا قمت بإنشاء الكثير والكثير من الوحدات." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:325 msgid "Add property" msgstr "إضافة خاصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 msgid "Clone event" msgstr "الحدث استنساخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "يمكنك التمرير الآن إلى أسفل وتعديل الإعدادات في مزيد من التفاصيل، إذا أردت، " "أو يمكنك إنشاء أول منتج لبدء بيع التذاكر على الفور!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "إنشاء أول منتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "حكم الضرائب الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف القاعدة الضريبية على %(taxrule)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "لا يمكنك حذف قاعدة الضريبية التي قيد الاستخدام لمنتج أو التي تم فيها استخدام " "أية أوامر القائمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "حكم الضرائب: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are not responsible " "for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please " "contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "وتهدف هذه الإعدادات للمستخدمين المتقدمين. انظر الوثائق للحصول على مزيد من المعلومات. ملاحظة أننا لسنا مسؤولين عن التعامل الصحيح " "من الضرائب في متجر التذكرة. إذا كنت في شك، يرجى الاتصال بمحام أو مستشار " "الضرائب." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:42 msgid "Custom taxation rules" msgstr "قواعد فرض الضرائب الجمركية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:44 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "وتهدف هذه الإعدادات للمستخدمين المحترفين مع الحالات الضرائب محددة للغاية. " "إذا قمت بإنشاء أي قاعدة هنا، إعدادات المحاسبة العكسية فوق سيتم تجاهل. وسيتم " "فحص القواعد في النظام وبمجرد أن القاعدة الأولى مباريات النظام، سيتم " "استخدامها وسيتم تجاهل كل قواعد أخرى. إذا تطابق أي حكم، وستحمل الضرائب." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:50 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "سيتم تطبيق كل من هذه القواعد إلا إذا تم تعيين عنوان الفاتورة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "إضافة قاعدة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:94 msgid "Change history" msgstr "تغيير السجل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي القواعد الضريبية حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "إنشاء قاعدة ضريبية جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "معدل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "بما في ذلك %(rate)s%%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "بما في ذلك%(rate)s%%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 msgid "Ticket download" msgstr "حمل تذكرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "إعدادات التنزيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "قمت بتنشيط التنزيلات تذكرة لكن عدم تمكين أي مزود الانتاج. تأكد من تمكين " "البرنامج المساعد وتنشيط مزود الانتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "الأشكال تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "لا توجد مخرجات تذكرة متوفرة. يرجى الدخول إلى " "المساعد إعدادات وتفعيل واحد أو أكثر من تذكرة الناتج الإضافات." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "وقت التنزيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "رموز التذكرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "وpretix القطعة هو وسيلة لترسيخ متجر تذكرتك إلى موقع الحدث الخاص بك. بهذه " "الطريقة، يمكن للزائرين شراء تذاكرهم فورا دون ترك موقع الويب الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "لتضمين القطعة على موقع الويب الخاص بك، ببساطة نسخ التعليمات البرمجية التالية " "إلى <head> قسم من موقع الويب الخاص بك:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "ثم، نسخ التعليمة البرمجية التالية إلى مكان موقع الويب الخاص بك حيث تريد " "القطعة لتظهر:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "تم تعطيل جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك. للوصول إلى متجر تذكرة بدون جافا " "سكريبت، يرجى < ل %(a_attr)s> انقر هنا </a>" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "قراءة الوثائق لمزيد من المعلومات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "باستخدام هذا النموذج، يمكنك توليد رمز لنسخ ولصق لمصدر موقع الويب الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "إنشاء رمز القطعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "خطوة %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "يحتاج كل حدث المراد إنشاؤها كجزء من حساب منظم. حاليا، لم يكن لديك الوصول إلى " "أي حسابات منظم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:27 msgid "Create a new organizer" msgstr "إنشاء منظم جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "تعيين إلى عشوائي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your events. " "We recommend some kind of abbreviation or a date with less than 10 " "characters that can be easily remembered, but you can also choose to use a " "random value." msgstr "" "هذا ويمكن للمستخدمين عنوان شراء تذاكر السفر الخاصة بك في. يجب أن تكون قصيرة، " "تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام، ويجب أن تكون فريدة من نوعها بين " "الأحداث. نوصي نوع من اختصار أو موعد مع أقل من 10 الأحرف التي يمكن تذكرها " "بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار لاستخدام قيمة عشوائية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "ونحن أيضا استخدام هذا في بعض الأماكن مثل رموز النظام، وأرقام الفواتير أو " "مراجع التحويل المصرفي كاختصار لمرجع هذا الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "ونحن نوصي بشدة بعدم استخدام أشكال قصيرة من أكثر من 16 حرفا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:47 msgid "Display settings" msgstr "اعدادات العرض" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "هل تريد نسخه على التكوين الخاص بك من أحداث مختلفة؟ وسوف نسخ جميع المنتجات، " "فئات، والحصص، والأسئلة، وكذلك إعدادات الحدث العام." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "يرجى التأكد من مراجعة كافة الإعدادات على نطاق واسع. سوف لا تزال على الأرجح " "بحاجة إلى تغيير بعض الإعدادات يدويا، على سبيل المثال إعدادات التاريخ والوقت " "والنصوص التي تحتوي على اسم الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "نوع الفعالية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "يرجى ملاحظة أنك لن تكون قادرا على حذف هذا الحدث الخاص بك حتى تم إنشاء الدرجة " "الأولى فقط." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "القائمة أدناه يبين جميع المناسبات لديك حق الوصول الإداري ل. انقر على اسم " "الحدث لتفاصيل الحدث الوصول." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "أنت حاليا لا يحصلون على أي أحداث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:82 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "تذاكر مدفوعة الأجر في الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:82 msgid "Series" msgstr "سلسلة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:123 msgid "More quotas" msgstr "المزيد من الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:98 #: pretix/control/views/dashboards.py:529 msgid "Shop disabled" msgstr "البيع متوقف الآن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:137 #: pretix/control/views/dashboards.py:535 msgid "On sale" msgstr "للبيع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:109 msgid "Open event dashboard" msgstr "فتح لوحة أجهزة القياس الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "الثعلب البني السريع يقفز فوق الكلب الكسول." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "الحصة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "أرقام اعتبارا من %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "المتاحة حاليا: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:4 msgid "" "\n" " If you have a gift card, please enter the gift card code here. If " "the gift card does not have\n" " enough credit to pay for the full order, you will be shown this page " "again and you can either\n" " redeem another gift card or select a different payment method for " "the difference.\n" " " msgstr "" "\n" "        إذا كان لديك بطاقة هدية، يرجى إدخال رمز بطاقة هدية هنا. إذا لم يكن " "بطاقة هدية\n" "        رصيد كاف لدفع للنظام كامل، وسوف يعرض لك هذه الصفحة مرة أخرى ويمكنك " "إما\n" "        استبدال بطاقة هدية أخرى أو تحديد طريقة دفع مختلفة للفرق.\n" "    " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 msgid "" "\n" " Your gift card will be used to pay for this order. If the credit on " "the gift card is lower than the order total, you will be able to pay the\n" " difference with a different payment method. If the credit is higher " "than the order total, you will be able to re-use the gift card in the " "future.\n" " " msgstr "" "\n" "        وسوف تستخدم بطاقة الهدايا لدفع ثمن هذا النظام. إذا كان الائتمان على " "بطاقة هدية أقل من مجموع النظام، وسوف تكون قادرة على دفع\n" "        الفرق مع طريقة الدفع المختلفة. إذا كان الائتمان هو أعلى من مجموع " "النظام، وسوف تكون قادرة على إعادة استخدام بطاقة هدية في المستقبل.\n" "    " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "فحص وإعدادات الرخصة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "تفاصيل التحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "معلومات عامة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 #, fuzzy #| msgid "Save and show preview" msgid "Save and check" msgstr "احفظ وافحص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "تأكد من النتائج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "رسالة النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "نتائج الاختيار تحديث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "يتم تعطيل الشيكات التحديث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "وقد تم تنفيذ أي التحقق من التحديث حتى الان منذ التحديث الأخير من هذا " "التثبيت. يتم تنفيذ هذه التحديثات على أساس يومي إذا تم تعيين cronjob الخاص بك " "بشكل صحيح." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "التحقق من وجود تحديثات الآن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "كان الاختيار آخر تحديث يكن ناجحا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "خادم pretix.eu إرجاع رمز خطأ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "ولم يتسن الوصول الى خادم pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "ويبدو أن هذا التثبيت ليكون التركيب التنمية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "آخر تحديث: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "مكون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "الإصدار المثبت" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "احدث اصدار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "إعدادات الاختيار تحديث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "عرض السجل الكامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "تعديل المنتج:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "إنشاء المنتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "سوف تكون قادرة على ضبط مزيد من الإعدادات في الخطوة التالية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:15 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "يرجى ملاحظة أن المنتج الخاص بك سوف على لا تكون متاحة " "للبيع حتى تقوم بإضافة البند الخاص بك إلى الحصص الحالية أو تم إنشاؤه حديثا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:22 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" "حاليا لا تباع هذه المنتجات منذ تكوينها أدناه أنه ينبغي أن يكون متاحا فقط في " "إطار زمني معين." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:29 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:21 msgid "Product type" msgstr "نوع المنتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:27 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Admission product" msgstr "منتجات التسجيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:29 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, pretix will only ask for attendee information and " "offer ticket downloads for these products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:46 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Non-admission product" msgstr "منتجات غير مسجلة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:48 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, pretix will not ask " "for attendee information or offer ticket downloads." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:54 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:70 msgid "Product without variations" msgstr "المنتج بدن أنواع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:77 msgid "Product with multiple variations" msgstr "منتج بأنواع متعددة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:79 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and \"reduced" "\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-on with " "variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 msgid "Quota settings" msgstr "ضبط الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:110 msgid "Price settings" msgstr "ضبط الأسعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:116 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "حفظ ومتابعة مع المزيد من الإعدادات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "المنتج حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "لا يمكنك حذف المنتج على %(item)s لأنه بالفعل قد أمرت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف المنتج على %(item)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "تظهر قسائم المتضررين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "لا يمكنك حذف المنتج على %(item)s لأنه بالفعل قد أمرت، ولكن " "يمكنك إلغاء تنشيطه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 msgid "Deactivate" msgstr "إلغاء تنشيط" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition " #| "to this product. For example, if you host a conference with a base " #| "conference ticket and a number of workshops, you could define the " #| "workshops as add-ons to the conference ticket. With this configuration, " #| "the workshops cannot be bought on their own but only in combination with " #| "a conference ticket. You can here specify categories of products that can " #| "be used as add-ons to this product. You can also specify the minimum and " #| "maximum number of add-ons of the given category that can or need to be " #| "chosen. The user can buy every add-on from the category at most once. If " #| "an add-on product has multiple variations, only one of them can be bought." msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "مع إضافات، يمكنك تحديد المنتجات التي يمكن شراؤها كإضافة لهذا المنتج. على " "سبيل المثال، إذا كنت تستضيف مؤتمرا مع تذكرة مؤتمر القاعدة وعدد من ورش العمل، " "هل يمكن أن تحدد ورش العمل إضافات إلى تذكرة المؤتمر. مع هذا التكوين، وورش " "العمل لا يمكن شراؤها من تلقاء نفسها ولكن فقط في تركيبة مع تذكرة المؤتمر. " "يمكنك هنا تحديد فئات من المنتجات التي يمكن أن تستخدم إضافات لهذا المنتج. " "يمكنك أيضا تحديد الحد الأدنى والحد الأقصى لعدد من الوظائف الإضافية من فئة " "معينة التي يمكن أو الحاجة التي سيتم اختيارها. يمكن للمستخدم شراء كل إضافة " "على من فئة على الأكثر مرة واحدة. إذا تشكل إضافة نوعية على المنتج لديها " "اختلافات متعددة، واحدة منها فقط يمكن شراؤها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "اضافه" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "إضافة جديدة إضافة على" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" "مع حزم، يمكنك تحديد المنتجات التي يتم إضافتها تلقائيا دائما كما إضافات في " "العربة لهذا المنتج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "إضافة منتج جديد المجمعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "يرجى ملاحظة أن الاختلاف الخاص بك وسوف على لا تكون متاحة " "للبيع حتى تقوم بإضافة ذلك إلى الحصة الحالية أو تم إنشاؤه حديثا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:101 msgid "Add a new variation" msgstr "إضافة تباين جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:95 msgid "Availability" msgstr "توفر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:121 msgid "Tickets & check-in" msgstr "تذاكر والتسجيل في مكتب الاستقبال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:592 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:234 msgid "Additional settings" msgstr "إعدادات إضافية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:134 #, fuzzy #| msgid "All days" msgid "days" msgstr "كل الأيام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:135 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "months" msgstr "الشهور)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:137 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:166 msgid "Product history" msgstr "تاريخ المنتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "يمكنك استخدام فئات لمنتجات مجموعة متعددة معا بشكل منظم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي الفئات حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "إنشاء فئة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:27 msgid "Category history" msgstr "فئة التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "فئة المنتج الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف فئة على %(name)s ؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "مغلق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "بيعت (في انتظار أوامر)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s هو متاح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "محفوظة بالكامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:112 #: pretix/presale/views/widget.py:357 msgid "Sold out" msgstr "بيعت كلها" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products within a give category." msgstr "" "أدناه، تجد قائمة بجميع المنتجات المتاحة. يمكنك النقر على اسم المنتج لفحص " "وتغيير تفاصيل المنتج. يمكنك أيضا استخدام أزرار على اليمين لتغيير ترتيب " "المنتجات ضمن فئة العطاء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:16 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي منتجات حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:27 msgid "Create a new product" msgstr "خلق منتج جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:69 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "متوفر حاليا مجموعة منذ فترة زمنية محدودة لهذا المنتج كان" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:74 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "متوفر فقط في فترة زمنية محدودة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:81 msgid "Admission ticket" msgstr "تذكرة الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88 msgid "Product with variations" msgstr "المنتج مع وجود اختلافات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "متاح فقط كإضافة على المنتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:97 #, fuzzy #| msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "فقط بيع هذا المنتج كجزء من حزمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:100 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "تظهر فقط مع قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "لا يمكن إلا أن يكون اشترى استخدام قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "سؤال: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:54 msgid "Edit question" msgstr "تحرير مسألة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:448 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:297 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Paid" msgstr "مدفوع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 msgid "No matching answers found." msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:50 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "تحتاج إلى تعيين السؤال إلى منتج لإجابات جمع." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "Count" msgstr "احسب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:70 msgid "Percentage" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93 msgid "Question history" msgstr "سؤال التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "مسألة الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف السؤال على %(question)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:11 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "والاجابة عن سؤال معين من قبل المشترين من المنتجات التالية أن يكون على " " فقد ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "إذا قمت بوضع علامة سؤال نعم / لا كما هو مطلوب، وهو ما يعني أن المستخدم لديه " "لتحديد نعم ولا لا تقبل. إذا كنت ترغب في السماح كلا الخيارين، لا تجعل هذا " "المجال المطلوبة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:51 msgid "Answer options" msgstr "خيارات الإجابة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:53 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "فقط ينطبق إذا اخترت \"اختيار واحد / متعددة من قائمة\" أعلاه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:69 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "الجواب خيار %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:100 msgid "New answer option" msgstr "الخيار إجابات جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:119 msgid "Add a new option" msgstr "إضافة خيار جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:134 msgid "Question dependency" msgstr "مسألة التبعية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "أسئلة تسمح الحضور لملء بيانات إضافية عن تذاكرهم. إذا كنت توفير الغذاء، قد " "يكون مثال واحد أن يسأل المستخدمين حول المتطلبات الغذائية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "إنشاء سؤال جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "System question" msgstr "مسألة الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "طرح خلال التسجيل في مكتب الاستقبال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "All admission products" msgstr "جميع المنتجات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "الحصة: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "تحرير الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "فتح الحصص وتعطيل إغلاق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" "ويباع هذا الحصص من ومغلقة. حتى إذا أصبحت التذاكر المتاحة على سبيل المثال من " "خلال الإلغاء، فإنها لن تصبح متاحة مرة أخرى إلا إذا يدويا إعادة فتح الحصص على " "هذه الصفحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "الحصة المفتوحة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" "مغلق هذه الحصة لأنه قد تم بيعها من قبل. التذاكر متوفرة من الناحية النظرية، " "ولكن لن يتم بيعها إلا إذا يدويا إعادة فتح الحصص." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "نظرة عامة الاستخدام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "حساب التوفر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" "البرنامج المساعد هو النشط الذي قد تعديل النتيجة الفعلية لهذه الحصة من ما " "تراه هنا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "ومكتظا بالنزلاء هذه الحصة حاليا %(num)s التذاكر." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "يحتوي هذا الحدث الخاص بك قسائم التي تؤثر على المنتجات التي تغطيها هذه الحصة " "والتي تسمح للمستخدم لشراء المنتجات حتى إذا تم بيع هذه الحصة بها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "تاريخ الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "حصة الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف حصص %(quota)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "قد تكون المنتجات التالية لم تعد متوفرة للبيع:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "العناصر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "يرجى تحديد المنتجات أو خيارات المنتج يجب أن تنطبق هذه الحصص على. " "إذا قمت بتطبيق حصتين لنفس المنتج فسوف تكون متاحة فقط في حالة في " "حالة توفر سعة كافية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "خيارات متقدمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "لجعل المنتجات الخاصة بك متوفرة في الواقع، تحتاج أيضا الحصص. حصص تعرف، كيف " "حالات كثيرة من pretix المنتج الخاص بك ستبيع. بهذه الطريقة، يمكنك تكوين ما " "إذا كان يقتصر هذا الحدث الخاص بك يمكن أن عدد غير محدود من الحضور أو عدد من " "الحضور. يمكنك تعيين منتج لحصص متعددة لتلبية متطلبات أكثر تعقيدا، على سبيل " "المثال إذا كنت ترغب في الحد من عدد التذاكر المباعة وعدد من نوع خاص التذاكر " "في نفس الوقت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "بحثك لم تطابق اي حصص." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي حصص حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "إنشاء حصص جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "اليسار قدرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:9 msgid "" "The translation for this language is still in progress. This language can " "currently only be selected on development installations of pretix, not in " "production." msgstr "" "ترجمة لهذه اللغة لا تزال في التقدم. هذه اللغة يمكن حاليا فقط يتم اختيار على " "منشآت تطوير pretix، وليس في الإنتاج." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:10 msgid "Translation in development" msgstr "الترجمة في التنمية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:13 msgid "" "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch for " "its correctness and new or recently changed features might not be translated " "and will show in English instead. You can help translating at translate." "pretix.eu." msgstr "" "لا يتم الاحتفاظ هذه الترجمة من قبل فريق pretix. ونحن لا يمكن أن يشهدوا على " "صحتها وميزات جديدة أو تغير في الآونة الأخيرة قد لا تترجم، وسوف تظهر في اللغة " "الإنجليزية بدلا من ذلك. يمكنك مساعدة ترجمة في translate.pretix.eu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:14 msgid "Unofficial translation" msgstr "ترجمة غير رسمية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "تطبيق تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد تعطيل التطبيق على %(application)s " "نهائيا؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "التطبيقات الخاصة بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "إنشاء تطبيق جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "سجلت أي طلبات بعد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "تسجيل طلب جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "توليد سر التطبيق الجديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد توليد سر عميل جديد لتطبيق على %(application)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "لفة سرا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "تحديث تطبيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:95 msgid "Revoke access" msgstr "إبطال الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء حق الدخول إلى حسابك للتطبيق على " "%(application)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "إبطال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "تطبيقات أذن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "إدارة التطبيقات الخاصة بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "أذونات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "لا توجد تطبيقات من الوصول إلى حساب pretix الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "الموافقة على النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "هل تريد حقا أن الموافقة على هذا النظام؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:188 msgid "No, take me back" msgstr "لا، أعدني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "نعم، والموافقة على النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:430 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "الغاء الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:10 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "هل تريد حقا أن إلغاء هذا النظام؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:15 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" "هذه الإرادة على لا نقل تلقائيا الظهر المال، ولكن سيتم عرض " "الخيارات لبرد الدفع بعد ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "Yes, cancel order" msgstr "نعم، إلغاء الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Ignore cancellation request" msgstr "توليد إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 #, fuzzy #| msgid "Yes, delete order" msgid "Yes, delete request" msgstr "نعم، أمر الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:8 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "تغيير النظام: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "العودة إلى ترتيب %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "يمكنك استخدام هذه الأداة لتغيير المنتجات المطلوبة أو إلغاء جزء من النظام. " "يرجى أن نضع في اعتبارنا أن تغيير أمر يمكن أن يكون لها آثار عديدة، على سبيل " "المثال قد تتغير رسوم طريقة الدفع أو يمكن إضافة أسئلة إضافية للنظام التي " "تحتاج إلى إجابة من قبل المستخدم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "سيتلقى المستخدم إشعارا حول التغيير ولكن في حالة من الأسئلة المطلوبة جديدة، " "المستخدم لن يضطر للرد عليها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "إذا تم إرفاق فاتورة للنظام، سيتم إنشاء إلغاء جنبا إلى جنب مع فاتورة جديدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "إذا اخترت \"انقسام في النظام الجديد\" لشغل وظائف متعددة، وسوف يكون كل انقسام " "في الدرجة الثانية واحد معا، أوامر بعدم متعددة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "الرجاء استخدام هذه الأداة بعناية. التغييرات التي تجريها هنا لا يمكن عكسها. " "أيضا، إذا قمت بتغيير أمر يدويا، وليس كل القيود (على سبيل المثال في حاجة " "إضافات) وسيتم فحص. لذلك، قد أمر ببناء التي لن تكون قادرة على الوجود غير ذلك. " "في معظم الحالات أنه من الأسهل أن يلغي الأمر تماما، وإنشاء واحدة جديدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "إضافة على #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:85 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:320 msgid "Change to" msgstr "تغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:339 msgid "including all taxes" msgstr "بما في ذلك جميع الضرائب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:203 msgid "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgstr "سوف إزالة هذا الموقف أيضا إزالة كافة الوظائف الإضافية لهذا المنصب." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:293 msgid "Add product" msgstr "أضف منتج" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:347 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be on subsequent order changes or when choosing a different " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "عمليات أخرى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:383 msgid "Perform changes" msgstr "إجراء تغييرات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "معلومات الاتصال التغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "تغيير المعلومات المحلية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" "وهذه اللغة استخدامها كلما يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني للمستخدمين." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "المعلومات تغيير النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "معلومات الفاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(اختياري)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "أجل حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "هل حقا تريد حذف هذا النظام؟ أنت حقا لا يمكن أن تعود هذا العمل، ونحن " "لا يمكن لأي منهما. " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "نعم، أمر الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:8 msgid "Deny order" msgstr "رفض النظام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:19 msgid "Notify user by e-mail" msgstr "تنبيه المستخدم عن طريق البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:23 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "تعليق (سيتم إرسالها إلى المستخدم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:35 msgid "Yes, deny order" msgstr "نعم، وتنكر ترتيب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 msgid "Extend payment term" msgstr "تمديد فترة السداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "تفاصيل الطلب: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:6 msgid "taxes" msgstr "الضرائب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:44 msgid "Approve" msgstr "يوافق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:49 msgid "Deny" msgstr "أنكر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:31 msgid "Mark as paid" msgstr "احتفالا ب المدفوعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Reactivate order" msgstr "النظام وردت" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:74 msgid "View order as user" msgstr "أجل مشاهدة كمستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:77 msgid "View email history" msgstr "عرض تاريخ البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:88 msgid "Expire order" msgstr "تنتهي ترتيب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "دفع لهذا النظام هو تأخر، ولكن قمت بتكوين لا تنتهي أوامر تلقائيا. لسعة الحصة " "المجانية، يمكنك وضع علامة على أنها منتهية الصلاحية يدويا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:104 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund for overpayment" msgstr "أجل استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:106 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "وزائدة هذا النظام حاليا من قبل %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:110 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "بدء استرداد %(amount)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:124 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Cancellation request" msgstr "رسوم الإلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:128 #, fuzzy #| msgid "You can cancel this order using the following button." msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "يمكنك إلغاء الحجز باستخدام الزر التالي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:135 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Original payment method" msgstr "تمكين طريقة الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:144 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete request" msgstr "مسألة الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:21 msgid "Order details" msgstr "تفاصيل الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:167 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation date" msgid "Cancellation date" msgstr "تاريخ الإلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:144 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account" msgstr "إجراءات العملاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:198 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Contact email" msgstr "معلومات التواصل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:202 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" "ونحن نعلم أن عنوان البريد الإلكتروني هذا يعمل لأن المستخدم النقر على الرابط " "أرسلنا لهم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:244 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "إعادة بناء الفاتورة مع البيانات المحدثة ولكن نفس رقم الفاتورة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "تجديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:256 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" "توليد وثيقة الإلغاء لهذه الفاتورة وإنشاء فاتورة جديدة مع رقم الفاتورة الجديد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:259 msgid "Generate cancellation" msgstr "توليد إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:261 msgid "Cancel and reissue" msgstr "إلغاء وإعادة إصدار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:277 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:289 msgid "Generate invoice" msgstr "توليد فاتورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 msgid "Change answers" msgstr "الإجابات التغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 msgid "Change products" msgstr "منتجات التغيير" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 msgid "Ordered items" msgstr "تفاصيل الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:336 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:343 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:356 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:26 msgid "Voucher code used:" msgstr "كود القسيمة المستخدمة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:358 #, python-format msgid "Original price: %(price)s" msgstr "السعر الأصلي: %(price)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:400 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgid "Ticket page" msgstr "كلمة سر الزبون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:419 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:440 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:449 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:463 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:508 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:127 msgid "not answered" msgstr "بلا جواب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:473 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "سوف يتم طرح هذا السؤال أثناء التسجيل في مكتب الاستقبال." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:485 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "وقد تم تحميل هذا الملف من قبل المستخدم، ويمكن أن تحتوي على فيروسات أو غيرها " "من المحتويات الضارة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:486 msgid "UNSAFE" msgstr "UNSAFE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:553 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:248 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr " زائد %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:529 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:258 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "بما في ذلك %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:584 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:280 msgid "Taxes" msgstr "الضرائب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:166 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:297 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:353 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:522 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:868 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 msgid "Total" msgstr "المجموع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:603 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:208 msgid "Successful payments" msgstr "المدفوعات ناجحة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:612 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:217 msgid "Pending total" msgstr "مجموعه انتظار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:628 msgid "Payments" msgstr "المدفوعات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:638 msgid "Confirmation date" msgstr "تاريخ تأكيدا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:651 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "تم إنشاء هذا المبلغ مع نسخة قديمة من pretix، وبالتالي قد لا تكون البيانات " "دقيقة المتاحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:652 msgid "MIGRATED" msgstr "هاجر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:664 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "الغاء الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:669 msgid "Confirm as paid" msgstr "تأكيد كما المدفوعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:712 msgid "Create a refund" msgstr "إنشاء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:733 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:57 msgid "Source" msgstr "مصدر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:766 msgid "Cancel transfer" msgstr "إلغاء نقل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:771 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:109 msgid "Confirm as done" msgstr "تأكيد كما القيام به" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:778 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:115 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:784 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:120 msgid "Process refund" msgstr "عملية استرداد الأموال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:832 msgid "Change" msgstr "يتغيرون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:848 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:319 msgid "ZIP code and city" msgstr "الرمز البريدي والمدينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:861 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "صحيح معرف ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:867 msgid "Check" msgstr "التحقق من" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:912 msgid "Order history" msgstr "تاريخ الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "تاريخ البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "وقد تم إرسال هذا البريد الإلكتروني مع نسخة قديمة من pretix. وبالتالي نحن " "لسنا قادرين على عرضه هنا بدقة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:56 msgid "Subject:" msgstr "موضوع:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "أجل إجعلها المدفوعة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "هل تريد حقا أن إنشاء الدفع اليدوي لهذا النظام؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "إنشاء دفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "هل تريد حقا أن إلغاء هذه الدفعة؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "نعم، إلغاء الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "دفع إجعلها كاملة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "هل تريد حقا أن احتفال هذا المبلغ كما كاملة؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "Reactivate" msgstr "إلغاء تنشيط" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "إلغاء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "هل تريد حقا أن يلغي هذا المبلغ؟ لا يمكنك العودة هذا الإجراء." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "إذا كان المال هو بالفعل على الطريق الى الوراء، وهذا لن يوقف المال، وسوف فقط " "بمناسبة هذا النقل كما أجهضت في pretix. هذا أيضا لن تنشيط النظام، وسوف تسمح " "فقط لك لاختيار طريقة استرداد جديد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "نعم، إلغاء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "أجل استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:22 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "كيف يجب أن يتم إرسال المبلغ؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:24 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "أي مدفوعات التي حددتها لتسديدات آلي سيكون الاتصال فورا على طلب إعادة الأموال " "إلى مزود دفع المعنيين. سيتم إنشاء استرداد دليل على النحو المبالغ المستردة " "المعلقة، ثم يمكنك بعد ذلك وضع علامة عليها كما فعلت مرة واحدة لنقل الواقع " "الظهر المال للعميل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:31 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Refund to original payment method" msgstr "تمكين طريقة الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Payment details" msgstr "إعدادات الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Amount not refunded" msgstr "مبلغ لا ردها" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund amount" msgstr "برد فقط" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:67 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Full amount" msgstr "الاسم بالكامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:70 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "طريقة الدفع هذه لا يدعم استرداد التلقائي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:79 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Refund to a different payment method" msgstr "تمكين طريقة الدفع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Recipient / options" msgstr "خيارات الإجابة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:113 msgid "Transfer to other order" msgstr "نقل إلى أمر آخر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "إنشاء بطاقة هدية جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:134 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:158 msgid "Manual refund" msgstr "رد اليدوي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:162 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "حافظ على نقل كما تفعل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "استرداد علامة تم الاطلاع عليه" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:211 msgid "Perform refund" msgstr "أداء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "هل تريد حقا أن نحتفل بهذا المبلغ في كامل؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "اعتبره منته" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "نحن رسفيد لاحظ أن %(amount)s كان ردها عبر " "%(method)s. إذا تم معالجة هذا المبلغ، وسوف يكون النظام يتقاضون " "أجورا التي كتبها %(pending)s. مجموع النظام هو على " "%(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "ما يجب أن يحدث للنظام التذكرة؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "نحتفل النظام كما غير المسددة والسماح للعملاء لدفع مرة أخرى مع طريقة دفع أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "إلغاء أمر لا رجعة فيه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "كم كنت ترغب في استرداد؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "برد المبلغ المدفوع كاملا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "برد فقط" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "ما يجب أن يحدث للنظام؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:88 msgid "Send email" msgstr "ارسل بريد الكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:23 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:43 msgid "E-mail preview" msgstr "البريد الإلكتروني المعاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:56 msgid "Preview email" msgstr "البريد الإلكتروني المعاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:37 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:59 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy #| msgctxt "address" #| msgid "Select state" msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "اختر ولايه" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Refund options" msgstr "خيارات الإجابة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:82 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:80 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:6 msgid "Send out emails" msgstr "إرسال رسائل البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all orders" msgstr "الغاء الطلب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 msgid "Data export" msgstr "تصدير البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:10 msgid "Show all" msgstr "عرض الكل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:30 msgid "Start export" msgstr "تصدير البداية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "إلغاء (الرسوم المدفوعة)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 #, fuzzy #| msgid "All attendees" msgid "Import attendees" msgstr "جميع الحاضرين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #, fuzzy #| msgid "E-mail preview" msgid "Data preview" msgstr "البريد الإلكتروني المعاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #, fuzzy #| msgid "Quota settings" msgid "Import settings" msgstr "ضبط الحصص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #, fuzzy #| msgid "Perform refund" msgid "Perform import" msgstr "أداء استرداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "تحميل ملف جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:35 msgid "Import file" msgstr "استيراد ملف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:26 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Start import" msgstr "تصدير البداية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:13 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "أمر لا أحد تذكرة حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:21 msgid "Take your shop live" msgstr "خذ يعيش متجرك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:25 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "انتقل إلى متجر تذكرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:33 #, fuzzy #| msgid "Search query" msgid "Search query:" msgstr "استعلام بحث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:21 msgid "Go!" msgstr "اذهب!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:83 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced search" msgstr "المتقدمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "قائمة تمت تصفيتها عن طريق الإجابة على السؤال \"%(question)s\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:98 msgid "Remove filter" msgstr "فلتر إزالة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:172 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "Order paid / total" msgstr "المجموع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:75 #, fuzzy, python-format #| msgid "Exit: %(date)s" msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "خروج: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:88 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:93 msgid "REFUND PENDING" msgstr "إسترداد بانتظار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:96 msgid "OVERPAID" msgstr "زائدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 msgid "UNDERPAID" msgstr "يتقاضون أجورا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:168 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "FULLY PAID" msgstr "مدفوع بالكامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:230 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:191 msgid "Sum over all pages" msgstr "خلاصة القول على كل الصفحات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "نظرة عامة ترتيب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "مبيعات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "الإيرادات (إجمالي)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "الإيرادات (صافي)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:55 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "إذا قمت بتحديد تاريخ واحد، لن يتم سرد الرسوم هنا لأنها قد لا تكون واضحة " "والتي تعود التي ينتمون إليها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:69 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:293 msgid "Purchased" msgstr "اشترى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:178 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" "إذا قمت بالنقر فوق وصلات في هذا العمود، وسوف تجد فقط أوامر التي يتم إلغاؤها " "تماما، في حين تشمل الأرقام أيضا مناصب إلغاء واحدة ضمن أوامر صالحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:31 msgid "No refunds are currently open." msgstr "لا المبالغ المستردة مفتوحة حاليا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:71 msgid "Actions" msgstr "أفعال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:19 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search" msgstr "بحث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "E-mail address verified" msgid "Customer #%(id)s" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني التحقق منها" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:152 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:20 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Customer VAT ID" msgid "Customer ID" msgstr "معرف ضريبة القيمة المضافة للعميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 #, fuzzy #| msgid "Send password reset email" msgid "Send password reset link" msgstr "إرسال إعادة تعيين كلمة المرور البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:18 msgid "Anonymize" msgstr "إخفاء هوية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:50 msgid "Valid from" msgstr "من تاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:53 msgid "Usages" msgstr "مرات الإستخدام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:153 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Add membership" msgstr "عضوية فريق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:139 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 #, fuzzy #| msgid "User history" msgid "Customer history" msgstr "التاريخ المستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Anonymize user" msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "المستخدم إخفاء هوية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 #, fuzzy #| msgid "The manual transaction has been saved." msgid "This action is irreversible." msgstr "تم حفظ المعاملة اليدوية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "لا يمكن حذف قسيمة إذا كان بالفعل قد تم استبدالها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "{} new dates have been created." msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "وقد تم إنشاء {} مواعيد جديدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "منظم حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "وهذه العملية تدمير هذه المنظمة بما في ذلك جميع الأحداث، والتكوين، المنتجات، " "والحصص، والأسئلة، وقسائم، والقوائم، الخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "للتأكد من أنك تريد حقا هذا، يرجى كتابة اسم من المنظم قصيرة ( \"%(slug)s\") " "هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" "هذا الحساب منظم لا يمكن حذف لأنه يحتوي بالفعل أوامر، والفواتير، أو الأجهزة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "منظم: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "اتصال الجهاز:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" "حمل تطبيقا متوافقا مع pretix. فعلى سبيل المثالى تطبيقنا pretixSCANمتاح لجميع المنصات الرئيسة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "تحميل pretixSCAN" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" "فتح التطبيق الذي تريد الاتصال وإعادة تعيينها إلى حالته الأصلية اختياريا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "مسح رمز التكوين التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" "إذا لا يدعم الخاص التطبيق / جهاز مسح رمز الاستجابة السريعة، يمكنك أيضا إدخال " "المعلومات التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "URL النظام:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "رمز:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "نظرة عامة الجهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "جهاز:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "توصيل جهاز جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:75 msgid "Advanced settings" msgstr "إعدادات متقدمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "تاريخ الجهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Device logs" msgstr "الأجهزة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "وصول الجهاز إلغاء:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الوصول إزالة لهذا الجهاز؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" "سوف يقيم جميع البيانات لهذا الجهاز متاح، ولكن لا يمكنك استخدام الجهاز أكثر " "من ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" "وجميع البيانات التي تم تحميلها بواسطة هذا الجهاز يبقى على شبكة الإنترنت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" "إذا كانت البيانات (المعاملات POS مثلا أو الاختيار الإضافية) تم إنشاؤه على " "هذا الجهاز ولم يتم تحميلها، فإنك لن تكون قادرا على حملها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "إذا كان برنامج الجهاز يدعم ذلك، سيتم حذف البيانات الشخصية مثل أوامر من " "الجهاز على محاولة تزامن المقبلة. سوف البيانات غير الشخصية مثل الفوقية الحدث " "والمعاملات POS تستمر حتى إلغاء تثبيت أو إعادة البرنامج يدويا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:9 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" "هذه القائمة تسمح لك لربط الأجهزة الطرفية مثل شباك التذاكر أو محطات المسح إلى " "حسابك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:17 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "هل لم تقم أي من الأجهزة حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:28 msgid "Connect a device" msgstr "توصيل جهاز" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:36 msgid "Hardware model" msgstr "نموذج الأجهزة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:37 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:66 msgid "Not yet initialized" msgstr "لم يتم تهيئة بعد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:69 msgid "Revoked" msgstr "إلغاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:91 msgid "Connect" msgstr "الاتصال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:70 msgid "Logs" msgstr "سجلات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "ضبط منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:41 msgid "Organizer page" msgstr "الصفحة منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:66 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "وسوف تستخدم هذه الإعدادات للصفحة منظم فضلا عن الإعدادات الافتراضية لجميع " "الأحداث في هذا الحساب التي ليس لديها إعدادات التصميم الخاصة بهم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete date" msgid "Delete gate:" msgstr "تاريخ الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date: {}" msgid "Gate:" msgstr "تاريخ: {}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Create a new gate" msgstr "إنشاء موعد جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 #, fuzzy #| msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "القائمة أدناه يبين جميع الفرق التي توجد داخل هذه المنظمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "هدية بطاقة: %(card)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy #| msgid "Expiry date" msgid "Expire date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "أصدرت من خلال بيع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:55 msgid "Transactions" msgstr "المعاملات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:80 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Revert" msgstr "أبدا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "Manual transaction" msgstr "المعاملات اليدوية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:119 #, fuzzy #| msgid "Gift cards" msgid "Gift card history" msgstr "بطاقات الهدايا" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "بطاقات هدية صدر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "هل لم تصدر أي بطاقات الهدايا حتى الان. يمكنك إما إعداد المنتج في متجر الحدث " "لبيع بطاقات الهدايا، أو يمكنك يدويا بطاقات الهدايا القضية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:45 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "يدويا إصدار بطاقة هدية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:101 msgid "Accepted gift cards of other organizers" msgstr "بطاقات هدية مقبولة من المنظمين الآخرين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:103 msgid "" "If you have access to multiple organizer accounts, you can configure that " "ticket shops in this account will also accept gift codes issued through a " "different organizer account, and vice versa." msgstr "" "إذا كان لديك الوصول إلى حسابات منظم متعددة، يمكنك تكوين تلك المحلات تذكرة في " "هذا الحساب لن يقبل أيضا رموز هدية الصادرة من خلال حساب منظم مختلفة، والعكس " "بالعكس." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:119 msgid "You are currently not accepting gift cards from other organizers." msgstr "تقوم حاليا بعدم قبول بطاقات هدية من المنظمين الآخرين." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "القائمة أدناه يبين كافة حسابات منظم لديك حق الوصول الإداري ل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Organizers" msgid "Organizer logs" msgstr "المنظمون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "Customer account registration" msgstr "تاكيد التسجيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:31 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account email change" msgstr "إجراءات العملاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #, fuzzy #| msgid "Your current password" msgid "Customer account password reset" msgstr "كلمة السر الحالية الخاصة بك" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Delete membership type:" msgstr "عضوية فريق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "لا يمكن حذف قسيمة إذا كان بالفعل قد تم استبدالها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership type:" msgstr "أفراد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new membership type" msgstr "إنشاء حدث جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "يمكنك هنا تحديد مجموعة من الخصائص الوصفية (أي المتغيرات) التي يمكن أن يحدد " "في وقت لاحق للأحداث وإعادة استخدامها في أماكن مثل تخطيطات التذاكر. هذا هو " "مرة المنقذ مفيدا إذا قمت بإنشاء الكثير والكثير من الأحداث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:8 #, fuzzy #| msgid "Create a new product" msgid "Create a new property" msgstr "خلق منتج جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:20 #, fuzzy #| msgid "Add property" msgid "Property" msgstr "إضافة خاصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Delete product" msgid "Delete property:" msgstr "المنتج حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Add property" msgid "Property:" msgstr "إضافة خاصية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "فريق الحذف:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "لا يمكنك حذف الفريق لأنه لن يكون هناك أي واحد ترك الذي يمكن تغيير الأذونات " "الفريق بعد ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الفريق؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "الفريق:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:25 msgid "Create a new team" msgstr "إنشاء فريق جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "سوف تكون قادرا على إضافة أعضاء الفريق في الخطوة التالية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:23 msgid "Organizer permissions" msgstr "أذونات منظم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:31 msgid "Event permissions" msgstr "أذونات الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "عضو" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:32 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "مكنت اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "المصادقة اثنين عامل تعطيل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:109 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:53 msgid "invited, pending response" msgstr "ودعا، في انتظار الرد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:55 msgid "resend invite" msgstr "إعادة إرسال دعوة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:73 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "لإضافة مستخدم جديد، يمكنك إدخال عنوان البريد الإلكتروني هنا. إذا كان لديهم " "بالفعل حساب pretix، فإنها على الفور تضاف إلى الحدث. وإلا، سيتم إرسال بريد " "إلكتروني مع دعوة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:122 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:88 msgid "API tokens" msgstr "الرموز API" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:132 msgid "Team history" msgstr "تاريخ الفريق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "القائمة أدناه يبين جميع الفرق التي توجد داخل هذه المنظمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:33 msgid "Members" msgstr "أفراد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:49 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s دعوة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "تعديل webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "إنشاء webhook جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "السجلات ل %(url)s الصورة webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" "تعرض هذه الصفحة كافة المكالمات إلى webhook الخاصة بك في 30 يوما الماضية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:15 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "أعيدت محاكمة هذا webhook منذ فشلت في السابق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:54 msgid "Request URL" msgstr "طلب URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:56 msgid "Request POST body" msgstr "طلب POST الجسم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:58 msgid "Response body" msgstr "الجسم استجابة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:64 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "لم هذا webhook لا تتلقى أية أحداث في الأيام ال 30 الماضية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" "هذه القائمة تسمح لك بإنشاء webhooks إلى pretix الاتصال بخدمات أخرى على " "الإنترنت." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "وثائق مقروءة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي webhooks حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "إنشاء webhook" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "الصفحة %(page)s من %(of)s (%(count)s عناصر)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s العناصر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "تظهر في الصفحة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "الصفحة %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "PDF محرر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "الشفرة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "معجون" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "الإعادة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "محرر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "والغرض من هذه الميزة فقط للمستخدمين المتقدمين. من المستحسن استخدامه فقط لنسخ " "والتصاميم حصة التذاكر، وليس لتعديل التعليمات البرمجية المصدر التصميم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:86 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "تحميل خلفية PDF جديدة ..." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:94 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "أهلا وسهلا بك إلى المحرر PDF تذكرة!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "هذا المحرر يسمح لك لإنشاء تصميم لتذاكر PDF من هذا الحدث الخاص بك. يمكنك " "تحميل خلفية PDF ومن ثم استخدام هذه الأداة لنصوص المكان ورمز الاستجابة " "السريعة على التذكرة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "يرجى ملاحظة أن المحرر يمكن أن توفر فقط معاينة الخام. بعض التفاصيل، على سبيل " "المثال في تقديم النص، قد تبدو مختلفة قليلا في تذاكر النهائي. يمكنك استخدام " "زر \"معاينة\" على اليمين لمعاينة أكثر دقة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "يتم اختبار المحرر مع الإصدارات الأخيرة من جوجل كروم، وموزيلا فايرفوكس " "وأوبرا. المتصفحات الأخرى، وخاصة برنامج Internet Explorer أو Microsoft " "الحافة، قد تواجه مشاكل في عرض خلفيتك PDF أو تحميل الخطوط الصحيحة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:129 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "يتطلب محرر جافا سكريبت لعمل. الرجاء تمكين جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك " "للمتابعة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:171 msgid "Loading…" msgstr "جار التحميل…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "Start editing" msgstr "بدء التعديل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:157 msgid "Cut" msgstr "يقطع" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:161 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:330 msgid "Width (mm)" msgstr "العرض (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:238 msgid "Height (mm)" msgstr "الارتفاع (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 msgid "Background PDF" msgstr "خلفية PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:190 msgid "Create empty background" msgstr "إنشاء خلفية فارغة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:195 msgid "Upload custom background" msgstr "خلفية مخصصة تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Preferred language" msgstr "استخدام اللغات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:221 msgid "x (mm)" msgstr "س (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "y (mm)" msgstr "ص (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:245 msgid "Size (mm)" msgstr "حجم (مم)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:258 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:264 msgid "Font size (pt)" msgstr "حجم الخط (نقطة)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:283 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:292 msgid "Text color" msgstr "لون الخط" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:335 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:342 msgid "Style" msgstr "قلم المدقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "Dark" msgstr "داكن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:345 msgid "Light" msgstr "ضوء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:351 #, fuzzy #| msgid "E-mail content" msgid "Image content" msgstr "البريد الإلكتروني المحتوى" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:362 msgid "Text content" msgstr "محتوى النص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:369 msgid "Event attribute:" msgstr "السمة الحدث:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 #, fuzzy #| msgid "Event attribute:" msgid "Item attribute:" msgstr "السمة الحدث:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:377 msgid "Other…" msgstr "آخر…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:387 msgid "Add a new object" msgstr "إضافة وجوه جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:396 msgid "QR code for Check-In" msgstr "رمز الاستجابة السريعة لتسلم الغرف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:402 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "رمز الاستجابة السريعة لالضوئي الرصاص" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:408 msgid "pretix Logo" msgstr "pretix شعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:412 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:109 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "لم نتمكن من العثور على أي أوامر التي لديك حق الوصول إلى وتطابق بحثك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "يرجى تمكين جافا سكريبت في المتصفح الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "التقطيع البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "الخطوة 1: تحميل البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 #, fuzzy #| msgid "Step 1: Download data" msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "الخطوة 1: تحميل البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are about to permanently delete data from the server, even though you " #| "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " #| "download the following file and store it in a safe place:" msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "كنت على وشك أن البيانات الحذف permanently من الخادم، حتى ولو كنت قد تكون " "هناك حاجة للحفاظ على بعض من هذه البيانات في الملف. لذلك يجب عليك تحميل الملف " "التالي وتخزينها في مكان آمن:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "تحميل البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 #, fuzzy #| msgid "Step 3: Confirm deletion" msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "الخطوة 3: تاكيد الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "الرجاء إعادة التحقق من أنك ترغب في حذف فئات مختارة من بيانات الفعالية على " "%(event)s. للتأكيد الرجاء ادخال الاسم المختصر " "للفعالية(\"%(slug)s\") هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy #| msgid "Event name" msgid "Event short name" msgstr "اسم الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 #, fuzzy #| msgid "Step 2: Confirm download" msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "الخطوة 2: تاكيد تحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "في الملف الذي تم تنزيله، وهناك ملف نصي يدعى \"CONFIRM_CODE.txt\" مع رمز ستة " "أحرف. الرجاء إدخال هذا الرمز هنا لتأكيد أن بنجاح تحميل الملف." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "رمز التأكيد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "هذه الميزة تسمح لك لإزالة البيانات الشخصية من هذا الحدث. وعليك أولا تحديد " "نوع البيانات التي تريد أجاد، ثم كنت قادرا على تحميل البيانات المتأثرة وبعد " "تأكيد وتحميل، ستتم إزالة البيانات من قاعدة البيانات الموجودة على الخادم. قد " "لا تزال موجودة البيانات في النسخ الاحتياطي لفترة محدودة من الزمن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "استخدام هذا لن إزالة أوامر لهذا الحدث الخاص بك، انها مجرد الدعك لهم من " "البيانات التي يمكن ربطها الأشخاص الفردية." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "ومن ضمن المسؤولية الخاصة بك لمعرفة ما اذا كان مسموح لك لحذف البيانات " "المتضررة في التشريعات الخاصة بك، على سبيل المثال لأسباب تتعلق بالضرائب. في " "العديد من البلدان، تحتاج إلى الحفاظ على بعض البيانات في نظام العيش في حالة " "من التدقيق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "بالنسبة لمعظم فئات البيانات، سوف تكون قادرة على جزئيا تحميل البيانات لتخزينه " "حاليا. بعض أنواع البيانات (مثل بعض معلومات الدفع)، وكذلك بيانات السجل " "التاريخي لا يمكن تحميلها في الوقت الراهن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "اختيار البيانات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "ونحن نوصي بعدم إزالة هذه البيانات لأنك قد تحتاج إليها في حالة وجود التدقيق " "الضريبي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "إنشاء عدة تواريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "حكم تكرار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "كرر كل %(interval)s %(freq)s، ابتداء من الساعة%(start)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "في نفس التاريخ من كل عام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "على%(setpos)s %(weekday)s من %(month)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "في نفس التاريخ كل شهر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "على%(setpos)s %(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "كرر ل %(count)s مرات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "كرر حتى %(until)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #, fuzzy #| msgid "Time" msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "زمن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Start of ticket sales" msgid "Start of first slot" msgstr "بدء من مبيعات التذاكر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "End of ticket sales" msgid "End of time slots" msgstr "نهاية مبيعات التذاكر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 #, fuzzy #| msgid "Gift card code" msgid "Length of slots" msgstr "رمز بطاقة هدية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "الدقائق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "created" msgid "Create" msgstr "خلقت" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add a single time slot" msgstr "إضافة نوع تذكرة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add many time slots" msgstr "إضافة نوع تذكرة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:123 msgid "Add a new quota" msgstr "إضافة حصة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:127 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Product settings" msgstr "ضبط الأسعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:129 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:587 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:229 msgid "Add a new check-in list" msgstr "إضافة الاختيار في قائمة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create multiple dates" msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "إنشاء عدة تواريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "%(number)s تم اختيارها" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152 msgid "Item prices" msgstr "أسعار البند" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:183 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:271 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "تاريخ الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تاريخ على %(subevent)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "مواعيد الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف التواريخ التالية؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "لا يمكن حذف التواريخ التالية لأنها بالفعل أوامر، ولكن سيتم تعطيل بدلا من ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "تاريخ إنشاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "تاريخ التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي مواعيد لهذه السلسلة الحدث حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:53 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "إنشاء موعد جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:56 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "إنشاء العديد من المواعيد الجديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:140 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:77 msgid "Begin" msgstr "ابدأ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:177 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:150 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "استخدام كنموذج لتحديد موعد جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:155 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "استخدام كنموذج للعديد من مواعيد جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:195 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:264 msgid "Delete selected" msgstr "احذف المختار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "Edit selected" msgstr "موعد المحدد." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:177 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgid "Activate selected" msgstr "تعطيل المختارة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:180 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Deactivate selected" msgstr "احذف المختار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "إضافة جهاز اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "لإعداد هذا الجهاز، يرجى اتباع الخطوات التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "تنزيل تطبيق أداة مصادقة Google على هاتفك:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "الروبوت (جوجل اللعب)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "الروبوت (F-الروبوت)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "دائرة الرقابة الداخلية (اي تيونز)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "بلاك بيري (لينك عبر جوجل)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "إضافة حساب جديد إلى التطبيق عن طريق مسح الباركود التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "لا يمكن مسح الباركود؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "استخدام الخيار \"توفير مفتاح\" من التطبيق الموثق الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "في \"اسم حساب\"، اكتب اسم تسجيل الدخول للpretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "في \"سر\" / \"مفتاح الحساب\"، أدخل التعليمة البرمجية التالية:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "نسخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "إذا كان موجودا، تأكد من \"استنادا الوقت\" / \"TOTP\" ويتم اختيار 6 أرقام " "رموز." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "أدخل رمز المعروضة هنا:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "تتطلب العامل الثاني لتسجيل الدخول المستقبل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "الرجاء توصيل الجهاز WebAuthn الخاص بك. إذا كان لديه زر واحدة، على اتصال به " "الآن. قد يكون لديك لتوصيل الجهاز وتوصيله مرة أخرى مرة أخرى." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "فشل تسجيل الجهاز." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "حذف جهاز اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف مصادقة الجهاز \"%(device)s\"؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "سوف لن تكون قادرة على استخدام هذا الجهاز لتسجيل الدخول إلى pretix." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "إذا كان هذا هو الجهاز الوحيد متصلة حسابك، سنقوم بتعطيل المصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "تعطيل المصادقة اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "هل تريد حقا أن اثنين عامل التوثيق تعطيلها؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "سوف لن تحتاج إلى الجهاز الثاني لتسجيل الدخول إلى حسابك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "تمكين مصادقة اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "هل تريد حقا أن تمكين مصادقة اثنين عامل؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "سوف لن تكون قادرة على الدخول pretix دون واحد من الأجهزة الخاصة بك تكوينه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "يرجى التأكد من طباعة أو نسخ الرموز الطوارئ وتخزينها في مكان آمن." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "توثيق ذو عاملين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "اثنين عامل التوثيق هو وسيلة لإضافة مزيد من الأمن إلى حسابك. إذا كنت تمكينه، " "فلن تحتاج فقط كلمة المرور لتسجيل الدخول، ولكن أيضا على رمز إضافي الذي تم " "إنشاؤه على سبيل المثال بواسطة التطبيق على الهاتف الذكي أو مولد رمزية الأجهزة " "وأن التغييرات على أساس منتظم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:17 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "استخدام المطلوب من اثنين عامل التوثيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:21 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "هذا النظام يفرض استخدام اثنين عامل التوثيق!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:24 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "يرجى إعداد الجهاز واحد على الأقل أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:26 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "الرجاء تفعيل اثنين عامل التوثيق باستخدام الزر أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:51 msgid "Two-factor status" msgstr "وضع اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:44 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "يتم تمكين مصادقة اثنين عامل حاليا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:60 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "يتم تعطيل المصادقة اثنين عامل حاليا." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:63 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "لتمكينه، تحتاج إلى تكوين جهاز واحد على الأقل أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:70 msgid "Registered devices" msgstr "الأجهزة المسجلة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:93 msgid "Add a new device" msgstr "إضافة جهاز جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:100 msgid "Emergency tokens" msgstr "الرموز الطوارئ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:104 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "إذا فقدت الوصول إلى الأجهزة الخاصة بك، يمكنك استخدام واحدة من المفاتيح " "التالية لتسجيل الدخول. ونحن نوصي لتخزينها في مكان آمن، على سبيل المثال " "طباعتها أو كلمة السر مدير. كل رمز يمكن استخدامها في أكثر مرة واحدة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "Unused tokens:" msgstr "الرموز المستخدمة:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:114 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "توليد الرموز طوارئ جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "رموز الطوارئ تجديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "هل تريد حقا أن تجديد رموز الطوارئ الخاصة بك؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "سوف الرموز القديمة لم تعد تعمل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "إعدادات الإشعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "يتم تشغيل الإشعارات وفقا للإعدادات أدناه." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "يتم تشغيل جميع الإشعارات على مستوى العالم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "اختيار الحدث" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "كل الأحداث بلدي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "حفظ التعديلات قبل أحداث التبديل." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "اختيار الإخطارات للحصول على" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "نوع إعلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "E-Mail notification" msgstr "البريد الإلكتروني الإخطار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "عالمي" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "على" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "إيقاف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "لا يوجد لديك الإذن لتلقي هذا الإعلام" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 #, fuzzy #| msgid "E-mail notifications" msgid "Disable notifications" msgstr "اشعارات البريد الالكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "نرغب في التحقق من هويتك، الرجاء إعادة التحقق '%(login_provider)s'." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "نحن نريد فقط للتأكد من انها حقا لك. يرجى إعادة إدخال كلمة المرور للمتابعة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "بدلا من ذلك، يمكنك استخدام جهاز WebAuthn الخاص بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "تسجيل الدخول باسم شخص آخر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "إعدادت الحساب" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "إعدادات تسجيل الدخول" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "تغيير إعدادات اثنين عامل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "مشاهدة التطبيقات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "مشاهدة حساب التاريخ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "جلسة الموظفين" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "مذكرات الدورة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "سجل التدقيق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "طريقة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "بالنيابة عن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "لتنفيذ هذا الإجراء، عليك أن تبدأ جلسة الإدارية. كل ما تفعله في تلك الدورة " "سيتم تسجيل وسيتم لاحقا سيطلب منك ملء في تعليق على ما حدث في جلسة العمل " "الخاصة بك للرجوع إليها في وقت لاحق." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "جلسة بداية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "المستخدم إخفاء هوية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "تعطيل وإخفاء هوية المستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "إنشاء مستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:26 msgid "Base settings" msgstr "ضبط قاعدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:34 msgid "Log-in settings" msgstr "تسجيل الدخول في إعدادات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "إرسال إعادة تعيين كلمة المرور البريد الإلكتروني" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:16 msgid "Impersonate user" msgstr "المستخدم انتحال" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:36 msgid "Authentication backend" msgstr "المصادقة الخلفية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:50 msgid "Team memberships" msgstr "عضوية فريق" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:55 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "فريق \"%(team)s\" منظم \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:74 msgid "User history" msgstr "التاريخ المستخدم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:83 msgid "User created." msgstr "المستخدمين التي تم إنشاؤها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30 msgid "Create a new user" msgstr "إنشاء مستخدم جديد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "إنشاء قسائم متعددة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "رموز قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "بادئة (اختياري)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "Number" msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "رقم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "توليد رموز عشوائية" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "رموز نسخة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:27 msgid "Voucher details" msgstr "تفاصيل قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:46 #: pretix/control/views/vouchers.py:110 msgid "Price effect" msgstr "تأثير الأسعار" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:58 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "إذا اخترت \"أي منتج\" لحصص محددة واختيار حصة احتياطي لهذا قسيمة أعلاه، يمكن " "أن يكون المنتج لا تزال متاحة لصاحب القسيمة إذا تم بيع حصص أخرى مرتبطة مع " "المنتج خارج!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 msgid "Delete voucher" msgstr "قسيمة حذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف قسيمة على %(voucher)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "قسائم الحذف" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف قسائم يلي؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "لا يمكن حذف هذه القسائم التالية لأنها بالفعل قد تم استبدالها، ولكن سيتم " "تعيين لاستبدالها بالكامل بدلا من ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "هذه القسائم بالفعل تم استخدامها. فمن غير المستحسن لتعديله." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "ترتيب %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:32 msgid "Voucher link" msgstr "رابط قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:89 msgid "Voucher history" msgstr "تاريخ قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "قسائم تسمح لك تذاكر تعيين لأشخاص محددين بسعر أقل. كما أنها تمكنك من حجز بعض " "الحصص للضيوف خاصة جدا بك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:64 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "بحثك لم تطابق اي القسائم." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:66 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي قسائم حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:80 msgid "Create a new voucher" msgstr "إنشاء قسيمة جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "إنشاء عدة قسائم جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:126 msgid "Download list" msgstr "قائمة التحميل" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:105 msgid "Redemptions" msgstr "الاسترداد" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:110 msgid "Expiry" msgstr "انقضاء" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:167 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "أي منتج في حصة \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "استخدام كنموذج للقسائم جديدة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "علامات قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "إذا قمت بإضافة \"علامة\" لقسيمة، يمكنك هنا رؤية إحصاءات عن استخدامها." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "أنت لم تقم بإضافة أي علامات على قسائم حتى الان." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "قسائم المستردة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "علامة فارغة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "حذف المدخلات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ما يلي انتظار دخول قائمة على %(entry)s؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete entry" msgid "Delete entries" msgstr "حذف المدخلات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف التواريخ التالية؟" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following dates can't be deleted as they already have orders, but " #| "will be disabled instead." msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "لا يمكن حذف التواريخ التالية لأنها بالفعل أوامر، ولكن سيتم تعطيل بدلا من ذلك." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:11 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "تم تعطيل قائمة الانتظار، حتى إذا يباع هذا الحدث خارج، والناس لا يمكن أن تضيف " "نفسها إلى هذه القائمة. إذا كنت ترغب في تمكينه، انتقل إلى إعدادات الحدث." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "Send vouchers" msgstr "إرسال قسائم" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:27 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "لقد قمت بتكوين أن سيتم تلقائيا أرسلت قسائم للأشخاص في هذه القائمة الذين " "انتظروا أطول في أقرب وقت تصبح القدرات المتاحة. قد يستغرق ما يصل إلى نصف ساعة " "لقسائم ليتم إرسالها بعد القدرة هي المتاحة، لذلك لا تفعل تقلق إذا إدخالات لا " "تختفي هنا فورا. إذا كنت تريد، يمكنك أيضا إرسال بها يدويا في الوقت الحالي." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:41 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "لقد قمت بتكوين التي من شأنها على لا ترسل قسائم تلقائيا. " "يمكنك إرسال أي منهم واحد تلو الآخر في أمر من اختيارك بالضغط على أزرار بجانب " "خط في هذا الجدول (إن حصة كافية غير متوفرة) أو يمكنك الضغط على زر كبير دون " "هذا النص أن يرسل إلى العديد من قسائم ممكن حاليا للأشخاص الذين انتظروا أطول." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "إرسال إلى العديد من قسائم ممكن" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:71 msgid "Sales estimate" msgstr "تقديرات المبيعات" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:74 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "إذا يمكنك جعل مساحة كافية في الحدث الخاص بك لتناسب جميع الأشخاص على قائمة " "الانتظار في، هل يمكن بيع تذاكر بقيمة إضافية %(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98 msgid "Successfully redeemed" msgstr "افتدى بنجاح" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:154 msgid "On the list since" msgstr "على القائمة منذ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:200 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "هذا الإدخال لديه أولوية تعديلها. وارتفاع هذا الرقم، سيتم تعيين وقت سابق من " "هذا الشخص على قسيمة." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:216 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx available\n" " " msgstr "" "\n" " الانتظار، والمنتج%(num)s متاح\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:221 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "الانتظار، المنتج غير متوفر" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:231 msgid "Send a voucher" msgstr "إرسال قسيمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:238 msgid "Move to the top of the list" msgstr "الانتقال إلى رأس القائمة" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:242 msgid "Move to the end of the list" msgstr "الانتقال إلى نهاية القائمة" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:67 #, fuzzy #| msgid "Create a new organizer" msgid "Currently set on organizer level" msgstr "إنشاء منظم جديد" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:67 #, fuzzy #| msgid "Currently for sale" msgid "Currently set on global level" msgstr "للبيع حاليا" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " #| "easily change them for all of your events at the same time. You can " #| "either go to the organizer settings to change them or decouple them from " #| "the organizer account to change them for this event individually." msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "يتم تعيين هذه الإعدادات حاليا على مستوى منظم. بهذه الطريقة، يمكنك تغييرها " "بسهولة لجميع الأحداث الخاصة بك في نفس الوقت. يمكنك إما الذهاب إلى الإعدادات " "منظم لتغييرها أو فصل لهم من حساب منظم لتغييرها لهذا الحدث بشكل فردي." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "These settings are currently set on global level. This way, you can " #| "easily change them for all organizers at the same time. You can either go " #| "to the global settings to change them or decouple them from the global " #| "settings to change them for this event individually." msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "يتم تعيين هذه الإعدادات حاليا على المستوى العالمي. بهذه الطريقة، يمكنك " "بسهولة تغيير عليها لجميع المنظمين في نفس الوقت. يمكنك إما الذهاب إلى " "الإعدادات العالمية لتغييرها أو فصل لهم من الإعدادات العمومية لتغييرها لهذا " "الحدث بشكل فردي." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:78 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 #, fuzzy #| msgid "Organizer settings" msgid "Go to organizer settings" msgstr "ضبط منظم" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 #, fuzzy #| msgid "Global settings" msgid "Go to global settings" msgstr "الاعدادات العامة" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "أن رقم الصفحة ليس صحيحا" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "أن رقم الصفحة هو أقل من 1" #: pretix/control/views/auth.py:186 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "يمكنك استخدام وصلة غير صالحة. يرجى نسخ الرابط من البريد الإلكتروني الخاص بك " "إلى شريط العنوان وتأكد من أنه هو الصحيح وأن الارتباط لم تستخدم من قبل." #: pretix/control/views/auth.py:192 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "لا يمكنك قبول الدعوة ل \"{}\" كما كنت بالفعل جزءا من هذا الفريق." #: pretix/control/views/auth.py:206 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "أنت الآن جزءا من الفريق \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:236 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "مرحبا بكم في pretix! أنت الآن جزءا من الفريق \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:294 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "إذا تم REGISTRED العنوان لحساب صالح، ثم لقد قمنا بإرسال رسالة بريد إلكتروني " "تحتوي على مزيد من التعليمات. يرجى ملاحظة أننا سوف ترسل في معظم بريد إلكتروني " "واحد كل 24 ساعة." #: pretix/control/views/auth.py:297 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" "mail containing further instructions." msgstr "" "إذا تم REGISTRED العنوان لحساب صالح، ثم لقد قمنا بإرسال رسالة بريد إلكتروني " "تحتوي على مزيد من التعليمات." #: pretix/control/views/auth.py:317 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "النقر على وصلة غير صالحة. يرجى التحقق من أن قمت بنسخ عنوان الويب الكامل في " "شريط العنوان. يرجى ملاحظة أن هذا العنوان هو صالح فقط لمدة ثلاثة أيام وذلك " "على الرابط يمكن استخدامها مرة واحدة فقط." #: pretix/control/views/auth.py:320 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "لم نتمكن من العثور على المستخدم الذي طلب كلمة مرور جديدة ل." #: pretix/control/views/auth.py:353 msgid "You can now login using your new password." msgstr "يمكنك الآن تسجيل الدخول باستخدام كلمة المرور الجديدة." #: pretix/control/views/auth.py:394 msgid "Please try again." msgstr "حاول مرة اخرى." #: pretix/control/views/auth.py:449 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "رمز غير صالح، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/control/views/checkin.py:156 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "ليس لديك إذن لتنفيذ هذا الإجراء." #: pretix/control/views/checkin.py:178 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "وقد عادت الإضافية الاختيار المحددة." #: pretix/control/views/checkin.py:208 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "وقد اتسمت تذاكر اختياره إيداعه." #: pretix/control/views/checkin.py:291 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "تم إنشاء الاختيار في قائمة جديدة." #: pretix/control/views/checkin.py:298 pretix/control/views/checkin.py:341 #: pretix/control/views/event.py:249 pretix/control/views/event.py:457 #: pretix/control/views/event.py:496 pretix/control/views/event.py:659 #: pretix/control/views/event.py:823 pretix/control/views/event.py:1147 #: pretix/control/views/event.py:1208 pretix/control/views/event.py:1315 #: pretix/control/views/item.py:222 pretix/control/views/item.py:267 #: pretix/control/views/item.py:673 pretix/control/views/item.py:699 #: pretix/control/views/item.py:814 pretix/control/views/item.py:1018 #: pretix/control/views/item.py:1167 pretix/control/views/item.py:1318 #: pretix/control/views/organizer.py:239 pretix/control/views/organizer.py:283 #: pretix/control/views/subevents.py:459 pretix/control/views/subevents.py:585 #: pretix/control/views/subevents.py:1027 #: pretix/control/views/subevents.py:1480 pretix/control/views/user.py:326 #: pretix/plugins/badges/views.py:91 pretix/plugins/sendmail/views.py:318 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:382 pretix/plugins/stripe/views.py:635 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:127 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "لم نتمكن من حفظ التغييرات الخاصة بك. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/control/views/checkin.py:320 pretix/control/views/checkin.py:357 msgid "The requested list does not exist." msgstr "عدم وجود قائمة المطلوب." #: pretix/control/views/checkin.py:366 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "تم حذف القائمة المحددة." #: pretix/control/views/dashboards.py:114 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "الحضور (أمر)" #: pretix/control/views/dashboards.py:124 msgid "Attendees (paid)" msgstr "الحضور (المدفوعة)" #: pretix/control/views/dashboards.py:135 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "إجمالي الإيرادات ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:145 msgid "Active products" msgstr "المنتجات النشطة" #: pretix/control/views/dashboards.py:210 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "متاح لإعطاء الناس على قائمة الانتظار" #: pretix/control/views/dashboards.py:220 msgid "total waiting list length" msgstr "إجمالي طول قائمة الانتظار" #: pretix/control/views/dashboards.py:249 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} اليسار" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Your ticket shop is" msgstr "متجر تذكرتك" #: pretix/control/views/dashboards.py:269 msgid "Click here to change" msgstr "انقر هنا لتغيير" #: pretix/control/views/dashboards.py:270 msgid "live" msgstr "حي" #: pretix/control/views/dashboards.py:271 msgid "live and in test mode" msgstr "يعيش وفي وضع الاختبار" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "not yet public" msgstr "لا الجمهور بعد" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "in private test mode" msgstr "في وضع الاختبار الخاص" #: pretix/control/views/dashboards.py:301 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Checked in – {list}" msgid "Present – {list}" msgstr "إيداعه - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:319 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "مرحبا بكم في pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:325 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "تبدأ مع أداة الإعداد لدينا" #: pretix/control/views/dashboards.py:326 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "لبدء بيع تذاكر السفر، وتحتاج إلى خلق منتجات أو الحصص. أسرع طريقة لإنشاء هذا " "هو استخدام أداة الإعداد لدينا." #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Set up event" msgstr "اقامة الحدث" #: pretix/control/views/dashboards.py:516 pretix/control/views/typeahead.py:88 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "لا مواعيد" #: pretix/control/views/dashboards.py:531 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:120 #: pretix/presale/views/widget.py:371 msgid "Sale over" msgstr "انتهت فترة البيع" #: pretix/control/views/dashboards.py:533 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #: pretix/presale/views/widget.py:381 msgid "Soon" msgstr "هكذا" #: pretix/control/views/dashboards.py:558 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/control/views/event.py:216 pretix/control/views/organizer.py:445 msgid "" "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period of " "time until your changes become active." msgstr "" "تم حفظ التغييرات. يرجى ملاحظة أنه يمكن أن يستغرق فترة قصيرة من الزمن حتى " "تصبح التغييرات نشطة." #: pretix/control/views/event.py:324 #, fuzzy #| msgid "Invoice generation" msgid "Integrations" msgstr "جيل فاتورة" #: pretix/control/views/event.py:325 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customizations" msgstr "إجراءات العملاء" #: pretix/control/views/event.py:326 #, fuzzy #| msgid "Export format" msgid "Output and export formats" msgstr "تنسيق التصدير" #: pretix/control/views/event.py:327 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "API features" msgstr "المميزات" #: pretix/control/views/event.py:333 pretix/control/views/event.py:334 #, fuzzy #| msgid "Other…" msgid "Other" msgstr "آخر…" #: pretix/control/views/event.py:428 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "عدم وجود هذا مزود خدمة الدفع أو تعطيل البرنامج المساعد المعني." #: pretix/control/views/event.py:646 pretix/control/views/organizer.py:270 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال بالخادم SMTP %s" #: pretix/control/views/event.py:649 pretix/control/views/organizer.py:273 msgid "" "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP server " "was successful." msgstr "تم حفظ التغييرات وكان محاولة الاتصال لخادم SMTP ناجحة." #: pretix/control/views/event.py:652 pretix/control/views/organizer.py:276 msgid "" "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to check " "the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server will not " "be used." msgstr "" "كنا قادرين على الاتصال بخادم SMTP تكوينها. تذكر للتحقق من مربع \"خادم SMTP " "استخدام العرف\"، وإلا لن تستخدم خادم SMTP." #: pretix/control/views/event.py:689 pretix/control/views/organizer.py:312 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:198 pretix/plugins/sendmail/views.py:331 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:394 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "سيتم استبدال هذه القيمة استنادا إلى معايير ديناميكية." #: pretix/control/views/event.py:697 pretix/control/views/organizer.py:320 msgid "invalid item" msgstr "البند غير صالح" #: pretix/control/views/event.py:754 msgid "Unknown e-mail renderer." msgstr "غير معروف العارض البريد الإلكتروني." #: pretix/control/views/event.py:770 pretix/control/views/orders.py:421 #: pretix/presale/views/order.py:970 pretix/presale/views/order.py:977 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "لقد طلبت صالح نوع الانتاج التذاكر." #: pretix/control/views/event.py:915 msgid "Your shop is live now!" msgstr "متجرك مباشرة الآن!" #: pretix/control/views/event.py:923 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "لقد اتخذنا متجر أسفل الخاص بك. يمكنك إعادة تمكينها وقتما تشاء!" #: pretix/control/views/event.py:931 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "متجر الخاص بك هو الآن في وضع الاختبار!" #: pretix/control/views/event.py:948 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "لا يمكن حذف أمر وبعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل المكونات " "الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/event.py:954 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "لقد تعطيل وضع الاختبار بالنسبة لك. دعونا بيع بعض التذاكر الحقيقية!" #: pretix/control/views/event.py:971 msgid "This event can not be deleted." msgstr "لا يمكن حذف هذا الحدث." #: pretix/control/views/event.py:994 msgid "The event has been deleted." msgstr "الحدث تم الغائه." #: pretix/control/views/event.py:997 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "لا يمكن حذف الحدث عن بعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل " "المكونات الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/event.py:1072 pretix/control/views/orders.py:506 msgid "The comment has been updated." msgstr "تم تحديث التعليق." #: pretix/control/views/event.py:1074 pretix/control/views/orders.py:508 msgid "Could not update the comment." msgstr "لا يمكن تحديث للتعليق." #: pretix/control/views/event.py:1112 pretix/control/views/main.py:310 msgid "VAT" msgstr "ضريبة" #: pretix/control/views/event.py:1141 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "تم إنشاء القاعدة الضريبية الجديدة." #: pretix/control/views/event.py:1164 pretix/control/views/event.py:1224 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "عدم وجود حكم الضرائب المطلوبة." #: pretix/control/views/event.py:1233 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "تم حذف قاعدة الضريبة المحدد." #: pretix/control/views/event.py:1235 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "لا يمكن حذف القاعدة الضريبية المحدد." #: pretix/control/views/event.py:1285 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "لم يتم تفريغ هذا الحدث الخاص بك، تحتاج إلى إعداده يدويا." #: pretix/control/views/event.py:1419 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "تم حفظ التغييرات. يمكنك الذهاب الآن فصاعدا مع النظر في التفاصيل أو يأخذ " "الحدث على الهواء مباشرة لبدء بيع!" #: pretix/control/views/event.py:1438 msgid "Regular ticket" msgstr "تذكرة العادية" #: pretix/control/views/event.py:1443 msgid "Reduced ticket" msgstr "تذكرة مخفضة" #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 #: pretix/control/views/global_settings.py:153 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "لم يتم حفظ التغييرات، انظر أدناه للحصول على الأخطاء." #: pretix/control/views/global_settings.py:193 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:201 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:209 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:223 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:230 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:241 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:249 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:263 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:122 pretix/control/views/item.py:1403 msgid "The requested product does not exist." msgstr "المنتج المطلوب غير موجود." #: pretix/control/views/item.py:135 msgid "The order of items has been updated." msgstr "تم تحديث ترتيب العناصر." #: pretix/control/views/item.py:167 pretix/control/views/item.py:202 #: pretix/control/views/item.py:291 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "لا وجود فئة من فئات المنتجات المطلوبة." #: pretix/control/views/item.py:178 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "تم حذف الفئة المختارة." #: pretix/control/views/item.py:261 msgid "The new category has been created." msgstr "تم إنشاء فئة جديدة." #: pretix/control/views/item.py:304 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "تم تحديث ترتيب الفئات." #: pretix/control/views/item.py:380 #, fuzzy #| msgid "Street address" msgid "Street" msgstr "عنوان الشارع" #: pretix/control/views/item.py:433 msgid "Some of the provided question ids are invalid." msgstr "بعض معرفات السؤال المقدمة غير صالحة." #: pretix/control/views/item.py:436 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "Not all questions have been selected." msgstr "تم حذف السؤال." #: pretix/control/views/item.py:467 pretix/control/views/item.py:627 #: pretix/control/views/item.py:649 msgid "The requested question does not exist." msgstr "عدم وجود مسألة المطلوبة." #: pretix/control/views/item.py:480 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "تم حذف السؤال المحدد." #: pretix/control/views/item.py:576 msgid "File uploaded" msgstr "ملف مرفوع" #: pretix/control/views/item.py:708 msgid "The new question has been created." msgstr "تم إنشاء سؤالا جديدا." #: pretix/control/views/item.py:785 msgid "The new quota has been created." msgstr "تم إنشاء نظام الحصص الجديدة." #: pretix/control/views/item.py:845 #, fuzzy #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Exit scans" msgstr "الممسوحة ضوئيا أولا: %(date)s" #: pretix/control/views/item.py:852 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "القسائم وانتظار التحفظات القائمة" #: pretix/control/views/item.py:867 msgid "Available quota" msgstr "الحصة المتاحة" #: pretix/control/views/item.py:873 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "قائمة الانتظار (انتظار)" #: pretix/control/views/item.py:880 msgid "Currently for sale" msgstr "للبيع حاليا" #: pretix/control/views/item.py:934 pretix/control/views/item.py:980 #: pretix/control/views/item.py:1034 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "عدم وجود الحصص المطلوبة." #: pretix/control/views/item.py:955 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "وكانت الحصة إعادة فتحها وسوف يتم إغلاق مرة أخرى." #: pretix/control/views/item.py:1048 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "تم حذف حصص المحدد." #: pretix/control/views/item.py:1071 msgid "The requested item does not exist." msgstr "عدم وجود العنصر المطلوب." #: pretix/control/views/item.py:1206 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "لا يمكنك إضافة من الإضافات إلى المنتجات التي لا تتوفر إلا كإضافة على نفسها." #: pretix/control/views/item.py:1216 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "لا يمكنك إضافة حزم إلى المنتجات التي لا تتوفر إلا كإضافة على نفسها." #: pretix/control/views/item.py:1328 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" "قمت بتعطيل هذا البند، لكنه لا يزال جزءا من حزمة المنتج. سيقوم المشاركون " "الخاصة بك لن تكون قادرة على شراء حزمة إلا إذا قمت بإزالة هذا البند من ذلك." #: pretix/control/views/item.py:1415 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "تم حذف المنتج المحدد." #: pretix/control/views/item.py:1424 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "تم إلغاء تنشيط المنتج المحدد." #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "ليس لديك إذن لاستنساخ هذا الحدث." #: pretix/control/views/main.py:280 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "فريق {event}" #: pretix/control/views/oauth.py:106 msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgstr "تم إنشاء سر عميل جديد، وهو الآن فعال." #: pretix/control/views/oauth.py:164 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "تم إبطال وصول التطبيق المحدد." #: pretix/control/views/orderimport.py:67 #, fuzzy #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please only upload CSV files." msgstr "يرجى فقط تحميل الملفات PDF." #: pretix/control/views/orderimport.py:73 #, fuzzy #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "يرجى فقط تحميل الملفات PDF." #: pretix/control/views/orderimport.py:130 #, fuzzy #| msgid "The last update check was not successful." msgid "The import was successful." msgstr "كان الاختيار آخر تحديث يكن ناجحا." #: pretix/control/views/orderimport.py:140 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:423 pretix/presale/views/order.py:157 #: pretix/presale/views/order.py:203 pretix/presale/views/order.py:303 #: pretix/presale/views/order.py:353 pretix/presale/views/order.py:421 #: pretix/presale/views/order.py:489 pretix/presale/views/order.py:532 #: pretix/presale/views/order.py:693 pretix/presale/views/order.py:806 #: pretix/presale/views/order.py:821 pretix/presale/views/order.py:870 #: pretix/presale/views/order.py:979 pretix/presale/views/order.py:1104 #: pretix/presale/views/order.py:1147 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "كود أجل غير معروف أو غير مخول للوصول إلى هذا النظام." #: pretix/control/views/orders.py:425 pretix/presale/views/order.py:983 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "لم يتم تمكين حمل تذكرة لهذا المنتج." #: pretix/control/views/orders.py:542 msgid "The order has been deleted." msgstr "تم حذف هذا الأمر." #: pretix/control/views/orders.py:549 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "لا يمكن حذف النظام كما بعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل " "المكونات الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/orders.py:557 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "أوامر الوحيدة التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار يمكن حذفها." #: pretix/control/views/orders.py:576 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "تم رفض الطلب، وبالتالي يتم إلغاء الآن." #: pretix/control/views/orders.py:613 msgid "This payment has been canceled." msgstr "تم إلغاء هذا الدفع." #: pretix/control/views/orders.py:615 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "لا يمكن إلغاء هذه الدفعة في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:641 msgid "The refund has been canceled." msgstr "تم إلغاء استرداد." #: pretix/control/views/orders.py:643 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "لا يمكن إلغاء هذا رد في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:677 msgid "The refund has been processed." msgstr "تم معالجة استرداد." #: pretix/control/views/orders.py:679 pretix/control/views/orders.py:705 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "لا يمكن معالجة هذا رد في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:703 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "تم وضع علامة على المبلغ في القيام به." #: pretix/control/views/orders.py:729 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "تم التحقق من الجهاز ويمكن الآن أن تستخدم." #: pretix/control/views/orders.py:736 #, fuzzy #| msgid "Cancellation fee" msgid "Your cancellation request" msgstr "رسوم الإلغاء" #: pretix/control/views/orders.py:737 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "مرحبا،\n" "\n" "للأسف لم نتمكن من تنفيذ طلبك وتم إلغاءه\n" "\n" "فريق فعاليتك{event}" #: pretix/control/views/orders.py:781 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "تم وضع علامة الدفع على النحو الكامل، ولكن لم نتمكن من إرسال البريد " "الإلكتروني تأكيد." #: pretix/control/views/orders.py:784 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "تم وضع علامة الدفع على النحو الكامل." #: pretix/control/views/orders.py:786 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "لا يمكن تأكيد هذه الدفعة في الوقت الراهن." #: pretix/control/views/orders.py:974 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "لا يمكنك استرداد أكثر من مبلغ الدفعة التي لم يتم ردها حتى الان." #: pretix/control/views/orders.py:979 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "لقد حددت استرداد جزئي لطريقة الدفع التي تدعم فقط المبالغ المستردة كامل." #: pretix/control/views/orders.py:1009 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "فشل في معالجتها واحدة من المبالغ المستردة. يجب عليك إعادة المحاولة لاسترداد " "بطريقة مختلفة. وكانت رسالة الخطأ: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1015 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "وقد تم تجهيز واسترداد {}." #: pretix/control/views/orders.py:1019 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" "تم حفظ استرداد {}، ولكن لم يتم تنفيذها بالكامل. يمكنك وضع علامة على أنها " "كاملة أدناه." #: pretix/control/views/orders.py:1041 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1049 msgid "Your gift card code" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1051 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1062 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "المبالغ المستردة التي حددتها لا تتطابق إجمالي استرداد المبلغ المحدد." #: pretix/control/views/orders.py:1202 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "تم وضع علامة على النظام ودفع، ولكن لم نتمكن من إرسال البريد الإلكتروني تأكيد." #: pretix/control/views/orders.py:1205 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "تم إنشاء دفع بنجاح." #: pretix/control/views/orders.py:1217 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "تم إلغاء هذا الأمر. يمكنك الآن تحديد كيف تريد لنقل الجزء الخلفي المال " "للمستخدم." #: pretix/control/views/orders.py:1283 pretix/control/views/orders.py:1287 msgid "No VAT ID specified." msgstr "يتم تحديد معرف ضريبة القيمة المضافة." #: pretix/control/views/orders.py:1291 msgid "No country specified." msgstr "تحديد أي بلد." #: pretix/control/views/orders.py:1295 msgid "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgstr "ولم يتسن التحقق VAT ID منذ تم تحديد بلد خارج الاتحاد الأوروبي." #: pretix/control/views/orders.py:1311 msgid "This VAT ID is not valid." msgstr "هذا ID ضريبة القيمة المضافة غير صالح." #: pretix/control/views/orders.py:1314 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "ولم يتسن التحقق من هوية ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة " "المضافة من البلاد غير متوفرة حاليا." #: pretix/control/views/orders.py:1317 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "هذا ID VAT صالح." #: pretix/control/views/orders.py:1331 pretix/control/views/orders.py:1362 msgid "Unknown invoice." msgstr "فاتورة غير معروفة." #: pretix/control/views/orders.py:1334 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1336 pretix/control/views/orders.py:1365 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "وقد تم بالفعل إلغاء الفاتورة." #: pretix/control/views/orders.py:1338 #, fuzzy #| msgid "The invoice has already been canceled." msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "وقد تم بالفعل إلغاء الفاتورة." #: pretix/control/views/orders.py:1340 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been regenerated." msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "تم إعادة إنشاء الفاتورة." #: pretix/control/views/orders.py:1342 pretix/control/views/orders.py:1367 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "وقد تم تنظيف الفاتورة البيانات الشخصية." #: pretix/control/views/orders.py:1398 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "وقد تم في قائمة الانتظار البريد الإلكتروني لإرسالها." #: pretix/control/views/orders.py:1422 pretix/presale/views/order.py:1113 msgid "This invoice has not been found" msgstr "لم يتم العثور على هذه الفاتورة" #: pretix/control/views/orders.py:1429 pretix/presale/views/order.py:1120 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "لم يعد تخزين الملف فاتورة على الخادم." #: pretix/control/views/orders.py:1434 pretix/presale/views/order.py:1125 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "لم يتم إنشاء ملف الفاتورة، وسوف تولد لانها لكم الآن. يرجى المحاولة مرة أخرى " "في بضع ثوان." #: pretix/control/views/orders.py:1461 msgid "The payment term has been changed." msgstr "تم تغيير مصطلح الدفع." #: pretix/control/views/orders.py:1466 pretix/control/views/orders.py:1523 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "لم نكن قادرين على معالجة الطلب تماما كما كان الملقم مشغول جدا." #: pretix/control/views/orders.py:1474 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "يسمح هذا الإجراء فقط لانتظار أوامر." #: pretix/control/views/orders.py:1529 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for pending orders." msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "يسمح هذا الإجراء فقط لانتظار أوامر." #: pretix/control/views/orders.py:1734 pretix/presale/views/order.py:1244 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "حدث خطأ. يرجى الاطلاع على التفاصيل أدناه." #: pretix/control/views/orders.py:1742 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "تم تغيير النظام وتم إعلام المستخدم." #: pretix/control/views/orders.py:1744 pretix/control/views/orders.py:1878 #: pretix/control/views/orders.py:1915 pretix/presale/views/order.py:1261 msgid "The order has been changed." msgstr "تم تغيير النظام." #: pretix/control/views/orders.py:1771 pretix/presale/checkoutflow.py:822 #: pretix/presale/views/order.py:748 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "كان لدينا صعوبات معالجة المدخلات الخاصة بك. يرجى مراجعة الأخطاء أدناه." #: pretix/control/views/orders.py:1880 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "كان شيئا عن هذا الأمر يجب أن يتغير." #: pretix/control/views/orders.py:1959 pretix/plugins/sendmail/views.py:122 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "لم نتمكن من إرسال البريد الإلكتروني. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/control/views/orders.py:1975 pretix/control/views/orders.py:2038 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:208 pretix/plugins/sendmail/views.py:341 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:404 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "الموضوع: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:1987 pretix/control/views/orders.py:2052 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "وقد اصطف رسالتك وسوف يتم ارسالهم الى {}." #: pretix/control/views/orders.py:1991 pretix/control/views/orders.py:2055 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "فشل في إرسال البريد الإلكتروني للمستخدم التالية: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2091 pretix/presale/views/order.py:942 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "هذا الرابط لم يعد صالحا. يرجى العودة، بتحديث الصفحة وحاول مرة أخرى." #: pretix/control/views/orders.py:2169 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "لا يوجد أي ترتيب مع رمز ترتيب معين." #: pretix/control/views/orders.py:2243 pretix/control/views/organizer.py:1377 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "لم يتم العثور على مصدر المحدد." #: pretix/control/views/orders.py:2250 pretix/control/views/organizer.py:1383 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "كانت هناك مشكلة معالجة المدخلات الخاصة بك. انظر أدناه للحصول على تفاصيل " "الخطأ." #: pretix/control/views/orders.py:2335 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "All orders have been canceled." msgstr "تم إلغاء هذا الأمر." #: pretix/control/views/orders.py:2337 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2358 #, fuzzy #| msgid "Your input was invalid, please try again." msgid "Your input was not valid." msgstr "كان الإدخال غير صالحة، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/control/views/organizer.py:140 msgid "Token name" msgstr "اسم رمزي" #: pretix/control/views/organizer.py:358 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "لا يمكن حذف هذا منظم." #: pretix/control/views/organizer.py:380 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "تم حذف منظم." #: pretix/control/views/organizer.py:383 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "لا يمكن حذف منظم وبعض القيود (مثل البيانات التي تم إنشاؤها من قبل المكونات " "الإضافية) لا تسمح بذلك." #: pretix/control/views/organizer.py:486 msgid "The new organizer has been created." msgstr "تم إنشاء منظم جديد." #: pretix/control/views/organizer.py:489 msgid "Administrators" msgstr "المسؤولين" #: pretix/control/views/organizer.py:550 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "تم إنشاء فريق. يمكنك الآن إضافة أعضاء للفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:561 pretix/control/views/organizer.py:596 #: pretix/control/views/organizer.py:810 pretix/control/views/organizer.py:859 #: pretix/control/views/organizer.py:920 pretix/control/views/organizer.py:1024 #: pretix/control/views/organizer.py:1066 #: pretix/control/views/organizer.py:1444 #: pretix/control/views/organizer.py:1478 #: pretix/control/views/organizer.py:1540 #: pretix/control/views/organizer.py:1569 #: pretix/control/views/organizer.py:1656 #: pretix/control/views/organizer.py:1690 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "لا يمكن حفظ التغييرات الخاصة بك." #: pretix/control/views/organizer.py:631 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "تم حذف فريق المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:634 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "لا يمكن حذف الفريق المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:697 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "لا يمكنك إزالة آخر عضو من هذا الفريق كما هو ترك أي واحد مع الإذن لفرق " "التغيير." #: pretix/control/views/organizer.py:708 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "تمت إزالة عضو من الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:715 pretix/control/views/organizer.py:731 msgid "Invalid invite selected." msgstr "غير صالح مع المدعوين المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:724 msgid "The invite has been revoked." msgstr "تم إبطال الدعوة." #: pretix/control/views/organizer.py:740 msgid "The invite has been resent." msgstr "وكان يستاء دعوة." #: pretix/control/views/organizer.py:747 msgid "Invalid token selected." msgstr "رمز غير صالح المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:757 msgid "The token has been revoked." msgstr "تم إبطال الرمز المميز." #: pretix/control/views/organizer.py:769 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "يحتاج المستخدمون إلى لديك حساب pretix قبل أن يتمكنوا من المدعوين." #: pretix/control/views/organizer.py:779 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "وقد دعا عضو جديد إلى الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:794 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "تمت إضافة عضو جديد إلى الفريق." #: pretix/control/views/organizer.py:805 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "تم إنشاء رمز API جديدة مع سر التالية: {}\n" "يرجى نسخ هذا السر إلى مكان آمن. فلن تكون قادرا على مشاهدته مرة أخرى هنا." #: pretix/control/views/organizer.py:940 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "تم تعيين هذا الجهاز تصل بنجاح." #: pretix/control/views/organizer.py:968 msgid "This device currently does not have access." msgstr "هذا الجهاز حاليا لا يستطيعون الوصول." #: pretix/control/views/organizer.py:979 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "تم إلغاء الوصول لهذا الجهاز." #: pretix/control/views/organizer.py:1126 msgid "The selected gift card issuer has been added." msgstr "تمت إضافة مصدر البطاقة هدية المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:1140 msgid "The selected gift card issuer has been removed." msgstr "تمت إزالة مصدر البطاقة هدية المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:1173 #: pretix/control/views/organizer.py:1206 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "لا يسمح بطاقات هدية لديها قيم سلبية." #: pretix/control/views/organizer.py:1196 #, fuzzy #| msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "ولم يتسن الوصول الى خادم pretix.eu." #: pretix/control/views/organizer.py:1198 #, fuzzy #| msgid "The manual transaction has been saved." msgid "The transaction has been reversed." msgstr "تم حفظ المعاملة اليدوية." #: pretix/control/views/organizer.py:1203 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "كان الإدخال غير صالحة، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/control/views/organizer.py:1220 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "تم حفظ المعاملة اليدوية." #: pretix/control/views/organizer.py:1252 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "تم إنشاء بطاقة هدية، ويمكن الآن استخدامها." #: pretix/control/views/organizer.py:1502 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "تم حذف التاريخ المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:1531 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "The property has been created." msgstr "تم إنشاء المنتج." #: pretix/control/views/organizer.py:1593 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected property has been deleted." msgstr "تم حذف المنتج المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:1720 #: pretix/control/views/organizer.py:1948 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected object has been deleted." msgstr "تم حذف المنتج المحدد." #: pretix/control/views/organizer.py:1779 pretix/presale/views/customer.py:243 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة لحسابك على {organizer}" #: pretix/control/views/organizer.py:1788 #, fuzzy #| msgid "" #| "We've sent you an email with further instructions on resetting your " #| "password." msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" "لقد أرسلنا إليك بريدا إلكترونيا يحتوي على مزيد من الإرشادات حول إعادة تعيين " "كلمة المرور الخاصة بك." #: pretix/control/views/organizer.py:2012 #, fuzzy #| msgid "This user has been anonymized." msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "تم طمس هويتها لهذا المستخدم." #: pretix/control/views/pdf.py:74 #, fuzzy #| msgid "The uploaded PDF file is to large." msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "ملف PDF مرفوع هو كبير." #: pretix/control/views/pdf.py:76 #, fuzzy #| msgid "The uploaded PDF file is to small." msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "ملف PDF مرفوع هو صغير." #: pretix/control/views/pdf.py:78 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "يرجى فقط تحميل الملفات PDF." #: pretix/control/views/shredder.py:148 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "تم حذف البيانات المحددة بنجاح." #: pretix/control/views/subevents.py:163 pretix/control/views/subevents.py:468 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "عدم وجود تاريخ الطلب." #: pretix/control/views/subevents.py:167 pretix/control/views/subevents.py:178 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "لا يمكن حذف موعد إذا أوامر بالفعل تم وضعها." #: pretix/control/views/subevents.py:186 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "تم حذف التاريخ المحدد." #: pretix/control/views/subevents.py:557 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "تم إنشاء الموعد الجديد." #: pretix/control/views/subevents.py:623 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "تم تعطيل التواريخ المحددة." #: pretix/control/views/subevents.py:633 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been disabled." msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "تم تعطيل التواريخ المحددة." #: pretix/control/views/subevents.py:654 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "تم حذف المواعيد المحددة أو تعطيل." #: pretix/control/views/subevents.py:876 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1018 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "وقد تم إنشاء {} مواعيد جديدة." #: pretix/control/views/typeahead.py:91 msgid "Series:" msgstr "سلسلة:" #: pretix/control/views/typeahead.py:114 msgid "Order {}" msgstr "طلب {}" #: pretix/control/views/typeahead.py:127 msgid "Voucher {}" msgstr "إيصال {}" #: pretix/control/views/user.py:144 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "وكانت كلمة المرور التي أدخلتها غير صالحة، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/control/views/user.py:318 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "تتوفر فقط إذا يتم تقديم pretix عبر HTTPS الأجهزة الأمنية." #: pretix/control/views/user.py:355 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "تمت إزالة جهاز المصادقة اثنين عامل من حسابك." #: pretix/control/views/user.py:366 msgid "The device has been removed." msgstr "تمت إزالة الجهاز." #: pretix/control/views/user.py:444 msgid "This security device is already registered." msgstr "مسجلة بالفعل هذا الجهاز الأمني." #: pretix/control/views/user.py:466 pretix/control/views/user.py:527 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "تمت إضافة جهاز جديد اثنين عامل التوثيق إلى حسابك." #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:542 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "يرجى الملاحظة التي لا تزال بحاجة لتمكين مصادقة اثنين عامل لحسابك باستخدام " "الأزرار أدناه لجعل العامل الثاني المطلوبة لتسجيل الدخول إلى حسابك." #: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:545 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "تم التحقق من الجهاز ويمكن الآن أن تستخدم." #: pretix/control/views/user.py:488 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "تعذر إكمال التسجيل. حاول مرة اخرى." #: pretix/control/views/user.py:548 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "كان الرمز الذي أدخلته غير صالح. إذا كانت هذه المشكلة قائمة، فيرجى التأكد من " "أن يتم تكوين التاريخ والوقت من الهاتف الخاص بك بشكل صحيح." #: pretix/control/views/user.py:560 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "يرجى تكوين جهاز واحد على الأقل قبل تمكين مصادقة اثنين عامل." #: pretix/control/views/user.py:569 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "يتم تمكين مصادقة اثنين عامل الآن لحسابك." #: pretix/control/views/user.py:585 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "يتم تعطيل المصادقة اثنين عامل الآن لحسابك." #: pretix/control/views/user.py:608 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "تم إنشاء حديثا رموز الطوارئ الخاصة بك. تذكر لتخزينها في مكان آمن في حالة " "فقدان الوصول إلى الأجهزة الخاصة بك." #: pretix/control/views/user.py:624 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "تم تعطيل الإشعارات." #: pretix/control/views/user.py:673 pretix/control/views/user.py:713 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "تم حفظ إعدادات الإشعار." #: pretix/control/views/user.py:791 msgid "Your comment has been saved." msgstr "تم حفظ تعليقك." #: pretix/control/views/users.py:123 msgid "We sent out an e-mail containing further instructions." msgstr "أرسلنا رسالة بريد إلكتروني تحتوي على مزيد من التعليمات." #: pretix/control/views/users.py:220 msgid "The new user has been created." msgstr "تم إنشاء مستخدم جديد." #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Reserve quota" msgstr "حصص الاحتياط" #: pretix/control/views/vouchers.py:109 msgid "Bypass quota" msgstr "حصة الالتفافية" #: pretix/control/views/vouchers.py:124 #, fuzzy #| msgid "Add product" msgid "Any product" msgstr "أضف منتج" #: pretix/control/views/vouchers.py:198 pretix/control/views/vouchers.py:248 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "عدم وجود قسيمة المطلوبة." #: pretix/control/views/vouchers.py:202 pretix/control/views/vouchers.py:212 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "لا يمكن حذف قسيمة إذا كان بالفعل قد تم استبدالها." #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "تم حذف قسيمة المحدد." #: pretix/control/views/vouchers.py:301 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "تم إنشاء قسيمة جديدة: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:326 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "ليس هناك قسيمة مع رمز القسيمة معين." #: pretix/control/views/vouchers.py:442 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "وقد تم إنشاء هذه القسائم الجديدة." #: pretix/control/views/vouchers.py:554 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "تم حذف قسائم المحددة أو تعطيل." #: pretix/control/views/waitinglist.py:67 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "وقد تم إنشاء {num} القسائم وترسل عبر البريد الإلكتروني." #: pretix/control/views/waitinglist.py:162 #, fuzzy #| msgid "The selected entry has been deleted." msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "لقد تم حذف الإدخال المحدد." #: pretix/control/views/waitinglist.py:175 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "وقد أرسلت بريدا إلكترونيا يحتوي على كود قسيمة إلى العنوان المحدد." #: pretix/control/views/waitinglist.py:179 #: pretix/control/views/waitinglist.py:192 #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "في انتظار دخول قائمة غير موجود." #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "تم نقل إدخال قائمة الانتظار إلى الأعلى." #: pretix/control/views/waitinglist.py:202 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "تم نقل إدخال قائمة الانتظار إلى نهاية القائمة." #: pretix/control/views/waitinglist.py:276 msgid "On list since" msgstr "على قائمة منذ" #: pretix/control/views/waitinglist.py:297 msgid "Waiting" msgstr "انتظار" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "لا وجود إدخال المطلوبة." #: pretix/control/views/waitinglist.py:343 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "لقد تم حذف الإدخال المحدد." #: pretix/multidomain/models.py:36 msgid "Known domain" msgstr "نطاق معروف" #: pretix/multidomain/models.py:37 msgid "Known domains" msgstr "نطاقات معروفة" #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/signals.py:55 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "شارات" #: pretix/plugins/badges/apps.py:34 pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 pretix/plugins/reports/apps.py:48 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:34 pretix/plugins/stripe/apps.py:35 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "فريق pretix" #: pretix/plugins/badges/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي إنشاء شارات أو بطاقات أسماء للحاضرين." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:77 msgid "One badge per page" msgstr "شارة واحدة في كل صفحة" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:85 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 صفحات أفقية A6 في صفحة A4 واحدة" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:93 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "4 صفحات عمودية A6 في صفحة A4 واحدة" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:101 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "8 صفحات أفقية A7 على صفحة A4 واحدة" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:109 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "8 صفحات عمودية A7 على صفحة A4 واحدة" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:230 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "لم يتم إعداد أي من المنتجات المحددة لطباعة الشارات." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:236 msgid "Attendee badges" msgstr "شارات الحضور" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:256 pretix/plugins/sendmail/models.py:189 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgid "Include pending orders" msgstr "قم بتضمين الطلبات المعلقة" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:261 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "قم بتضمين الوحدات الإضافية أو المجمعة" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:266 msgid "Rendering option" msgstr "خيار الترجيع" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:271 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" "يتيح لك هذا الخيار ترتيب شارات متعددة على صفحة واحدة ، على سبيل المثال إذا " "كنت تريد الطباعة على ورقة من الملصقات باستخدام طابعة مكتب عادية. يرجى ملاحظة " "أن نسق شارتك الفردية يجب أن تكون بالحجم الصحيح مسبقا." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:280 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:83 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:77 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "قم بتضمين تذاكر لفترة في هذا التاريخ أو بعده فقط." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:287 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:90 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:84 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "قم بتضمين تذاكر لفترة في هذا التاريخ أو قبله فقط." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:291 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:104 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:570 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Sort by" msgstr "ترتيب حسب" #: pretix/plugins/badges/forms.py:42 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(لا تقم بطباعة الشارات)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:74 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "تصميم شارة" #: pretix/plugins/badges/signals.py:174 msgid "Badge layout created." msgstr "تم إنشاء تصميم الشارة." #: pretix/plugins/badges/signals.py:175 msgid "Badge layout deleted." msgstr "تم حذف تصميم الشارة." #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout changed." msgstr "تم تغيير تصميم الشارة." #: pretix/plugins/badges/signals.py:189 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "تصميم شارة {val}" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "قم بطباعة الشارات" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "شارة" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تصميم الشارة %(layout)s؟" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "تصميم الشارة: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:23 msgid "Badge design" msgstr "تصميم شارة" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:27 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "يمكنك تعديل التصميم بعد حفظ هذه الصفحة." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي تخطيطات شارة حتى الآن." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "قم بإنشاء تخطيط شارة جديد" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "وضع افتراضي" #: pretix/plugins/badges/views.py:78 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "تم إنشاء تخطيط الشارة الجديد." #: pretix/plugins/badges/views.py:127 pretix/plugins/badges/views.py:157 #: pretix/plugins/badges/views.py:187 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "تخطيط الشارة المطلوب غير موجود." #: pretix/plugins/badges/views.py:169 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "تم حذف تخطيط الشارة المحدد." #: pretix/plugins/badges/views.py:191 msgid "Badge layout: {}" msgstr "تخطيط الشارة: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:57 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:82 msgid "Bank transfer" msgstr "تحويل مصرفي" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:38 msgid "This plugin allows you to receive payments via bank transfer." msgstr "يسمح لك هذا المكون الإضافي بتلقي المدفوعات عبر التحويل المصرفي." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:52 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "قم بتثبيت حزمة python 'chardet' لتحسين إمكانات استيراد ملفات CSV." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:65 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "أدرك أن الناس سيدفعون سعر التذكرة مباشرة إلى حسابي المصرفي ولا يمكن أن يعرف " "pretix تلقائيا المدفوعات التي وصلت. لذلك ، سأضع علامة على المدفوعات كمكتملة " "يدويا ، أو سأستورد بانتظام كشف حساب بنكي رقمي من أجل إعطاء pretix المعلومات " "المطلوبة." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:72 msgid "Bank account type" msgstr "نوع الحساب المصرفي" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "SEPA bank account" msgstr "حساب مصرفي SEPA" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76 msgid "Other bank account" msgstr "حساب مصرفي آخر" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:81 msgid "Name of account holder" msgstr "اسم صاحب الحساب" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:246 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:380 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:12 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 msgid "IBAN" msgstr "رقم الحساب المصرفي الدولي IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:101 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:247 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:13 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 msgid "BIC" msgstr "رمز معرف الأعمال BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:111 msgid "Name of bank" msgstr "اسم البنك" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:121 msgid "Bank account details" msgstr "تفاصيل الحساب المصرفي" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:124 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "قم بتضمين كل شيء آخر قد يحتاجه عملاؤك لإرسال دفعة بالتحويل المصرفي إليك. إذا " "كان لديك الكثير من العملاء الدوليين ، فقد يحتاجون إلى عنوانك الكامل وعنوان " "البنك الذي تتعامل معه." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:130 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "بالنسبة لحسابات SEPA ، يمكنك ترك هذا فارغا. بخلاف ذلك ، يرجى إضافة كل ما " "يحتاجه عملاؤك لتحويل المبالغ ، على سبيل المثال أرقام الحسابات وأرقام التوجيه " "والعناوين وما إلى ذلك." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:139 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "قم بإنشاء فاتورة للطلبات باستخدام التحويل المصرفي على الفور إذا تم إعداد " "الفعالية بطريقة أخرى تسمح بإنشاء الفواتير بعد إتمام الدفع." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:149 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "لا تقم بتضمين الشرطات في مرجع الدفع." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "This is required in some countries." msgstr "هذا مطلوب في بعض البلدان." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:154 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "قم بتضمين رقم الفاتورة في مرجع الدفع." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:158 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "الرمز الذي يسق مرجع الدفع" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "نص إضافي لإظهاره في الطلبات المعلقة" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:163 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" "سيظهر هذا النص في صفحة تأكيد الطلب للأوامر المعلقة بالإضافة إلى النص المعتاد." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "قائمة حظر IBAN للمبالغ المستردة" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:172 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country." msgstr "" "ضع رقم الحساب المصرفي الدولي IBAN أو الرمز الذي يسبق IBAN في كل سطر. لن " "يحاول النظام إرسال المبالغ المستردة إلى أي من أرقام IBAN هذه. مفيد على سبيل " "المثال إذا تلقيت الكثير من \"الدفعات المحولة\" من قبل مزود خدمة دفع تابع " "لجهة خارجية. يمكنك أيضا سرد رموز البلدان مثل \"GB\" إذا كنت لا ترغب أبدا في " "إرسال المبالغ المستردة إلى أرقام IBAN من بلد معين." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:210 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "يرجى ملء تفاصيل حسابك المصرفي." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:214 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "الرجاء إدخال تفاصيل حسابك المصرفي." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:245 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:377 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:21 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:794 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:984 pretix/plugins/stripe/payment.py:1151 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1303 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:25 msgid "Account holder" msgstr "صاحب الحساب" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:248 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:21 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:33 msgid "Bank" msgstr "مصرف" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:278 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "رقم IBAN/BIC غير صالح" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:347 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "الحساب المصرفي{iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:363 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "يمكن فقط إنشاء تحويل مصرفي مسترد من دفعة موجودة." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:383 msgid "BIC (optional)" msgstr "رقم BIC (اختياري)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:422 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "الإدخالات الخاصة بك غير صالحة ، الرجاء انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 msgid "Payer" msgstr "المسدد" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:53 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:89 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "قم باستيراد بيانات البنك" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:61 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:97 msgid "Export refunds" msgstr "قم بتصدير المبالغ المستردة" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:67 #, python-format msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" msgstr "تلقى طلبك دفعة غير مكتملة: %(code)s" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:146 msgid "The order has already been canceled." msgstr "تم إلغاء الطلب سابقا." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:156 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "التقسيم التلقائي للطلبات المتعددة غير ممكن." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:4 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "بعد إتمام عملية الشراء ، سنطلب منك تحويل الأموال إلى الحساب المصرفي التالي ، " "باستخدام رمز مرجعي شخصي:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:30 msgid "Reference code (important):" msgstr "الرمز المرجعي (مهم):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:23 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "سنخصص لك رمزا مرجعيا شخصيا لاستخدامه بعد إتمام الطلب." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:8 msgid "Account" msgstr "حساب" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:22 msgid "Transfer amount" msgstr "مبلغ التحويل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 msgid "Reference code" msgstr "رمز المرجع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/email/order_pending.txt:1 #, python-format msgid "" "\n" "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" "\n" " Reference: %(code)s\n" " Amount: %(total)s\n" "%(bank)s\n" msgstr "" "\n" "يرجى تحويل المبلغ كاملا إلى الحساب المصرفي التالي.\n" "\n" "    المرجع: %(code)s\n" "    المبلغ: %(total)s\n" "%(bank)s\n" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "لم نتمكن من تحديد كيفية محاذاة الأعمدة في ملفك تلقائيا. الرجاء مساعدتنا " "بتحديد العمود الذي يحتوي على نوع البيانات." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "تم تحميل المزيد من البيانات ولكن لم تظهر هنا. ستظل قيد المعالجة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "الاستيراد قيد التنفيذ حاليا …" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "آخر استيراد: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "في إعدادات الدفع الخاصة بفعاليتك، قمت بتعيين %(date)s كآخر تاريخ لأي " "مدفوعات. لذلك ، لن تتمكن من وضع علامة على أي طلب على أنه مدفوع هنا." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "تسمح لك هذه الصفحة بتحميل ملفات كشوف الحسابات المصرفية لمعالجة المدفوعات " "الواردة." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "حاليا ، هذه الميزة تدعم ملفات .csv والملفات بصيغة MT940." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:522 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "تتم حاليا معالجة عملية استيراد ، يرجى المحاولة مرة أخرى في غضون بضع دقائق." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:40 msgid "Start upload" msgstr "ابدأ التحميل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:50 msgid "Unresolved transactions" msgstr "المعاملات التي لم يتم حلها" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:55 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "في هذه الصفحة ، يمكنك استيراد البيانات المصرفية على مستوى كل فعالية. يمكنك " "أيضا مشاهدة المعاملات غير المتطابقة التي تم استيرادها مباشرة لهذه الفعالية." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:60 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "انتقل للاستيراد على مستوى المنظم" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:67 msgid "Amount from" msgstr "المبلغ من" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:75 msgid "up to" msgstr "يصل إلى" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:81 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:90 msgid "Discard all" msgstr "تجاهل الكل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:102 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "بحثك لم يطابق أي معاملات." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "نتيجة الاستيراد" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "نتيجة الاستيراد قيد العمل. يرجى الإنتظار حتى نعالج البيانات …" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء معالجة البيانات الخاصة بك." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "قد تكون بعض المعاملات مفقودة ، يرجى محاولة إعادة استيراد الملف." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "لم يتضمن استيرادك أي معاملات لم تقم باستيرادها من قبل." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "تم وضع علامة على الطلبات على أنها مدفوعة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "مدفوعات غير صالحة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "المدفوعات المتجاهلة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "مراجعة المدفوعات غير الصالحة والمتجاهلة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:13 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "يرجى تحويل المبلغ كاملا إلى الحساب المصرفي التالي:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:29 msgid "Amount:" msgstr "مبلغ:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:33 msgid "" "After you sent the bank transfer, you can close this window. We will send " "you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "بعد إرسال التحويل المصرفي ، يمكنك إغلاق هذه النافذة. سنرسل لك بريدا " "إلكترونيا بمجرد استلامنا للدفع." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:63 msgid "Open banking app" msgstr "افتح التطبيق المصرفي" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65 msgid "Requires that the app supports BezahlCode" msgstr "يتطلب أن يدعم التطبيق BezahlCode" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "تصدير المبالغ المستردة عن طريق التحويل المصرفي" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new)s تم رد المبالغ المستردة عن طريق التحويل المصرفي " "ولم تعد جزءا من عملية تصدير حتى الآن." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "في وضع الاختبار ، ستحتوي صادراتك على طلبات وضع الاختبار فقط." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "يمكنك الآن أيضا إنشاء هذه الصادرات لفعاليات متعددة معا إن أردت ذلك." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "انتقل إلى عمليات التصدير على مستوى المنظم" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "أنشئ ملف تصدير جديد" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "تجميع المعاملات لنفس الحساب المصرفي" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" "\n" " لاحظ أنه سيتم وضع علامة \"تم\" على عمليات الاسترداد " "بمجرد إنشاء التصدير.\n" "تأكد من تنزيل التصدير وتنفيذ الاسترداد.\n" " " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "الملفات المصدرة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "تاريخ التصدير" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "عدد الطلبات" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:76 msgid "not downloaded" msgstr "لم يتم تحميله" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:81 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:92 msgid "Download CSV" msgstr "قم بتنزيل CSV" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:86 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:97 msgid "SEPA XML" msgstr "‏SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:106 msgid "No exports have been created yet." msgstr "لم يتم إنشاء أي صادرات حتى الآن." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "تصدير SEPA xml" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" "تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لصفر طلب %(cnt)s وبمبلغ اجمالي %(sum)s." msgstr[1] "" "تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لطلب واحدs%(cnt)sوبمبلغ اجمالي %(sum)s." msgstr[2] "" "تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لطلبين s%(cnt)sوبمبلغ اجمالي %(sum)s." msgstr[3] "" "تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لعدة طلبات s%(cnt)sوبمبلغ اجمالي " "%(sum)s." msgstr[4] "" "تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لطلبات كثيرة s%(cnt)sوبمبلغ اجمالي " "%(sum)s." msgstr[5] "" "تحاول تنزيل اصدار استرداد من%(date)s لطلبات غير محددة %(cnt)sوبمبلغ اجمالي " "%(sum)s." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "يرجى تحديد الحساب المصرفي الذي يجب تحويل المبالغ المستردة منه." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "تحميل" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "المسدد والمرجع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "اقبل على أي حال" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "تعيين للطلب" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:92 msgid "No order code detected" msgstr "لم يتم الكشف عن أي رمز طلب" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:94 msgid "Invalid for this order" msgstr "غير صالح لهذا الطلب" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:96 msgid "Error while processing" msgstr "خطأ أثناء المعالجة" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "تم سابقا وضع علامة على الطلب على أنه مدفوع" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Order already paid" msgstr "تم دفع الطلب مسبقا" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:117 msgid "Discard" msgstr "تجاهل" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:135 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "مبلغ سلبي ولكن لا يمكن تسجيل استرداد المبالغ ، يرجى إنشاء استرداد المبالغ " "يدويا أولا." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:161 msgid "Problem sending email." msgstr "مشكلة في إرسال البريد الإلكتروني." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:182 msgid "Unknown order code" msgstr "رمز طلب غير معروف" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:331 msgid "Search text" msgstr "نص البحث" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:332 msgid "min" msgstr "أدنى" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:333 msgid "max" msgstr "أقصى" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:342 msgid "Filter form is not valid." msgstr "نموذج التصنيف غير صالح." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:385 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "تم تجاهل جميع المعاملات التي لم يتم حلها." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:404 msgid "You must choose a file to import." msgstr "يجب عليك اختيار ملف لاستيراده." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:408 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "لم نتمكن من الكشف عن نوع ملف هذا الاستيراد. الرجاء الاتصال بالدعم للمساعدة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:421 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "We were unable to process your input." msgstr "لم نتمكن من معالجة المدخلات الخاصة بك." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:430 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "نأسف ، لم نتمكن من استيراد ملف CSV هذا. الرجاء الاتصال بالدعم للمساعدة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:435 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "نأسف ، لكننا اكتشفنا أن هذا الملف فارغ. الرجاء الاتصال بالدعم للمساعدة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:455 msgid "Invalid input data." msgstr "بيانات الإدخال غير صالحة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "تحتاج إلى تحديد العمود الذي يحتوي على مرجع الدفع." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:580 msgid "" "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" "يرجى إجراء عمليات استيراد مصرفية لكل فعالية لأن هذا المنظم لديه فعاليات " "بعملات متعددة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:672 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" "لم نتمكن من العثور على معلومات الحساب المصرفي لعملية استرداد المبالغ " "{refund_id}. تم وضع علامة عليه على أنه لم يتم." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:703 msgid "No valid orders have been found." msgstr "لم يتم العثور على طلبات صالحة." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:736 msgid "" "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " "multiple currencies." msgstr "" "يرجى إجراء عمليات تصدير لرد المبالغ لكل فعالية لأن هذا المنظم لديه فعاليات " "بعملات متعددة." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "تحقق في قائمة المصدر" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي إنشاء قوائم التسجيل لمؤتمرك." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:94 msgid "Include QR-code secret" msgstr "قم بتضمين رمز سري للاستجابة السريعة" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:99 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "التذاكر التي تتطلب اهتماما خاصا فقط" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:119 msgid "Include questions" msgstr "قم بتضمين الأسئلة" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:264 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "قائمة التسجيل (PDF)" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:330 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "مدفوع" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442 msgid "Checked out" msgstr "تسجيل خروج" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:442 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:618 msgid "Automatically checked in" msgstr "تم التسجيل تلقائيا" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:451 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:122 msgid "Secret" msgstr "سري" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:599 #, fuzzy #| msgid "Check-in log (all successful scans)" msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "تسجيل الدخول (جميع عمليات الفحص الناجحة)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617 msgid "Offline override" msgstr "تجاوز وضع عدم الاتصال" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" msgstr "رسالة خاطئة" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:664 msgid "OK" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #, fuzzy #| msgid "Successful payments" msgid "Successful scans only" msgstr "المدفوعات ناجحة" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:709 msgid "All check-in lists" msgstr "جميع قوائم التسجيل" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgstr "يضيف هذا البرنامج المساعد طريقة دفع قابلة للتخصيص والمعالجة اليدوية." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:74 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي تلقي المدفوعات عبر PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:90 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "يتم استخدام PayPal sandbox ، يمكنك الاختبار دون إرسال المبالغ فعليًا ولكنك " "ستحتاج إلى مستخدم PayPal sandbox لتسجيل الدخول." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:102 msgid "PayPal account" msgstr "حساب PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:115 pretix/plugins/stripe/payment.py:191 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" "انقر هنا للحصول على برنامج تعليمي حول كيفية الحصول على المفاتيح المطلوبة" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:128 pretix/plugins/stripe/payment.py:171 msgid "Endpoint" msgstr "نقطة النهاية" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:140 msgid "Reference prefix" msgstr "رمز يسبق المرجع" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" "ستتم إضافة أي قيمة يتم إدخالها هنا أمام مرجع الحجز العادي الذي يحتوي على رقم " "الطلب." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:147 #, fuzzy #| msgid "Reference prefix" msgid "Reference postfix" msgstr "رمز يسبق المرجع" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "Any value entered here will be added in front of the regular booking " #| "reference containing the order number." msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "ستتم إضافة أي قيمة يتم إدخالها هنا أمام مرجع الحجز العادي الذي يحتوي على رقم " "الطلب." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:178 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "لقبول المدفوعات عبر PayPal ، ستحتاج إلى حساب في PayPal. من خلال النقر على " "الزر التالي ، يمكنك إما إنشاء حساب PayPal جديد يربط pretix بحساب موجود." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:182 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "اتصل مع {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:192 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "اقطع الاتصال ب PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:196 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "يرجى إعداد PayPal Webhook إلى نقطة النهاية التالية لإلغاء الطلبات تلقائيا " "عند رد المدفوعات خارجيا." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:207 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "لا يعالج PayPal المدفوعات بعملة الفعالية الخاصة بك." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:208 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "يرجى مراجعة صفحة PayPal هذه للحصول على قائمة كاملة بالعملات المدعومة." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:213 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "يدعم PayPal عملة الفعالية الخاصة بك كعملة دفع ورصيد للحسابات داخل البلد فقط. " "هذا يعني أنه يجب إنشاء حساب PayPal المستلم وكذلك حساب المرسل في نفس البلد " "واستخدام نفس العملة. لن تتمكن الحسابات خارج الدولة من إرسال أي مدفوعات." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:261 pretix/plugins/paypal/payment.py:327 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:365 pretix/plugins/paypal/payment.py:380 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:448 pretix/plugins/paypal/payment.py:603 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:680 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "كانت لدينا مشكلة في التواصل مع PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:394 pretix/plugins/paypal/payment.py:403 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:474 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "لم نتمكن من معالجة الدفع. انظر أدناه للحصول على تفاصيل حول كيفية المتابعة." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:455 pretix/plugins/paypal/payment.py:464 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "لم يوافق PayPal على الدفع بعد. سنبلغك بمجرد إتمام عملية الدفع." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:489 pretix/plugins/stripe/payment.py:496 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:883 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "حدث خطأ في إرسال بريد التأكيد." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:579 pretix/plugins/paypal/payment.py:586 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "فشل رد المبلغ عبر PayPal: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:721 pretix/plugins/paypal/payment.py:729 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "تم إستلام قيمة هذه الفاتورة مسبقا." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:722 pretix/plugins/paypal/payment.py:730 msgid "PayPal payment ID" msgstr "رقم مرجع سداد PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:724 msgid "PayPal sale ID" msgstr "رقم مرجع البيع في PayPal" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:50 msgid "Payment completed." msgstr "تم السداد." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:51 msgid "Payment denied." msgstr "تم رفض عملية السداد." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:52 msgid "Payment refunded." msgstr "تم استرداد قيمة السداد." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:53 msgid "Payment reversed." msgstr "تم عكس عملية السداد." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:54 msgid "Payment pending." msgstr "انتظار الدفع." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:63 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "أبلغ PayPal عن حادثة: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:70 #, fuzzy msgid "PayPal Connect: Client ID" msgstr "اتصال PayPal: رقم العميل" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:74 msgid "PayPal Connect: Secret key" msgstr "اتصال PayPal: المفتاح السري" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:78 msgid "PayPal Connect Endpoint" msgstr "نقطة نهاية اتصال PayPal" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "سيتم سحب المبلغ الإجمالي المذكور أعلاه من حساب PayPal الخاص بك بعد تأكيد " "الشراء." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "بعد النقر فوق متابعة ، سنعيد توجيهك إلى PayPal لملء تفاصيل الدفع الخاصة بك. " "ستتم إعادة توجيهك مرة أخرى هنا لمراجعة طلبك وتأكيده." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "رقم مرجع البيع" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 msgid "Last update" msgstr "آخر تحديث" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" msgstr "القيمة الإجمالية" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "فشلت محاولتنا لتنفيذ عملية الدفع الخاصة بك عبر PayPal. يرجى المحاولة مرة " "أخرى أو الاتصال بنا." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "نحن في انتظار إجابة من PayPal بخصوص دفعك. يرجى الاتصال بنا ، إذا استغرق ذلك " "أكثر من بضع ساعات." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "بدأت عملية الدفع في نافذة جديدة." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "لم يتم فتح نافذة إدخال بيانات الدفع الخاصة بك أو أنه تم إغلاقها؟" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "انقر هنا لفتح النافذة." #: pretix/plugins/paypal/views.py:82 pretix/plugins/paypal/views.py:95 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال ب PayPal ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/plugins/paypal/views.py:98 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "حساب PayPal الخاص بك مرتبط الآن ب pretix. يمكنك تغيير الإعدادات بالتفصيل " "أدناه." #: pretix/plugins/paypal/views.py:139 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "تم استلام رد غير صالح من PayPal." #: pretix/plugins/paypal/views.py:155 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "يبدو أنك قد ألغيت عملية السداد عبر PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:285 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "تم قطع اتصال حساب PayPal الخاص بك." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "جهاز تسجيل قديم API" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "يسمح لك هذا المكون الإضافي باستخدام تطبيقات preixdroid و premixdesk للفعالية " "الخاصة بك." #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "مصدر التقرير" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي إنشاء تقارير قابلة للطباعة حول مبيعاتك." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:154 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "الصفحة %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:156 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "تم الإنشاء:%s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:196 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "نظرة عامة على الطلب (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:264 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "الطلبات حسب المنتج" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:264 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(باستثناء الضرائب)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:264 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(شامل الضرائب)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:269 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} بين {start} و {end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:301 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:302 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:303 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:306 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:374 msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgstr "قائمة الطلبات مع الضرائب (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:451 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "أوامر حسب معدل الضريبة ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:460 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:705 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:757 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:798 msgid "Gross" msgstr "الإجمالي" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:460 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:706 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:758 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:798 msgid "Tax" msgstr "ضريبة" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:545 msgid "List of orders with taxes" msgstr "قائمة الطلبات مع الضرائب" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:551 msgid "Taxes by country" msgstr "الضرائب حسب البلد" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:552 msgid "Business customers" msgstr "عملاء قطاع الأعمال" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:702 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:747 msgid "Country code" msgstr "رمز البلد" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "إعادة التوجيه من صفحة الطلب" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "يسمح هذا المكون الإضافي بالربط بالمدفوعات وإعادة التوجيه بعد ذلك. هذا مفيد " "بالاشتراك مع واجهة برمجة التطبيقات الخاصة بنا API." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:65 msgid "Redirection" msgstr "إعادة توجيه" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "هذه الميزة مفيدة إذا كنت تستخدم فقط مكون الدفع الخاص ب pretix ولكن بنيت " "واجهة الدفع الخاصة بك لخطوات أخرى." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 msgid "Base redirection URL" msgstr "رابط عنوان لإعادة التوجيه الأساسي" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:36 msgid "Redirection will only be allowed to URLs that start with this prefix." msgstr "لن يسمح بإعادة التوجيه إلا لعناوين الروابط التي تبدأ بهذا الرمز." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:37 msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي إرسال رسائل بريد إلكتروني إلى جميع عملائك." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:74 pretix/plugins/sendmail/models.py:202 msgid "Send email to" msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:83 msgid "Attachment" msgstr "مرفق" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:90 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" "يزيد إرسال مرفق من فرصة عدم وصول بريدك الإلكتروني أو تخزينه في مجلدات البريد " "العشوائي. نوصي فقط باستخدام ملفات PDF لا يزيد حجمها عن 2 ميجابايت." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:98 msgid "Only send to people who bought" msgstr "أرسل فقط للأشخاص الذين اشتروا" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 msgid "Filter check-in status" msgstr "تصنيف حالة التسجيل" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:107 msgid "Send to customers not checked in" msgstr "أرسل إلى العملاء الذين لم يسجلوا الدخول" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:110 msgid "Only send to customers of" msgstr "أرسل فقط لعملاء" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:116 msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers of dates starting at or after" msgstr "أرسل فقط إلى العملاء من التواريخ التي تبدأ في أو بعد" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:121 msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers of dates starting before" msgstr "أرسل فقط إلى العملاء من التواريخ التي تبدأ من قبل" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:126 msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers with orders created after" msgstr "أرسل فقط لعملاء الطلبات التي تم إنشاؤها بعد" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:131 msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers with orders created before" msgstr "أرسل فقط لعملاء الطلبات التي تم إنشاؤها قبل" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:148 pretix/plugins/sendmail/models.py:173 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "كل من أنشأ طلب تذكرة" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:152 pretix/plugins/sendmail/models.py:174 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "كل الحضور (العودة إلى جهة اتصال الطلب عندما لا يتم إعطاء عنوان بريد إلكتروني " "للحضور)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:154 pretix/plugins/sendmail/models.py:175 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "كلاهما (جميع عناوين الاتصال الخاصة بالطلب وجميع عناوين البريد الإلكتروني " "للحضور)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 pretix/plugins/sendmail/views.py:275 msgid "payment pending (except unapproved)" msgstr "الدفع معلق (باستثناء غير الموافق عليه)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:172 pretix/plugins/sendmail/views.py:276 msgid "approval pending" msgstr "في انتظار الموافقة" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:175 pretix/plugins/sendmail/views.py:274 msgid "pending with payment overdue" msgstr "معلقة مع تأخر السداد" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:178 msgid "Send to customers with order status" msgstr "أرسل للعملاء مع حالة الطلب" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:202 pretix/plugins/sendmail/forms.py:206 msgid "Send to customers checked in on list" msgstr "أرسل إلى العملاء المسجلين في القائمة" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:283 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:286 #, fuzzy #| msgid "Absolute value" msgid "Absolute" msgstr "قيمه مطلقه" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:287 #, fuzzy #| msgid "Required for events" msgid "Relative, before event start" msgstr "مطلوب للفعاليات" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:288 #, fuzzy #| msgid "Required for events" msgid "Relative, before event end" msgstr "مطلوب للفعاليات" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:289 #, fuzzy #| msgid "Required for events" msgid "Relative, after event start" msgstr "مطلوب للفعاليات" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:290 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Relative, after event end" msgstr "تاريخ نسبي:" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:303 #, fuzzy #| msgid "Please choose a later date." msgid "Please specify the send date" msgstr "الرجاء اختيار تاريخ لاحق." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:308 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same password twice" msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "الرجاء إدخال نفس كلمة المرور مرتين" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:319 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please specify a product" msgstr "يرجى تحديد الحصص." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:185 #, fuzzy #| msgid "Limit to products" msgid "Limit products" msgstr "مقتصر على المنتجات" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:190 msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:194 #, fuzzy #| msgid "End date" msgid "Send date" msgstr "تاريخ الإنتهاء" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:196 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Time of day" msgstr "عدد الأيام" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:207 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:243 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Show dates with time" msgid "on {date} at {time}" msgstr "عرض التواريخ مع الوقت" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:258 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:268 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:277 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:96 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Automated emails" msgstr "البريد الإلكتروني للحاضر" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:119 msgid "Email was sent" msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120 msgid "The order received a mass email." msgstr "تلقى الطلب قدرا كبيرا من رسائل البريد الإلكتروني." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "تلقى مالك تذكرة هذا الطلب قدرا كبيرا من رسائل البريد الإلكتروني." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy #| msgid "What should happen to the order?" msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "ما يجب أن يحدث للنظام؟" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني المخصص لحاضر." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An email rule was deleted" msgstr "تم حذف حكم الضرائب." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25 msgid "Sent to orders:" msgstr "تم الارسال إلى الطلبات:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34 msgid "All customers not checked in" msgstr "كل العملاء الذين لم يتم تسجيلهم" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:46 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "عناوين اتصال الحاضرين" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48 msgid "All contact addresses" msgstr "كافة عناوين الاتصال" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50 msgid "Order contact addresses" msgstr "عناوين اتصال الطلب" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:61 msgid "Send a new email based on this" msgstr "أرسل بريدا إلكترونيا جديدا بناء على هذا" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create Email Rule" msgstr "إنشاء مستخدم جديد" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16 #, fuzzy #| msgid "Contact:" msgid "Content" msgstr "جهة اتصال:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:36 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:37 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete tax rule" msgid "Delete Email Rule" msgstr "حكم الضرائب الحذف" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف تاريخ على %(subevent)s؟" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #, fuzzy #| msgid "Attendee e-mail address" msgid "Automated email rules" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للحاضر" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:94 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Create a new rule" msgstr "إنشاء قاعدة ضريبية جديدة" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24 #, fuzzy #| msgid "Email was sent" msgid "Email subject" msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Scheduled time" msgstr "تذكرة مخفضة" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28 #, fuzzy #| msgid "Event start date" msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "تاريخ بدء الفعالية" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Next execution:" msgstr "اختيار البيانات" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51 #, fuzzy #| msgid "(unknown)" msgid "unknown" msgstr "(غير معروف)" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Last execution:" msgstr "اختيار البيانات" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:89 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any tax rules yet." msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي القواعد الضريبية حتى الان." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 #, fuzzy #| msgid "Update map?" msgid "Update Email Rule" msgstr "تحديث الخريطة؟" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:118 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "لقد قدمت رقم تسجيل دخول غير صالح" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:188 msgid "There are no orders matching this selection." msgstr "لا توجد طلبات مطابقة لهذا الاختيار." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:235 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d " "orders in the next few minutes." msgstr "" "تم وضع رسالتك في قائمة الانتظار وسيتم إرسالها إلى عناوين جهات الاتصال الخاصة " "ب %d من الطلبات في الدقائق القليلة القادمة." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:347 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "Your rule has been created." msgstr "تم إنشاء المستخدم." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:463 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "تم حذف قاعدة الضريبة المحدد." #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "This plugin shows you various statistics." msgstr "هذا البرنامج المساعد يظهر لك إحصاءات مختلفة." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "طلبات حسب اليوم" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "يتم عرض الطلبات المسددة على دفعات متعددة بتاريخ دفعها الأخير." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "الإيرادات بمرور الوقت" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "إذا حددت تاريخا واحدا ، فلن يتم إدراج رسوم طريقة الدفع هنا لأنه قد لا يكون " "من الواضح التاريخ الذي تنتمي إليه." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "يتم احتساب الطلبات المدفوعة بالكامل فقط. يتم عرض الطلبات المدفوعة على دفعات " "متعددة بتاريخ دفعها الأخير." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "نظرة عامة على المقاعد" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "المقاعد المباعة" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "المقاعد المحجوبة" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "المقاعد المجانية" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "احتمالات مبيعات المقاعد" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "مقاعد غير مباعة" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "الأرباح المحتملة" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "أدنى سعر" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "محجوب" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "متاح" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "للبيع" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 #, fuzzy msgid "Not on Sale" msgstr "ليس معروضا للبيع" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "مقاعد غير محددة لأي منتج معين" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "سنعرض لك مجموعة متنوعة من الإحصاءات حول مبيعاتك هنا ، بمجرد تقديم الطلبات " "الأولى!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:81 msgid "Stripe" msgstr "ستريب Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:38 msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي تلقي مدفوعات بطاقات الائتمان عبر Stripe" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "لا يبدو المفتاح المتوفر \"%(value)s\" صالحا. يجب أن يبدأ ب\"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Connect: رسوم التطبيق (نسبة مئوية)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:156 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: رسوم التطبيق (حد أقصى)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: رسوم التطبيق (حد أدنى)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:110 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "لقبول المدفوعات عبر Stripe ، ستحتاج إلى حساب في Stripe. من خلال النقر على " "الزر التالي ، يمكنك إما إنشاء حساب Stripe جديد يربط pretix بحساب موجود." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:114 msgid "Connect with Stripe" msgstr "اتصل ب Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:124 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "اقطع الاتصال ب Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:128 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to automatically " "cancel orders when charges are refunded externally and to process " "asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "الرجاء إعداد Stripe Webhook إلى نقطة النهاية التالية لإلغاء الطلبات تلقائيا عندما " "يتم استرداد الرسوم خارجيا ومعالجة وسائل الدفع غير المتزامن مثل SOFORT." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:140 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "تمكين مدفوعات MOTO للبائع الوسيط" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:142 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "ميزة Gated (يجب تمكينها لحسابك من خلال دعم Stripe أولا)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:150 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "دليل أمان Stripe Integration" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:144 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "يمكننا تحديد عملية بطاقة الائتمان التي تجريها من خلال واجهة البائع على أنها " "MOTO (طلب عبر البريد / طلب عبر الهاتف) ، مما يعفي من متطلبات (SCA). ومن خلال " "تمكين هذه الخاصية ، سوف تحتاج إلى ملء نماذج التقييم الذاتي السنوية PCI-DSS " "مثل ال 40 صفحة الخاصة ب SAQ D. يرجى الرجوع إلى%s للحصول على مزيد من " "المعلومات حول هذا الموضوع." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:166 msgid "Stripe account" msgstr "حساب Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:174 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "مباشر" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:175 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "اختبار" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:177 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "إذا كانت فعاليتك في وضع الاختبار ، فسنستخدم دائما واجهة برمجة تطبيقات اختبار " "Stripe ، بغض النظر عن هذا الإعداد." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:190 msgid "Publishable key" msgstr "مفتاح قابل للنشر" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:201 msgid "Secret key" msgstr "المفتاح السري" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "البلد الذي تم فيه تسجيل حسابك على Stripe. عادة ، هذا هو بلد إقامتك." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:218 msgid "Credit card payments" msgstr "مدفوعات بطاقات الائتمان" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:223 pretix/plugins/stripe/payment.py:968 #, fuzzy msgid "giropay" msgstr "نظام الدفع عبر الإنترنت في ألمانيا Giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 pretix/plugins/stripe/payment.py:232 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:239 pretix/plugins/stripe/payment.py:246 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:254 pretix/plugins/stripe/payment.py:267 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:274 pretix/plugins/stripe/payment.py:281 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:288 msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgstr "يجب تمكينه في حساب Stripe أولا." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:230 pretix/plugins/stripe/payment.py:1040 msgid "iDEAL" msgstr "نظام الدفع الكتروني المستخدم في هولندا iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:237 pretix/plugins/stripe/payment.py:1092 #, fuzzy msgid "Alipay" msgstr "المنصة الصينية للدفع عبر الإنترنت alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:244 pretix/plugins/stripe/payment.py:1135 #, fuzzy msgid "Bancontact" msgstr "الدفع عبر Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 pretix/plugins/stripe/payment.py:1207 #, fuzzy msgid "SOFORT" msgstr "الدفع عبر SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:256 msgid "" "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " "processed instantly but might take up to 14 days to be " "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " "payment term allows for this lag." msgstr "" "على الرغم من الاسم ، وليس تتم معالجة مدفوعات Sofort عبر " "Stripe على الفور ولكن قد يستغرق تأكيدها في بعض الحالات ما يصل إلى " "أربعة عشر يوما . يرجى تنشيط طريقة الدفع هذه فقط إذا كانت مدة " "السداد تسمح بهذا التأخير." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:265 pretix/plugins/stripe/payment.py:1287 #, fuzzy msgid "EPS" msgstr "‎EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 pretix/plugins/stripe/payment.py:1359 #, fuzzy msgid "Multibanco" msgstr "شبكة البنوك في البرتغال Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:279 pretix/plugins/stripe/payment.py:1406 #, fuzzy msgid "Przelewy24" msgstr "الدفع عبر Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:286 pretix/plugins/stripe/payment.py:1462 #, fuzzy msgid "WeChat Pay" msgstr "الدفع عبر WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:295 msgid "Destination" msgstr "وجهة" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:321 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "يعمل المكون الإضافي Stripe في وضع الاختبار. يمكنك استخدام واحدة من العديد من بطاقات الاختبار لإجراء معاملة. لن يتم تحويل أي مبالغ في " "الواقع." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 pretix/plugins/stripe/payment.py:829 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:934 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "أبلغنا Stripe عن خطأ في بطاقتك: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:481 pretix/plugins/stripe/payment.py:639 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:852 pretix/plugins/stripe/payment.py:946 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1529 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "واجهتنا مشكلة في التواصل مع Stripe. يرجى المحاولة مرة أخرى والاتصال بنا إذا " "استمرت هذه المشكلة." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:499 pretix/plugins/stripe/payment.py:886 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "الدفع الخاص بك في انتظار الانتهاء. سنبلغك بمجرد اكتمال الدفع." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:508 pretix/plugins/stripe/payment.py:900 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "أبلغنا Stripe عن خطأ: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:564 msgid "No payment information found." msgstr "لم يتم العثور على معلومات الدفع." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:599 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "واجهتنا مشكلة في التواصل مع Stripe. يرجى المحاولة مرة أخرى والاتصال بالدعم " "إذا استمرت المشكلة." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:603 msgid "Stripe returned an error" msgstr "أرجع Stripe خطأ" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:710 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "بطاقة الائتمان من طرف Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:711 msgid "Credit card" msgstr "بطاقة ائتمان" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:738 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "قد تحتاج إلى تمكين JavaScript لمدفوعات Stripe." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:894 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "فشلت عملية الدفع الخاص بك. حاول مرة اخرى." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:967 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giropay عبر Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:999 pretix/plugins/stripe/payment.py:1166 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "unknown name" msgstr "اسم غير معروف" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1031 pretix/plugins/stripe/payment.py:1083 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1198 pretix/plugins/stripe/payment.py:1350 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1453 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "الحساب في مصرف{bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1039 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL عبر Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1091 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Alipay عبر Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1134 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Bancontact عبر Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1206 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT عبر Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1223 msgid "Country of your bank" msgstr "بلد مصرفك" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1224 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1225 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1226 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1227 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1228 msgid "Spain" msgstr "إسبانيا" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1275 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "حساب مصرفي{iban}في{bank}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1286 msgid "EPS via Stripe" msgstr "EPS عبر Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1358 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Multibanco عبر Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1405 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Przelewy24 عبر Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1461 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "WeChat Pay عبر Stripe" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:85 #, fuzzy msgid "Charge succeeded." msgstr "تم دفع الرسوم." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:86 #, fuzzy msgid "Charge refunded." msgstr "تم استرداد الرسوم." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:87 #, fuzzy msgid "Charge updated." msgstr "تم تحديث الرسوم." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:88 #, fuzzy msgid "Charge pending" msgstr "الرسوم معلقة" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:89 #, fuzzy msgid "Payment authorized." msgstr "تم السماح بالسداد" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:90 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "تم إلغاء إذن الدفع." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:91 #, fuzzy msgid "Payment authorization failed." msgstr "فشل إذن الدفع." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 #, fuzzy msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "فشل سداد الرسوم. السبب: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 #, fuzzy msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "تم إنشاء النزاع. سبب: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:101 #, fuzzy msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "تم تحديث النزاع. سبب: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:103 #, fuzzy msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "النزاع مغلق. حالة: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "أبلغ Stripe عن فعالية: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:117 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "اتصال ب Stripe: رقم مرجع العميل" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "اتصال ب Stripe: المفتاح السري" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "اتصال ب Stripe: مفتاح قابل للنشر" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "اتصال ب Stripe: المفتاح السري (اختبار)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Connect: مفتاح قابل للنشر (اختبار)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:171 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "اتصال ب Stripe" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "سيتم سحب المبلغ الإجمالي من بطاقتك الائتمانية." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:41 msgid "Card type" msgstr "نوع البطاقة" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:4 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:2 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "بعد تقديم طلبك ، سنعيد توجيهك إلى مزود خدمة الدفع لإتمام عملية الدفع. ستتم " "إعادة توجيهك بعد ذلك إلى هنا للحصول على التذاكر الخاصة بك." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:6 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "سيتم تمييز هذه المعاملة على أنها طلب عبر البريد / طلب عبر الهاتف ، مع " "إعفائها من المصادقة القوية للعملاء (SCA) كلما أمكن ذلك" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:16 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "للدفع ببطاقة الائتمان ، يرجى تشغيل JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:22 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "لقد أدخلت بالفعل رقم بطاقة سنستخدمه لتحصيل مبلغ الدفع." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:33 msgid "Use a different card" msgstr "استخدم بطاقة مختلفة" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:50 #, fuzzy msgid "OR" msgstr "OR" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_cc.html:63 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "ستتم معالجة مدفوعاتك بواسطة Stripe، Inc. وسيتم نقل بيانات بطاقة الائتمان " "الخاصة بك مباشرة إلى Stripe ولن تمر بخوادمنا أبدا." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:6 msgid "Charge ID" msgstr "رقم مرجع الشحن" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:16 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:35 msgid "Payer name" msgstr "اسم من قام بالسداد" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #, fuzzy msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:4 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "نحن في انتظار رد من مزود الدفع بخصوص السداد الخاص بك. يرجى الاتصال بنا إذا " "استغرق ذلك أكثر من بضعة أيام." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "تحتاج إلى تأكيد الدفع الخاص بك. الرجاء النقر فوق الرابط أدناه للقيام بذلك أو " "بدء عملية سداد جديدة." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:15 msgid "Confirm payment" msgstr "تأكيد الدفع" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:21 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "يرجى مسح الرمز الشريطي أدناه لإكمال دفع WeChat الخاص بك. بمجرد إتمام الدفع ، " "يمكنك تحديث هذه الصفحة." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:29 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "تعذر إتمام عملية الدفع للسبب التالي:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "قم بسداد الطلب" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:16 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "قم بتأكيد السداد: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:18 msgid "Confirming your payment…" msgstr "تأكيد الدفع الخاص بك …" #: pretix/plugins/stripe/views.py:95 pretix/plugins/stripe/views.py:101 #: pretix/plugins/stripe/views.py:128 pretix/plugins/stripe/views.py:140 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال ب Stripe ، يرجى المحاولة مرة أخرى." #: pretix/plugins/stripe/views.py:148 pretix/plugins/stripe/views.py:150 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "قام Stripe بإرجاع خطأ: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:153 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "حساب Stripe الخاص بك متصل الآن ب pretix. يمكنك تغيير الإعدادات بالتفصيل " "أدناه." #: pretix/plugins/stripe/views.py:437 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "تم فصل حساب Stripe الخاص بك." #: pretix/plugins/stripe/views.py:479 pretix/plugins/stripe/views.py:498 #: pretix/plugins/stripe/views.py:503 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "عذرا ، كان هناك خطأ في عملية الدفع. يرجى التحقق من الرابط في رسائل البريد " "الإلكتروني الخاصة بك للمتابعة." #: pretix/plugins/stripe/views.py:535 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "واجهتنا مشكلة في السماح بالسداد ببطاقتك. يرجى المحاولة مرة أخرى والاتصال بنا " "إذا استمرت هذه المشكلة." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 pretix/plugins/stripe/views.py:565 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "عذرا ، كان هناك خطأ في عملية الدفع." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 #, fuzzy msgid "PDF ticket output" msgstr "إخراج التذكرة بصيغة PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" msgstr "يتيح لك هذا المكون الإضافي طباعة التذاكر كملفات PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:59 msgid "All PDF tickets in one file" msgstr "جميع تذاكر PDF في ملف واحد" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:47 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "نسق تذكرة PDF ل {channel}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:50 msgid "(Same as above)" msgstr "(كما ورد أعلاه)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "PDF ticket layout" msgstr "نسق تذكرة PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:222 msgid "Default layout" msgstr "النسق الافتراضي" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:129 msgid "Ticket layout created." msgstr "تم إنشاء نسق التذكرة." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:130 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "تم حذف نسق التذكرة." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:131 msgid "Ticket layout changed." msgstr "تم تغيير نسق التذكرة." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:144 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "نسق تذكرة {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "نسق تذكرة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف النسق %(layout)s؟" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "نسق تذكرة: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "تصميم التذكرة" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "يمكنك تخصيص تصميم التذكرة باستخدام محرر بطاقات PDF الخاص بنا. وهناك ، يمكنك " "تحميل ملف PDF يستخدم كخلفية للتذاكر ثم وضع نصوص مختلفة ورموز QR على الخلفية " "في المواضع التي تختارها. المحرر سهل الاستخدام بفضل واجهة مستخدم السحب " "والاسقاط ، لكنه يتطلب متصفحا حديثا واتصالا جدا بالإنترنت." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open Layout Designer" msgstr "افتح مصمم النسق" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "الوضع المتقدم (أنماط متعددة)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "أنماط التذاكر" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي أنماط حتى الآن." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "قم بإنشاء نسق جديد" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 #, fuzzy msgid "PDF output" msgstr "الإخراج بصيغة PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "تنزيل التذاكر يصيغة (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "تنزيل التذاكر بصيغة (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:57 msgid "Default ticket layout" msgstr "تخطيط التذكرة الافتراضي" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:114 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "تم إنشاء تخطيط التذكرة الجديد." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:163 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:193 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:241 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "التنسيق المطلوب غير موجود." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:205 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "تم حذف نسق التذكرة المحدد." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:245 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "نسق PDF للتذكرة: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "التسجيل عبر الإنترنت" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:37 msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser." msgstr "يسمح لك هذا المكون الإضافي بتنفيذ إجراءات التسجيل في متصفحك." #: pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "التسجيل عبر الويب" #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:11 msgid "Check-in" msgstr "التسجيل" #: pretix/presale/checkoutflow.py:102 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "خطوة" #: pretix/presale/checkoutflow.py:234 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "حساب العميل" #: pretix/presale/checkoutflow.py:359 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "عضوية" #: pretix/presale/checkoutflow.py:402 pretix/presale/checkoutflow.py:422 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "تتضمن سلة التسوق الخاصة بك منتجا يتطلب تحديد عضوية نشطة." #: pretix/presale/checkoutflow.py:441 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "المنتجات الإضافية" #: pretix/presale/checkoutflow.py:659 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "معلوماتك" #: pretix/presale/checkoutflow.py:839 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "للأسف ، بناء على عنوان الفاتورة التي أدخلتها ، لا يمكننا بيع المنتجات " "المحددة لك لأسباب قانونية متعلقة بالضرائب." #: pretix/presale/checkoutflow.py:845 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "نظرا لعنوان الفاتورة الذي أدخلته ، نحتاج إلى تطبيق معدل ضريبة مختلف على " "مشترياتك وتغير سعر المنتجات في سلة التسوق وفقا لذلك." #: pretix/presale/checkoutflow.py:858 pretix/presale/checkoutflow.py:864 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "الرجاء قم بإدخال بريد الكتروني صحيح." #: pretix/presale/checkoutflow.py:871 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "الرجاء إدخال عنوان الفواتير الخاص بك." #: pretix/presale/checkoutflow.py:875 msgid "Please enter your name." msgstr "يرجى إدخال اسمك." #: pretix/presale/checkoutflow.py:909 pretix/presale/checkoutflow.py:914 #: pretix/presale/checkoutflow.py:919 pretix/presale/checkoutflow.py:924 #: pretix/presale/checkoutflow.py:929 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "يرجى ملء الإجابات على جميع الأسئلة المطلوبة." #: pretix/presale/checkoutflow.py:956 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "المبلغ" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1001 pretix/presale/views/order.py:647 msgid "Please select a payment method." msgstr "الرجاء اختيار طريقة الدفع." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1025 pretix/presale/checkoutflow.py:1031 #: pretix/presale/views/order.py:427 pretix/presale/views/order.py:495 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "معلومات الدفع التي أدخلتها غير مكتملة." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1062 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "مراجعة الطلب" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1147 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "تحتاج إلى تحديد جميع مربعات الاختيار أسفل الصفحة." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1190 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "حدث خطأ في إرسال بريد التأكيد. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق." #: pretix/presale/forms/checkout.py:73 msgid "E-mail address (repeated)" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني (مكرر)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:74 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "يرجى إدخال نفس عنوان البريد الإلكتروني مرة أخرى للتأكد من كتابته بشكل صحيح." #: pretix/presale/forms/checkout.py:120 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "الرجاء إدخال نفس عنوان البريد الإلكتروني مرتين." #: pretix/presale/forms/customer.py:60 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "تحتاج لملء جميع الحقول." #: pretix/presale/forms/customer.py:62 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "لم نعثر على حساب بعنوان البريد الإلكتروني وكلمة المرور هذه." #: pretix/presale/forms/customer.py:64 msgid "This account is disabled." msgstr "هذا الحساب معطل." #: pretix/presale/forms/customer.py:65 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" "لم تقم بعد بتنشيط حسابك وتعيين كلمة مرور. الرجاء النقر فوق الرابط الموجود في " "البريد الإلكتروني الذي أرسلناه لك. انقر فوق \"إعادة تعيين كلمة المرور\" " "لتلقي بريد إلكتروني جديد في حالة تعذر العثور عليه مرة أخرى." #: pretix/presale/forms/customer.py:128 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "لقد تلقينا الكثير من طلبات التسجيل منك ، يرجى الانتظار لمدة 10 دقائق قبل " "المحاولة مرة أخرى." #: pretix/presale/forms/customer.py:130 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "تم تسجيل حساب بعنوان البريد الإلكتروني هذا مسبقا. يرجى محاولة تسجيل الدخول " "أو إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك بدلا من ذلك." #: pretix/presale/forms/customer.py:215 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "قم بتفعيل حسابك على {organizer}" #: pretix/presale/forms/customer.py:271 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "لأسباب أمنية ، يرجى الانتظار لمدة 10 دقائق قبل المحاولة مرة أخرى." #: pretix/presale/forms/customer.py:272 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "المستخدم بعنوان البريد الإلكتروني هذا غير معروف في نظامنا." #: pretix/presale/forms/customer.py:391 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "مطلوب فقط إذا قمت بتغيير عنوان بريدك الإلكتروني" #: pretix/presale/forms/order.py:105 pretix/presale/forms/order.py:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:281 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:251 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 msgid "plus taxes" msgstr "بالإضافة إلى الضرائب" #: pretix/presale/forms/order.py:125 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "لا يوجد أي نوع آخر من هذا المنتج متاح لك حاليا." #: pretix/presale/forms/order.py:129 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "لا توجد أنواع أخرى لهذا المنتج." #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "صالح" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "يحتوي على أخطاء" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "مطلوب" #: pretix/presale/ical.py:75 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "تذاكر: {url}" #: pretix/presale/ical.py:78 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "القبول: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:82 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "منظم: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:59 #, fuzzy #| msgid "Toggle navigation" msgid "Footer Navigation" msgstr "متصفح أسفل الصفحة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:29 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "هذا المتجر مرئي حاليا لك ولفريقك فقط." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:31 #, fuzzy msgid "Take it live now" msgstr "حولها للمباشر الآن" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:57 msgid "select language" msgstr "اختر اللغة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:55 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "عرض كافة فعاليات %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:143 msgid "" "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any real " "purchases as your order might be deleted without notice." msgstr "" "متجر التذاكر هذا في وضع الاختبار حاليا. يرجى عدم إجراء أي عمليات شراء حقيقية " "حيث قد يتم حذف طلبك دون إشعار." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:149 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "لا يمكن حذف الطلبات التي يتم إجراؤها من خلال قناة المبيعات هذه - حتى إذا كان " "متجر التذاكر في وضع الاختبار!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:82 msgid "Contact event organizer" msgstr "اتصل بمنظم الفعالية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:85 #, fuzzy msgid "Imprint" msgstr "المنظم" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:10 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "بالنسبة لبعض المنتجات في سلة التسوق الخاصة بك ، يمكنك اختيار خيارات إضافية " "قبل المتابعة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:13 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "نحاول الآن حجز هذه الإضافات لك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:46 #, fuzzy, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "تحتاج إلى اختيار صفر خيار بالضبط من هذه الفئة." msgstr[1] "تحتاج إلى اختيار خيار واحد بالضبط من هذه الفئة." msgstr[2] "تحتاج إلى اختيار خيارين بالضبط من هذه الفئة." msgstr[3] "تحتاج إلى اختيار %(min_count)s خيارات من هذه الفئة." msgstr[4] "تحتاج إلى اختيار %(min_count)s خيارات من هذه الفئة." msgstr[5] "تحتاج إلى اختيار %(min_count)s خيارات من هذه الفئة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:53 #, python-format msgid "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr "يمكنك اختيار ما يصل إلى %(max_count)s من الخيارات من هذه الفئة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:57 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "يمكنك الاختيار بين%(min_count)s و %(max_count)s من هذه الفئة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:49 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "المبلغ الأدنى للطلب: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:59 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "من %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:73 msgid "Show variants" msgstr "قم بعرض الأنواع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:266 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:277 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "تعديل السعر ل%(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:283 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:295 msgid "incl. taxes" msgstr "بما في ذلك. الضرائب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:177 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:298 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr " زائد %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:290 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:260 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:302 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "بما في ذلك %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:196 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:220 #, python-format msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" msgstr "عدد %(item)s – %(var)s للطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:286 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:326 #, python-format msgid "Amount of %(item)s to order" msgstr "كمية %(item)s للطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:325 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "لا توجد إضافات متاحة لهذا المنتج." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:337 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:152 msgid "Go back" msgstr "عد إلى الوراء" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "خطوة %(current)s of %(total)s: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:58 msgid "Checkout" msgstr "الدفع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "عربتك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "انتهت صلاحية عربة التسوق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "العناصر الموجودة في عربة التسوق الخاصة بك محجوزة لك لمدة %(minutes)s دقائق." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:34 msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgstr "لم تعد العناصر الموجودة في عربة التسوق الخاصة بك محجوزة لك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:57 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "أضف تذاكر لتاريخ مختلف" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:9 msgid "Review order" msgstr "قم بمراجعة الطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "يرجى مراجعة التفاصيل أدناه وتأكيد طلبك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "يرجى الانتظار ، نحن بصدد إنهاء طلبك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:28 msgid "Add or remove tickets" msgstr "إضافة أو إزالة التذاكر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:60 msgid "Modify payment" msgstr "تعديل الدفع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:134 msgid "Modify" msgstr "تعديل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:82 msgid "Modify invoice information" msgstr "تعديل معلومات الفاتورة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:132 msgid "Modify contact information" msgstr "تعديل معلومات الاتصال" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:138 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "معلومات التواصل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:179 msgid "Confirmations" msgstr "تأكيدات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:197 msgid "" "Your order requires approval by the event organizer before it can be " "confirmed and forms a valid contract." msgstr "يتطلب طلبك موافقة منظم الفعالية قبل تأكيده." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199 msgid "" "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " "that you can use to pay." msgstr "" "سنرسل إليك بريدا إلكترونيا بمجرد أن يوافق منظم الفعالية على طلبك أو يرفضه. " "إذا تمت الموافقة على طلبك ، فسنرسل لك رابطا يمكنك استخدامه للدفع." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:215 msgid "Place binding order" msgstr "تأكيد الطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:217 msgid "Submit registration" msgstr "قم بإرسال تسجيل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:20 msgid "Log in with a customer account" msgstr "تسجيل الدخول بحساب العميل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:30 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "لقد قمت بتسجيل الدخول حاليا باستخدام بيانات الاعتماد التالية." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:48 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "إذا قمت بإنشاء حساب عميل في%(org)s من قبل ، فيمكنك تسجيل الدخول الآن وربط " "طلبك بحسابك. سيسمح لك ذلك بمشاهدة جميع طلباتك في مكان واحد والوصول إليها في " "أي وقت." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:31 msgid "Reset password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:78 msgid "Create a new customer account" msgstr "قم بإنشاء حساب عميل جديد" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:88 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "سنرسل لك بريدا إلكترونيا يحتوي على رابط لتفعيل حسابك وتعيين كلمة مرور ، حتى " "تتمكن من استخدام الحساب للطلبات المستقبلية على%(org)s ولا يزال بإمكانك المضي " "قدما في عملية الشراء هذه قبل أن تتلقى البريد الإلكتروني." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:108 msgid "Continue as a guest" msgstr "الاستمر كزائر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:117 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "لست مطالبا بإنشاء حساب. إذا تابعت كزائر ، فستتمكن من الوصول إلى تفاصيل وحالة " "طلبك في أي وقت من خلال الرابط الذي سنرسله إليك عبر البريد الإلكتروني بمجرد " "اكتمال الطلب." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "لا يمكن شراء بعض المنتجات الموجودة في سلة التسوق الخاصة بك إلا إذا كانت هناك " "عضوية نشطة في حسابك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:98 msgid "Selected add-ons" msgstr "إضافات تم اختيارها" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:69 msgid "" "Your account does not include an active membership that allows you to buy " "this product." msgstr "لا يتضمن حسابك عضوية نشطة تسمح لك بشراء هذا المنتج." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:70 msgid "You will not be able to continue." msgstr "لن تتمكن من الاستمرار." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:7 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "يرجى اختيار طريقة الدفع." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "لا توفر قناة المبيعات هذه دعما لوضع الاختبار." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:43 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "إذا تابعت ، فقد تدفع طلبا فعليا بمبلغ غير موجود!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:49 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "لا يوفر مزود الدفع هذا دعما لوضع الاختبار." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:51 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "إذا قمت بالمتابعة، قد يتم تحويل المبلغ الفعلي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:62 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "لم يتم تمكين مزودي الدفع." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:64 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "يرجى الذهاب إلى إعدادات الدفع وتفعيل واحد أو أكثر من مزودي الدفع." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:6 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "قبل أن نواصل ، نحتاج منك الإجابة على بعض الأسئلة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "للمتابعة تحتاج إلى ملء جميع الحقول المميزة بعلامة *." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:67 msgid "Copy answers from above" msgstr "انسخ الإجابات من الأعلى" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:133 msgid "Copy answers" msgstr "انسخ الإجابات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "الرجاء الاستمرار في علامة تبويب جديدة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "تم إعداد المتصفح الخاص بك لحظر ملفات تعريف الارتباط من عناصر مواقع الطرف " "الثالث. لسوء الحظ ، هذا يعني أنه لا يمكننا إظهار متجر التذاكر هذا مضمنا في " "موقع الويب. يرجى محاولة فتح متجر التذاكر في علامة تبويب جديدة أو تغيير " "إعدادات المتصفح." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "نعتذر عن الإزعاج!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "استمر في علامة تبويب جديدة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "ملفات تعريف الارتباط غير مدعومة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "متصفحك لا يقبل ملفات تعريف الارتباط منا. ومع ذلك ، نحتاج إلى تعيين ملف تعريف " "ارتباط لنتذكرك ونتذكر ما هو موجود في سلة التسوق الخاصة بك. يرجى تغيير " "إعدادات المتصفح الخاص بك وفقا لذلك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "محجوزة بالكامل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:8 msgid "SOLD OUT" msgstr "تم بيعه" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:109 #: pretix/presale/views/widget.py:352 msgid "Reserved" msgstr "محجوز" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:22 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "كل المنتجات المتبقية محجوزة لكنها قد تصبح متوفرة مرة أخرى." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:57 msgid "No attendee name provided" msgstr "لم يتم تقديم اسم الحضور" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:202 msgid "price per item" msgstr "السعر للسلعة الواحدة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "حسنا ، سنزيل ذلك …" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 msgid "Remove one" msgstr "احذف واحدة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "quantity" msgstr "كمية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:179 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "نحاول حجز واحدة أخرى لك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "بمجرد أن تصبح العناصر في سلة التسوق الخاصة بك ، سيكون لديك %(time)s دقيقة " "لإكمال عملية الشراء." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:195 msgid "Add one more" msgstr "أضف عنصر آخر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:211 msgid "price" msgstr "السعر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "منتج واحد" msgstr[1] "منتج واحد" msgstr[2] "منتجان" msgstr[3] "بضعة منتجات %(num)s" msgstr[4] "العديد من المنتجات %(num)s" msgstr[5] "عدد %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:306 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "يشمل ضرائب %(tax_sum)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:241 msgid "Redeem a voucher" msgstr "استخدم كود خصم" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:318 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "نقوم بتطبيق كود الخصم على عربة التسوق الخاصة بك ..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:326 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:260 msgid "Redeem voucher" msgstr "استخدم كود الخصم" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:59 msgid "Empty cart" msgstr "إلغاء الطلبات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 msgid "Proceed with checkout" msgstr "إتمام عملية الدفع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:13 msgid "Completed:" msgstr "مكتمل:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:15 msgid "Current:" msgstr "حاليا:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:29 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "تم تاكيد الطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" "يرجى التحقق من حساب البريد الإلكتروني الخاص بك ، لقد أرسلنا لك التذاكر " "الخاصة بك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "يرجى التحقق من حساب بريدك الإلكتروني ، لقد أرسلنا لك بريدا إلكترونيا." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "يمكنك تنزيل التذاكر الخاصة بك هنا بمجرد أن يقوم الشخص الذي قدم الطلب بالنقر " "فوق الرابط الموجود في البريد الإلكتروني والذي تلقاه لتأكيد صحة عنوان البريد " "الإلكتروني." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "إذا قمت بالنقر فوق الرابط الموجود في بريدنا الإلكتروني ، فستتمكن من تنزيل " "تذاكرك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "إذا لم يكن البريد الإلكتروني يحتوي على مرفق ، فانقر فوق الرابط الموجود في " "بريدنا الإلكتروني وستتمكن من تنزيل التذاكر." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:80 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "يرجى تجهيز تذكرتك عند دخول الفعالية." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:45 msgid "Download all tickets at once:" msgstr "قم بتنزيل جميع التذاكر مرة واحدة:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:63 msgid "Download your ticket here:" msgstr "قم بتنزيل تذكرتك هنا:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:83 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "قم بتنزيل التذاكر الخاصة بك باستخدام الأزرار أدناه." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:91 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "ستتمكن من تنزيل تذاكرك هنا بدءا من %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "في انتظار التأكيد" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:11 msgid "Payment pending" msgstr "انتظار الدفع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:17 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "تم التأكيد" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:16 msgid "Uncategorized products" msgstr "منتجات غير مصنفة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:189 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "أظهر صورة بالحجم الكبير ل %(item)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:122 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:282 msgctxt "price" msgid "FREE" msgstr "مجاني" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:268 msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgstr "أدخل رمز كود الخصم أدناه لشراء هذه التذكرة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s متاح حاليا" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:62 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:51 #, fuzzy msgid "W" msgstr "W" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:118 #: pretix/presale/views/widget.py:344 pretix/presale/views/widget.py:367 msgid "Book now" msgstr "احجز الآن" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:114 #: pretix/presale/views/widget.py:359 msgid "Fully booked" msgstr "محجوز بالكامل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:41 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:123 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "يبدأ البيع %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:128 msgid "Not yet on sale" msgstr "ليس معروضا للبيع بعد" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:28 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "" "عربة التسوق الخاصة بك ، معلومات عامة ، أضف منتجات إلى عربة التسوق الخاصة بك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:28 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "معلومات عامة ، أضف منتجات إلى سلة التسوق الخاصة بك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "الرجاء تحديد تاريخ استرداد كود الخصم الخاصة بك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:61 msgid "View other date" msgstr "عرض تاريخ آخر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:65 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "اختر تاريخا لحجز تذكرة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:70 msgctxt "subevent" msgid "Other dates" msgstr "تواريخ أخرى" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:120 #: pretix/presale/views/waiting.py:102 pretix/presale/views/widget.py:631 msgid "The presale period for this event is over." msgstr "انتهت فترة العرض ما قبل البيع لهذه الفعالية." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:125 #: pretix/presale/views/widget.py:633 #, python-format msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "سيبدأ البيع المسبق لهذه الفعالية في%(date)s عند %(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:129 #: pretix/presale/views/waiting.py:106 pretix/presale/views/widget.py:638 msgid "The presale for this event has not yet started." msgstr "لم يبدأ العرض المسبق لهذه الفعالية بعد." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:32 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "تبدأ في: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:37 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "الانتهاء: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:45 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "القبول: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:49 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "القبول: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:60 msgid "Add to Calendar" msgstr "إضافة إلى التقويم" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:76 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "نحاول الآن الحجز لك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "التسجيل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 msgid "Add to cart" msgstr "أضف إلى سلة التسوق" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:271 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "إذا كنت قد طلبت تذكرة سابقا" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:275 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "إذا كنت ترغب في رؤية أو تغيير حالة وتفاصيل طلبك ، فانقر على الرابط في إحدى " "رسائل البريد الإلكتروني التي أرسلناها إليك أثناء عملية الطلب. إذا لم تتمكن " "من العثور على الرابط ، فانقر فوق الزر التالي للحصول على الرابط الخاص بطلبك " "وليتم إرساله إليك مرة أخرى." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:284 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "إعادة إرسال روابط الطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:29 msgid "Thank you!" msgstr "شكرا لك!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "تم وضع طلبك بنجاح. انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "تمت معالجة طلبك بنجاح! انظر أدناه للحصول على التفاصيل." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:50 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "تم الدفع بنجاح، تجد التفاصيل في الأسفل." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please note that we still await approval by the event organizer before " #| "you can pay and complete this order." msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "يرجى ملاحظة أننا ما زلنا ننتظر موافقة منظم الفعالية قبل أن تتمكن من الدفع " "وإكمال هذا الطلب." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:39 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "يرجى ملاحظة أننا ما زلنا ننتظر موافقة منظم الفعالية قبل أن تتمكن من الدفع " "وإكمال هذا الطلب." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:43 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "يرجى ملاحظة أننا ما زلنا ننتظر دفعتك لإكمال العملية." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:55 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "تم إرسال رابط الطلب إلى بريدك الإلكتروني. كما يمكنك حفظ رابط هذه الصفحة إذا " "أردت الوصول إلى طلبك لاحقا." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:58 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "يرجى حفظ الرابط التالي إذا كنت تريد الوصول إلى طلبك لاحقا. لقد أرسلنا لك " "أيضا رسالة بريد إلكتروني تحتوي على رابط العنوان الذي حددته." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "استعرض في لوحة التحكم" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:89 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "سداد %(total)s لا يزال معلقا لهذا الطلب." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:92 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "يرجى إتمام الدفع الخاص بك قبل%(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:101 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "أعد محاولة الدفع أو اختر طريقة دفع أخرى" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:45 msgid "Pay now" msgstr "ادفع الآن" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:121 #, fuzzy msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "لقد تلقينا طلبك لإلغاء هذا الطلب. يرجى الإنتظار حتى يقرر منظم الفعالية " "الإلغاء." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:139 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "سيتم إرسال استرداد بقيمة %(amount)sإليك قريبا ، يرجى الإنتظار." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:146 msgid "Print" msgstr "قم بالطباعة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:148 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "لقد أصدرنا مبلغ %(amount)s المسترد كبطاقة هدايا. في عملية الشراء التالية " "معنا ، يمكنك استخدام رمز بطاقة الهدايا التالي أثناء الدفع:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:158 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "القيمة الحالية لبطاقة الهدايا الخاصة بك هي%(value)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:165 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "هذه البطاقة سارية حتى%(expiry)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:176 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "تمت إعادة مبلغ%(amount)s إليك. اعتمادا على طريقة الدفع ، يرجى الانتظار لمدة " "تصل إلى 14 يوما حتى تظهر في كشف حسابك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:193 msgid "Change ordered items" msgstr "قم بتغيير العناصر المطلوبة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:195 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:289 msgid "Change details" msgstr "قم بتغيير التفاصيل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:261 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "تحتاج إلى تحديد طريقة دفع أعلاه قبل أن تتمكن من طلب فاتورة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:266 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "اطلب فاتورة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Change your information" msgstr "قم بتغيير بياناتك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:295 msgid "Your information" msgstr "بياناتك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "المرجع الداخلي" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:348 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "قم بتعديل أو إلغاء طلبك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:355 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "إذا كنت ترغب في إجراء تغييرات على المنتجات التي اشتريتها ، يمكنك النقر فوق " "الزر لتغيير طلبك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362 msgid "Change order" msgstr "قم بتغيير الطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:372 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "يمكنك طلب إلغاء هذا الطلب ، لكنك لن تسترد المبلغ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:376 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "يمكنك إلغاء هذا الطلب ، لكنك لن تسترد المبلغ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:403 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:424 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "سيؤدي هذا إلى إلغاء جميع التذاكر في هذا الطلب." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "يمكنك طلب إلغاء هذا الطلب. وإذا تمت الموافقة على طلبك ، فسيتم الاحتفاظ برسوم " "إلغاء قدرها %(fee)sوستسترد المبلغ المتبقي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the remainder." msgstr "" "يمكنك إلغاء هذا الطلب. في هذه الحالة ، سيتم الاحتفاظ برسوم إلغاء قدرها " "%(fee)s وستسترد المبلغ المتبقي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:418 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:89 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "سيتم إصدار المبلغ المسترد في شكل بطاقة هدايا يمكنك استخدامها لمزيد من عمليات " "الشراء." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:420 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "يمكن إصدار المبلغ المسترد عبر طريقة الدفع الأصلية أو في صورة بطاقة هدايا." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:422 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "سيتم إصدار المبلغ المسترد عبر وسيلة الدفع الأصلية الخاصة بك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:408 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "يمكنك طلب إلغاء هذا الطلب. إذا تمت الموافقة على طلبك ، فستسترد المبلغ " "بالكامل." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:413 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "يمكنك إلغاء هذا الطلب واسترداد المبلغ بالكامل." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:434 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "يمكنك إلغاء هذا الطلب باستخدام الزر التالي." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "طلب إلغاء: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "ألغ الطلب: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:26 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "يمكنك طلب إلغاء طلبك في هذه الصفحة. سينظر منظم الفعالية بعد ذلك في طلبك. " "وإذا وافقوا ، فسيتم إلغاء طلبك وسيتم إبطال جميع التذاكر." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:33 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "إذا قمت بإلغاء هذا الطلب ، فسيتم إبطال جميع التذاكر ولن يمكنك استخدامها بعد " "ذلك. لا يمكنك التراجع عن هذا الإجراء." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:43 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "إذا كنت ترغب في ذلك ، يمكنك طلب استرداد المبلغ بالكامل مطروحا منه رسوم " "الإلغاء البالغة%(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:48 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "إذا كنت ترغب في ذلك ، يمكنك طلب استرداد كامل المبلغ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:77 msgid "Enter custom amount" msgstr "أدخل المبلغ المخصص" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:82 msgid "Refund amount:" msgstr "المبلغ المسترد:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:114 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "ستكون بطاقة الهدية الخاصة بك صالحة حتى %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:102 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "أريد استرداد المبلغ كبطاقة هدايا لعمليات شراء اللاحقة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:108 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "أرغب في إرسال المبلغ المسترد إلى وسيلة الدفع الأصلية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:153 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "سيتم إعادة مبلغ الاسترداد تلقائيا إلى آلية الدفع الأصلية. اعتمادا على طريقة " "الدفع ، يرجى الانتظار لمدة تصل إلى أسبوعين قبل ظهور ذلك في كشف حسابك." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:161 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "سيتم استخدام طرق الدفع التالية لرد المبلغ إليك:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:172 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "طريقة الدفع التي استخدمتها ، لا تسمح بإعادة المبلغ المسترد إليك " "تلقائيا . سيحتاج منظم الفعالية إلى بدء النقل يدويا. يرجى الإنتظار " "لأن هذا الأمر قد يستغرق وقتا." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:194 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "نعم ، اطلب الإلغاء" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "عدل الطلب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "قم بتعديل الطلب: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "لن يؤدي تعديل عنوان الفاتورة إلى إنشاء فاتورة جديدة تلقائيا. يرجى الاتصال " "بنا إذا كنت بحاجة إلى فاتورة جديدة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "ادفع الطلب: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:5 msgid "Change payment method" msgstr "قم بتغيير آلية الدفع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:8 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "قم باختيار آلية الدفع: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "يرجى الملاحظة: إذا قمت بتغيير طريقة الدفع الخاصة بك ، فسيتغير إجمالي طلبك " "حسب المبلغ المعروض على يمين كل طريقة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:46 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "لا يوجد مزودو دفع بديلون متاحون لهذا الطلب." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "يرجى تأكيد تفاصيل الدفع التالية." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "المجموع: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "تفاصيل التسجيل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "تسجيلك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:29 msgid "Your items" msgstr "البنود الخاصة بك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:39 msgid "Additional information" msgstr "معلومة اضافية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:44 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "هذا الطلب يديره لك%(email)s. يرجى الاتصال بهم لأية أسئلة بخصوص الدفع أو " "الإلغاء أو التغييرات في هذا الطلب." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "إذا فقدت رابط طلبك أو طلباتك ، فيرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني الذي " "استخدمته لطلبك. سنرسل لك بريدا إلكترونيا يحتوي على روابط لجميع الطلبات التي " "قدمتها باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "قم بإرسال روابط" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:16 msgid "Voucher redemption" msgstr "استرداد كود الخصم" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:21 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "كود الخصم صالح فقط للتاريخ والوقت المحددين التاليين." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:68 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "لقد أدخلت رمز كود خصم يسمح لك بشراء أحد المنتجات التالية بالسعر المحدد:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:127 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "من %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "أضفني إلى قائمة الانتظار" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:29 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "إذا أصبحت التذاكر متاحة مرة أخرى ، فسنبلغ الأشخاص الأوائل في قائمة الانتظار. " "إذا قمنا بإعلامك ، فسيكون لديك%(hours)s ساعة من الوقت لشراء تذكرة بعدها " "سنقوم بتعيينها إلى الشخص التالي في القائمة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:34 msgid "Add me to the list" msgstr "أضفني إلى القائمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " من %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "حساب العميل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 msgid "View customer account" msgstr "عرض حساب العميل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View user profile" msgstr "عرض ملف تعريف المستخدم" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " من %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "مرحبا!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "هذا تثبيت تتم استضافته ذاتيا من pretix ، وهو برنامج مجاني و " "مصدر مفتوح لبيع التذاكر ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "إذا كنت تبحث عن شراء تذكرة ، فأنت بحاجة إلى اتباع رابط مباشر لفعالية أو ملف " "تعريف منظم." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "إذا كنت تريد إعداد هذا التثبيت ، يرجى التوجه هنا ." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "استمتع!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "نظرة عامة على الفعالية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:39 msgid "Week" msgstr "أسبوع" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:44 msgid "Month" msgstr "شهر" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:50 msgid "iCal" msgstr "اي كال iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:108 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "لاحظ أن الفعاليات في هذا العرض تقع في مناطق زمنية مختلفة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15 msgid "Account information" msgstr "معلومات الحساب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" msgstr "قم بتحديث معلومات حسابك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "سجل الدخول إلى حسابك علىs%(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 msgid "Create account" msgstr "قم بإنشاء حساب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10 msgid "Your membership" msgstr "عضويتك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة لحسابك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10 msgid "Your account" msgstr "حسابك" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:31 msgid "Change account information" msgstr "قم بتغيير معلومات الحساب" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:35 msgid "Change password" msgstr "قم بتغيير كلمة المرور" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 msgid "Registration" msgstr "تسجيل" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "قم بإنشاء حساب جديد لدى %(org)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "تسجيل الدخول إلى حساب موجود" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 msgid "Request a new password" msgstr "اطلب كلمة مرور جديدة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8 msgid "Event list" msgstr "قائمة الفعالية" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25 msgid "Past events" msgstr "الفعاليات السابقة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27 msgid "Upcoming events" msgstr "الفعاليات القادمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:53 msgid "Show upcoming" msgstr "أظهر الفعاليات القادمة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:55 msgid "Show past events" msgstr "اعرض الفعاليات السابقة" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:137 msgid "More info" msgstr "مزيد من المعلومات" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:145 msgid "No archived events found." msgstr "لم يتم العثور على الفعاليات في الأرشيف." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:149 msgid "No public upcoming events found." msgstr "لم يتم العثور على فعاليات عامة قادمة." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "الصفحة%(page)s من %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "جاري معالجة طلبك …" #: pretix/presale/utils.py:170 pretix/presale/utils.py:293 #: pretix/presale/utils.py:294 msgid "The selected event was not found." msgstr "لم يتم العثور على الفعالية المحددة." #: pretix/presale/utils.py:257 msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgstr "متجر التذاكر المختار غير متوفر حاليا." #: pretix/presale/utils.py:263 msgid "This feature is not enabled." msgstr "لم يتم تمكين هذه الميزة." #: pretix/presale/utils.py:302 pretix/presale/utils.py:306 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "لم يتم العثور على المنظم المحدد." #: pretix/presale/views/cart.py:167 pretix/presale/views/cart.py:172 #: pretix/presale/views/cart.py:189 pretix/presale/views/cart.py:201 msgid "Please enter numbers only." msgstr "الرجاء إدخال أرقام فقط." #: pretix/presale/views/cart.py:174 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "الرجاء إدخال أرقام موجبة فقط." #: pretix/presale/views/cart.py:394 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" "طبقنا كود الخصم على أكبر عدد ممكن من المنتجات في عربة التسوق الخاصة بك." #: pretix/presale/views/cart.py:416 msgid "Your cart has been updated." msgstr "تم تحديث عربة التسوق الخاصة بك." #: pretix/presale/views/cart.py:419 pretix/presale/views/cart.py:444 msgid "Your cart is now empty." msgstr "عربة التسوق الخاصة بك فارغة الآن." #: pretix/presale/views/cart.py:459 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "تمت إضافة المنتجات بنجاح إلى سلة التسوق الخاصة بك." #: pretix/presale/views/cart.py:481 pretix/presale/views/event.py:392 #: pretix/presale/views/widget.py:311 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "لا يمكن شراء تذاكر هذه الفعالية من قناة المبيعات هذه." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "سلة التسوق الخاصة بك فارغة" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgstr "انتهى العرض المسبق لهذه الفعالية أو لم يبدأ بعد." #: pretix/presale/views/customer.py:172 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "لقد تم إنشاء حسابك. يرجى اتباع الرابط الموجود في البريد الإلكتروني الذي " "أرسلناه لك لتفعيل حسابك واختيار كلمة مرور." #: pretix/presale/views/customer.py:191 pretix/presale/views/customer.py:194 #: pretix/presale/views/customer.py:450 pretix/presale/views/customer.py:456 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "لقد قمت بالنقر فوق رابط غير صالح." #: pretix/presale/views/customer.py:214 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "" "تم تعيين كلمة المرور الجديدة الخاصة بك! يمكنك الآن استخدامها لتسجيل الدخول." #: pretix/presale/views/customer.py:252 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" "لقد أرسلنا إليك بريدا إلكترونيا يحتوي على مزيد من الإرشادات حول إعادة تعيين " "كلمة المرور الخاصة بك." #: pretix/presale/views/customer.py:411 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني لحسابك على {organizer}" #: pretix/presale/views/customer.py:418 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "تم حفظ التغييرات. لقد أرسلنا لك بريدا إلكترونيا يحتوي على رابط لتحديث عنوان " "بريدك الإلكتروني. سيتم تغيير عنوان البريد الإلكتروني الخاص بحسابك بمجرد " "النقر فوق هذا الارتباط." #: pretix/presale/views/customer.py:466 msgid "Your email address has been updated." msgstr "تم تحديث عنوان بريدك الإلكتروني." #: pretix/presale/views/event.py:619 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "رمز فعالية غير معروف أو غير مخول للوصول إلى هذه الفعالية." #: pretix/presale/views/event.py:626 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "لم يتم تحديد تاريخ." #: pretix/presale/views/event.py:629 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "تم تحديد تاريخ غير معروف." #: pretix/presale/views/event.py:654 pretix/presale/views/event.py:662 #: pretix/presale/views/event.py:665 msgid "Please go back and try again." msgstr "الرجاء العودة والمحاولة مجددا." #: pretix/presale/views/order.py:358 pretix/presale/views/order.py:423 #: pretix/presale/views/order.py:491 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "لا يمكن متابعة الدفع لهذا الطلب." #: pretix/presale/views/order.py:363 pretix/presale/views/order.py:432 #: pretix/presale/views/order.py:500 pretix/presale/views/order.py:539 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "فات الأوان لقبول الدفع." #: pretix/presale/views/order.py:446 msgid "An invoice has been generated." msgstr "تم إنشاء فاتورة." #: pretix/presale/views/order.py:534 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "لا يمكن تغيير طريقة الدفع لهذا الطلب." #: pretix/presale/views/order.py:545 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "دفعة سداد معلقة حاليا لهذا الطلب." #: pretix/presale/views/order.py:808 msgid "You cannot modify this order" msgstr "لا يمكنك تعديل هذا الطلب" #: pretix/presale/views/order.py:890 pretix/presale/views/order.py:895 #: pretix/presale/views/order.py:900 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "لقد اخترت رسوم إلغاء غير صالحة." #: pretix/presale/views/order.py:916 msgid "Canceled by customer" msgstr "تم الإلغاء من قبل العميل" #: pretix/presale/views/order.py:927 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "تم طلب الإلغاء." #: pretix/presale/views/order.py:981 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "لم يتم تمكين تنزيل التذاكر (حتى الآن) لهذا الطلب." #: pretix/presale/views/order.py:990 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "الرجاء الضغط على الرابط الذي أرسلناه لك عبر البريد الإلكتروني لتنزيل التذاكر " "الخاصة بك." #: pretix/presale/views/order.py:1149 msgid "You cannot change this order." msgstr "لا يمكنك تغيير هذا الطلب." #: pretix/presale/views/order.py:1253 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "تم تغيير الطلب. يمكنك الآن المضي قدما بدفع المبلغ المفتوح وقدره{amount}." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "واجهتنا صعوبات في معالجة مدخلاتك." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "إذا كان عنوان البريد الإلكتروني الذي أدخلته صالحا ومرتبطا بتذكرة ، فقد " "أرسلنا سابقا بريدا إلكترونيا يحتوي على رابط إلى تذكرتك في ال {number} ساعة " "الماضية. إذا لم يصل البريد الإلكتروني ، يرجى التحقق من مجلد الرسائل غير " "المرغوب فيها والتحقق مرة أخرى من أنك استخدمت عنوان البريد الإلكتروني الصحيح." #: pretix/presale/views/user.py:83 msgid "Your orders for {}" msgstr "طلباتكم ل{}" #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "نواجه مشكلة في إرسال رسائل البريد الإلكتروني الآن ، يرجى إعادة التحقق لاحقا." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "إذا كانت هناك أي طلبات من قبل هذا المستخدم ، فسيتلقى بريدا إلكترونيا برموز " "الطلبات الخاصة به." #: pretix/presale/views/waiting.py:98 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "قوائم الانتظار معطلة لهذه الفعالية." #: pretix/presale/views/waiting.py:110 msgid "We could not identify the product you selected." msgstr "لم نتمكن من تحديد المنتج الذي اخترته." #: pretix/presale/views/waiting.py:114 msgid "The waiting list is disabled for this product." msgstr "تم تعطيل قائمة الانتظار لهذا المنتج." #: pretix/presale/views/waiting.py:135 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "لا يمكن أن تضيف نفسك إلى قائمة الانتظار حيث أن هذا المنتج متاح حاليا." #: pretix/presale/views/waiting.py:140 msgid "" "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " "tickets get available again." msgstr "" "لقد أضفناك إلى قائمة الانتظار. ستتلقى رسالة بريد إلكتروني بمجرد توفر التذاكر " "مرة أخرى." #: pretix/presale/views/widget.py:306 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "متجر التذاكر هذا معطل حاليا." #: pretix/presale/views/widget.py:320 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "التاريخ المحدد غير موجود في سلسلة الفعاليات هذه." #: pretix/presale/views/widget.py:327 msgid "This is not an event series." msgstr "هذه ليست سلسلة فعالية." #: pretix/presale/views/widget.py:375 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "من %(start_date)s" #: pretix/settings.py:498 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: pretix/settings.py:499 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: pretix/settings.py:500 msgid "German (informal)" msgstr "الألمانية (غير رسمي)" #: pretix/settings.py:501 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: pretix/settings.py:502 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "الصينية (المبسطة)" #: pretix/settings.py:503 msgid "Danish" msgstr "دانماركي" #: pretix/settings.py:504 msgid "Dutch" msgstr "هولندي" #: pretix/settings.py:505 msgid "Dutch (informal)" msgstr "الهولندية (غير رسمي)" #: pretix/settings.py:506 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: pretix/settings.py:507 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: pretix/settings.py:508 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: pretix/settings.py:509 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: pretix/settings.py:510 msgid "Latvian" msgstr "لاتفيفية" #: pretix/settings.py:511 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: pretix/settings.py:512 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "البرتغالية (البرتغال)" #: pretix/settings.py:513 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #: pretix/settings.py:514 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: pretix/settings.py:515 msgid "Spanish" msgstr "الأسبانية" #: pretix/settings.py:516 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: pretix/settings.py:830 msgid "User profile only" msgstr "ملف تعريف المستخدم فقط" #: pretix/settings.py:831 msgid "Read access" msgstr "الوصول إلى القراءة" #: pretix/settings.py:832 msgid "Write access" msgstr "الوصول إلى الكتابة" #: pretix/settings.py:842 msgid "Kosovo" msgstr "كوسوفو" #~ msgid "Administrative action required" #~ msgstr "مطلوب إجراء إداري" #~ msgid "" #~ "Something happened in your event that our system cannot handle " #~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually " #~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand." #~ msgstr "" #~ "حدث شيء ما في فعاليتك لا يستطيع نظامنا التعامل معه آليا، على سبيل المثال " #~ "استرداد خارجي. تحتاج إلى حل الأمر يدويا أو تجاهله ، حسب المشكلة المطروحة." #~ msgid "View all unresolved problems" #~ msgstr "عرض جميع المشاكل التي لم تحل" #~ msgid "Only pending or paid orders can be changed." #~ msgstr "يمكن فقط تغيير الطلبات المعلقة أو المدفوعة." #~ msgid "Current issues" #~ msgstr "القضايا الراهنة" #~ msgid "Hide message" #~ msgstr "إخفاء رسالة" #~ msgid "No issues. Awesome!" #~ msgstr "لا توجد مواضيع لا مواضيع. ممتاز!" #~ msgid "Your attention is required to resolve the following issues" #~ msgstr "مطلوب انتباهكم إلى حل المسائل التالية" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "أظهر المزيد" #~ msgid "The issue has been marked as resolved!" #~ msgstr "وقد اتسمت هذه القضية في حلها!" #~ msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." #~ msgstr "يسمح هذا الإجراء فقط المعلقة أو أوامر دفع." #~ msgid "You do not have permission to do this" #~ msgstr "انت لا تملك اذنا لتعمل هذا" #, python-format #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "has already been paid by other means. Please double check and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "نجحت عملية PayPal %(payment)s ، ولكن تم مسبقا دفع الطلب %(order)s بوسائل " #~ "أخرى. يرجى التحقق مرة أخرى واسترداد المبالغ عبر واجهة PayPal." #, python-format #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the " #~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "نجحت عملية PayPal %(payment)s ، ولكن انتهت صلاحية الطلب %(order)s وتم بيع " #~ "المنتج في هذه الأثناء. لذلك ، لا يمكن قبول الدفع. يرجى الاتصال بالمستخدم " #~ "واسترداد المبلغ عبر واجهة PayPal." #, python-format #~ msgid "" #~ "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or " #~ "reversed. Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "أبلغ PayPal أنه قد تم رد أو إلغاء الدفعة %(payment)s. هل تريد وضع علامة " #~ "على الطلب المطابق (%(order)s) على أنه مسترد؟" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s has already been paid by other means. Please " #~ "double-check and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "نجحت معاملة %(charge)s، ولكن تم دفع الطلب " #~ "%(order)s سابقا بوسائل أخرى. يرجى التحقق مرة أخرى واسترداد الأموال عبر " #~ "واجهة Stripe." #, python-format #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the " #~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact " #~ "the user and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "نجحت معاملة %(charge)s ، ولكن انتهت صلاحية الطلب " #~ "%(order)s وتم بيع المنتج في غضون ذلك. لذلك ، لا يمكن قبول الدفع. يرجى " #~ "الاتصال بالمستخدم واسترداد الأموال عبر واجهة Stripe." #, python-format #~ msgid "" #~ "Stripe reported that the transaction %(charge)s " #~ "has been refunded. Do you want to refund mark the matching order " #~ "(%(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "أبلغ Stripe أنه تم رد أموال المعاملة %(charge)s. " #~ "هل تريد استرداد قيمة الطلب المطابق (%(order)s) على أنه تم رده؟" #, fuzzy #~| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." #~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules." #~ msgstr "يتم طمس هويتها هذا الدخول ولم يعد من الممكن استخدامها." #, fuzzy #~| msgid "Download all tickets at once:" #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "تحميل جميع التذاكر:" #~ msgid "Organizer-level settings" #~ msgstr "إعدادات مستوى منظم" #~ msgid "Site-level settings" #~ msgstr "الإعدادات على مستوى الموقع" #~ msgid "Change only for this event" #~ msgstr "تغيير فقط لهذا الحدث" #~ msgid "Change only for this organizer" #~ msgstr "تغيير فقط لهذا منظم" #~ msgid "Change for all events" #~ msgstr "التغيير لجميع الأحداث" #~ msgid "Change for all organizers" #~ msgstr "تغيير لجميع المنظمين" #, fuzzy #~| msgid "Optional. No products will be sold before this date." #~ msgid "Only include orders issued on or before this date." #~ msgstr "اختياري. وسيتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ." #, fuzzy #~| msgid "Organizer" #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "منظم" #~ msgid "" #~ "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " #~ "required for proper scanning." #~ msgstr "" #~ "فإن رمز الاستجابة السريعة النهائي سيكون أصغر قليلا لأنه مطلوب بعض " #~ "المسافات لمسح السليم." #~ msgctxt "widget" #~ msgid "event ticketing powered by pretix" #~ msgstr "هذا المتجر يعمل ب pretix" #, fuzzy #~| msgid "Order status" #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "حالة الطلب" #~ msgid "Order date:" #~ msgstr "تاريخ الطلب:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There was a problem processing your input. See below for error details." #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "" #~ "كانت هناك مشكلة معالجة المدخلات الخاصة بك. انظر أدناه للحصول على تفاصيل " #~ "الخطأ." #~ msgid "Payment confirmation date" #~ msgstr "تاريخ الدفع تأكيدا" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "إعادة مال" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Automatically refund" #~ msgstr "تلقائيا استرداد" #~ msgid "Automatically refund full amount" #~ msgstr "برد كامل المبلغ تلقائيا" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "نقل" #~ msgctxt "order_label" #~ msgid "to" #~ msgstr "إلى" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Manually refund" #~ msgstr "استرداد يدويا" #~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." #~ msgstr "أرسلنا بالفعل لك رسالة بالبريد الالكتروني في 24 ساعة الماضية." #~ msgid "Underpaid" #~ msgstr "يتقاضون أجورا" #~ msgid "We strongly suggest to use a dark shade of red." #~ msgstr "نقترح بشدة لاستخدام الظل الداكن اللون الأحمر." #~ msgid "" #~ "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." #~ msgstr "اختيار جميع اللغات التي زيارة المنظم ينبغي أن تكون متاحة في." #, fuzzy #~| msgid "Full name" #~ msgid "Full access" #~ msgstr "الاسم بالكامل" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You cannot change the price of a position that has been used to issue a " #~| "gift card." #~ msgid "" #~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card." #~ msgstr "لا يمكنك تغيير سعر الموقف الذي تم استخدامه لإصدار بطاقة هدية." #~ msgid "Can scan all products" #~ msgstr "يمكن فحص جميع المنتجات" #~ msgid "Can scan these products" #~ msgstr "يمكن مسح هذه المنتجات" #~ msgid "Show information" #~ msgstr "مزيد من المعلومات" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many " #~ "are already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "إذا تعطيل، والجهاز لا يمكن معرفة عدد التذاكر موجودة وكم يتم تفحص بالفعل. " #~ "pretixdroid 1.6 أو pretixdesk فقط." #~ msgid "Search allowed" #~ msgstr "بحث سمح" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " #~ "1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "إذا تعطيل، والجهاز لا يمكن البحث عن الحضور بالاسم. pretixdroid 1.6 أو " #~ "pretixdesk فقط." #~ msgid "Scan software" #~ msgstr "البرنامج تفحص" #~ msgid "pretixdroid – for Android smartphones" #~ msgstr "pretixdroid - لالروبوت الهواتف الذكية" #~ msgid "pretixdesk – for desktop computers" #~ msgstr "pretixdesk - لأجهزة الكمبيوتر المكتبية" #~ msgid "Check-in devices" #~ msgstr "تحقق في الأجهزة" #~ msgid "Check-in device configuration" #~ msgstr "تحقق في تكوين الجهاز" #~ msgid "We've got a new app!" #~ msgstr "لقد حصلت على التطبيق الجديد!" #~ msgid "" #~ "We've retired pretixdesk and pretixdroid in favor of our new app " #~ "pretixSCAN that works on all major platforms, allows convenient switching " #~ "between events, has better performance when dealing with large events and " #~ "supports printing badges. We suggest that you switch to pretixSCAN for " #~ "your events, but you can continue using pretixdesk for at least all of " #~ "2019, if you like." #~ msgstr "" #~ "لقد تقاعد pretixdesk وpretixdroid لصالح تطبيقنا الجديد pretixSCAN أن يعمل " #~ "على جميع المنصات الرئيسية، يسمح التبديل مريحة بين الأحداث، لديها أداء " #~ "أفضل عند التعامل مع الأحداث الكبيرة، وتدعم طباعة الشارات. نقترح عليك " #~ "التحول إلى pretixSCAN للمناسبات الخاصة بك، ولكن يمكنك الاستمرار في " #~ "استخدام pretixdesk لمدة لا تقل عن 2019، وإذا أردت." #~ msgid "Our new app: pretixSCAN" #~ msgstr "تطبيقنا الجديد: pretixSCAN" #~ msgid "Available on Android, iOS, Windows, and Linux." #~ msgstr "متوفرة على أجهزة Android و iOS، ويندوز، ولينكس." #~ msgid "Configuration is available in your organizer account's device list." #~ msgstr "التكوين هو متاح في قائمة الأجهزة حساب منظم الخاص بك." #~ msgid "Switch to my device list" #~ msgstr "التبديل إلى قائمة جهازي" #~ msgid "Our old apps: pretixdesk and pretixdroid" #~ msgstr "لدينا التطبيقات القديمة: pretixdesk وpretixdroid" #~ msgid "Available on Android, Windows, and Linux." #~ msgstr "متوفرة في أندرويد، ويندوز، ولينكس." #~ msgid "Scroll down to create a configuration" #~ msgstr "انتقل لأسفل إلى إنشاء تكوين" #~ msgid "Create app configuration" #~ msgstr "إنشاء التطبيق التكوين" #~ msgid "" #~ "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration " #~ "code here:" #~ msgstr "لبدء المسح تذاكر مع التطبيقات لدينا، أولا إنشاء مدونة التكوين هنا:" #~ msgid "Create configuration" #~ msgstr "إنشاء التكوين" #~ msgid "Existing app configurations" #~ msgstr "تكوينات التطبيق الحالي" #~ msgid "Create a new configuration" #~ msgstr "إنشاء تكوين جديد" #~ msgid "Show info" #~ msgstr "تظهر المعلومات" #~ msgid "Allow search" #~ msgstr "السماح بحث" #~ msgid "Configure device" #~ msgstr "جهاز تكوين" #~ msgid "Device configuration" #~ msgstr "تكوين الجهاز" #~ msgid "pretixdroid configuration" #~ msgstr "التكوين pretixdroid" #~ msgid "Back to overview" #~ msgstr "الرجوع إلى النظرة العامة" #~ msgid "1. Download app" #~ msgstr "1. تحميل التطبيق" #~ msgid "Download the app from the Google Play Store" #~ msgstr "تحميل التطبيق من متجر Google Play" #~ msgid "" #~ "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google " #~ "Inc." #~ msgstr "" #~ "الروبوت، وجوجل اللعب واللعب شعار Google هي علامات تجارية لشركة Google Inc." #~ msgid "2. Scan code" #~ msgstr "2. كود المسح الضوئي" #~ msgid "3. Start scanning tickets" #~ msgstr "3. بدء تذاكر المسح الضوئي" #~ msgid "pretixdesk configuration" #~ msgstr "التكوين pretixdesk" #~ msgid "1. Download pretixdesk" #~ msgstr "1. تحميل pretixdesk" #~ msgid "Open download page" #~ msgstr "فتح صفحة التحميل" #~ msgid "2. Connect device" #~ msgstr "2. جهاز اتصال" #~ msgid "Connect with pretixdesk" #~ msgstr "تواصل مع pretixdesk" #~ msgid "" #~ "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to " #~ "set the application up on a separate device, copy the following code and " #~ "paste it into the application:" #~ msgstr "" #~ "إذا لم يعمل هذا الرابط فتح تطبيق pretixdesk أو إذا كنت ترغب في إعداد " #~ "التطبيق على جهاز منفصل، انسخ الكود التالي ولصقه في التطبيق:" #~ msgid "" #~ "Test mode orders will only be scanned if you scan online. If you scan in " #~ "asynchronous mode, test mode orders won't be there." #~ msgstr "" #~ "لن يتم مسح أوامر وضع الاختبار اذا كنت تفحص على الانترنت. إذا كنت تفحص في " #~ "وضع غير متزامن، وأوامر وضع الاختبار لن يكون هناك." #~ msgid "The selected configuration does not exist." #~ msgstr "عدم وجود التكوين المحدد." #~ msgid "The selected configuration has been deleted." #~ msgstr "تم حذف التكوين المحدد." #~ msgid "Sale soon" #~ msgstr "البيع قريبا" #~ msgid "Automatically on payment" #~ msgstr "تلقائيا على دفع" #~ msgid "" #~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event " #~ "organizer's terms of service and agree with them." #~ msgstr "" #~ "مثلا أنا هنا أؤكد أنني قد قرأت وتوافق مع الشروط منظم الحدث من الخدمة " #~ "والاتفاق معهم." #~ msgid "{name} (+ {price})" #~ msgstr "{name} (+ {price})" #~ msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+ {price} بالإضافة إلى {taxes}٪ {taxname})" #~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+ {price} بما في ذلك {taxes}٪ {taxname})" #~ msgid "Currently unavailable" #~ msgstr "غير متاح حاليا" #~ msgid "no selection" #~ msgstr "لا اختيار" #~ msgid "Presale" #~ msgstr "مبيعات" #~ msgid "" #~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " #~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " #~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use " #~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might " #~ "occur in this procedure." #~ msgstr "" #~ "إعادة الشيكات هذه العملية إذا كان ينبغي دفع الضرائب للبنود بسبب مثل تكوين " #~ "قواعد المحاسبة العكسية وتغيير الأسعار وتقدر الضريبة وفقا لذلك. هذا على " #~ "سبيل المثال مفيد بعد تغيير عنوان الفاتورة. استخدام مع الرعاية وإلا إذا " #~ "كنت في حاجة إليها. لاحظ أن الاختلافات التقريب قد تحدث في هذا الإجراء." #~ msgid "General " #~ msgstr "جنرال لواء" #~ msgid "Go to Shop" #~ msgstr "الذهاب إلى متجر" #~ msgid "You haven't created any questions yet." #~ msgstr "لم تقم بإنشاء أي أسئلة بعد." #~ msgid "The selected question does not exist." #~ msgstr "عدم وجود مسألة اختيار." #~ msgid "The order of questions has been updated." #~ msgstr "تم تحديث ترتيب الأسئلة." #~ msgid "Buy tickets" #~ msgstr "اشتري تذاكر" #~ msgid "" #~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this " #~ "will not only be a single event but a series of very similar events that " #~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can " #~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " #~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " #~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later." #~ msgstr "" #~ "أوصى فقط للمستخدمين المتقدمين. إذا تم تمكين هذه الميزة، وهذا لن يكون إلا " #~ "حدث واحد ولكن سلسلة من الأحداث مشابهة جدا التي يتم معالجتها داخل متجر " #~ "واحد. أحداث واحدة داخل سلسلة يمكن أن تختلف فقط في التاريخ والوقت والمكان " #~ "والأسعار والحصص، ولكن ليس في الأماكن الأخرى، وشراء تذاكر عبر عدة من هذه " #~ "الأحداث في نفس الوقت ممكن. لا يمكنك تغيير هذا الإعداد لهذا الحدث في وقت " #~ "لاحق." #~ msgid "Edit list" #~ msgstr "قائمة Edit." #~ msgid "" #~ "Please select the products that should be part of this check-in list." #~ msgstr "" #~ "يرجى اختيار المنتجات التي يجب أن تكون جزءا من هذا الاختيار في القائمة." #~ msgid "Use feature" #~ msgstr "استخدام ميزة" #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "استخدام pretix لتوليد تذاكر للمستخدم لتحميل وطباعة." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "تقدم لتذاكر تحميل بشكل منفصل لإضافة على المنتجات" #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "عرض لتذاكر حمل حتى قبل أن يتم دفع أمر" #~ msgid "Attendee names" #~ msgstr "أسماء الحضور" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "تمكين الانتاج" #~ msgid "Change default layout in a new tab" #~ msgstr "التخطيط الافتراضي تغيير في علامة تبويب جديدة" #~ msgid "The order is already marked as paid." #~ msgstr "يتم وضع علامة ترتيب بالفعل كما المدفوعة." #~ msgid "pretix default" #~ msgstr "pretix الافتراضي" #~ msgid "You need to specify either a quota or a product." #~ msgstr "تحتاج إلى تحديد أي حصة أو منتج." #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "وكانت كلمة المرور التي أدخلتها غير صحيحة." #~ msgid "Your password" #~ msgstr "كلمة السر خاصتك" #~ msgid "" #~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" #~ msgstr "" #~ "أيضا، للتأكد من انها حقا لكم، يرجى إدخال كلمة المرور المستخدم الخاص بك " #~ "هنا:" #~ msgid "" #~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us " #~ "to regenerate your invoice." #~ msgstr "" #~ "تم تحديث عنوان الفاتورة. يرجى الاتصال بنا إذا كنت في حاجة لنا لتجديد " #~ "الفاتورة."