# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 18:00+0000\n" "Last-Translator: Albizuri \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.7.2\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "Euskara" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "Alemana" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "Alemana (ez formala)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "Katalana" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Txinera (sinplifikatua)" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Txinera (tradizionala)" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "Txekiera" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandera" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Nederlandera (ez formala)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "Frantsesa" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Finnish" msgstr "Finlandiera" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "Galegoa" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "Greziera" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiera" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Japanese" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Latvian" msgstr "Letoniera" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norvegiera Bokmål" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Polish" msgstr "Poloniera" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugesa (Portugal)" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugesa (Brasil)" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Slovak" msgstr "Eslovakiera" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelania" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainera" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Gailurako erabateko sarbidea (eskaerak eta opari-txartelak bistaratu eta " "aldatzea, produktuak bistaratzea eta ezarpenak)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" "pretixSCAN (kiosko modua, eskaerak sinkronizatu gabe, bilaketarik gabe)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (online bakarrik, eskaerak sinkronizatu gabe)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402 msgid "Application name" msgstr "Eskaeraren izena" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:425 msgid "Redirection URIs" msgstr "URI birbideraketa" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:426 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Baimendutako URIen zerrenda, tarteka bereizita" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Baimendutako Saio-Itxierako URIen zerrenda, tarteka bereizita" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 msgid "Client ID" msgstr "Bezeroaren ID" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Bezero sekretua" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Webhook gaitu" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Xede URLa" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Ekitaldi guztiak (sortu berriak barne)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:287 msgid "Limit to events" msgstr "Ekitaldien muga" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/modelimport_orders.py:602 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:557 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:901 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1413 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "\"{}\" produktua ez dago kuota bati esleitua." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1680 #: pretix/base/models/items.py:1916 pretix/base/models/items.py:2174 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Elementu bat edo gehiago ez dira ekitaldi honetakoak." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2185 pretix/base/models/items.py:2188 #: pretix/base/models/waitinglist.py:307 pretix/base/models/waitinglist.py:310 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Azpigertaera ez da ekitaldi honetakoa." #: pretix/api/serializers/event.py:231 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Ekitaldiak ezin dira sortu «zuzenean» bezala. Kuotak eta ordainketa gehitu " "behar zaizkio ekitaldiari, salmentak martxan jarri aurretik." #: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:551 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "'{name}' metadatuen propietatea ez da existitzen." #: pretix/api/serializers/event.py:249 pretix/api/serializers/event.py:554 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "'{name}' metadatuen propietateak ez du uzten '{value}' balioa." #: pretix/api/serializers/event.py:293 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Plugin ezezaguna: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:296 #, python-brace-format msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Plugin mugatua: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148 #: pretix/api/serializers/item.py:359 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "'{name}' elementuaren metadatuen propietatea ez da existitzen." #: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1267 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "" "Multzokatutako artikuluak eta multzokatzaileak ez dute berdinak izan behar." #: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1269 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Multzokatutako artikuluak ez du multzokatzerik izan behar berez." #: pretix/api/serializers/item.py:298 msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Ezin dira osagarriak, paketeak edo aldaketak eguneratu PATCH/PUT bidez. " "Erabili habiaratutako azken puntu espezifikoa." #: pretix/api/serializers/item.py:306 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "Onarpen-produktuak bakarrik pertsonaliza daitezke." #: pretix/api/serializers/item.py:317 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Opari-txartelen produktuek ez dute lotuta egon behar zerga-tasa ez-nuluekin, " "opari-txartela trukatzean aplikatuko baita salmenten gaineko zerga." #: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:774 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Opari-txartelen produktuak ez dira aldi berean onartzekoak izan behar." #: pretix/api/serializers/item.py:519 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Ez da onartzen PATCH/PUT bidez eguneratzeko aukerarik. Mesedez, erabili " "amaierako puntu habiaratu espezifikoa." #: pretix/api/serializers/item.py:533 pretix/control/forms/item.py:178 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Galdera ezin da erregistroan egindako galdera baten araberakoa izan." #: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:183 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Antzemandako galderen arteko mendekotasun zirkularra." #: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:192 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Horrelako galderak ezin dira egin erregistroan." #: pretix/api/serializers/item.py:546 pretix/control/forms/item.py:200 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Horrelako galderak ezin dira erregistroan erakutsi." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Identifikatzaile eta mota bereko bitarteko bat badago zure antolatzaile " "kontuan." #: pretix/api/serializers/order.py:79 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\" ez da baliozko aukera bat." #: pretix/api/serializers/order.py:1374 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1532 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "\"{seat}\" hautatutako idazpena ez dago erabilgarri." #: pretix/api/serializers/order.py:1400 pretix/api/serializers/order.py:1407 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Data honetan ez dago eskuragarri \"{}\" produktua." #: pretix/api/serializers/order.py:1422 pretix/api/views/cart.py:200 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "Ez dago nahikoa kuota erabilgarri\"{}\" kuotan eragiketa egiteko." #: pretix/api/serializers/organizer.py:105 #: pretix/control/forms/organizer.py:888 pretix/presale/forms/customer.py:445 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Helbide elektroniko hori duen kontu bat erregistratuta dago." #: pretix/api/serializers/organizer.py:238 #: pretix/control/forms/organizer.py:737 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Sekretu bera duen opari-txartel bat badago zure kontuan edo antolatzaile-" "kontu afiliatu batean." #: pretix/api/serializers/organizer.py:329 #: pretix/control/views/organizer.py:771 msgid "pretix account invitation" msgstr "pretix kontuaren gonbidapena" #: pretix/api/serializers/organizer.py:351 #: pretix/control/views/organizer.py:870 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Erabiltzaile hau talde honetarako gonbidatua izan da." #: pretix/api/serializers/organizer.py:367 #: pretix/control/views/organizer.py:887 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Erabiltzaile honek dagoeneko baditu talde honetarako baimenak." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Zehaztutako kupoia dagoeneko iritsi da gehienezko aldi-kopurura." #: pretix/api/views/checkin.py:611 pretix/api/views/checkin.py:618 msgid "Medium connected to other event" msgstr "Bitartekaria beste ekitaldi batera konektatuta dago" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:692 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "\"{application_name}\" eskaera zure kontura sartzeko baimendu da." #: pretix/api/views/order.py:608 pretix/control/views/orders.py:1609 #: pretix/presale/views/order.py:731 pretix/presale/views/order.py:804 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Ezin da fakturarik sortu eskaera honentzat." #: pretix/api/views/order.py:613 pretix/control/views/orders.py:1611 #: pretix/presale/views/order.py:733 pretix/presale/views/order.py:806 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Lehendik ere badago faktura bat eskaera horretarako." #: pretix/api/views/order.py:639 pretix/control/views/orders.py:1737 #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Errore bat gertatu zen posta bidaltzean. Mesedez, saiatu berriro geroago." #: pretix/api/views/order.py:719 pretix/base/services/cart.py:215 #: pretix/base/services/orders.py:187 pretix/presale/views/order.py:788 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "" "Hautatutako produktuetako bat ez dago erabilgarri hautatutako herrialdean." #: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Eskaera berria gauzatu da" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Eskaera berria onartu behar da" #: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Eskaera ordainduta bezala markatu da" #: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1570 msgid "Order canceled" msgstr "Eskaera ezeztatua" #: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Eskaera berriz aktibatu da" #: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Eskaera iraungi da" #: pretix/api/webhooks.py:261 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Eskaeraren iraungitze-data aldatuta" #: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Eskaeraren informazioa aldatuta" #: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Eskaeraren harremanetarako helbidea aldatuta" #: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Eskaera aldatuta" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Refund of payment created" msgstr "Ordainketaren itzulketa sortuta" #: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Ordainketaren kanpo-itzulketa" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Bezeroak eskatutako ordainketaren itzulketa" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Ordainketaren itzulketa gauzatuta" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Ordainketaren itzulketa baliogabetuta" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Ordainketaren itzulketak huts egin du" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgid "Payment confirmed" msgstr "Ordainketa baieztatuta" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "Order approved" msgstr "Eskaera onartuta" #: pretix/api/webhooks.py:309 msgid "Order denied" msgstr "Ukatutako eskaera" #: pretix/api/webhooks.py:313 msgid "Order deleted" msgstr "Ezabatutako eskaera" #: pretix/api/webhooks.py:317 msgid "Ticket checked in" msgstr "Sarrera erregistratuta" #: pretix/api/webhooks.py:321 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Sarreren erregistroa atzera bota da" #: pretix/api/webhooks.py:325 msgid "Event created" msgstr "Ekitaldia sortuta" #: pretix/api/webhooks.py:329 msgid "Event details changed" msgstr "Ekitaldiaren xehetasunak aldatuta" #: pretix/api/webhooks.py:333 msgid "Event deleted" msgstr "Ekitaldia ezabatuta" #: pretix/api/webhooks.py:337 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Ekitaldi-segidaren data gehituta" #: pretix/api/webhooks.py:341 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Ekitaldi-segidaren data aldatuta" #: pretix/api/webhooks.py:345 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Ekitaldi-segidaren data ezabatuta" #: pretix/api/webhooks.py:349 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" "Produktua aldatuta (gehitutako edo ezabatutako produktuak eta habiaratutako " "objektuetan egindako aldaketak barne (aldaketak edo paketeak, adibidez))" #: pretix/api/webhooks.py:354 msgid "Shop taken live" msgstr "Denda zabalik" #: pretix/api/webhooks.py:358 msgid "Shop taken offline" msgstr "Konexiorik gabeko denda" #: pretix/api/webhooks.py:362 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Dendako proba-modua aktibatu da" #: pretix/api/webhooks.py:366 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Dendako proba-modua desaktibatu egin da" #: pretix/api/webhooks.py:370 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Itxarote-zerrenda gehituta" #: pretix/api/webhooks.py:374 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Itxarote-zerrenda aldatuta" #: pretix/api/webhooks.py:378 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Itxarote-zerrenda ezabatuta" #: pretix/api/webhooks.py:382 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Itxaron zerrendan izena emateko txartela" #: pretix/api/webhooks.py:386 msgid "Customer account created" msgstr "Bezero-kontua sortu da" #: pretix/api/webhooks.py:390 msgid "Customer account changed" msgstr "Bezero-kontua aldatu da" #: pretix/api/webhooks.py:394 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Bezero-kontu anonimoa" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:960 #: pretix/base/forms/questions.py:991 pretix/base/forms/questions.py:1180 #: pretix/base/payment.py:97 pretix/control/forms/event.py:796 #: pretix/control/forms/event.py:802 pretix/control/forms/event.py:846 #: pretix/control/forms/event.py:1443 pretix/control/forms/mailsetup.py:87 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:129 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679 #: pretix/presale/forms/customer.py:140 msgid "This field is required." msgstr "Eremu hau beharrezkoa da." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Sartu posta-kodea XXX formatuan." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Sartu posta-kodea XXXX formatuan." #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Erabiltzailea" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/auth.py:257 #: pretix/base/models/auth.py:244 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:246 #: pretix/base/pdf.py:325 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1532 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:56 pretix/presale/forms/customer.py:131 #: pretix/presale/forms/customer.py:286 pretix/presale/forms/customer.py:332 #: pretix/presale/forms/customer.py:375 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "E-maila" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:675 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:60 pretix/presale/forms/customer.py:290 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Online denda" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "API" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" "API salmenta-kanalek ez dute inolako funtzionalitaterik, baina integrazio " "pertsonalizatuetarako erabil daitezke." #: pretix/base/context.py:45 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "{name}-ek bultzatua eta pretix -an oinarritua" #: pretix/base/context.py:52 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr " pretix- ek bultzatutako tiket-sistema" #: pretix/base/context.py:61 msgid "source code" msgstr "iturri kodea" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "{name} konfigurazio-aukera falta da." #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" "Ezin du \"{url}\" konfigurazioa berreskuratu. Errore-mezua: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "SSO hornitzailea ez da bateragarria: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Ez zara \"{scope}\" eskatzen ari." #: pretix/base/customersso/oidc.py:117 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" "\"{scope}\" eremua eskatzen ari zara, baina hornitzaileak hauek bakarrik " "onartzen ditu: {scopes}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:127 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" "\"{field}\" eremua eskatzen ari zara, baina hornitzaileak hauek bakarrik " "onartzen ditu: {fields}." #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/base/customersso/oidc.py:226 #: pretix/base/customersso/oidc.py:245 pretix/base/customersso/oidc.py:262 #: pretix/base/customersso/oidc.py:269 pretix/presale/views/customer.py:743 #: pretix/presale/views/customer.py:753 pretix/presale/views/customer.py:792 #: pretix/presale/views/customer.py:866 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "Ezin izan da saioa hasi. Errore-mezua: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:252 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "Kontu honetako helbide elektronikoa ez da egiaztatu oraindik. Mesedez, " "berretsi lehenengo helbide elektronikoa zure bezero-kontuan." #: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/control/views/main.py:322 #: pretix/plugins/badges/apps.py:50 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Lehenespenez" #: pretix/base/email.py:210 msgid "Simple with logo" msgstr "Soila logotipoarekin" #: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320 msgid "Export format" msgstr "Esportatzeko formatua" #: pretix/base/exporter.py:189 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (komekin)" #: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (Excel-style)" #: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (puntu eta komekin)" #: pretix/base/exporter.py:308 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Excel konbinatuak (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Galderen-erantzun fitxategia kargatzea" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Eskaeraren datuak" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Deskargatu ZIP fitxategi bat, zure bezeroek eskaera bat sortzean kargatu " "dituzten fitxategi guztiak biltzen dituena." #: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1766 #: pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Galderak" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:583 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1138 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2038 pretix/base/models/orders.py:1485 #: pretix/base/models/orders.py:2999 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1608 #: pretix/control/forms/filter.py:425 pretix/control/forms/filter.py:1901 #: pretix/control/forms/filter.py:2123 pretix/control/forms/filter.py:2238 #: pretix/control/forms/filter.py:2320 pretix/control/forms/filter.py:2537 #: pretix/control/forms/item.py:327 pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/forms/orders.py:400 pretix/control/forms/orders.py:839 #: pretix/control/forms/vouchers.py:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:318 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 pretix/plugins/sendmail/forms.py:282 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1609 #: pretix/control/forms/filter.py:428 pretix/control/forms/filter.py:455 #: pretix/control/forms/filter.py:1904 pretix/control/forms/filter.py:1937 #: pretix/control/forms/filter.py:2126 pretix/control/forms/filter.py:2146 #: pretix/control/forms/filter.py:2241 pretix/control/forms/filter.py:2257 #: pretix/control/forms/filter.py:2323 pretix/control/forms/filter.py:2358 #: pretix/control/forms/filter.py:2540 pretix/control/forms/filter.py:2555 #: pretix/control/forms/orders.py:841 pretix/control/forms/orders.py:1003 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:351 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Data guztiak" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Bezeroen kontuak" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Bezeroen kontuak" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" "Deskargatu kalkulu-orri bat egun erregistratuta dauden bezeroen kontu " "guztiekin." #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 msgid "Customer ID" msgstr "Bezeroaren IDa" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32 msgid "SSO provider" msgstr "SSO hornitzailea" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Kanpo identifikatzailea" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 #: pretix/base/modelimport_orders.py:72 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:396 pretix/base/models/items.py:1658 #: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1538 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 msgid "Phone number" msgstr "Telefono zenbakia" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3267 #: pretix/base/settings.py:3601 pretix/base/settings.py:3613 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Izen osoa" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1141 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1482 pretix/base/models/event.py:1724 #: pretix/base/models/items.py:2042 pretix/base/models/items.py:2215 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75 #: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:85 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3226 #: pretix/base/settings.py:3236 pretix/base/settings.py:3590 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/item.py:439 #: pretix/control/forms/organizer.py:913 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:950 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:167 pretix/presale/forms/customer.py:468 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:139 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "Izena" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" msgstr "Kontua aktibo" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 msgid "Verified email address" msgstr "Helbide elektroniko egiaztatua" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68 msgid "Last login" msgstr "Azken saio-hasiera" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66 msgid "Registration date" msgstr "Erregistro-data" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/models/auth.py:258 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1614 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:742 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:187 #: pretix/base/modelimport.py:194 pretix/base/models/orders.py:1401 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:520 #: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:608 #: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:721 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:817 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:818 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:186 #: pretix/base/modelimport.py:196 pretix/base/models/orders.py:1403 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:521 #: pretix/control/forms/filter.py:708 pretix/control/forms/item.py:609 #: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:721 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:816 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:817 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:818 msgid "No" msgstr "Ez" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Fakturak" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Deskargatu fakturak dekodi NREI bihurketa-softwareak erabil dezakeen formatu " "batean." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Ekitaldiaren sarrera {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:128 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:837 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:858 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:698 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Data-tartea" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Epe horretan jaulkitako fakturak bakarrik sartzen dira. Kontuan izan " "fakturaren data ez datorrela beti bat eskaera- edo ordainketa-datarekin." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Ekitaldiaren data" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Ekitaldiaren data" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Deskargatu ekitaldi guztiei buruzko informazioa duen kalkulu-orria " "administratzaile-kontu honetan." #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/event.py:572 #: pretix/base/pdf.py:224 pretix/control/forms/filter.py:1248 #: pretix/control/forms/filter.py:1250 pretix/control/forms/filter.py:1695 #: pretix/control/forms/filter.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Ekitaldiaren izena" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:588 #: pretix/base/models/organizer.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Forma laburra" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:590 msgid "Shop is live" msgstr "Denda zabalik dago" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:592 msgid "Event currency" msgstr "Ekitaldiaren moneta" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Ordu-eremua" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/models/event.py:1484 pretix/base/settings.py:3224 #: pretix/base/settings.py:3234 pretix/control/forms/subevents.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Ekitaldiaren hasiera ordua" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:597 #: pretix/base/models/event.py:1486 pretix/base/pdf.py:286 #: pretix/control/forms/subevents.py:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Ekitaldiaren amaiera ordua" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:599 #: pretix/base/models/event.py:1488 pretix/control/forms/subevents.py:490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Onarpen ordua" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/event.py:1497 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Aurresalmentaren hasiera" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:605 #: pretix/base/models/event.py:1491 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Aurresalmentaren amaiera" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/event.py:617 pretix/base/models/event.py:1503 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:620 #: pretix/base/models/event.py:1506 msgid "Latitude" msgstr "Latitudea" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:628 #: pretix/base/models/event.py:1514 msgid "Longitude" msgstr "Longitudea" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:640 #: pretix/base/models/event.py:1529 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:994 msgid "Internal comment" msgstr "Barne iruzkina" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1753 #: pretix/base/models/orders.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:1024 pretix/control/forms/filter.py:2278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Ordainketa hornitzailea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1026 #: pretix/control/forms/filter.py:2280 msgid "All payment providers" msgstr "Ordainketa hornitzaile guztiak" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Ordainketa-hornitzaile honekin gutxienez ordainketa-saiakera bat duten " "eskaerentzako fakturak baino ez dira sartzen. Kontuan izan horrek barnean " "har ditzakeela eskaeren faktura batzuk, azkenean beste hornitzaile batekin " "guztiz edo partzialki ordaindu direnak." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Faktura guztiak" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Deskargatu sistemak sortutako faktura guztiak PDF fitxategien ZIP fitxategi " "gisa." #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 msgid "Invoice data" msgstr "Fakturaren data" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Deskargatu sistemak sortutako faktura guztien datuak dituen kalkulu-orria. " "Kalkulu-orriak bi orri ditu: batean, lerro bat faktura bakoitzerako, eta " "bestean, lerro bat faktura bakoitzaren posizio bakoitzerako." #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:341 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "Fakturak" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 msgid "Invoice lines" msgstr "Fakturazio-lerroak" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 msgid "Invoice number" msgstr "Faktura zenbakia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1654 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/base/models/orders.py:2974 pretix/base/models/orders.py:3094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:879 pretix/base/models/orders.py:210 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "Eskaera kodea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:395 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/control/forms/filter.py:553 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:134 msgid "Email address" msgstr "Helbide elektronikoa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Invoice type" msgstr "Faktura mota" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 msgid "Cancellation of" msgstr "-en deuseztapena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Invoice sender:" msgstr "Faktura igorlea:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:686 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/models/customers.py:311 pretix/base/models/orders.py:1539 #: pretix/base/models/orders.py:3269 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:840 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:697 #: pretix/base/modelimport_orders.py:217 pretix/base/modelimport_orders.py:363 #: pretix/base/models/customers.py:312 pretix/base/models/orders.py:1540 #: pretix/base/models/orders.py:3270 pretix/base/settings.py:1123 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:664 #: pretix/control/views/item.py:481 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:841 msgid "ZIP code" msgstr "Posta-kodea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/forms/questions.py:705 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/models/customers.py:313 pretix/base/models/orders.py:1541 #: pretix/base/models/orders.py:3271 pretix/base/settings.py:1135 #: pretix/control/forms/filter.py:638 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/views/item.py:491 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:842 msgid "City" msgstr "Herria" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/forms/questions.py:717 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:390 #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3272 pretix/base/models/orders.py:3273 #: pretix/base/settings.py:1144 pretix/control/forms/filter.py:643 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:956 #: pretix/control/views/item.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:792 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:837 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337 msgid "Tax ID" msgstr "IFZ (Identifikazio Fiskaleko Zenbakia)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/models/orders.py:3276 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:963 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:844 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "IFZ (Identifikazio Fiskaleko Zenbakia)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Faktura hartzailea:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:678 #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:341 #: pretix/control/forms/filter.py:621 pretix/control/forms/filter.py:656 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:948 #: pretix/control/views/item.py:459 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:839 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "Erakundea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Street address" msgstr "Kalearen helbidea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:742 #: pretix/base/forms/questions.py:1091 pretix/base/modelimport_orders.py:263 #: pretix/base/models/customers.py:315 pretix/base/models/orders.py:1543 #: pretix/base/models/orders.py:3275 pretix/base/views/js_helpers.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:959 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:843 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Herrialdea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:3285 pretix/base/models/orders.py:3320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104 msgid "Beneficiary" msgstr "Onuraduna" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:3280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:983 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:112 msgid "Internal reference" msgstr "Barne erreferentzia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/models/tax.py:162 #: pretix/control/forms/event.py:1504 msgid "Reverse charge" msgstr "Ordainketa itzuli" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Erakutsitako atzerriko moneta" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Atzerriko monetaren kanbio-tasa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Zenbatekoa guztira (zergak barne)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Zenbatekoa guztira (zergak kontuan hartu gabe)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Payment matching IDs" msgstr "Ordainketa-korrespondentziaren identifikazioa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:466 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 #: pretix/control/views/event.py:379 msgid "Payment providers" msgstr "Ordainketa hornitzaileak" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 msgid "Cancellation" msgstr "Baliogabetzea" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 msgid "Line number" msgstr "Lerro zenbakia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:343 msgid "Gross price" msgstr "Prezio gordina" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Net price" msgstr "Prezio garbia" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 pretix/base/models/orders.py:2326 #: pretix/base/models/orders.py:2498 pretix/base/models/orders.py:3020 msgid "Tax value" msgstr "Balio fiskala" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/orders.py:2313 #: pretix/base/models/orders.py:2485 pretix/base/models/orders.py:3007 #: pretix/base/models/orders.py:3104 pretix/base/models/tax.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:793 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:838 msgid "Tax rate" msgstr "Zerga-tasa" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 msgid "Tax name" msgstr "Zergaren izena" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Event start date" msgstr "Ekitaldiaren hasiera-data" #: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278 msgid "Event end date" msgstr "Ekitaldiaren amaiera-data" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "Produktuaren data" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1128 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Produktuaren data" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Deskargatu kalkulu-orri bat produktu eta aldaketa guztiei buruzko " "xehetasunekin." #: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:588 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:890 msgid "Product ID" msgstr "Produktuaren IDa" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:590 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 msgid "Variation ID" msgstr "Aldakuntzaren IDa" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Produktuen kategoria" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:62 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Barne izena" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "Artikuluaren izena" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:893 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 pretix/base/models/items.py:1147 #: pretix/base/models/orders.py:1495 pretix/base/models/orders.py:2992 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695 msgid "Variation" msgstr "Aldakuntza" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 #: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:403 #: pretix/base/models/discount.py:58 pretix/base/models/event.py:1473 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1151 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:203 #: pretix/base/settings.py:238 pretix/base/settings.py:269 #: pretix/control/forms/filter.py:1201 pretix/control/forms/filter.py:2010 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Aktibo" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:75 #: pretix/control/forms/event.py:984 pretix/control/navigation.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Salmenta kanalak" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:43 msgid "Default price" msgstr "Prezio lehenetsia" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:131 msgid "Free price input" msgstr "Sarrera doan" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:520 msgid "Sales tax" msgstr "Salmenten zerga" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:525 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Onarpen sarrera bat da" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Sarrera pertsonalizatua" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:539 msgid "Generate tickets" msgstr "Sarrerak sortu" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1684 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:351 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/views/widget.py:422 msgid "Waiting list" msgstr "Itxaron zerrenda" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:80 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:562 pretix/base/models/items.py:1204 #: pretix/base/payment.py:335 pretix/control/forms/subevents.py:320 #: pretix/control/forms/subevents.py:342 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:171 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149 msgid "Available from" msgstr "Galdetegia eskuragarri" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:85 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1214 #: pretix/base/payment.py:341 pretix/control/forms/subevents.py:325 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154 msgid "Available until" msgstr "Erabilgarri data honetara arte" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Produktu hau kupoi batekin bakarrik eros daiteke." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Produktuarekin bat datorren kupoi bat trukatzen bada bakarrik bistaratuko da " "produktu hau." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Produktu hau erosteko onespena behar da" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Produktu hau pakete baten zati gisa bakarrik saldu" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Utzi produktua ezeztatzen edo aldatzen" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Gutxieneko zenbatekoa eskaerako" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Gehieneko zenbatekoa eskaerako" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/modelimport_orders.py:610 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1241 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 msgid "Requires special attention" msgstr "Arreta berezia eskatzen du" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/modelimport_orders.py:618 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1248 pretix/base/models/orders.py:289 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Check-in text" msgstr "Erregistro-testua" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1168 msgid "Original price" msgstr "Jatorrizko prezioa" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 msgid "This product is a gift card" msgstr "Produktu hau opari-txartel bat da" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "Baliozko afiliazioa behar da" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1198 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Baliozko afiliaziorik gabe ezkutatzea" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 msgid "Order data" msgstr "Eskaeraren datuak" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Eskaera guztien JSON irudikapen egituratua deskargatu. Hori baliagarria izan " "liteke hirugarrenen sistemetan inportatzeko." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "Helbide elektronikoak (testuaren fitxategia)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Deskargatu testu-fitxategi bat, erosleen edo sarrera-edukitzaileen helbide " "elektroniko guztiekin." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 msgid "Filter by status" msgstr "Egoeraren arabera filtratu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:88 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Deskargatu eskaera guztien kalkulu-orria. Kalkulu-orriak hiru orri izango " "ditu: eskaera bakoitzerako lerro bat, eskaera-posizio bakoitzerako lerro bat " "eta eskaera batean kobratutako tarifa gehigarri bakoitzerako lerro bat." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:332 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:360 msgid "Orders" msgstr "Eskaerak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:2547 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Eskaeraren posizioak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 msgid "Order fees" msgstr "Eskaeraren tasak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 msgid "Only paid orders" msgstr "Ordaindutako eskaerak bakarrik" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:116 msgid "Include payment amounts" msgstr "Ordainketa-zenbatekoak barne" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:122 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Bistaratu aukera anitzeko erantzunak zutabe batean multzokatuta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:131 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:701 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Sartu data-tarte horretan sortutako eskaerak bakarrik." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:135 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:454 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Ekitaldiaren data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:138 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Tarte honetako data baterako gutxienez sarrera bat duten eskaerak bakarrik " "sartzen dira. Eskaera mistoen kasuan, beste data batzuk ere sartuko dira!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:876 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/control/forms/event.py:1660 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "Ekitaldia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 msgid "Order total" msgstr "Eskaerak guztira" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:168 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:1198 #: pretix/control/forms/filter.py:1426 pretix/control/forms/filter.py:1495 #: pretix/control/forms/filter.py:1567 pretix/control/forms/filter.py:1667 #: pretix/control/forms/filter.py:2007 pretix/control/forms/filter.py:2087 #: pretix/control/forms/filter.py:2368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:746 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2329 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:680 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:691 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 msgid "Order date" msgstr "Eskaeraren data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:881 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 msgid "Order time" msgstr "Eskaeraren ordua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 msgid "Custom address field" msgstr "Helbide-eremu pertsonalizatua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 msgid "Date of last payment" msgstr "Azken ordainketaren data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 pretix/base/services/stats.py:237 msgid "Fees" msgstr "Tasak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:232 msgid "Order locale" msgstr "Eskaeraren udalerria" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Gordina: zergen % {rate}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Garbia: zergen % {rate}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Balio fiskala: zergaren % {rate}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 msgid "Invoice numbers" msgstr "Faktura zenbakiak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:540 #: pretix/control/forms/filter.py:585 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Sales channel" msgstr "Salmenta kanalak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/models/orders.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:240 msgid "Follow-up date" msgstr "Jarraipen-data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:51 msgid "Positions" msgstr "Posizioak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/models/orders.py:321 #: pretix/control/forms/filter.py:567 msgid "Email address verified" msgstr "Helbide elektroniko egiaztatua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:465 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 msgid "External customer ID" msgstr "Kanpo-bezeroaren IDa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Ordainduta {method}-ren bidez" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:448 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:894 msgid "Fee type" msgstr "Tasa mota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/modelimport_orders.py:431 #: pretix/base/models/orders.py:1500 pretix/base/models/orders.py:3003 #: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/orders.py:627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314 msgid "Price" msgstr "Prezioa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Arau fiskala" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:644 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/pdf.py:330 msgid "Invoice address name" msgstr "Fakturaren helbidearen izena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:683 pretix/base/models/orders.py:205 msgid "canceled" msgstr "bertan behera utzia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:887 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 msgid "Position ID" msgstr "Posizioaren IDa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1139 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/forms/questions.py:632 #: pretix/base/forms/questions.py:641 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701 msgid "Start date" msgstr "Hasiera-data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1140 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702 msgid "End date" msgstr "Amaiera-data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 pretix/base/modelimport_orders.py:109 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2129 pretix/control/forms/filter.py:2384 #: pretix/control/forms/orders.py:323 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "Produktua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/forms/questions.py:661 #: pretix/base/modelimport_orders.py:313 pretix/base/models/customers.py:300 #: pretix/base/models/orders.py:1504 pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:982 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:517 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/views/item.py:435 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:37 msgid "Attendee name" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren izena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:667 #: pretix/base/models/customers.py:307 pretix/base/models/orders.py:1512 #: pretix/base/pdf.py:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:522 #: pretix/control/views/item.py:447 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:174 msgid "Attendee email" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren e-maila" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/vouchers.py:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "Kupoia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "Seudonimizazioaren IDa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/control/forms/filter.py:678 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "Sarrera sekretua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/modelimport_orders.py:570 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Seat ID" msgstr "Eserlekuaren IDa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Seat name" msgstr "Eserlekuaren izena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat zone" msgstr "Eserlekuaren eremua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 msgid "Seat row" msgstr "Eserlekuaren ilara" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 msgid "Seat number" msgstr "Eserlekuaren zenbakia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "Blokeatuta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/modelimport_orders.py:500 #: pretix/base/models/orders.py:2514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:55 msgid "Valid from" msgstr "Baliozkoa egun honetatik aurrera" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2519 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:61 msgid "Valid until" msgstr "Noiz arte balio du" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 msgid "Order comment" msgstr "Eskaeraren iruzkina" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 msgid "Add-on to position ID" msgstr "Posizioa identifikatzeko osagarria" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340 msgid "Invoice address street" msgstr "Fakturaren helbidea kalea" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:345 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Fakturaren helbidea posta-kodea" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:350 msgid "Invoice address city" msgstr "Fakturaren helbidea herria" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/pdf.py:360 msgid "Invoice address country" msgstr "Fakturaren helbidea probintzia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Fakturaren helbidea herrialdea" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Izen-emate zerrendak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:822 msgid "Order transaction data" msgstr "Eskaeren transakzioei buruzko datuak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Deskargatu kalkulu-orri bat eskaeren aldaketa garrantzitsu guztiekin, hau " "da, produktuen, prezioen edo zerga-tasen aldaketa guztiekin. Informazioa " "2021eko urriaren ondoren argitaratutako pretix bertsioekin egindako " "aldaketetarako bakarrik da zehatza." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Sartu data-tarte horretan sortutako transakzioak bakarrik." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 pretix/base/models/event.py:667 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2031 #: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3086 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:994 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:111 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:56 msgid "Event" msgstr "Ekitaldia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:877 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Moneta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:883 msgid "Transaction date" msgstr "Transakzioaren data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:884 msgid "Transaction time" msgstr "Transakzioaren ordua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:885 msgid "Old data" msgstr "Data zaharra" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/items.py:1554 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:217 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:363 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Quantity" msgstr "Kopurua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 msgid "Internal fee type" msgstr "Barne tasa mota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Dataren IDa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:902 msgid "Tax rule ID" msgstr "Arau fiskalaren IDa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:905 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Gross total" msgstr "Gordina guztira" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:906 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 msgid "Tax total" msgstr "Zergak guztira" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:916 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Balio hori helburu informatiboekin ematen da, ez da transakzioaren " "jatorrizko datuen parte eta transakzioaz geroztik alda zitekeen." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Aurreko bertsioaren konbertsioa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001 msgid "Payments and refunds" msgstr "Ordainketak eta itzulketak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" "Deskargatu kalkulu-orri bat eskaera bakoitzaren ordainketa edo itzulketa " "guztiekin." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Data-tartea (ordainketa-data)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1015 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Kontuan izan aukera honek berretsi gabeko ordainketak edo osatu gabeko diru-" "itzulketak baztertuko dituela." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Data-tartea (transakzioaren hasiera)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1025 msgid "Payment states" msgstr "Ordainketen egoerak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 msgid "Refund states" msgstr "Itzulketen egoerak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:331 #: pretix/base/models/orders.py:1740 pretix/base/models/orders.py:2143 #: pretix/base/models/orders.py:2302 pretix/base/models/orders.py:2474 #: pretix/base/models/orders.py:2965 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:23 msgid "Order" msgstr "Eskaera" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "Ordainketaren IDa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Sortze-data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 msgid "Completion date" msgstr "Amaiera-data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Status code" msgstr "Egoeraren kodea" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:1736 #: pretix/base/models/orders.py:2139 pretix/control/forms/filter.py:1051 #: pretix/control/forms/filter.py:1054 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:747 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:843 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Kopurua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:745 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Ordainketa modua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 msgid "Matching ID" msgstr "Dagokion identifikazioa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Ordainketaren xehetasunak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127 msgid "Quota availabilities" msgstr "Kuoten xehetasunak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1129 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" "Deskargatu kalkulu-orri bat kuota guztiekin eta uneko erabilgarritasunarekin." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Kuotaren izena" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Kuota guztira" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:958 msgid "Paid orders" msgstr "Ordaindutako eskaerak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 pretix/control/views/item.py:963 msgid "Pending orders" msgstr "Ordaintzeke dauden eskaerak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokeo-kupoiak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 pretix/control/views/item.py:982 msgid "Current user's carts" msgstr "Egungo erabiltzailearen orgak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Exited orders" msgstr "Bertan behera utzitako eskaerak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Current availability" msgstr "Uneko eskuragarritasuna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Infinite" msgstr "Infinitua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1181 msgid "Gift card transactions" msgstr "Opari-txartelaren transakzioak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Opari-txartelak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" "Deskargatu kalkulu-orri bat opari-txartelekin egindako transakzio guztiekin." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1355 pretix/base/models/giftcards.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:509 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:151 msgid "Gift card code" msgstr "Opari-txartelaren kodea" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/forms/filter.py:1417 pretix/control/forms/filter.py:1420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Froga modua" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1218 pretix/base/models/organizer.py:96 #: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/event.py:116 #: pretix/control/forms/filter.py:888 pretix/control/forms/filter.py:1006 #: pretix/control/forms/filter.py:1682 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Antolatzailea" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1225 pretix/base/invoice.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:42 msgid "TEST MODE" msgstr "FROGA MODUA" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Opari-txartelen trukea" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Deskargatu opari-txartelak behar dituzten ordainketa edo itzulketa guztien " "kalkulu-orria." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 msgid "Issuer" msgstr "Igorlea" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/navigation.py:538 #: pretix/control/navigation.py:556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898 msgid "Gift cards" msgstr "Opari-txartelak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" "Deskargatu kalkulu-orri bat opari-txartel guztiekin eta haien uneko " "balioarekin." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296 msgid "Show value at" msgstr "Erakutsi balioa hemen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Lehenespenez, txostenaren orduan." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 pretix/control/forms/filter.py:519 #: pretix/control/forms/filter.py:1200 pretix/control/forms/filter.py:1419 #: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:1498 #: pretix/control/forms/filter.py:1508 pretix/control/forms/filter.py:1570 #: pretix/control/forms/filter.py:2009 pretix/control/forms/filter.py:2018 #: pretix/control/forms/filter.py:2089 pretix/control/forms/filter.py:2102 #: pretix/control/forms/filter.py:2608 pretix/control/forms/filter.py:2627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Guztiak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1421 msgid "Live" msgstr "Zuzenean" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:252 msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316 pretix/control/forms/filter.py:1430 msgid "Valid and with value" msgstr "Baliozkoa eta balioduna" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/control/forms/filter.py:1431 msgid "Expired and with value" msgstr "Iraungita eta balioarekin" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/forms/filter.py:1432 pretix/control/forms/filter.py:2094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 msgid "Expired" msgstr "Iraungita" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356 pretix/base/models/giftcards.py:98 msgid "Test mode card" msgstr "Proba-moduaren txartela" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1358 #: pretix/base/modelimport_orders.py:516 pretix/base/models/giftcards.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Iraungitze-data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 pretix/control/forms/orders.py:892 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termino eta baldintza bereziak" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1361 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 msgid "Current value" msgstr "Egungo balioa" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362 msgid "Created in order" msgstr "Ordena honetan sortuta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Eskaeraren azken fakturaren zenbakia" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Eskaeraren azken fakturazio-data" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "Euskarri berrerabilgarriak" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Euskarri berrerabilgarriak" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" "Deskargatu zure kontuko baliabide berrerabilgarri guztien datuak dituen " "kalkulu-orria." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Euskarri-mota" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Identifikatzailea" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3098 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Iraungitze-data" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:133 msgid "Customer account" msgstr "Bezero kontua" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Lotutako sarrera" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Lotutako opari-txartela" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Itxaron-zerrenda" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "Deskargatu zure itxarote-zerrendako datu guztiak dituen kalkulu-orria." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "Sarrera guztiak" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Kupoi baten zain" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:333 msgid "Voucher assigned" msgstr "Kupoia esleituta" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Trukearen zain" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:329 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Kupoia trukatuta" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:331 msgid "Voucher expired" msgstr "Kupoia iraungita" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/base/pdf.py:121 #: pretix/control/forms/event.py:1766 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Produktuaren izena" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 #: pretix/base/modelimport_orders.py:95 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Data" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Priority" msgstr "Lehentasuna" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:19 msgid "Voucher code" msgstr "Kupoia" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "Eremu honetan {markup_name} erabil dezakezu." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Arrazoi teknikoak direla eta, ezin duzu %(value)s.-n ezkutatu beharreko " "sarrerarik ezarri (adibidez, pasahitzak)." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Saioa hasita mantendu" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Gure sistemak ez du ezagutzen kredentzialen konbinazio hori." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:372 pretix/presale/forms/customer.py:444 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Segurtasun arrazoiengatik, mesedez itxaron 5 minutu berriro saiatu baino " "lehen." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273 msgid "This account is inactive." msgstr "Kontu hau ez dago aktibo." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Helbide elektroniko horrekin erregistratu bazara, erabili sarbide-inprimakia." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:283 pretix/presale/forms/customer.py:371 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Sartu pasahitz bera bi aldiz" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224 #: pretix/presale/forms/customer.py:296 pretix/presale/forms/customer.py:390 msgid "Repeat password" msgstr "Pasahitza errepikatu" #: pretix/base/forms/questions.py:213 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Ez erabili karaktere berezirik izenetan." #: pretix/base/forms/questions.py:272 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Mesedez, sartu izen laburrago bat." #: pretix/base/forms/questions.py:296 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Nazioarteko aurrezenbakia" #: pretix/base/forms/questions.py:320 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Telefono-zenbakia (nazioarteko aurrezenbakirik gabe)" #: pretix/base/forms/questions.py:481 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Orientazio horizontala duen irudi bat kargatu duzu. Orientazio bertikala " "duen irudi bat igo ezazu mesedez." #: pretix/base/forms/questions.py:484 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Mesedez, igo irudi bat non zabalera altueraren 3/4 den." #: pretix/base/forms/questions.py:487 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Igo duzun fitxategiak pixel kopuru handia du, mesedez, igo 10000 x 10000 " "pixel gainditzen ez dituen irudia." #: pretix/base/forms/questions.py:490 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Baliozko irudi bat igo ezazu. Igo duzun fitxategia ez da irudia edo " "hondatuta dago." #: pretix/base/forms/questions.py:633 pretix/base/forms/questions.py:642 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" "Atal hau hutsik lagatzen baduzu, erosketa egiten den unetik aurrera balioko " "du sarrerak." #: pretix/base/forms/questions.py:689 pretix/base/forms/questions.py:1014 msgid "Street and Number" msgstr "Kalea eta Zenbakia" #: pretix/base/forms/questions.py:1068 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Hautazkoa, baina bizi zaren herrialdearen arabera zerga gehigarriak kobratu " "beharko genizkizuke sartzen ez baduzu." #: pretix/base/forms/questions.py:1070 pretix/base/forms/questions.py:1076 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "Suitzan erroldatuta bazaude, ordez, zure NANa sar dezakezu ." #: pretix/base/forms/questions.py:1074 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Hautazkoa, baina beharrezkoa izan daiteke zerga-onurak erreklamatu ahal " "izateko zure fakturan, zure bizileku-herrialdearen eta saltzailearen " "bizileku-herrialdearen arabera." #: pretix/base/forms/questions.py:1176 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Enpresaren izena eman behar duzu." #: pretix/base/forms/questions.py:1178 msgid "You need to provide your name." msgstr "Zure izena sartu behar duzu." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Badago helbide elektroniko horri lotutako kontu bat. Mesedez, aukeratu beste " "bat." #: pretix/base/forms/user.py:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter your current password if you want to change your email " #| "address or password." msgid "" "Please enter your current password if you want to change your email address " "or password." msgstr "" "Idatzi egungo pasahitza zure helbide elektronikoa edo pasahitza aldatu nahi " "baduzu." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:370 #: pretix/presale/forms/customer.py:443 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Sartu duzun pasahitza ez da zuzena." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Mesedez, hautatu beste pasahitz bat." #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:379 #: pretix/presale/forms/customer.py:448 msgid "Your current password" msgstr "Egungo zure pasahitza" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "New password" msgstr "Pasahitz berria" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Pasahitz berria errepikatu" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Ordu-eremu lehenetsia" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Ekitaldi bati lotuta ez dauden itxuretarako bakarrik erabiltzen da. " "Ekitaldien itxura guztietarako, ekitaldiaren ordu-eremua erabiltzen da." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Gailuaren izena" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Gailu mota" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphonea Authenticator aplikazioarekin" #: pretix/base/forms/user.py:178 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "WebAuthn-ekin bateragarria den hardware-tokena (adibidez, Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" "Akats bat dago posizio-markatzaileen sintaxian. Egiaztatu bat datozela " "posizio-markatzaileen irekitzeko eta ixteko giltzak ({\\i}). Oharra: " "literalak «{» edo «}» erabiltzeko, «{\\i» eta «}» gisa bikoiztu behar dituzu." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:804 #, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Posizio-markagailuak ez du balio: {%(value)s}" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "Lagina: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Posizio-markagailua eskuragarri dago: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1655 #: pretix/base/reldate.py:216 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Enpresa edo erakundea" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Norbanakoa" #: pretix/base/invoice.py:138 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "%d orria %d(e)tik" #: pretix/base/invoice.py:375 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Errendatzaile klasikoa (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:419 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Noren faktura" #: pretix/base/invoice.py:425 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Faktura norentzat" #: pretix/base/invoice.py:462 pretix/base/invoice.py:1016 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Eskaeraren kodea" #: pretix/base/invoice.py:471 pretix/base/invoice.py:1029 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Baliogabetze-zenbakia" #: pretix/base/invoice.py:477 pretix/base/invoice.py:1031 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Jatorrizko faktura" #: pretix/base/invoice.py:482 pretix/base/invoice.py:1036 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Faktura zenbakia" #: pretix/base/invoice.py:490 pretix/base/invoice.py:1051 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Baliogabetze-data" #: pretix/base/invoice.py:496 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Jatorrizko fakturaren data" #: pretix/base/invoice.py:503 pretix/base/invoice.py:1053 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Fakturaren data" #: pretix/base/invoice.py:519 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Ekitaldia" #: pretix/base/invoice.py:545 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" " {to_date} -arte" #: pretix/base/invoice.py:578 pretix/base/services/mail.py:495 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Faktura {num}" #: pretix/base/invoice.py:621 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Bezeroaren erreferentzia: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:629 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Bezeroaren IFK" #: pretix/base/invoice.py:636 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Onuraduna" #: pretix/base/invoice.py:657 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Fakturaren zerga" #: pretix/base/invoice.py:658 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/invoice.py:659 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Baliogabetzea" #: pretix/base/invoice.py:681 pretix/base/invoice.py:689 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: pretix/base/invoice.py:682 pretix/base/invoice.py:690 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Kopurua" #: pretix/base/invoice.py:683 pretix/base/invoice.py:833 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Zerga-tasa" #: pretix/base/invoice.py:684 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Garbia" #: pretix/base/invoice.py:685 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Gordina" #: pretix/base/invoice.py:691 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Kopurua" #: pretix/base/invoice.py:707 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Prezio bakarra: {net_price} / {gross_price} gordina" #: pretix/base/invoice.py:724 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Prezio bakarra: {price}" #: pretix/base/invoice.py:742 pretix/base/invoice.py:748 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Faktura guztira" #: pretix/base/invoice.py:758 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Jasotako ordainketak" #: pretix/base/invoice.py:763 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Egin gabeko ordainketak" #: pretix/base/invoice.py:780 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Opari-txartelarekin ordainduta" #: pretix/base/invoice.py:785 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Gainerako zenbatekoa" #: pretix/base/invoice.py:834 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Balio garbia" #: pretix/base/invoice.py:835 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Balio gordina" #: pretix/base/invoice.py:836 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Zerga" #: pretix/base/invoice.py:866 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Zergak barne" #: pretix/base/invoice.py:894 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "{date}(e)an {authority} argitaratutako 1:{rate} bihurketa-tasa erabiliz, hau " "dagokio:" #: pretix/base/invoice.py:909 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "{authority} {date}ean argitaratutako 1:{rate} bihurketa-tasa erabiliz, " "fakturaren guztizkoa {total} da." #: pretix/base/invoice.py:923 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "Faktura-errendatzaile lehenetsia (estilo europarreko letra)" #: pretix/base/invoice.py:1012 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Mesedez adierazi beti)." #: pretix/base/invoice.py:1059 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "Faktura-errendatzaile sinplifikatua" #: pretix/base/invoice.py:1078 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Ekitaldiaren data: {date_range}" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "Produktu hau ez dago eskuragarri." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 #, fuzzy #| msgid "Order deleted" msgid "(deleted)" msgstr "Ezabatutako eskaera" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Eskaera {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Kupoia {val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produktua {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Data {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kuota {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Deskontua {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategoria {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Galdera {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Arau fiskala {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Barra-kodea / QR kodea" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:237 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC UID-an oinarrituta" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Zerrenda lehenetsia" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" msgstr "Utzizazu hutsik" #: pretix/base/modelimport.py:139 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Ezarpenak ez du balio zutaberako \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:199 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "Ezin izan da interpretatu {value} bai/ez balio gisa." #: pretix/base/modelimport.py:222 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "Ezin izan dira data eta ordu gisa adierazi {value}." #: pretix/base/modelimport.py:232 pretix/control/views/orders.py:1183 #: pretix/control/views/orders.py:1212 pretix/control/views/orders.py:1256 #: pretix/control/views/orders.py:1291 pretix/control/views/orders.py:1314 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Sartu duzun zenbakiak ez du balio." #: pretix/base/modelimport.py:279 pretix/base/modelimport.py:291 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Ez da aurkitu bat datorren datarik." #: pretix/base/modelimport.py:281 pretix/base/modelimport.py:293 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Bat datozen data batzuk aurkitu dira." #: pretix/base/modelimport_orders.py:85 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Sartu baliozko telefono-zenbaki bat." #: pretix/base/modelimport_orders.py:100 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Data bat aukeratu behar duzu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:128 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Ez da aurkitu bat datorren produkturik." #: pretix/base/modelimport_orders.py:130 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Bat datozen hainbat produktu aurkitu dira." #: pretix/base/modelimport_orders.py:139 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1256 #: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Produktuen aniztasuna" #: pretix/base/modelimport_orders.py:159 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Ez da aurkitu bat datorren bariaziorik." #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Bat datozen bariazio ugari aurkitu dira." #: pretix/base/modelimport_orders.py:164 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Produktu honetarako aldaketa bat hautatu behar duzu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:191 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:217 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:263 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/forms/filter.py:643 msgid "Invoice address" msgstr "Fakturaren helbidea" #: pretix/base/modelimport_orders.py:251 pretix/base/modelimport_orders.py:397 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Sartu baliozko herrialde-kodea." #: pretix/base/modelimport_orders.py:268 pretix/base/modelimport_orders.py:414 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Ez da herrialderik onartzen probintzia honetarako." #: pretix/base/modelimport_orders.py:276 pretix/base/modelimport_orders.py:422 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Mesedez, sartu baliozko herrialde bat." #: pretix/base/modelimport_orders.py:325 pretix/control/forms/filter.py:652 msgid "Attendee email address" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren helbide elektronikoa" #: pretix/base/modelimport_orders.py:341 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:363 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/modelimport_orders.py:390 pretix/base/modelimport_orders.py:409 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:554 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:195 msgid "Attendee address" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren helbidea" #: pretix/base/modelimport_orders.py:409 msgid "State" msgstr "Herrialdea" #: pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Calculate from product" msgstr "Kalkulatu, produktutik abiatuta" #: pretix/base/modelimport_orders.py:450 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:494 msgid "Ticket code" msgstr "Sarreraren kodea" #: pretix/base/modelimport_orders.py:451 msgid "Generate automatically" msgstr "Automatikoki sortu" #: pretix/base/modelimport_orders.py:460 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Ezin da lehendik dagoen posizio-sekretu bat esleitu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:491 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Sartu baliozko hizkuntza-kode bat." #: pretix/base/modelimport_orders.py:559 pretix/base/modelimport_orders.py:561 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Mesedez, sartu baliozko salmenta-kanal bat." #: pretix/base/modelimport_orders.py:585 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Bat egiten duten hainbat eserleku aurkitu dira." #: pretix/base/modelimport_orders.py:587 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Ez da aurkitu bat datorren eserlekurik." #: pretix/base/modelimport_orders.py:590 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:212 #: pretix/base/services/modelimport.py:134 #: pretix/base/services/modelimport.py:246 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Aukeratu duzun tokia beteta dago. Mesedez, hautatu beste eserleku bat." #: pretix/base/modelimport_orders.py:593 pretix/base/services/cart.py:209 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Eserleku jakin bat aukeratu behar duzu." #: pretix/base/modelimport_orders.py:647 pretix/base/models/items.py:1670 #: pretix/base/models/items.py:1765 pretix/control/forms/item.py:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: pretix/base/modelimport_orders.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:665 #: pretix/base/models/items.py:1829 pretix/base/models/items.py:1847 msgid "Invalid option selected." msgstr "Hautatutako aukera ez da baliozkoa." #: pretix/base/modelimport_orders.py:659 pretix/base/modelimport_orders.py:667 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Hautatutako aukera anbiguoa." #: pretix/base/modelimport_orders.py:698 pretix/base/models/orders.py:239 #: pretix/control/forms/orders.py:696 pretix/control/forms/organizer.py:840 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: pretix/base/modelimport_orders.py:711 msgid "No matching customer was found." msgstr "Ez da aurkitu bat datorren bezerorik." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Badago kode hori duen kupoi bat." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "Gehienezko erabilera kopurua" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Gehienezko erabilpen-kopurua zehaztu behar da." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205 msgid "Minimum usages" msgstr "Gutxieneko erabilerak" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Gehienezko deskontu-aurrekontua" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2103 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Sarrera kuotaren bidez erreserbatu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Kuota ekiditea baimendu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Prezio modua" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "Ezin izan da aztertu {value} prezio-modu gisa; erabili {options} bat." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Kupoiaren balioa" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "Ez du zentzurik balio bat prezio modurik gabe finkatzeak." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2092 #: pretix/base/models/vouchers.py:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kuota" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Ezin duzu kuota bat zehaztu produktu bat zehaztu baduzu." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Data bat hautatu behar duzu eserleku bat hautatzen baduzu." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "" "Eserleku bat hautatzen baduzu, produktu jakin bat aukeratu beharko duzu." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Eserlekuen berariazko kupoiak behin bakarrik erabil daitezke." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Eserleku honetarako «{prod}» produktua aukeratu behar duzu." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Etiketa" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Kupoi honekin bat datozen ezkutuko produktuak erakusten ditu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "Eskaini produktu osagarri guztiak doan kupoi hau trukatzean" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" "Sartu kupoi hau trukatzean preziorik ez duten produktu guztiak multzokatuta" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" msgstr "Aktibo dago" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is site admin" msgstr "Orrialdearen administratzailea da" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Date joined" msgstr "Data gehituta" #: pretix/base/models/auth.py:254 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Erabiltzailea behartu pasahitz berria ezartzera" #: pretix/base/models/auth.py:264 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Bi faktore autentifikatu behar dira saioa hasteko" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Jaso jakinarazpenak nire konfigurazioaren arabera" #: pretix/base/models/auth.py:269 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Desaktibatuta badago, ez duzu jakinarazpenik jasoko." #: pretix/base/models/auth.py:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:156 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: pretix/base/models/auth.py:342 msgid "Account information changed" msgstr "Kontuaren informazioa aldatuta" #: pretix/base/models/auth.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Pasahitza berreskuratzea" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Produktu guztiak (sortu berriak barne)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:844 msgid "Limit to products" msgstr "Produktuen muga" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "\"Data guztiak\" aukeratuz gero, sarrerak zerrenda horretako partetzat eta " "fakturaziorako baliozkotzat hartuko dira, erosi diren data edozein dela ere. " "Hala ere, bere baliozkotasuna mugatu dezake fakturazio aurreratuko arauen " "bidez." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "Estatistiketan zerrenda honetako erregistroei kasurik ez egin." #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" "Zerrenda horretan erregistro bat duten sarrerak \"erabilitzat\" jo behar " "dira." #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" "Hori garrantzitsua da hainbat egoeratan; adibidez, bezeroak sarrera bat " "oraindik baliogabetu dezakeen erabakitzeko." #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Egiteke dauden eskaerak kontuan hartu" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Aukera horrekin, eskaera ordaindu ez arren erregistratu ahal izango dira " "pertsonak." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" "Sarrera osagarriak erregistratzeko aukera eman, sarrera nagusia eskaneatuta" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Fakturazio-zerrenda beti sarrera osagarri bera izateko moduan konfiguratuta " "badago bakarrik eskaneatu ahal izango da. Eskaneatze anbiguoak baztertu " "egingo dira." #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Ateak" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Ez du inolako eraginik sarrerak baliozkotzeko, soilik fakturazio-gailuen " "konfigurazio automatikorako." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Utzi berriz sartzen irteera-miaketa egin ondoren" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Sarrera bakoitzeko sarrera bat baino gehiago baimendu" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Erabili aukera hau ohartarazpenak desaktibatzeko, sarrera bat bigarren aldiz " "eskaneatzen bada." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Egiaztatu automatikoki bertaratuen irteera hemen" #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "Sarbidea" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "Irteera" #: pretix/base/models/checkin.py:355 msgid "Unknown ticket" msgstr "Tiket ezezaguna" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Ticket not paid" msgstr "Tiketa ordaindu gabe" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Ohiturazko arauak debekatua" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Baliogabetutako/aldatutako tiketaren kodea" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Information required" msgstr "Beharrezko informazioa" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Ticket already used" msgstr "Erabilitako tiketa" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Tiket mota hau ez da onartzen hemen" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Tiketaren kodea anbiguoa da zerrendan" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Server error" msgstr "Zerbitzariaren errorea" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Ticket blocked" msgstr "Tiketa blokeatuta" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Order not approved" msgstr "Ez da onartu eskaera" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Tiketa ez dago erabilgarri momentu honetan" #: pretix/base/models/customers.py:55 msgid "Provider name" msgstr "Hornitzailearen izena" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "Saioa hasteko botoiaren etiketa" #: pretix/base/models/customers.py:64 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Saioa hasteko metodo bakarra" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1675 pretix/base/models/items.py:1923 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Edozein balio sar dezakezu hemen, datuak beste iturri batzuekin errazago " "konparatzeko. Bat ere sartzen ez baduzu, automatikoki sortuko dugu." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "Identifikatzaileak letrak, zenbakiak, puntuak, gidoiak eta gidoi baxuak " "baino ezin ditu izan. Letra edo zenbaki batekin hasi eta amaitu behar duzu." #: pretix/base/models/customers.py:195 pretix/control/forms/filter.py:1500 #: pretix/control/forms/filter.py:1572 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "disabled" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:310 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/models/orders.py:3266 pretix/base/settings.py:1111 msgid "Company name" msgstr "Erakundearen izena" #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3273 pretix/base/settings.py:82 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Aukeratu probintzia" #: pretix/base/models/customers.py:381 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Konfidentziala" #: pretix/base/models/customers.py:382 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: pretix/base/models/customers.py:388 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Baimen-kodea" #: pretix/base/models/customers.py:389 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Inplizitua" #: pretix/base/models/customers.py:393 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "OpenID Connect-erako sarbidea (nahitaezkoa)" #: pretix/base/models/customers.py:394 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Profileko datuak (izena, helbidea)" #: pretix/base/models/customers.py:414 msgid "Client type" msgstr "Bezero mota" #: pretix/base/models/customers.py:417 msgid "Grant type" msgstr "Diru-laguntza mota" #: pretix/base/models/customers.py:420 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Require PKCE extension" msgstr "Nahitaezko galdera" #: pretix/base/models/customers.py:432 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Baimendutako sarbide-eremuak" #: pretix/base/models/customers.py:433 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Zenbait balio tarteekin bereizi" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1674 msgid "Internal identifier" msgstr "Barne identifikatzailea" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1787 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Identifikatzaile hau beste galdera baterako erabili da." #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2394 #: pretix/control/forms/filter.py:2441 pretix/control/forms/filter.py:2601 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Gate" msgstr "Atea" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 msgid "Setup date" msgstr "Konfigurazio-data" #: pretix/base/models/devices.py:134 msgid "Initialization date" msgstr "Hasiera-data" #: pretix/base/models/discount.py:47 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Datak mugarik gabe nahas daitezke" #: pretix/base/models/discount.py:48 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Bat datozen produktu guztiek data bererako izan behar dute" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Produktu bakoitzak data desberdina izan behar du" #: pretix/base/models/discount.py:67 pretix/base/models/items.py:1160 #: pretix/base/models/items.py:1480 pretix/base/models/items.py:1707 #: pretix/base/models/organizer.py:553 msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: pretix/base/models/discount.py:70 msgid "All supported sales channels" msgstr "Salmenta-kanal bateragarri guztiak" #: pretix/base/models/discount.py:91 msgid "Event series handling" msgstr "Ekitaldi-serieen kudeaketa" #: pretix/base/models/discount.py:99 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Produktu guztiei aplikatu (baita sortu berriei ere)" #: pretix/base/models/discount.py:103 msgid "Apply to specific products" msgstr "Produktu espezifikoei aplikatu" #: pretix/base/models/discount.py:108 msgid "Count add-on products" msgstr "Kontatu produktu osagarriak" #: pretix/base/models/discount.py:109 pretix/base/models/discount.py:164 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Deskontuak ez zaizkie inoiz aplikatzen produktu konbinatuei" #: pretix/base/models/discount.py:113 pretix/base/models/discount.py:168 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ez hartu kontuan kupoi batek beheratutako produktuak" #: pretix/base/models/discount.py:114 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Aukera hau hautatuta badago, deskontu bat jaso duten produktuak ez dira " "kontuan hartuko deskontu honetarako. Hala ere, kupoi bat ezkutuko produktu " "bat desblokeatzeko edo agortutako kupo bat eskuratzeko bakarrik erabiltzen " "duten produktuak kontuan hartuko dira." #: pretix/base/models/discount.py:119 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Bat datozen produktuen gutxieneko kopurua" #: pretix/base/models/discount.py:123 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Bat datozen produktuen gutxieneko balio gordina" #: pretix/base/models/discount.py:131 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Aplikatu deskontua produktu-multzo berari" #: pretix/base/models/discount.py:132 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "Lehenespenez, deskontua aplikatzeko, lehen adierazitako deskonturako " "baldintzaren produktu-aukera bera hartzen da kontuan. Hala ere, nahi izanez " "gero, beste produktu-sorta bat ere hauta dezakezu." #: pretix/base/models/discount.py:138 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Aplikatu deskontua produktu espezifikoei" #: pretix/base/models/discount.py:143 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Portzentajezko deskontua produktu baliokideetan" #: pretix/base/models/discount.py:150 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Bat datozen produktu-kopuru horri bakarrik aplikatu deskontua" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Aukera honen bidez, «Erosi X, lortu Y murriztua/doan» motako deskontuak sor " "ditzakezu. Adibidez, «bat datozen produktuen gutxieneko kopurua» laukotan " "ezartzen badu eta balio hori bitan, bezeroaren saskia lau sarrerako " "multzotan banatuko da, eta multzo bakoitzeko bi sarrera merkeenak " "deskontatuko dira. Bat datozen produktu guztietan deskontua eman nahi " "baduzu, utzi eremu hau hutsik." #: pretix/base/models/discount.py:163 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Produktu osagarriei aplikatu" #: pretix/base/models/discount.py:169 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Aukera hau markatuta badago, deskontu bat kupoi baten bidez jaso duten " "produktuek ez dute deskonturik jasoko. Hala ere, kupoi bakarra erabiltzen " "duten produktuek, adibidez, ezkutuko produktu bat desblokeatzeko edo " "agortutako kupo bat eskuratzeko, deskontua jasotzen jarraituko dute." #: pretix/base/models/discount.py:201 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Bat datozen produktuen gutxieneko kopuru bat edo gutxieneko balio bat ezar " "dezake, baina ez biak." #: pretix/base/models/discount.py:206 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Bat datozen produktuen gutxieneko kopuru bat edo gutxieneko balio bat ezarri " "behar duzu." #: pretix/base/models/discount.py:211 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Gutxieneko balio baten gainean parekatzen ari bazara, ezin duzu aplikatu " "deskontua parekatutako produktu batzuetan bakarrik." #: pretix/base/models/discount.py:217 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Gutxieneko balio bat aldi berean jartzen ari bazara, deskontua ezin duzu " "aplikatu data desberdinetako erreserbetan bakarrik." #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Deskontua ezin zaio aplikatu produktu-multzo desberdin bati, baldin eta " "deskontuak data desberdinetako erreserbetarako bakarrik balio badu." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "" "Aurresalmenta-aldiaren amaierak hasiera baino geroagokoa izan behar du." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "" "Ekitaldiaren amaierak ekitaldiaren hasieraren ondorengoa izan behar du." #: pretix/base/models/event.py:577 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Laburra izan behar du, letra xeheak, zenbakiak, puntuak eta gidoiak baino ez " "ditu izan behar, eta bakarra izan behar du gertaeren artean. Laburdura " "motaren bat edo 10 karaktere baino gutxiagoko data bat gomendatzen dugu, " "erraz gogoratzeko modukoa, baina ausazko balio bat ere erabil dezakezu. " "URLan, eskaera-kodeetan, faktura-zenbakietan eta banku-transferentzien " "erreferentzietan erabiliko da." #: pretix/base/models/event.py:584 pretix/base/models/organizer.py:87 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Slug-ak letrak, zenbakiak, puntuak eta gidoiak bakarrik izan ditzake." #: pretix/base/models/event.py:601 pretix/base/models/event.py:1477 msgid "Show in lists" msgstr "Zerrendetan erakutsi" #: pretix/base/models/event.py:602 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Hautatuz gero, gertaera hori zure antolatzaile-kontuko gertaeren zerrendan " "agertuko da." #: pretix/base/models/event.py:606 pretix/base/models/event.py:1492 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Hautazkoa. Data horretatik aurrera ez da produkturik salduko. Balio hori " "ezartzen ez badu, aurresalmenta ekitaldia amaitu ondoren amaituko da." #: pretix/base/models/event.py:612 pretix/base/models/event.py:1498 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Hautazkoa. Data hori baino lehen ez da produkturik salduko." #: pretix/base/models/event.py:637 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: pretix/base/models/event.py:644 pretix/base/pdf.py:229 #: pretix/control/forms/event.py:273 pretix/control/forms/filter.py:1677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/views/dashboards.py:543 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7 #: pretix/presale/views/widget.py:682 msgid "Event series" msgstr "Ekitaldien serieak" #: pretix/base/models/event.py:648 pretix/base/models/event.py:1526 msgid "Seating plan" msgstr "Eserlekuak antolatzeko plana" #: pretix/base/models/event.py:655 pretix/base/models/items.py:675 msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Salmenta-kanal guztietan saldu" #: pretix/base/models/event.py:660 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1229 pretix/base/payment.py:417 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Salmenta-kanal espezifikoetara mugatu" #: pretix/base/models/event.py:668 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1720 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" msgstr "Ekitaldiak" #: pretix/base/models/event.py:1305 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Gutxienez ordainketa-produktu bat konfiguratu duzu, baina ez duzu ordainketa-" "metodorik gaitu." #: pretix/base/models/event.py:1308 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Gutxienez ordainpeko produktu bat konfiguratu duzu, baina ez duzu moneta bat " "konfiguratu." #: pretix/base/models/event.py:1311 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Gutxienez kuota bat konfiguratu behar da zerbait saltzeko." #: pretix/base/models/event.py:1316 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "“{property}” metaparametroa bete behar duzu." #: pretix/base/models/event.py:1423 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Behin sortuta, gertaera bat ezin da aldatu serie baten eta gertaera bakar " "baten artean." #: pretix/base/models/event.py:1429 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Ekitaldiaren slug-a ezin da aldatu." #: pretix/base/models/event.py:1432 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Slug hau beste ekitaldi baterako erabili da." #: pretix/base/models/event.py:1438 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Ekitaldia ezin da hasi aurretik amaitu." #: pretix/base/models/event.py:1444 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Ekitaldiaren aurresalmenta ezin da amaitu hasi baino lehen." #: pretix/base/models/event.py:1474 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Lauki hori aktibatuta dagoenean bakarrik ikus daiteke data hori interfazean " "erabiltzaileentzat." #: pretix/base/models/event.py:1478 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Hautatzen baduzu, gertaera hori zure gertaeraren daten zerrendan agertuko da." #: pretix/base/models/event.py:1523 pretix/base/settings.py:3025 msgid "Frontpage text" msgstr "Azaleko testua" #: pretix/base/models/event.py:1540 msgid "Date in event series" msgstr "Ekitaldi-sortako data" #: pretix/base/models/event.py:1541 msgid "Dates in event series" msgstr "Ekitaldi-sortaren datak" #: pretix/base/models/event.py:1686 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Bariazio bat edo gehiago ez dira gertaera honetakoak." #: pretix/base/models/event.py:1716 pretix/base/models/items.py:2207 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Ezin du espazio edo karaktere berezirik izan, gidoi baxuak izan ezik" #: pretix/base/models/event.py:1721 pretix/base/models/items.py:2212 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "" "Jabetzaren izenak hizki, zenbaki eta gidoi baxuak baino ezin ditu izan." #: pretix/base/models/event.py:1726 msgid "Default value" msgstr "Lehenetsitako balioa" #: pretix/base/models/event.py:1728 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Administratzaileek antolatzaile-mailan baino ezin dute aldatu" #: pretix/base/models/event.py:1730 msgid "Required for events" msgstr "Ekitaldietarako nahitaezkoa" #: pretix/base/models/event.py:1731 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Markatuta badago, jabetza aktibatuta badago bakarrik aktiba daiteke gertaera " "bat. Gertaera-serieetan, aukerakoa da beti data indibidualetarako balio bat " "ezartzea" #: pretix/base/models/event.py:1737 pretix/base/models/items.py:2224 msgid "Valid values" msgstr "Baliozko balioak" #: pretix/base/models/event.py:1740 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "Bistaratu iragazki-aukera bezeroei" #: pretix/base/models/event.py:1741 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" "Eremu hau gertaera publikoen zerrendan eta egutegian gertaerak iragazteko " "bistaratuko da." #: pretix/base/models/event.py:1744 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 msgid "Public name" msgstr "Izen publikoa" #: pretix/base/models/event.py:1748 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Filtratzeko erabil daiteke" #: pretix/base/models/event.py:1749 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Eremu hori backend-ean gertaerak edo txostenak iragazteko bistaratuko da, " "eta interfazean ezkutatuta dauden iragazki-parametroetarako ere erabil " "daiteke (adibidez, widgeta erabiliz)." #: pretix/base/models/event.py:1759 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "Propietate bat derrigorrezkoa izan daiteke edo balio lehenetsia izan dezake, " "ez biak." #: pretix/base/models/event.py:1839 pretix/base/models/organizer.py:516 msgid "Link text" msgstr "Testuaren esteka" #: pretix/base/models/event.py:1842 pretix/base/models/organizer.py:519 msgid "Link URL" msgstr "Estekaren URLa" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:650 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Onuradun gehigarriak" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Hainbat hartzaile zehatz ditzakezu komaz bereizita." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Hartzaile gehigarriak (Cc)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Hartzaile gehigarriak (Bcc)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1099 #: pretix/control/forms/event.py:1173 pretix/control/forms/event.py:1183 #: pretix/control/forms/event.py:1193 pretix/control/forms/orders.py:720 #: pretix/control/forms/orders.py:942 pretix/control/forms/orders.py:969 #: pretix/control/forms/organizer.py:600 pretix/control/forms/organizer.py:610 #: pretix/control/forms/organizer.py:620 pretix/control/forms/vouchers.py:273 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:759 #: pretix/control/forms/orders.py:782 pretix/control/forms/orders.py:950 #: pretix/control/forms/orders.py:977 pretix/control/forms/vouchers.py:279 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Eskatutako hasiera-ordua" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "Hasiera-ordu erreala atzeratu egin daiteke sistemaren kargaren arabera." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Ezein baliok ezin du eduki izaera mugatzailea." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Sarreraren titularraren jabetza" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Opari-txartelaren kodeak letrak, zenbakiak, puntuak eta gidoiak bakarrik " "izan ditzake." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Termino eta baldintza bereziak" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 msgid "Manual transaction" msgstr "Eskuzko transakzioa" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "Zergen IDa: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "BEZaren IDa: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Kategoriaren izena" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "Hau ezartzen baduzu, backend-ean izen publikoaren ordez erabiliko da." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Kategoriaren deskribapena" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Kategoria honetako produktuak osagarriak dira" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Aukeratuz gero, kategoria honetako produktuak ez daude salgai. Kategoria " "hori osagarri-iturri posible gisa konfiguratuta duen produktu batekin batera " "soilik eros daitezke." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:99 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Normal category" msgstr "Produktuen kategoria" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107 msgid "Cross-selling category" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:137 #, fuzzy #| msgid "Count add-on products" msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Kontatu produktu osagarriak" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Produktuen kategoriak" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:155 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Add-on category" msgstr "Produktuen kategoria" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "Desgaitu produktua data horretarako" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:564 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Produktu hau ez da adierazitako data baino lehen salduko." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:574 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Produktu hau ez da adierazitako dataren ondoren salduko." #: pretix/base/models/items.py:436 msgid "Event validity (default)" msgstr "Ekitaldiaren baliozkotasuna (lehenespenez)" #: pretix/base/models/items.py:437 msgid "Fixed time frame" msgstr "Denbora-esparru finkoa" #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "Dynamic validity" msgstr "Baliozkotasun dinamikoa" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Produktua ezkutatzea, eskuragarri ez badago" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" "Ez erabili euskarri berrerabilgarririk; erabili sarrera bakar erregularrak" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Lehendik dagoen euskarri bat berrerabiltzeko eskatu" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Orain arte ezezaguna zen bitartekari bat gehitzeko exijitu" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Lehendik dagoen bitarteko bat edo bitarteko berri bat erabili behar da" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1457 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Produktu asko badituzu, kategorien arabera sailka ditzakezu, antolatuta " "mantentzeko." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Produktuaren izenaren azpian agertzen da zerrendetan." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Produktu honek hainbat aldaketa baditu, prezio desberdinak ezar ditzakezu " "aldaketa bakoitzerako. Aldaketa batek prezio berezirik ez badu edo " "aldaketarik ez badu, prezio hori erabiliko da." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Aukera hau aktibatuta badago, erabiltzaileek eurek aukeratu dezakete " "prezioa. Aurrez konfiguratutako prezioa erabiltzaile batek sartu behar duen " "gutxieneko prezio gisa interpretatzen da. Zure ekitaldirako dohaintza " "gehigarriak biltzeko erabil dezakezu, adibidez. Aukera hau ez dago " "eskuragarri beste produktu batzuen osagarri gisa erosten diren " "produktuetarako." #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1175 msgid "Suggested price" msgstr "Iradokitako prezioa" #: pretix/base/models/items.py:513 pretix/base/models/items.py:1176 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" "Prezio hori erabiliko da sarrera-eremuko balio lehenetsi gisa. " "Erabiltzaileak balio txikiagoa aukera dezake, baina ez produktu horrek " "prezio librearen aukerarik gabe izango lukeen prezioa baino txikiagoa. Ez da " "jakingo prezioa murrizten duen txartelik erabiltzen den." #: pretix/base/models/items.py:527 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Produktu hau erosteak edo ez erosteak pertsona bati bere ekitaldian sartzeko " "aukera ematen dio" #: pretix/base/models/items.py:532 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Sarrera pertsonalizatua da" #: pretix/base/models/items.py:534 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Produktu hau erosteak bertaratuko direnei buruzko informazioa sartzeko " "aukera ematen duen ala ez" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Erakutsi itxaron-zerrenda sarrera honentzat" #: pretix/base/models/items.py:544 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "" "Horrek funtzionatuko du soilik itxarote-zerrendak ekitaldi horretarako " "gaituta badaude." #: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/settings.py:1355 #: pretix/control/forms/event.py:1679 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Erakutsi hartu gabe dauden sarrera kopurua" #: pretix/base/models/items.py:549 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Erakutsi publikoki zenbat sarrera dauden eskuragarri." #: pretix/base/models/items.py:556 pretix/control/forms/item.py:626 msgid "Product picture" msgstr "Produktuaren irudia" #: pretix/base/models/items.py:585 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "Salmenta kopuru jakin baten ondoren bakarrik erakutsi" #: pretix/base/models/items.py:586 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Hemen kuota bat hautatzen baduzu, kuota hori erabilgarri ez dagoenean " "bakarrik bistaratuko da produktu hau. Agortutako produktuak ezkutatzeko " "aukerarekin konbinatuz gero, agortutako produktuak garestiagoengatik " "aldatzeko aukera ematen dizu horrek. Baliteke aldi labur batean bi " "produktuak ikusgai egotea, erreferentziatutako kupoaren sarrera guztiak " "erreserbatuta baina oraindik saldu gabe dauden bitartean." #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Salmenta kopuru jakin baten ostean erakutsi soilik" #: pretix/base/models/items.py:597 msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Hemen produktu bat hautatzen baduzu, produktu hori agortuta dagoenean " "bakarrik bistaratuko da produktu hori. Agortutako produktuak ezkutatzeko " "aukerarekin konbinatuz gero, aukera merkeena agortutakoan produktuak " "garestiagoengatik aldatzeko aukera ematen dizu horrek. Baliteke aldi labur " "batean bi produktuak ikusgai egotea, erreferentziatutako produktuaren " "sarrera guztiak erreserbatuta baina oraindik saldu gabe dauden bitartean." #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Produktu hau erosteko, erabiltzaileak produktu honi zuzenean edo kuota baten " "bidez aplikatuko zaion kupoia behar du." #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Produktu hori eskaera baten parte bada, eskaera \"onespen\" egoera batera " "pasatuko da, eta zuk berretsi beharko duzu, ordaindu eta osatu ahal izan " "baino lehen. Talde jakin batzuentzat soilik eskuragarri dauden deskontudun " "sarreretarako erabil dezakezu, adibidez." #: pretix/base/models/items.py:624 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Produktu hori ekitaldiaren orrian ezkutatuta egongo da, erabiltzaileak " "produktu hori desblokeatzeko kupoia sartu arte." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Aukera hori ezarriz gero, produktua paketeko produktuen zati gisa soilik " "salduko da. Egiaztatu not aukera hau produktu osagarri gisa " "erabili nahi baduzu, baina pakete finkoetarako bakarrik!" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Markatuta badago, gertaera hori ezeztatzeko eta eskaera aldatzeko ohiko " "aukerak aplikatzen dira. Markatuta ez badago, erabiltzaileek ezin izango " "dituzte ezeztatu produktu hori duten eskaerak, zuk bakarrik baizik." #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Produktu hau saskira gutxienez kopuru hori gehituz gero bakarrik eros " "daiteke. Eremua hutsik uzten baduzu edo 0an jartzen baduzu, ez dago muga " "berezirik produktu honentzat." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Produktu hau gehienez ere eskaera batean eros daiteke. Eremua hutsik uzten " "baduzu edo 0an jartzen baduzu, ez dago muga berezirik produktu honentzat. " "Eskaera osoan artikulu kopuru maximorako muga bereiz aplikatzen da." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1243 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Aukera hori ezartzen baduzu, fakturazio-aplikazioak ohar bat erakutsiko du, " "sarrerak arreta berezia behar duela ohartarazteko. Adibidez, ikasleen " "sarreretarako erabil dezakezu, check-ina egiten duen pertsonari ikasle " "txartela oraindik egiaztatu behar dela adierazteko." #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1250 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" "Fakturazio-aplikazioak testu hori erakutsiko du mota horretako sarrera bat " "eskaneatzen bada." #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1171 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Ezartzen bada, uneko prezioaren ondoan bistaratuko da, uneko prezioa " "deskontudun prezioa dela erakusteko. Ezarpen kosmetiko bat baino ez da, eta " "ez die benetan eragingo prezioei." #: pretix/base/models/items.py:681 msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "" "Produktu honetarako sarrerak hautatutako salmenta-kanaletan bakarrik saldu." #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Bezero batek produktu hau erosten duenean, opari txartel bat lortuko du, " "produktuaren prezioari dagokion balioarekin." #: pretix/base/models/items.py:696 msgid "Allowed membership types" msgstr "Baimendutako afiliazio-motak" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1199 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Ez erakutsi, bezeroak saioa hasi ez badu eta baliozko afiliazioa ez badu. " "Kontuan izan horrek esan nahi duela ez dela inoiz ikusiko widget-ean." #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Produktu honek mota honetako afiliazioa sortzen du" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "Afiliazioaren iraupena ekitaldiaren edo ekitaldien dataren iraupen bera da" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "Afiliazioaren iraupena, egunetan" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "Afiliazioaren iraupena, hilabeteetan" #: pretix/base/models/items.py:728 msgid "Validity" msgstr "Baliozkotasuna" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Ekitaldi erregular bat edo ordu-tartea duten ekitaldi batzuk konfiguratzen " "dituzunean, normalean EZ duzu balio hori aldatu behar. Konfigurazio " "lehenetsiak esan nahi du sarreren balio-denbora ez duela produktuak " "erabakiko, ekitaldiak eta check-in-aren konfigurazioak baizik. Erabili beste " "aukerak behar badituzu bakarrik, adibidez, urte beteko iraupena duen eta " "hasiera-data dinamikoa duen billete bat erreserbatzeko. Kontuan izan " "baliozkotasuna tiketarekin batera gordeko dela; beraz, hemen konfigurazioa " "geroago aldatzen baduzu, aldaketak ez die eragingo tiketei, baizik eta orain " "duten balioari eutsiko diote." #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:729 msgid "Start of validity" msgstr "Baliozkotasunaren hasiera" #: pretix/base/models/items.py:739 msgid "End of validity" msgstr "Baliozkotasunaren amaiera" #: pretix/base/models/items.py:742 msgid "Minutes" msgstr "Minutuak" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "Egunak" #: pretix/base/models/items.py:754 msgid "Months" msgstr "Hilabeteak" #: pretix/base/models/items.py:757 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Bezeroek baliozkotasunaren hasiera-data hauta dezakete" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "Hautatzen ez bada, erosketaren unean hasten da beti baliozkotasuna." #: pretix/base/models/items.py:763 msgid "Maximum future start" msgstr "Etorkizuneko gehienezko hasiera" #: pretix/base/models/items.py:764 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "" "Hautatutako hasiera-data etorkizunean egun kopuru hori baino ezin da izan." #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "Euskarri berrerabilgarrien politika" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" "Produktua euskarri fisiko berrerabilgarrian biltegiratu behar bada, euskarri " "fisikoen politika erantsi dezakezu. Hori ez da beharrezkoa sarrera " "arruntetarako, erabilera bakarreko barra kodea baino ez baitute erabiltzen; " "soilik abonu berriztagarriak edo opari txarteletarako eskumuturreko " "kargagarriak bezalako produktuetarako. Funtzio aurreratua da, eta sarreren " "igorpen- eta inprimatze-parametroen konfigurazio espezifikoa ere behar du." #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "Euskarri berrerabilgarri mota" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" "Hautatu produktu honetarako erabili beharreko euskarri fisiko mota. Kontuan " "izan euskarri-mota guztiak ez direla bateragarriak produktu-mota guztiekin, " "eta euskarri-mota guztiak ez direla bateragarriak salmenta-kanal edo " "fakturazio-prozesu guztiekin." #: pretix/base/models/items.py:795 pretix/base/models/items.py:1701 #: pretix/control/forms/filter.py:421 pretix/control/forms/filter.py:1895 #: pretix/control/forms/item.py:272 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Produktuak" #: pretix/base/models/items.py:988 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "Euskarri berrerabilgarrien politika bat hautatzen baduzu, euskarri " "berrerabilgarri mota bat ere hautatu beharko duzu." #: pretix/base/models/items.py:992 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "" "Hautatutako euskarri-mota ez dago aktibatuta antolatzailearen konfigurazioan." #: pretix/base/models/items.py:994 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Hautatutako euskarri-motak ez du onartzen tiketen erabilera gaur egun." #: pretix/base/models/items.py:996 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "" "El tipo de soporte seleccionado no admite actualmente el uso de tarjetas " "regalo." #: pretix/base/models/items.py:998 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" "Gaur egun ezin da opari-txartelik sortu euskarri berrerabilgarrien " "politikarekin. Aldiz, berrerabil daitezkeen euskarri mota batzuetarako opari-" "txartelak zuzenean sor edo karga daitezke saltokiko terminalean." #: pretix/base/models/items.py:1006 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Eskaera bakoitzeko gehieneko kopuruak ezin du izan eskaera bakoitzeko " "gutxieneko kopurua baino txikiagoa." #: pretix/base/models/items.py:1012 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Artikuluaren kategoriak artikuluaren gertaera berekoa izan behar du." #: pretix/base/models/items.py:1017 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "Artikuluaren arau fiskalak artikuluaren gertaera berekoa izan behar du." #: pretix/base/models/items.py:1023 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Artikuluaren erabilgarritasuna ezin da amaitu hasi aurretik." #: pretix/base/models/items.py:1155 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Zerrendetako aldaketaren izenaren azpian bistaratzen da." #: pretix/base/models/items.py:1182 msgid "Require approval" msgstr "Eskatu onartzea" #: pretix/base/models/items.py:1184 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Aldaketa hori eskaera baten parte bada, eskaera \"onespen\" egoera batera " "pasatuko da, eta zuk berretsi beharko duzu, ordaindu eta osatu ahal izan " "baino lehen. Aukera hau erabil dezakezu, adibidez, talde espezifikoentzat " "soilik eskuragarri dauden deskontudun sarreretarako." #: pretix/base/models/items.py:1194 pretix/control/navigation.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Afiliazio-motak" #: pretix/base/models/items.py:1206 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Bariazio hori ez da adierazitako data baino lehen salduko." #: pretix/base/models/items.py:1216 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Bariazio hori ez da salduko adierazitako dataren ondoren." #: pretix/base/models/items.py:1224 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "Produktua saltzeko kanal guztietan saltzea" #: pretix/base/models/items.py:1230 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Produktu osoaren salmenta-kanala aukeratzeak lehentasuna du; beraz, hemen " "salmenta-kanal bat hautatzen bada, baina ez produktu-mailan, aldaketa ez da " "eskuragarri egongo." #: pretix/base/models/items.py:1235 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Dagokion kupoia trukatuz gero bakarrik bistaratzen da." #: pretix/base/models/items.py:1237 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Bariazio hori ezkutuan egongo da gertaeraren orrian, erabiltzaileak bariazio " "hori desblokeatzeko kupoi bat sartu arte." #: pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Produktuen bariazioak" #: pretix/base/models/items.py:1462 msgid "Minimum number" msgstr "Gutxieneko kopurua" #: pretix/base/models/items.py:1466 msgid "Maximum number" msgstr "Gehienezko kopurua" #: pretix/base/models/items.py:1470 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Osagarriak prezioan sartuta daude" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Aukera hori hautatuta badago, sarrera horri osagarriak gehitzea doakoa da, " "baita osagarriek normalean dirua banaka kostatuko balute ere." #: pretix/base/models/items.py:1476 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Produktu bera hainbat aldiz hautatzeko aukera eman" #: pretix/base/models/items.py:1495 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Osagarriaren kategoriak artikuluaren gertaera berekoa izan behar du." #: pretix/base/models/items.py:1500 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Artikuluak badu kategoria honetako osagarri bat." #: pretix/base/models/items.py:1505 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Gutxieneko zenbaketak zero edo handiagoa izan behar du." #: pretix/base/models/items.py:1510 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Gehieneko zenbaketak zero edo handiagoa izan behar du." #: pretix/base/models/items.py:1515 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Gehieneko zenbaketak gutxienekoa baino handiagoa izan behar du." #: pretix/base/models/items.py:1542 msgid "Bundled item" msgstr "Artikulu taldekatua" #: pretix/base/models/items.py:1548 msgid "Bundled variation" msgstr "Bariazio taldekatua" #: pretix/base/models/items.py:1559 msgid "Designated price part" msgstr "Izendatutako prezio-zatia" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Ezartzen bada, erakutsiko da artikulu taldekatu hori dela prezio gordin " "osoaren emandako balioaren erantzulea. Hori garrantzitsua izan daiteke " "fiskalitate mistoko kasuetan, baina hutsean utz daiteke bestela. Balio hori " "EZ zaio gehituko oinarrizko artikuluaren prezioari." #: pretix/base/models/items.py:1583 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Multzokatutako elementuak artikuluaren ekitaldi berekoa izan behar du." #: pretix/base/models/items.py:1585 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Beharrezkoa da bariazio bat ezartzea artikulu honetarako." #: pretix/base/models/items.py:1587 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Hautatutako bariazioa ez da artikulu honetakoa." #: pretix/base/models/items.py:1592 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Zenbaketak zero edo handiagoa izan behar du." #: pretix/base/models/items.py:1647 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Text (one line)" msgstr "Testua (lerro bakarra)" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Multiline text" msgstr "Lerro anitzeko testua" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Yes/No" msgstr "Bai/Ez" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Choose one from a list" msgstr "Aukeratu bat zerrenda batetik" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Aukeratu bat baino gehiago zerrenda batetik" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "File upload" msgstr "Igo fitxategia" #: pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Date and time" msgstr "Data eta ordua" #: pretix/base/models/items.py:1657 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Herrialdearen kodea (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1680 pretix/base/models/items.py:1928 #: pretix/base/models/organizer.py:543 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Identifikatzaileak letrak, zenbakiak, puntuak, gidoiak eta gidoi baxuak " "baino ezin ditu izan." #: pretix/base/models/items.py:1685 msgid "Help text" msgstr "Laguntza-testua" #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Galdera azaldu edo argitu behar bada, egin ezazu hemen!" #: pretix/base/models/items.py:1692 msgid "Question type" msgstr "Galdera mota" #: pretix/base/models/items.py:1696 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Nahitaezko galdera" #: pretix/base/models/items.py:1703 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Galdera hau hautatutako produktuen erosleei egingo zaie" #: pretix/base/models/items.py:1710 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Galdetu fakturazioan zehar, sarrera erosteko prozesuan egin beharrean" #: pretix/base/models/items.py:1711 pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "Check-in aplikazio guztiek ez dituzte galdera mota guztiak onartzen." #: pretix/base/models/items.py:1715 msgid "Show answer during check-in" msgstr "Bistaratu erantzuna erregistroan zehar" #: pretix/base/models/items.py:1720 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 msgid "Hidden question" msgstr "Galdera ezkutua" #: pretix/base/models/items.py:1721 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Galdera hau backend-ean bakarrik agertuko da." #: pretix/base/models/items.py:1725 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Inprimatu erantzuna fakturetan" #: pretix/base/models/items.py:1733 pretix/base/models/items.py:1739 #: pretix/base/models/items.py:1745 msgid "Minimum value" msgstr "Gutxieneko balioa" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1737 #: pretix/base/models/items.py:1740 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1746 pretix/base/models/items.py:1749 #: pretix/base/models/items.py:1753 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Gaur egun, ez da onartzen gure aplikazioetan, ezta check-in-ean ere" #: pretix/base/models/items.py:1736 pretix/base/models/items.py:1742 #: pretix/base/models/items.py:1748 msgid "Maximum value" msgstr "Gehienezko balioa" #: pretix/base/models/items.py:1751 msgid "Maximum length" msgstr "Gehienezko luzera" #: pretix/base/models/items.py:1757 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Baliozkotu fitxategia erretratua izan dadin" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Markatuta badago, fitxategiek 3:4 itxura erlazioa duten irudiak izan behar " "dute. Hau normalean intsignietan inprimatutako argazkietarako erabiltzen da." #: pretix/base/models/items.py:1813 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Aurrera jarraitzeko, galdera horri erantzun behar zaio." #: pretix/base/models/items.py:1823 msgid "Invalid input type." msgstr "Sarrera-mota ez da baliozkoa." #: pretix/base/models/items.py:1857 msgid "The number is to low." msgstr "Zenbakia baxuegia da." #: pretix/base/models/items.py:1859 msgid "The number is to high." msgstr "Zenbakia altuegia da." #: pretix/base/models/items.py:1862 msgid "Invalid number input." msgstr "Zenbakiak ez du balio." #: pretix/base/models/items.py:1869 pretix/base/models/items.py:1893 msgid "Please choose a later date." msgstr "Mesedez, hautatu geroagoko data bat." #: pretix/base/models/items.py:1871 pretix/base/models/items.py:1895 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Mesedez, hautatu lehenagoko data bat." #: pretix/base/models/items.py:1874 msgid "Invalid date input." msgstr "Data ez da baliozkoa." #: pretix/base/models/items.py:1881 msgid "Invalid time input." msgstr "Orduak ez du balio." #: pretix/base/models/items.py:1890 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Data ez da baliozkoa." #: pretix/base/models/items.py:1902 msgid "Unknown country code." msgstr "Herrialde-kode ezezaguna." #: pretix/base/models/items.py:1932 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 msgid "Answer" msgstr "Erantzuna" #: pretix/base/models/items.py:1956 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "\"{}\" identifikatzailea beste aukera baterako erabiltzen da." #: pretix/base/models/items.py:1959 msgid "Question option" msgstr "Galderaren aukera" #: pretix/base/models/items.py:1960 msgid "Question options" msgstr "Galderaren aukerak" #: pretix/base/models/items.py:2045 pretix/control/forms/event.py:1713 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Edukiera osoa" #: pretix/base/models/items.py:2047 pretix/control/forms/item.py:449 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Hutsik utzi sarrera kopuru mugagabe baterako." #: pretix/base/models/items.py:2051 pretix/base/models/orders.py:1489 #: pretix/base/models/orders.py:2986 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Artikulua" #: pretix/base/models/items.py:2059 pretix/control/forms/item.py:908 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Bariazioak" #: pretix/base/models/items.py:2063 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "Kuota horri kasurik ez egin ekitaldiaren eskuragarritasuna zehaztean" #: pretix/base/models/items.py:2064 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Aukera hori aktibatzen baduzu, kuota hori ez da kontuan hartuko zure " "ekitaldien egutegian ekitaldia erabilgarri dagoen ala ez erabakitzean. Hori " "baliagarria da, adibidez, ekitaldi bakoitzari gehitzen zaion salgaiarentzat, " "baina ez du eragotzi behar ekitaldia agortuta bezala agertzea." #: pretix/base/models/items.py:2071 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Behin agortutakoan, kontingente hori behin betiko itxi" #: pretix/base/models/items.py:2072 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Aukera hori aktibatuz gero, kupoa behin agortzen denean, ez dira sarrera " "gehiago salduko, nahiz eta berriro eskuragarri egon baliogabetzeen edo " "iraungitzen diren eskaeren bidez. Jakina, beti eskuz ireki dezakezu berriro." #: pretix/base/models/items.py:2080 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Jendea kutxatik pasatu ondoren sarrera gehiago saltzeko aukera eman" #: pretix/base/models/items.py:2081 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Aukera honekin, kuota libratu egingo da pertsonak eskaneatu bezain laster, " "ekitalditik irtetean. Hori gertatuko da sarreran zein irteeran eskaneatu " "badituzte eta irteera eskaneatze berriena bada. Ez du axola zein erregistro-" "zerrendatan egin den eskaneatze bakoitza, baina erregistro-zerrendak ez dira " "ezagutzen «Utzi berriz sartzen irteerako eskaneatze baten ondoren» " "konfiguratuta badaude, ustekabeko overbooking-a saihesteko." #: pretix/base/models/items.py:2093 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:184 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Kuotak" #: pretix/base/models/items.py:2166 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "" "Bariazio guztiek artikuluen zerrendako artikulu batenak izan behar dute." #: pretix/base/models/items.py:2177 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Artikulu batek edo gehiagok bariazioak dituzte, baina horietako bat bera ere " "ez da ageri bariazioen zerrendan." #: pretix/base/models/items.py:2183 pretix/base/models/waitinglist.py:305 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Azpigertaera ezin da baliogabea izan gertaera-serieetarako." #: pretix/base/models/items.py:2219 msgid "Required for products" msgstr "Beharrezkoa produktuentzat" #: pretix/base/models/items.py:2220 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" "Markatuta badago, propietate hori produktu bakoitzean ezarri behar da. Ez da " "aplikatzen lehenetsitako balio bat ezartzen bada." #: pretix/base/models/items.py:2225 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Hutsik uzten badu, edozein balio onartzen da. Bestela, sartu lerro " "bakoitzeko balio posible bat." #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:29 msgid "Membership is transferable" msgstr "Afiliazioa transferigarria da" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Aukera hori hautatuz gero, afiliazioa hainbat pertsonarentzako sarrerak " "erosteko erabil daiteke. Bestela, bertaratuko den pertsonaren izena bera " "izango da beti." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Paraleloan erabil daiteke" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, aldi berean egiten diren ekitaldietarako sarrerak " "erosteko erabil daiteke afiliazioa. Kontuan izan ekitaldien hasiera-ordua " "berdina den ala ez bakarrik egiaztatuko dela, eta ez ekitaldien artean " "gainjartzerik dagoen. Gainjartze-egiaztapen bat egingo da sarreraren " "produktuaren mailako baliagarritasunik baldin badago." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Abonu hau erosketa batean zenbat aldiz erabil daitekeen." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:45 msgid "Canceled" msgstr "Ezeztatua" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Membership type" msgstr "Afiliazio mota" #: pretix/base/models/orders.py:202 msgid "pending" msgstr "ordaindu gabe" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:511 #: pretix/base/services/invoices.py:475 msgid "paid" msgstr "ordainduta" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "iraungita" #: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:561 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64 msgid "Locale" msgstr "Kokapena" #: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:572 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Kopurua guztira" #: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:293 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Eremu honetan sartutako testua ez da ikusiko erabiltzailearentzat, eta " "eskuragarri dago zuretzat." #: pretix/base/models/orders.py:278 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "Eskaera hau erakutsiko dizugu, egun honetan jarraipena egin dezazun." #: pretix/base/models/orders.py:284 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Aukera hori ezartzen baduzu, fakturazio-aplikazioak ohar bat bistaratuko du, " "eskaera horretako sarrerek arreta berezia behar dutela ohartarazteko. Ez du " "xehetasunik erakutsiko, ezta mezu pertsonalizaturik ere; beraz, fakturazioko " "langileei jakinarazi beharko die kasu horiek nola tratatu." #: pretix/base/models/orders.py:291 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Testu hori fakturazio-aplikazioan bistaratuko da, eskaera horretako sarrera " "bat eskaneatzen bada." #: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1526 msgid "Meta information" msgstr "Meta informazioa" #: pretix/base/models/orders.py:305 msgid "API meta information" msgstr "API meta informazioa" #: pretix/base/models/orders.py:414 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "onartzeke" #: pretix/base/models/orders.py:416 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "zain (konfirmatuta)" #: pretix/base/models/orders.py:418 msgid "canceled (paid fee)" msgstr "ezeztatuta (tasa ordainduta)" #: pretix/base/models/orders.py:1031 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Ordainketa ezin da onartu, ordainketa-ezarpenetan konfiguratutako azken " "ordainketa-data amaitu delako." #: pretix/base/models/orders.py:1033 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Ezin da ordainketa onartu, eskaera iraungi delako eta ordainketa-ezarpenetan " "epez kanpoko ordainketarik ez onartzeko konfiguratu duzulako." #: pretix/base/models/orders.py:1035 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Eskaera hori oraindik ez du onartu ekitaldiaren antolatzaileak." #: pretix/base/models/orders.py:1060 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Eskatutako \"{item}\" produktua ez dago jada eskuragarri." #: pretix/base/models/orders.py:1061 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "\"{seat}\" eserlekua jada ez dago eskuragarri." #: pretix/base/models/orders.py:1062 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "\"{voucher}\" kupoiak ez dauka behar adina aurrekontu." #: pretix/base/models/orders.py:1063 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "\"{voucher}\" kupoia erabili da tarte honetan." #: pretix/base/models/orders.py:1405 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1506 pretix/base/models/orders.py:1514 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Hutsa, produktu hau ez bada onartutako sarrera bat" #: pretix/base/models/orders.py:1723 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "sortuta" #: pretix/base/models/orders.py:1724 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "zain" #: pretix/base/models/orders.py:1725 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "konfirmatuta" #: pretix/base/models/orders.py:1726 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "ezeztatuta" #: pretix/base/models/orders.py:1727 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "huts egin du" #: pretix/base/models/orders.py:1728 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "dirua itzulita" #: pretix/base/models/orders.py:1756 pretix/base/models/orders.py:2170 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" msgstr "Ordainketaren informazioa" #: pretix/base/models/orders.py:2111 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "kanpotik hasia" #: pretix/base/models/orders.py:2112 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "sortuta" #: pretix/base/models/orders.py:2113 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "abian" #: pretix/base/models/orders.py:2114 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "eginda" #: pretix/base/models/orders.py:2115 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "huts egin du" #: pretix/base/models/orders.py:2117 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "ezeztatuta" #: pretix/base/models/orders.py:2125 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Antolatzailea" #: pretix/base/models/orders.py:2126 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: pretix/base/models/orders.py:2127 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Kanpokoa" #: pretix/base/models/orders.py:2165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "Diru itzulketaren zergatia" #: pretix/base/models/orders.py:2166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Azken erabiltzaileari erakuts dakioke edo, adibidez, ordainketa-" "erreferentzia baten zati gisa erabil daiteke." #: pretix/base/models/orders.py:2286 msgid "Service fee" msgstr "Zerbitzu-gastua" #: pretix/base/models/orders.py:2287 msgid "Payment fee" msgstr "Ordainketaren tasa" #: pretix/base/models/orders.py:2288 msgid "Shipping fee" msgstr "Bidalketa-gastua" #: pretix/base/models/orders.py:2289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Cancellation fee" msgstr "Baliogabetze-tasa" #: pretix/base/models/orders.py:2290 msgid "Insurance fee" msgstr "Aseguru-tasa" #: pretix/base/models/orders.py:2291 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Late fee" msgstr "Bestelako tasak" #: pretix/base/models/orders.py:2292 msgid "Other fees" msgstr "Bestelako tasak" #: pretix/base/models/orders.py:2293 pretix/base/payment.py:1317 #: pretix/base/payment.py:1321 pretix/base/settings.py:991 #: pretix/control/forms/organizer.py:826 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Opari-txartela" #: pretix/base/models/orders.py:2298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: pretix/base/models/orders.py:2546 msgid "Order position" msgstr "Eskaeraren posizioa" #: pretix/base/models/orders.py:3091 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Orgaren IDa (adibidez, saio-gakoa)" #: pretix/base/models/orders.py:3128 msgid "Cart position" msgstr "Orgaren posizioa" #: pretix/base/models/orders.py:3129 msgid "Cart positions" msgstr "Orgaren posizioak" #: pretix/base/models/orders.py:3265 msgid "Business customer" msgstr "Bezero komertziala" #: pretix/base/models/orders.py:3281 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Erreferentzia hori zure fakturan inprimatuko da, erosoagoa izan dadin." #: pretix/base/models/orders.py:3465 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Intsignia" #: pretix/base/models/orders.py:3466 pretix/base/pdf.py:1113 #: pretix/control/forms/organizer.py:777 pretix/control/forms/organizer.py:813 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Sarrera" #: pretix/base/models/orders.py:3467 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Certificate" msgstr "Egiaztatzeak huts egin du" #: pretix/base/models/orders.py:3468 pretix/control/views/event.py:390 #: pretix/control/views/event.py:395 msgid "Other" msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:79 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Laburra izan behar du, eta letra xeheak, zenbakiak, puntuak eta gidoiak " "baino ez ditu izan behar. Slug-ak behin bakarrik erabil daitezke. URLetan " "erabiltzen da, zure antolatzaile-kontuei eta ekitaldiei erreferentzia " "egiteko." #: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Antolatzaileak" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Taldearen izena" #: pretix/base/models/organizer.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Taldeko kideak" #: pretix/base/models/organizer.py:289 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" "Talde honetako kide guztiei bi faktoreren autentifikazioa erabiltzeko " "eskatzea" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" "Aukera hau aktibatzen baduzu, taldeko kide guztiek faktore bikoitzaren " "autentifikazioa konfiguratu beharko dute edo taldea utzi. Konfigurazioak " "minutu batzuk behar izan ditzake erabiltzaile guztientzat." #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can create events" msgstr "Ekitaldiak sortu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Taldeak eta baimenak aldatu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Antolatzailearen ezarpenak aldatu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:306 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Konfigurazio hori duen norbaitek zure ekitaldi guztietako datu gehienak ikus " "ditzake, adibidez, pribatutasun-txostenen bidez. Beraz, kontuz ibili talde " "honetan nor sartzen duzun!" #: pretix/base/models/organizer.py:311 msgid "Can manage customer accounts" msgstr "Bezeroen kontuak kudeatu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:315 msgid "Can manage reusable media" msgstr "Euskarri berrerabilgarriak kudea ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:319 msgid "Can manage gift cards" msgstr "Opari-txartelak kudea ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can change event settings" msgstr "Ekitaldiaren ezarpenak alda ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change product settings" msgstr "Produktuaren ezarpenak alda ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:331 msgid "Can view orders" msgstr "Eskaerak bistaratu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:335 msgid "Can change orders" msgstr "Eskaerak alda ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:339 msgid "Can perform check-ins" msgstr "Erregistroak gauza ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:340 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" "Horren barruan, parte-hartzaileak bilatzea sartzen da, eta bertaratutakoei " "buruzko informazio pertsonala lortzeko erabil daiteke. \" Eskaerak alda " "ditzakete\" duten erabiltzaileek ere check-in-ak egin ditzakete." #: pretix/base/models/organizer.py:345 msgid "Can view vouchers" msgstr "Kupoiak bistaratu ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:349 msgid "Can change vouchers" msgstr "Kupoiak alda ditzake" #: pretix/base/models/organizer.py:353 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(object)s %(name)s -an" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:64 msgid "Team" msgstr "Taldea" #: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Taldeak" #: pretix/base/models/organizer.py:406 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "'{email}'{team} taldera gonbidatu" #: pretix/base/models/organizer.py:538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatzailea" #: pretix/base/models/organizer.py:548 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Mota" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305 #: pretix/base/pdf.py:1269 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Zure diseinu-fitxategia ez da baliozko JSON fitxategia." #: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Antolaketa-fitxategia ez da banaketa-plano baliozkoa. Errore-mezua: {}" #: pretix/base/models/seating.py:63 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:71 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:199 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Ilara {number}" #: pretix/base/models/seating.py:204 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Eserlekua {number}" #: pretix/base/models/tax.py:144 msgid "Standard rates" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:148 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:152 msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:156 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:164 #, fuzzy #| msgid "Reverse charge" msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Ordainketa itzuli" #: pretix/base/models/tax.py:168 #, fuzzy #| msgid "Tax rate" msgid "Tax free" msgstr "Zerga-tasa" #: pretix/base/models/tax.py:171 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:177 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:180 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:187 #, fuzzy #| msgctxt "cookie_usage" #| msgid "Social features" msgid "Special cases" msgstr "Ezaugarri sozialak" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:191 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:195 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:198 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218 #: pretix/base/models/tax.py:244 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:231 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:252 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:254 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:256 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:258 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:260 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:262 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:264 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:314 msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Zure arau-multzoa ez da baliozkoa. Errore-mezua: {}" #: pretix/base/models/tax.py:325 msgid "Official name" msgstr "Izen ofiziala" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Laburra izan behar du, adibidez, \"BEZ\"" #: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 #, fuzzy #| msgid "Status code" msgid "Tax code" msgstr "Egoeraren kodea" #: pretix/base/models/tax.py:331 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:351 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "" "Konfiguratutako produktuen prezioek zergen zenbatekoa barne hartzen dute" #: pretix/base/models/tax.py:355 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Zenbateko gordina konstante mantentzea zerga-tasa fakturaren helbidearen " "arabera aldatzen bada" #: pretix/base/models/tax.py:359 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "EBko zerga-inbertsioko arauak aplikatzea" #: pretix/base/models/tax.py:363 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:365 msgid "DEPRECATED" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Ez da gomendatzen. Ekitaldi gehienak EZIN izango dira subjektu pasiboaren " "inbertsiora bildu, ezarpen-lekua ekitaldiaren kokalekua delako. Aukera " "horrek BEZaren kobrantza desgaitzen die EBtik kanpoko bezero guztiei eta " "EBko herrialde desberdinetako enpresa-bezeroei, baldin eta BEZaren " "ondorioetarako EBn baliozko identifikazio-zenbaki bat sartu badute. Aktibatu " "aukera hau aholkulari fiskal bati kontsultatu ondoren soilik. Ez da " "bermatzen zergen kalkulu zuzena. ERABIL EZAZU ZEURE ARDURAPEAN." #: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Merkantzia-herrialdea" #: pretix/base/models/tax.py:376 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Bizilekua duen herrialdea. Herrialde horretan ez da aplikatuko EBko subjektu " "pasiboaren inbertsio araua, aurretik konfiguratu bada." #: pretix/base/models/tax.py:412 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "" "Jatorrizko herrialdea konfiguratu behar duzu hartzaileak ordaintzeko " "funtzioa erabiltzeko." #: pretix/base/models/tax.py:416 pretix/control/forms/event.py:1558 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1562 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:426 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "incl. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:428 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "gehi {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:430 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "alderantzizko karga aktibatu" #: pretix/base/models/tax.py:568 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Subjektu pasiboaren inbertsioa: Kontseiluaren 2006/112/EEE Zuzentarauaren " "194. eta 196. artikuluen arabera, BEZaren erantzukizuna zerbitzuaren " "hartzailearena da." #: pretix/base/models/tax.py:574 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "BEZaren erantzukizuna zerbitzuaren hartzailearena da." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Eraginik gabe" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Finkatu produktuaren prezioa hemen" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Produktuaren preziotik kendu" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Produktuaren prezioa (%) murriztea" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Zenbat aldiz truka daitekeen kupoi hau." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Berrerosia" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "Bat baino gehiagotan ezartzen bada, kupoia produktu kopuru horrekin trukatu " "behar da lehen aldiz erabiltzen denean. Ondorengo erabileretan, produktu " "kopuru txikiagorako ere erabil daiteke. Kontuan izan horrek esan nahi duela " "zenbait kasutan erabilera kopuru osoa muga hori baino txikiagoa izan " "daitekeela, adibidez, baliogabetzeen kasuan." #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Hori da kupoi hau erabiliz erabilera guztietan deskontatuko den gehieneko " "kopurua. Zenbateko horretara iritsiz gero, kupoia ezingo da erabili." #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Aktibatzen bada, kupoi hori produktuaren kuotetatik kenduko da, eta horrela, " "kupoi-kode hori duen edonork sarrera bat jasoko duela bermatzen da." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Aktibatuz gero, kupoi-kode horren titularrak sarrerak eros ditzake, nahiz " "eta jada ez egon." #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" "Produktu hau erabiltzailearen saskira gehitzen da kupoia trukatuz gero. " "Produktu jakin baten ordez, kuota bat hauta dezakezu. Kasu horretan, kuota " "horri esleitutako produktu guztiak hauta daitezke." #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Aurrez hautatutako produktuaren bariazio hori erabiltzen ari da." #: pretix/base/models/vouchers.py:274 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Aktibatzen bada, kupoiak kuota horrek eragiten dion edozein produkturentzat " "balio du." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" msgstr "Eserleku espezifikoa" #: pretix/base/models/vouchers.py:288 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Eremu hau hainbat kupoi biltzeko erabil dezakezu. Balio bera hainbat " "kupoietarako sartzen baduzu, horietako zenbat trukatu diren eta abarri " "buruzko estatistikak lortu ahal izango dituzu." #: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Kupoiak" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Ezin duzu hautatu beste gertaera bati dagokion kuota." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Ezin duzu kuota eta produktu jakin bat aldi berean hautatu." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "Ezin duzu hautatu produktu osagarri gisa edo pakete baten zati gisa bakarrik " "erabilgarri dagoen produktu bat, kupoiak ezin baitira aplikatu produktu " "osagarrietan edo produktu-paketeetan." #: pretix/base/models/vouchers.py:348 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Ezin duzu hautatu beste ekitaldi batekoa den produkturik." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Ezin duzu bariazio bat hautatu bariazioak ematen dituen produktu bat hautatu " "gabe." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Bariazio hau ez dagokio produktu honi." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Gaur egun, ezin da produktu osagarrietarako kupoirik sortu." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Produktu edo kupo jakin bat hautatu behar duzu, kupoi horrek sarrerak " "erreserbatu behar baditu." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Kupoi hau %(redeemed)s aldiz trukatu da. Ezin du gehienezko erabilera " "kopurua kopuru horretatik behera murriztu." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Erabilera-kopuru maximoa ezin da izan erabilera-kopuru minimoa baino " "txikiagoa." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Kupoi honek kuota blokeatzea nahi baduzu, data jakin bat hautatu behar duzu." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Ezin duzu azpigertaera bat hautatu zure gertaera gertaera-serie bat ez bada." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Ezin duzu kupoia blokeatzen duen kupoirik sortu, hautatutako produktua edo " "kupoa agortuta edo erabat erreserbatuta baitago." #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "" "Zehaztutako eserlekuaren IDa \"({id})\" ez da existitzen gertaera honetarako." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "«{id}» eserlekua ez dago erabilgarri une honetan (blokeatuta, salduta edo " "beste kupoi bat)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Itxarote-zerrendan noiztik" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Kupoia esleituta" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Erabiltzaileak espero duen produktua." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Lehenago hautatutako produktuaren bariazioa." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Itxaron zerrendan izena ematea" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Sarrerak itxarote-zerrendan" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Produktu hau ez dago eskuragarri." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Gaur egun ez dago produktu honekin eskuragarri dagoen eserlekurik." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Kupoi bat bidali zaio pertsona horri." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Sarrera hau anonimoa da eta ezin da erabili." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "" "Automatikoki sortua, itxarote-zerrendako sarreratik abiatuta, {email}-erako" #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Hautatutako elementua ez da gertaera honetakoa." #: pretix/base/models/waitinglist.py:299 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Hautatu produktu honen bariazio espezifiko bat." #: pretix/base/models/waitinglist.py:317 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Itxaron zerrendan zaude jada! Zuretzako sarrera eskuragarri dugunean " "jakinaraziko dizugu." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Datak" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:681 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:433 msgid "Net total" msgstr "Garbia guztira" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Ordaindu gabeko zenbatekoa" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Order status" msgstr "Eskaeraren egoera" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Erositako produktuak" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384 #: pretix/base/services/placeholders.py:393 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:141 msgid "View order details" msgstr "Eskaeraren xehetasunak ikusi" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Eskaera berri bat egin da: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Onespena behar duen eskaera berri bat egin da: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "{order.code} eskaera ordaindu gisa markatu da." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "{order.code} eskaera ezeztatu egin da." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "{order.code} eskaera berriro aktibatu da." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "{order.code} eskaera iraungitzat markatu da." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Eskaeraren tiketaren informazioa {order.code} aldatu egin da." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Eskaeraren harremanetarako helbidea {order.code} aldatu egin da." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "{order.code} eskaera aldatu egin da." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Ordainketa eskaeraren zenbatekoa baino altuagoa da" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Ordainketa eskaeraren zenbatekoa {order.code} baino altuagoa da." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "{order.code}(e)rako kanpo-itzulketa egin da." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Diru-itzulketa eskatuta" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "{order.code}(e)rako diru-itzulketa egiteko eskatu zaizu." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:256 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "Ordaindu orain" #: pretix/base/payment.py:330 msgid "Enable payment method" msgstr "Gaitu ordainketa-metodoa" #: pretix/base/payment.py:336 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Erabiltzaileek ezingo dute ordainketa-hornitzaile hori aukeratu adierazitako " "data baino lehen." #: pretix/base/payment.py:342 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Erabiltzaileek ezingo dute ordainketa-hornitzaile hori aukeratu adierazitako " "dataren ondoren." #: pretix/base/payment.py:347 msgid "Minimum order total" msgstr "Gutxieneko eskaerak guztira" #: pretix/base/payment.py:348 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Ordainketa hori eskaeraren guztizkoa adierazitako balioaren berdina edo " "handiagoa denean bakarrik erabili ahal izango da. Ondorio horietarako, " "eskaeraren guztizkoa kalkulatzeko, ez dira kontuan hartuko ordainketa-metodo " "horren bidez ezarritako komisioak." #: pretix/base/payment.py:358 msgid "Maximum order total" msgstr "Gehienezko eskaerak guztira" #: pretix/base/payment.py:359 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Eskaeraren guztizkoa adierazitako balioaren berdina edo txikiagoa bada " "bakarrik egongo da erabilgarri ordainketa hori. Ondorio horietarako, " "eskaeraren guztizkoa kalkulatzeko, ez dira kontuan hartuko ordainketa-metodo " "horren bidez ezarritako komisioak." #: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378 msgid "Additional fee" msgstr "Tasa gehigarria" #: pretix/base/payment.py:370 msgid "Absolute value" msgstr "Balio absolutua" #: pretix/base/payment.py:379 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Eskaera osoaren ehunekoa." #: pretix/base/payment.py:385 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Kalkulatu tasa guztizko baliotik abiatuta, tasa barne." #: pretix/base/payment.py:386 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Hau gaitzea gomendatzen dizugu zure erabiltzaileek zure ordainketa " "hornitzailearen ordainketa kuotak ordaintzea nahi baduzu. Egin klik hemen horri " "buruzko informazio zehatza izateko. Ez ahaztu tarifa zuzenak ezartzea " "goian!" #: pretix/base/payment.py:394 msgid "Text on invoices" msgstr "Testua fakturetan" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Ordainketa-zifren azpian eta fakturen itxiera-testuaren gainean inprimatuko " "da. Faktura eskaera ordaindu aurretik sortzen bada bakarrik erabiliko da. " "Faktura geroago sortzen bada, testu bat bistaratuko da, eta ordaindu dela " "adieraziko du." #: pretix/base/payment.py:404 msgid "Restrict to countries" msgstr "Herrialdeetara mugatuta" #: pretix/base/payment.py:406 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Ordainketa-hornitzaile hori hautatutako herrialdeetako fakturazio-" "helbideetarako bakarrik hauta daiteke. Herrialderik aukeratzen ez baduzu, " "herrialde guztiak onartzen dira. Fakturazio-helbidea behar denean soilik " "gaitzen da." #: pretix/base/payment.py:425 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Ordainketa-hornitzaile hori hautatutako salmenta-kanaletan bakarrik erabil " "daiteke." #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Hide payment method" msgstr "Ordainketa metodoa ezkutatu" #: pretix/base/payment.py:432 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Ordainketa metodoa ez da berez agertuko, esteka berezi baten bidez dendara " "sartzen diren pertsonei bakarrik erakutsiko zaie." #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Ordainketa metodoa gaitzeko esteka" #: pretix/base/payment.py:447 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" "Partekatu esteka hau ordainketa metodo hau erabili behar duten bezeroekin." #: pretix/base/payment.py:452 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "Ez bidali ordainketa gogorarazteko mezu bat" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" "Erabiltzaileek ez dute gogorarazpen-mezurik jasoko eskaera iraungi baino " "lehen ordaintzeko, ordainketa metodo hori hautatu badute." #: pretix/base/payment.py:500 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Jaso dugu faktura honen ordainketa." #: pretix/base/payment.py:970 msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:984 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Ordainketa-zerbitzuen hornitzaile honek ez du itzulketa automatikorik " "onartzen." #: pretix/base/payment.py:1075 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Ez da inolako ordainketarik egin behar, eskaera horretan doako produktuak " "bakarrik sartzen baitira." #: pretix/base/payment.py:1082 msgid "Free of charge" msgstr "Doakoa" #: pretix/base/payment.py:1114 msgid "Box office" msgstr "Txarteldegia" #: pretix/base/payment.py:1162 pretix/base/payment.py:1181 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "Eskuzko ordainketa" #: pretix/base/payment.py:1167 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "Probako moduan, eskuz marka dezakezu eskaera hori backend-ean ordaindu gisa, " "sortu ondoren." #: pretix/base/payment.py:1188 pretix/base/payment.py:1329 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" msgstr "Ordainketa metodoaren izena" #: pretix/base/payment.py:1192 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Erosketa-aldiko ordainketa-prozesuaren deskribapena" #: pretix/base/payment.py:1193 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Testu hori ordainketan zehar agertuko da, erabiltzaileak ordainketa-metodo " "hori hautatzen duenean. Ordainketa-metodo honi buruzko azalpen labur bat " "eman behar duzu." #: pretix/base/payment.py:1198 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "" "Ordainketa-prozesuaren deskribapena eskaera berresteko mezu elektronikoetan" #: pretix/base/payment.py:1199 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Testu hau eskaera berresteko mezuetan sartuko da {payment_info} posizio-" "markatzailerako. Erabiltzaileari ordainketa nola egin behar duen adierazi " "behar dio. {order}, {amount}, {currency} eta {amount_with_currency} posizio-" "markatzaileak erabil ditzakezu." #: pretix/base/payment.py:1206 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Ordaintzeko dauden eskaeren ordainketa-prozesuaren deskribapena" #: pretix/base/payment.py:1207 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Testu hori zain dauden eskaerak berresteko orrian bistaratuko da. " "Erabiltzaileari ordainketa nola egin behar duen adierazi behar dio. {order}, " "{amount}, {currency} eta {amount_with_currency} posizio-markatzaileak erabil " "ditzakezu." #: pretix/base/payment.py:1215 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Sortu berehala banku-transferentzia bidezko eskaerentzako faktura, " "ordainketa egin ondoren fakturak sortzeko beste modu batean konfiguratuta " "badago gertaera." #: pretix/base/payment.py:1266 msgid "Offsetting" msgstr "Konpentsazioa" #: pretix/base/payment.py:1280 pretix/control/views/orders.py:1265 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Aurkitu ezin izan den eskaera bat sartu duzu." #: pretix/base/payment.py:1309 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Eskaeren saldoa: %s" #: pretix/base/payment.py:1335 msgid "Payment method description" msgstr "Ordainketa metodoaren deskribapena" #: pretix/base/payment.py:1352 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "Proba moduan, proba txartelak bakarrik funtzionatuko dute." #: pretix/base/payment.py:1433 pretix/base/payment.py:1494 #: pretix/base/payment.py:1539 pretix/base/payment.py:1541 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Opari-txartel honek ez du moneta hau onartzen." #: pretix/base/payment.py:1435 pretix/base/payment.py:1497 #: pretix/base/payment.py:1547 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Opari-txartel hau proba moduan bakarrik erabil daiteke." #: pretix/base/payment.py:1437 pretix/base/payment.py:1500 #: pretix/base/payment.py:1549 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "Probako opari-txartelak bakarrik erabil daitezke probako moduan." #: pretix/base/payment.py:1439 pretix/base/payment.py:1503 #: pretix/base/payment.py:1551 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Opari-txartel hau ez da baliozkoa." #: pretix/base/payment.py:1441 pretix/base/payment.py:1506 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Opari-txartel honetako kreditu guztia erabili da." #: pretix/base/payment.py:1445 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Opari-txartel hau dagoeneko erabili da ordaintzeko." #: pretix/base/payment.py:1460 pretix/base/payment.py:1486 #: pretix/base/payment.py:1529 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Ezin duzu opari-txartel bat opari-txartelekin ordaindu." #: pretix/base/payment.py:1476 pretix/base/payment.py:1519 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Opari-txartel baten ordez, kupoi bat sartu duzu. Kupoiak dendaren lehen " "orrian baino ezin dira sartu, produktuen aukeraketaren azpian." #: pretix/base/payment.py:1479 pretix/base/payment.py:1522 msgid "This gift card is not known." msgstr "Opari-txartel hau ezin da identifikatu." #: pretix/base/payment.py:1481 pretix/base/payment.py:1524 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Opari-txartel hau ezin da trukatu, kodea ez baita bakarra. Jarri " "harremanetan ekitaldiaren antolatzailearekin." #: pretix/base/payment.py:1543 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Opari-txartel hau ez du onartzen ekitaldi-antolatzaile honek." #: pretix/base/payment.py:1545 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Bien bitartean erabili da opari-txartel hori. Mesedez, saiatu berriro." #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Sarreraren kodea (barra-kodearen edukia)" #: pretix/base/pdf.py:108 msgid "Order position number" msgstr "Eskaeraren posizio-zenbakia" #: pretix/base/pdf.py:116 msgid "Order code and position number" msgstr "Eskaera-kodea eta posizio-zenbakia" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:841 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Produktuaren lagina" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Variation name" msgstr "Bariazioaren izena" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample variation" msgstr "Bariazioaren lagina" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product description" msgstr "Produktuaren deskribapena" #: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:102 #: pretix/control/views/event.py:842 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Produktuaren deskribapenaren adibidea" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Product name and variation" msgstr "Produktuaren izena eta bariazioa" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Produktuaren adibidiea - bariazioaren adibidiea" #: pretix/base/pdf.py:144 msgid "Product variation description" msgstr "Produktuaren bariazioaren deskribapena" #: pretix/base/pdf.py:145 msgid "Sample product variation description" msgstr "Produktu-bariazioaren deskribapenaren adibidea" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" msgstr "Sarreraren kategoria" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:163 msgid "Price including add-ons" msgstr "Osagarriak barne dituen prezioa" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/invoices.py:476 #: pretix/base/services/placeholders.py:571 #: pretix/base/services/placeholders.py:653 #: pretix/base/services/placeholders.py:669 #: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:843 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/pdf.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:546 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:181 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:184 msgid "Attendee company" msgstr "Bertaratuko den erakundea" #: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/base/services/tickets.py:119 pretix/control/views/pdf.py:110 #: pretix/control/views/pdf.py:116 pretix/control/views/pdf.py:123 #: pretix/control/views/pdf.py:128 msgid "Sample company" msgstr "Erakundearen adibidea" #: pretix/base/pdf.py:182 msgid "Full attendee address" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren helbide osoa" #: pretix/base/pdf.py:183 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:187 msgid "Attendee street" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren kalea" #: pretix/base/pdf.py:192 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren posta-kodea" #: pretix/base/pdf.py:197 msgid "Attendee city" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren herria" #: pretix/base/pdf.py:202 msgid "Attendee state" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren herrialdea" #: pretix/base/pdf.py:207 msgid "Attendee country" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren probintzia" #: pretix/base/pdf.py:219 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "Seudonimizazioaren IDa (pisten azterketa)" #: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230 msgid "Sample event name" msgstr "Ekitaldiaren izenaren adibidea" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st, 2017" msgstr "Maiatzak 31, 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event date range" msgstr "Ekitaldiaren daten tartea" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "Maiatzak 31 – Ekainak 4, 2017" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "Event begin date and time" msgstr "Ekitaldiaren hasiera-data eta hasiera-ordua" #: pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:252 msgid "Event begin date" msgstr "Ekitaldiaren hasiera-data" #: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460 #: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522 msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Event begin time" msgstr "Ekitaldiaren hasiera-ordua" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:265 msgid "Event begin weekday" msgstr "Ekitaldiaren hasiera-eguna" #: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1240 msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: pretix/base/pdf.py:270 msgid "Event end date and time" msgstr "Ekitaldiaren amaiera-data eta amaiera-ordua" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:287 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:294 msgid "Event end weekday" msgstr "Ekitaldia amaitzen den asteko eguna" #: pretix/base/pdf.py:299 msgid "Event admission date and time" msgstr "Ekitaldia onartzeko data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:307 msgid "Event admission time" msgstr "Ekitaldiaren onarpen-ordua" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:315 msgid "Event location" msgstr "Ekitaldiaren kokapena" #: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1133 msgid "Random City" msgstr "Ausazko herria" #: pretix/base/pdf.py:335 msgid "Invoice address company" msgstr "Enpresaren fakturazio-helbidea" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Sesame Kalea 42" #: pretix/base/pdf.py:346 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:479 msgid "Sample city" msgstr "Herriaren adibidea" #: pretix/base/pdf.py:355 msgid "Invoice address state" msgstr "Fakturazio-helbidearen herrialdea" #: pretix/base/pdf.py:356 msgid "Sample State" msgstr "Herrialdearen adibidea" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "Atlantis" msgstr "Atlantis" #: pretix/base/pdf.py:365 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Osagarrien zerrenda" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Osagarria 1\n" "2x Osagarria 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1380 #: pretix/control/forms/filter.py:1382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Antolatzailearen izena" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Ekitaldiaren erakunde antolatzailea" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "Antolatzailearen informazio testua" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Ekitaldiaren antolatzailearen informazio testua" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 msgid "Event info text" msgstr "Ekitaldiaren informazio testua" #: pretix/base/pdf.py:387 msgid "Printing date" msgstr "Inprimatze-data" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Printing date and time" msgstr "Inprimatze-data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:403 msgid "Printing time" msgstr "Inprimatze-ordua" #: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:731 msgid "Purchase date" msgstr "Erosketa-data" #: pretix/base/pdf.py:419 msgid "Purchase date and time" msgstr "Erosketa-data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:427 msgid "Purchase time" msgstr "Erosketa-ordua" #: pretix/base/pdf.py:435 msgid "Validity start date" msgstr "Baliozkotasunaren hasiera-data" #: pretix/base/pdf.py:443 msgid "Validity start date and time" msgstr "Baliozkotasunaren hasiera-data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:451 msgid "Validity start time" msgstr "Baliozkotasunaren hasiera-ordua" #: pretix/base/pdf.py:459 msgid "Validity end date" msgstr "Baliozkotasunaren amaiera-data" #: pretix/base/pdf.py:467 msgid "Validity end date and time" msgstr "Baliozkotasunaren amaiera-data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:475 msgid "Validity end time" msgstr "Baliozkotasunaren amaiera-data" #: pretix/base/pdf.py:483 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "Berriz erabil daitekeen Bitartekariaren IDa" #: pretix/base/pdf.py:488 msgid "Seat: Full name" msgstr "Eserlekua: Izen osoa" #: pretix/base/pdf.py:489 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Beheko solairua, 3. ilara, 4. eserlekua" #: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497 #: pretix/control/forms/orders.py:332 msgid "General admission" msgstr "Onarpen orokorra" #: pretix/base/pdf.py:494 msgid "Seat: zone" msgstr "Eserlekua: eremua" #: pretix/base/pdf.py:495 msgid "Ground floor" msgstr "Beheko solairua" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Seat: row" msgstr "Eserlekua: ilara" #: pretix/base/pdf.py:505 msgid "Seat: seat number" msgstr "Eserlekua: eserlekuaren zenbakia" #: pretix/base/pdf.py:510 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Lehen eskaneatzearen data eta ordua" #: pretix/base/pdf.py:516 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Opari-txartela: Jaulkipen-data" #: pretix/base/pdf.py:521 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Opari-txartela: Iraungitze-data" #: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Galdera: {question}" #: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:648 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Agurrerako bertaratuko den pertsonaren izena" #: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672 #: pretix/base/services/placeholders.py:696 #: pretix/control/forms/organizer.py:657 msgid "Mr Doe" msgstr "Mr Doe" #: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren izena: {part}" #: pretix/base/pdf.py:671 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Agurrerako fakturazio-helbidearen izena" #: pretix/base/pdf.py:678 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Fakturazio-helbidearen izena: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1278 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Zure diseinu-fitxategia ez da baliozko diseinua. Errore-mezua: {}" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Ekitaldiaren hasiera" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Ekitaldiaren amaiera" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Ekitaldiaren onarpena" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Aurresalmentaren hasiera" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Aurresalmentaren amaiera" #: pretix/base/reldate.py:183 msgid "before" msgstr "aurrekoa" #: pretix/base/reldate.py:184 msgid "after" msgstr "hurrengoa" #: pretix/base/reldate.py:292 pretix/base/reldate.py:456 msgid "Fixed date:" msgstr "Finkatutako data:" #: pretix/base/reldate.py:293 pretix/base/reldate.py:457 msgid "Relative date:" msgstr "Data erlatiboa:" #: pretix/base/reldate.py:294 msgid "Relative time:" msgstr "Ordu erlatiboa:" #: pretix/base/reldate.py:302 pretix/base/reldate.py:460 msgid "Not set" msgstr "Finkatu gabe" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Ausazkoa (lehenespenez, pretix aplikazio guztiekin funtzionatzen du)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix signature scheme 1 (oso gertaera handietarako, aldatu offline " "eskaneatzearen semantika - mesedez, kontsultatu dokumentazioa edo euskarria " "xehetasun gehiagorako)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 msgid "Event canceled" msgstr "Ekitaldia bertan behera geratu da" #: pretix/base/services/cart.py:101 pretix/base/services/modelimport.py:194 #: pretix/base/services/orders.py:151 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Ezin izan dugu zure eskaera guztiz prozesatu, zerbitzaria lanpetuegia " "zegoelako. Mesedez, saiatu berriro." #: pretix/base/services/cart.py:104 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "Ez duzu produkturik hautatu." #: pretix/base/services/cart.py:105 msgid "Unknown cart position." msgstr "Orgaren posizio ezezaguna." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Ez da datarik zehaztu." #: pretix/base/services/cart.py:107 pretix/base/services/orders.py:188 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Salmentarako erabilgarri ez dagoen produktu bat hautatu duzu." #: pretix/base/services/cart.py:109 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri dagoeneko. " "Kontsultatu xehetasunak jarraian." #: pretix/base/services/cart.py:113 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri zehaztutako " "kantitatean. Kontsultatu xehetasunak jarraian." #: pretix/base/services/cart.py:117 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri dagoeneko. " "Produktu hauek ez dira zure saskira gehitu: %s" #: pretix/base/services/cart.py:121 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri zehaztutako " "kantitatean. Produktu hauek ez dira zure saskira gehitu: %s" #: pretix/base/services/cart.py:126 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Ezin duzu %s artikulu baino gehiago hautatu eskaera bakoitzeko." msgstr[1] "Ezin dituzu %s artikulu baino gehiago hautatu eskaera bakoitzeko." #: pretix/base/services/cart.py:130 pretix/base/services/orders.py:1541 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Ezin duzu %(max)s produktu baino gehiago hautatu %(product)s produktuan." msgstr[1] "" "Ezin dituzu %(max)s produktu baino gehiago hautatu %(product)s produktuan." #: pretix/base/services/cart.py:135 pretix/base/services/orders.py:1546 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "%(product)s produktuaren %(min)s artikulu hautatu behar duzu gutxienez." msgstr[1] "" "%(product)s produktuaren %(min)s artikulu hautatu behar dituzu gutxienez." #: pretix/base/services/cart.py:140 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "%(product)s ezabatu dugu zure saskitik, ezin baituzu saskiko %(min)s baino " "gutxiago erosi." msgstr[1] "" "%(product)s ezabatu dugu zure saskitik, ezin baitituzu saskiko %(min)s baino " "gutxiago erosi." #: pretix/base/services/cart.py:144 pretix/base/services/orders.py:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:167 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:763 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Ekitaldi honetarako erreserba epea oraindik ez da hasi." #: pretix/base/services/cart.py:145 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Ekitaldi honetarako erreserba epea amaitu da." #: pretix/base/services/cart.py:146 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Ekitaldi honetarako ordainketa guztiek baieztatuta egon behar dute, beraz, " "ezin da eskaera berririk sortu." #: pretix/base/services/cart.py:148 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Ekitaldi honetarako erreserba-epea oraindik ez da hasi. Aukeratutako postuak " "zure orgatxotik kendu dira." #: pretix/base/services/cart.py:151 pretix/base/services/orders.py:182 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Zure orgatxoko ekitaldietako baten erreserba-epea amaitu da. Aukeratutako " "postuak zure orgatxotik kendu dira." #: pretix/base/services/cart.py:153 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Sartutako prezioa ez da zenbaki bat." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "The entered price is to high." msgstr "Sartutako prezioa altuegia da." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Kupoi-kode hori ez dago gure datu-basean." #: pretix/base/services/cart.py:157 pretix/base/services/orders.py:157 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" "\"%(voucher)s\" kupoiaren kodea gutxienez %(number)s bat datozen produktuak " "hautatzen badituzu soilik erabil daiteke." msgstr[1] "" "\"%(voucher)s\" kupoiaren kodea gutxienez %(number)s bat datozen produktuak " "hautatzen badituzu soilik erabil daiteke." #: pretix/base/services/cart.py:162 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" "\"%(voucher)s\" txartelaren kodea gutxienez %(number)s bat datozen " "produktuak hautatzen badituzu soilik erabil daiteke. Beraz, zure orgatxoko " "posizio batzuk kendu ditugu, jada horrela erosi ezin direnak." msgstr[1] "" "\"%(voucher)s\" txartelaren kodea gutxienez %(number)s bat datozen " "produktuak hautatzen badituzu soilik erabil daiteke. Beraz, zure orgatxoko " "posizio batzuk kendu ditugu, jada horrela erosi ezin direnak." #: pretix/base/services/cart.py:168 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Kupoi hori baimendutako gehienezko aldi-kopurua erabili da dagoeneko." #: pretix/base/services/cart.py:170 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Kupoiaren kode hori blokeatuta dago orain, orgatxo batean sartuta baitago. " "Horrek esan nahi du beste pertsona bat ari dela une honetan kupoi hau " "trukatzen, edo lehenago saiatu zarela trukatzen baina ez duzula erosketa-" "prozesua amaitu. %d minututan berriz erabiltzen saia zaitezke." #: pretix/base/services/cart.py:175 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Kupoi-kode hori %d aldiz gehiago bakarrik truka daiteke." #: pretix/base/services/cart.py:176 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "Kupoi bat saski osoari aplikatzea ez da beste eragiketa batzuekin konbinatu " "behar." #: pretix/base/services/cart.py:178 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Kupoi-kode hori erabili duzu dagoeneko. Ezabatu zure saskiari lotutako " "lerroa, beste produktu baterako erabili nahi baduzu." #: pretix/base/services/cart.py:181 msgid "This voucher is expired." msgstr "Kupoi hau iraungita dago." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Kupoi honek ez du produktu honetarako balio." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Kupoi honek ez du eserleku honetarako balio." #: pretix/base/services/cart.py:185 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Zure saskian ez dugu aurkitu kupoi hau erabiltzeko posiziorik. Kupoi hori " "erabiliz zure saskira zerbait berria gehitu nahi baduzu, orrialdearen " "behealdeko kupoiak trukatzeko aukerarekin egin dezakezu." #: pretix/base/services/cart.py:190 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Zure kupoiak gaur egun salgai ez dagoen produktu baterako balio du." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Kupoi honek ez du balio ekitaldiaren egun honetarako." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Baliozko kupoi-kode bat behar duzu produktu hau eskatzeko." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Aukeratutako ekitaldiaren data ez dago aktibo." #: pretix/base/services/cart.py:194 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Ezin duzu osagarri bat hautatu produktu honetarako." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Ezin dituzu hautatu produktu osagarri beraren bi bariazio." #: pretix/base/services/cart.py:197 pretix/base/services/orders.py:192 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "%(max)s gehienez %(cat)s kategoriako osagarria hauta dezakezu %(base)s " "produkturako." msgstr[1] "" "%(max)s gehienez %(cat)s kategoriako osagarriak hauta ditzakezu %(base)s " "produkturako." #: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:197 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "%(cat)s kategoriako %(min)s osagarria hautatu behar duzu gutxienez %(base)s " "produkturako." msgstr[1] "" "%(cat)s kategoriako %(min)s osagarriak hautatu behar dituzu gutxienez " "%(base)s produkturako." #: pretix/base/services/cart.py:206 pretix/base/services/orders.py:201 #, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "%(base)s produkturako %(cat)s kategoriako osagarri bakoitza behin hauta " "dezakezu gehienez." #: pretix/base/services/cart.py:207 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Hautatu duzun produktuetako bat beste produktu baten osagarri gisa baino " "ezin da erosi." #: pretix/base/services/cart.py:208 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Hautatu duzun produktuetako bat pakete baten zati gisa baino ezin da erosi." #: pretix/base/services/cart.py:210 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Mesedez aukeratu eskuragarri dagoen eserleku bat." #: pretix/base/services/cart.py:211 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Ezin da eserleku bat hautatu posizio horretarako." #: pretix/base/services/cart.py:213 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Ezin duzu eserleku bera behin baino gehiagotan hautatu." #: pretix/base/services/cart.py:214 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Opari-txartel bat sartu duzu kupoi baten ordez. Opari-txartelak geroago sar " "daitezke, ordainketa-datuak eskatzen zaizkizunean." #: pretix/base/services/cart.py:216 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" "Produktu hau konfiguratzeko, euskarri fisiko bat esleitu behar da, eta gaur " "egun ez dago eskuragarri online." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergati ezezaguna" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "{datetime} baino lehen bakarrik onartzen da" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "{datetime}-aren ondoren bakarrik onartzen da" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" msgstr "Bertaratuko den pertsonak baja eman du" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Bertaratuko den pertsonak izena eman du dagoeneko" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Sarrera mota ez dago eskuragarri" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Sarrera-data okerra" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "azken sarreratik igarotako denbora" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "lehen sarreratik igarotako denbora" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "sarrera bat duten egunen kopurua" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "sarrera kopurua" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "sarrera kopurua gaur" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "{datetime}(e)tik aurrerako sarrera-kopurua" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "{datetime}(e)tik lehenagoko sarrera-kopurua" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "sarrera bat duten egunen kopurua {datetime}-etik" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "sarrera bat {datetime} baino lehen duten egunen kopurua" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "asteko eguna" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1237 msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1238 msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1239 msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1241 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1242 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} ez da {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Gainditu egin da gehienezko {variable}" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Gutxienezko {variable} gaindituta" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} {value} da" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Eskaera-posizio hori bertan behera utzi da." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Sarrera hau blokeatu egin da." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "Eskaera hau oraindik ez dago onartuta." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Sarrera hau {datetime}(e)tik aurrera baino ez da baliozkoa." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Sarrera honek {datetime} baino lehen bakarrik balio zuen." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "" "Eskaera-posizio honek erregistro-zerrenda honetarako balio ez duen produktu " "bat du." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "" "Eskaera-posizio honek fakturazio-zerrenda honetarako balio ez duen data bat " "du." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Eskaera hau ez dago ordainduta bezala markatuta." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "Arau pertsonalizatuen ebaluazioak huts egin du." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Sarrera ez onartuta: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Erregistro hori osatzeko galderei erantzun behar diezu." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Sarrera hau dagoeneko trukatu da." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Europako Banku Zentrala" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Txekiako Banku Nazionala" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Zure esportazioak ez dauka inolako daturik." #: pretix/base/services/export.py:151 msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Ez duzu esportazio hori egiteko baimen nahikorik." #: pretix/base/services/export.py:189 msgid "Export failed" msgstr "Esportazioak huts egin du" #: pretix/base/services/export.py:206 msgid "Permission denied." msgstr "Baimena ukatu da." #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "Esportatutako datuek gainditu egin dute programatutako esportazioen tamaina " "muga." #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Mesedez egin ordainketa {expire_date} baino lehen." #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Ekitaldiaren kokapena: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Bertaratuko den pertsona: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Data: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Ordainketa-hornitzailearen testu espezifiko bat ager daiteke hemen." #: pretix/base/services/invoices.py:477 msgid "214th Example Street" msgstr "214 Kale adibidea" #: pretix/base/services/invoices.py:478 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:495 msgid "Sample product {}" msgstr "Produktu adibidea {}" #: pretix/base/services/invoices.py:505 msgid "Sample product A" msgstr "A produktu adibidea" #: pretix/base/services/invoices.py:535 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Faktura berria: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:537 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "faktura berri bat sortu da {order} eskaerarako {event}(e)n (ikus erantsia).\n" "\n" "Mezu elektroniko hau bidaltzen dizugu, zure gertaeraren ezarpenetan hala " "konfiguratu duzulako." #: pretix/base/services/mail.py:121 #, fuzzy msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "" "Hautatutako euskarri-mota ez dago aktibatuta antolatzailearen konfigurazioan." #: pretix/base/services/mail.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Mezu elektroniko hau jasotzen ari zara norbaitek {event}(r)en eskaera bat " "egin duelako zuretzat." #: pretix/base/services/mail.py:282 pretix/base/services/mail.py:298 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Zure eskaeraren xehetasunak URL honetan kontsulta ditzakezu:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:294 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "" "Mezu elektroniko hau jasotzen ari zara eskaera bat egin duzulako {event}" "(e)rako." #: pretix/base/services/mail.py:478 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Egutegirako gonbidapena" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Afiliaziorik behar ez duen \"{product}\" produkturako afiliazio bat hautatu " "duzu." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" "Hautatu duzun \"{product}\" produktuak afiliazio aktiboa behar du hautatua " "izateko." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Beste bezero-kontu batera konektatuta dagoen abonu bat hautatu duzu." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Bertan behera utzi den afiliazio bat hautatu duzu." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "Ezin duzu afiliazio bat proba moduan erabili proba moduan ez dauden " "sarreretarako." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "Bezeroaren kontuari harpidetza bat gehitu behar zaio proba moduan, proba " "moduan erabiltzeko." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "{start}(e)tik {end}(e)ra balio duen abonu bat hautatu duzu, baina {date}" "(e)an baliozkoa izaten hasiko den sarrera bat hautatu duzu." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "{start}(e)tik {end}(e)ra balio duen abonu bat hautatu duzu, baina {date}" "(e)an gertaera bat hautatu duzu." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "\"{type}\" motako afiliazio bat hautatu duzu, eta ez dago baimenduta " "\"{product}\" produkturako." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "\"{type}\" motako afiliazio bat {number} aldiz baino gehiago erabiltzen " "saiatzen ari zara, hau da, kantitate maximoa." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "\"{type}\" motako afiliazio bat erabiltzen saiatzen ari zara {valid_from}" "(e)tik {valid_until}(e)ra balio duen sarrera baterako. Hala ere, afiliazio " "bera erabili duzu sarrera desberdin baterako, eta denbora-tarte horretan " "gainjartzen da ({conflict_from} - {conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" msgstr "hasiera" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" msgstr "irekiera bukatzen da" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "\"{type}\" motako abonu bat erabiltzen saiatzen ari zara {date}(e)an egingo " "den ekitaldi baterako, baina abonu bera erabili duzu ordu bereko beste " "sarrera baterako." #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "" "Errore bat gertatu da zure fitxategian karaktere bereziak deskodetzean: " "{message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Errore bat gertatu da {line} lerroko «{column}» zutaberako «{value}» balioa " "inportatzean: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1550 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "Eskaerek ezin dute %(max)s posizio baino gehiago izan." #: pretix/base/services/modelimport.py:124 #: pretix/base/services/modelimport.py:236 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Datu horiek ez dute balio {row} errenkadan: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:217 msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Ezin da kupoi bat sortu koderik gabe." #: pretix/base/services/orders.py:130 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri dagoeneko. " "Kontsultatu xehetasunak jarraian." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Hautatu dituzun produktuetako batzuk ez daude erabilgarri hautatutako " "kantitatean. Kontsultatu xehetasunak jarraian." #: pretix/base/services/orders.py:138 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Bien bitartean, zure saskiko artikulu batzuen prezioa aldatu egin da. " "Kontsultatu xehetasunak jarraian." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Barne-errore bat gertatu da, mesedez saiatu berriro." #: pretix/base/services/orders.py:142 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" "Eskaera hau beste pertsona batek aldatu du aldi berean. Mesedez, egiaztatu " "aldaketak zuzenak direla eta saiatu berriro." #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "Your cart is empty." msgstr "Saskia hutsik dago." #: pretix/base/services/orders.py:146 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Ezin duzu %(max)s artikulu baino gehiago hautatu %(product)s produktuan. " "Zure saskitik soberan dituzun artikuluak ezabatu ditugu." msgstr[1] "" "Ezin duzu %(max)s artikulu baino gehiago hautatu %(product)s produktuan. " "Zure saskitik soberan dituzun artikuluak ezabatu ditugu." #: pretix/base/services/orders.py:155 msgid "The booking period has ended." msgstr "Erreserba epea amaitu da." #: pretix/base/services/orders.py:161 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Zure saskiko artikuluetako baterako erabilitako kupoiaren kodea ez dago gure " "datu-basean." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Zure saskiko artikuluetako baterako erabilitako kupoiaren kodea dagoeneko " "erabili da baimendutako gehienezko aldi-kopurua. Artikulu hau zure saskitik " "kendu dugu." #: pretix/base/services/orders.py:167 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Zure saskian erabilitako kupoiaren kodea dagoeneko sarriegi erabili da. " "Aldatu dugu produktuaren prezioa zure saskian." #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Zure saskiko artikuluetako baterako erabilitako kupoiaren kodea iraungi egin " "da. Artikulu hau zure saskitik kendu dugu." #: pretix/base/services/orders.py:174 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Zure saskiko artikuluetako baterako erabilitako kupoi-kodeak ez du balio " "artikulu honetarako. Artikulu hau zure saskitik kendu dugu." #: pretix/base/services/orders.py:176 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Baliozko kupoi-kode bat behar duzu produktuetako bat eskatzeko." #: pretix/base/services/orders.py:178 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Zure orgatxoko ekitaldietako baterako erreserba-epea oraindik ez da hasi. " "Aukeratutako postuak zure orgatxotik kendu dira." #: pretix/base/services/orders.py:185 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Zure eskaerako eserleku batek ez zuen balio eta zure saskitik kendu dugu." #: pretix/base/services/orders.py:186 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Zure eskaerako eserleku bat okupatua izan da bitartean, zure saskiko " "posizioa kendu dugu." #: pretix/base/services/orders.py:202 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "Ezin duzu ezabatu %(addon)s posizioa, dagoeneko erregistratuta baitago." #: pretix/base/services/orders.py:203 msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Ez da onartzen ordainpeko produkturik monetarik gabe." #: pretix/base/services/orders.py:219 msgid "The order was not canceled." msgstr "Eskaera ez da bertan behera utzi." #: pretix/base/services/orders.py:273 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Iraungitze-data berriak gerokoa izan behar du." #: pretix/base/services/orders.py:367 pretix/base/services/orders.py:453 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Eskaera hori ez dago onartzeke." #: pretix/base/services/orders.py:511 pretix/presale/views/order.py:928 #: pretix/presale/views/order.py:982 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Ezin duzu eskaera hau bertan behera utzi." #: pretix/base/services/orders.py:523 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Eskaera hau ezin da ezeztatu, eskaera honetan erositako {card} opari-" "txartela trukatu baita dagoeneko." #: pretix/base/services/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:207 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "Baliogabetze-gastuek ezin dute eskaeraren zenbateko osoa baino handiagoak " "izan." #: pretix/base/services/orders.py:957 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Hautatutako ordainketa-metodoak ez dira saldo osoaren parekoak." #: pretix/base/services/orders.py:1025 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Zure eskaera bideratzen saiatzen ari ginen bitartean, eskaeraren guztizkoa " "aldatu egin dela konturatu gara. Edo prezioetako bat aldatu berri duzu, edo " "erabili duzun opari-txartel bat erabili duzu. Egiaztatu prezioak, eta saiatu " "berriro." #: pretix/base/services/orders.py:1520 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Produktuaren bariazio bat hautatu behar duzu." #: pretix/base/services/orders.py:1521 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "{name} kuotari ez zaio geratzen eragiketa egiteko ahalmen nahikorik." #: pretix/base/services/orders.py:1522 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Ez dago eragiketa hori egiteko aukera ematen duen kuotarik definituta." #: pretix/base/services/orders.py:1523 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Hautatutako produktua ez dago aktibo edo ez du preziorik ezarrita." #: pretix/base/services/orders.py:1524 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Eragiketa horrek eskaera hutsik utziko luke. Mesedez, utzi bertan behera " "zure eskaera." #: pretix/base/services/orders.py:1526 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Operazio horren ondorioz, eskaera libre geratuko litzateke, eta, ondorioz, " "berehala ordaindu beharko litzateke, nahiz eta kuotarik ez izan." #: pretix/base/services/orders.py:1529 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Produktu hau gehigarria da. Mesedez, hautatu zer oinarrizko posiziotan " "erantsi behar den." #: pretix/base/services/orders.py:1530 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Hautatutako oinarrizko posizioak ez du uzten produktu hau osagarri gisa " "gehitzen." #: pretix/base/services/orders.py:1531 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Posizio berrirako azpigertaera bat hautatu behar duzu." #: pretix/base/services/orders.py:1534 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "\"{seat}\" eserlekua hautatu duzu sarrerarako hautatutako datarekin bat ez " "datorren data baterako. Hautatu berriro eserleku bat." #: pretix/base/services/orders.py:1536 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Hautatutako produktuak eserleku bat hautatzea eskatzen du." #: pretix/base/services/orders.py:1537 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Hautatutako produktuak ez du uzten eserleku bat hautatzen." #: pretix/base/services/orders.py:1538 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Hautatutako herrialdea blokeatuta dago bere arau fiskalaren arabera." #: pretix/base/services/orders.py:1539 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Ezin duzu opari-txartel bat emateko erabili den posizio baten prezioa aldatu." #: pretix/base/services/orders.py:2343 pretix/base/services/orders.py:2359 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Posizio bat ezin da bertan behera utzi, eskaera honetan erositako {card} " "opari-txartela trukatu baita dagoeneko." #: pretix/base/services/orders.py:3012 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Errore bat gertatu da dirua itzultzen saiatzean. Informazio gehiago nahi " "izanez gero, jarri harremanetan antolatzailearekin." #: pretix/base/services/placeholders.py:469 #: pretix/base/services/placeholders.py:478 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "Izen-ematearen xehetasunak ikusi" #: pretix/base/services/placeholders.py:575 msgid "Sample Corporation" msgstr "Erakundearen adibidea" #: pretix/base/services/placeholders.py:615 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Onarpen sarreraren adibidea" #: pretix/base/services/placeholders.py:657 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Hemen, zergati bat duen bakarkako testua txerta daiteke." #: pretix/base/services/placeholders.py:661 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Zenbatekoa zure txartelean kargatu da." #: pretix/base/services/placeholders.py:665 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Mesedez, transferitu dirua banku-kontu honetara 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:765 #: pretix/control/views/organizer.py:334 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Ezin da plana aldatu, «%s» eserlekua ez baitago plan berrian eta salduta " "baitago." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Ezin da plana aldatu, «%s» eserlekua ez baitago plan berrian eta bonu batean " "erabiltzen baita." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "Deskarga-fitxategia ez dago zerbitzarian, mesedez, saiatu berriro." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Fitxategi hau ekitaldi ezberdin batekoa da." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Sartutako berrespen-kodea ez da zuzena." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Zerbait gertatu da zure ekitaldian esportazioaren ondoren, mesedez, saiatu " "berriro." #: pretix/base/services/shredder.py:177 msgid "Data shredding completed" msgstr "Datuen ezabatzea gauzatu da" #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorizatu gabe" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:206 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Ezin izan da zure IFZ egiaztatu, zure herrialdeko BEZa egiaztatzeko " "zerbitzua ez baitago erabilgarri gaur egun. Beraz, BEZa zure fakturan " "kargatu beharko dugu. Zergaren zenbatekoa berreskuratu dezakezu BEZa " "itzultzeko prozesuaren bidez." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:186 #: pretix/base/services/tax.py:213 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "IFK horrek ez du balio. Mesedez, egiaztatu berriro zure sarrera." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:171 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Zure IFZ ez dator bat hautatutako herrialdearekin." #: pretix/base/services/tax.py:190 pretix/base/services/tax.py:198 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Ezin izan da zure IFZ egiaztatu, zure herrialdeko BEZa egiaztatzeko " "zerbitzuak emaitza okerra itzuli baitu. Beraz, BEZa zure fakturan kargatu " "beharko dugu. Jarri harremanetan laguntza-zerbitzuarekin, eskuz konpontzeko." #: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Dendaren adibidea" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "pretix-en eguneratzea eskuragarri" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Kaixo!\n" "\n" "pretix-erako edo pretix-instalazioan instalatu dituzun plugin-etako baterako " "bertsio bat dago eskuragarri. Egin klik esteka honetan informazio gehiago " "lortzeko:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Azken eguneraketei buruzko informazioa beti aurki dezakezu pretix.eu " "blogean:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Agur bat,\n" "\n" "pretix garatzaileak" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugina: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:518 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "{recipient}-ra bidali da kupoia." #: pretix/base/settings.py:125 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Plugin mugatuak erabiltzen uztea" #: pretix/base/settings.py:158 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Ahalbide bezeroei kontuak sortzea" #: pretix/base/settings.py:159 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "Horri esker, bezeroek izena eman ahal izango dute beren sarrera-dendan kontu " "bat lortzeko. Funtzio aurreratu batzuetarako aurretiko baldintza da, " "afiliazioetarako, adibidez." #: pretix/base/settings.py:169 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "" "Utzi bezeroei saioa hastea helbide elektronikoarekin eta pasahitzarekin" #: pretix/base/settings.py:170 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Desaktibatuta badago, saio-hasiera bakarraren hornitzaile bat edo gehiago " "konektatu beharko dituzu." #: pretix/base/settings.py:180 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Eskaerak helbide elektronikoaren arabera baterarazi" #: pretix/base/settings.py:181 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "Horrek aukera emango die erregistratutako bezeroei helbide elektroniko " "berarekin egindako eskaerak eskuratzeko, nahiz eta bezeroak saioa hasi ez " "izan erosketa egin bitartean." #: pretix/base/settings.py:191 msgid "Activate re-usable media" msgstr "Bitarteko berrerabilgarriak aktibatu" #: pretix/base/settings.py:192 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" "Euskarri berrerabilgarrien funtzioak sarrerak eta opari-txartelak euskarri " "fisikoekin (eskumuturrekoak edo txipa duten txartelak, adibidez) konektatzea " "ahalbidetzen du, ondoren beste sarrera edo opari-txartel batzuetarako " "berrerabili ahal izateko." #: pretix/base/settings.py:218 msgid "Length of barcodes" msgstr "Barra-kodeen luzera" #: pretix/base/settings.py:247 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" "Sortu automatikoki opari-txartel berri bat lehen ezagutzen ez zen txip bat " "ikusten bada" #: pretix/base/settings.py:260 pretix/base/settings.py:291 msgid "Gift card currency" msgstr "Opari-txartelaren moneta" #: pretix/base/settings.py:278 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" "Automatikoki opari-txartel berri bat sortu, txip berri bat kodetzen bada" #: pretix/base/settings.py:300 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "NFC txiparen UID babes-funtzioa erabili" #: pretix/base/settings.py:316 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Eskaera bakoitzeko gehienezko artikulu-kopurua" #: pretix/base/settings.py:317 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Produktu osagarriak ez dira kontuan hartuko." #: pretix/base/settings.py:326 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Produktuen zerrendan prezio garbiak erakutsi, prezio gordinen ordez (ez da " "gomendagarria!)" #: pretix/base/settings.py:327 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Edozein aukera eginda ere, orgatxoak prezio gordinak erakutsiko ditu, hori " "baita ordaindu beharreko prezioa." #: pretix/base/settings.py:338 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "Ezkutatu prezioak bertaratzen direnentzako sarreren orrian" #: pretix/base/settings.py:339 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "Pertsona batek sarrera bat baino gehiago erosten baditu eta zuk " "bertaratutako guztiei mezu elektronikoak bidaltzen badizkiezu, aukera " "honekin sarreraren prezioa ez da banakako parte-hartzaileen sarreren orrian " "agertuko. Sarreraren erosleak, noski, ikusiko du prezioa." #: pretix/base/settings.py:357 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Bertaratuko diren pertsonen izenak eskatu" #: pretix/base/settings.py:358 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Eskatu izen bat sarrera pertsonalizatu guztietarako." #: pretix/base/settings.py:367 msgid "Require attendee names" msgstr "Bertaratuko diren pertsonen izenak beharrezkoak dira" #: pretix/base/settings.py:368 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Eskatu bezeroei bertaratuko diren pertsona guztien izenak betetzeko." #: pretix/base/settings.py:378 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Posta elektronikoko helbideak eskatu sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:379 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Normalean, eskaera bakoitzeko helbide elektroniko bat eskatzen du Pretix-ek, " "eta eskaeraren berrespena helbide elektroniko horretara bakarrik bidaliko " "da. Aukera hau aktibatzen baduzu, sistemak banakako helbide elektronikoak " "ere eskatuko dizkizu sarrera pertsonalizatu bakoitzerako. Hau erabilgarria " "izan daiteke banakako helbideak lortu nahi badituzu laguntzaile " "bakoitzarentzat, baita taldeko eskaeren kasuan ere. Hala ere, Pretix-ek " "eskaeraren berrespena helbide elektroniko nagusira bidaliko du, ez " "bertaratuko diren pertsonako helbideetara. Hala ere, aukera hau aktiba " "dezakezu posta elektronikoaren konfigurazioan." #: pretix/base/settings.py:393 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Helbide elektronikoa eskatu sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:394 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Eskatu bezeroei banakako helbide elektronikoak bete ditzatela sarrera " "pertsonalizatu guztietarako. Ikus aurreko aukera xehetasun gehiago izateko. " "Posta elektronikoko helbide bat beharko da beti eskaera berresteko, " "konfigurazio hori edozein dela ere." #: pretix/base/settings.py:406 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Galdetu erakundea sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:415 msgid "Require company per ticket" msgstr "Eskatu erakundea sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:425 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Galdetu posta-helbidea sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:434 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Eskatu posta-helbidea sarrera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:444 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Eskatu bi aldiz eskaeraren helbide elektronikoa" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Eskatu bezeroei helbide elektroniko nagusia bi aldiz betetzeko, akatsak " "saihesteko." #: pretix/base/settings.py:454 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Galdetu telefono zenbakia eskaera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:463 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Eskatu telefono zenbakia eskaera bakoitzeko" #: pretix/base/settings.py:473 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Galdetu fakturazio-helbidea" #: pretix/base/settings.py:482 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "Ez eskatu fakturazio-helbidea, eskaera bat doakoa bada" #: pretix/base/settings.py:491 msgid "Require customer name" msgstr "Eskatu bezeroaren izena" #: pretix/base/settings.py:500 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Fakturan bertaratuko diren pertsonen izenak erakutsi" #: pretix/base/settings.py:509 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Fakturan ekitaldiaren kokapena erakutsi" #: pretix/base/settings.py:510 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Ekitaldiaren kokapena produktuen zerrendaren azpian bistaratuko da, lerro " "guztietarako berdina bada. Lerro bakoitzean kokapen desberdinak dauden " "erakutsiko da." #: pretix/base/settings.py:520 msgid "Show exchange rates" msgstr "Erakutsi kanbio-tasak" #: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531 #: pretix/control/forms/item.py:619 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "Europako Banku Zentralaren eguneroko tasetan oinarrituta, betiere fakturaren " "hartzailea beste moneta bat erabiltzen duen EBko herrialde batean badago." #: pretix/base/settings.py:526 pretix/base/settings.py:534 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "Txekiako Banku Nazionalaren eguneroko tasen arabera, baldin eta fakturaren " "zenbatekoa ez badago CZK." #: pretix/base/settings.py:544 msgid "Require invoice address" msgstr "Fakturazio-helbidea eskatu" #: pretix/base/settings.py:554 #, fuzzy #| msgid "Require a business addresses" msgid "Require a business address" msgstr "Enpresa-helbidea eskatu" #: pretix/base/settings.py:555 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Horretarako, erabiltzaileak enpresaren izena adierazi beharko du." #: pretix/base/settings.py:565 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Galdetu onuraduna" #: pretix/base/settings.py:575 #, fuzzy #| msgid "Custom recipient field" msgid "Custom recipient field label" msgstr "Hartzaile pertsonalizatuaren eremua" #: pretix/base/settings.py:577 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Fakturaren helbidearen formularioari testu-eremu pertsonalizatu bat gehitu " "nahi badiozu, adibidez, herrialde bateko erregistro-zenbaki jakin baterako, " "bete hemen etiketa. Etiketa hori erabiliko da bai erabiltzaileari bere " "datuak sar ditzan eskatzeko, bai fakturan balioa erakusteko. Fakturan, " "goiburuaren azpian agertuko da. eremua ez da nahitaezkoa izango." #: pretix/base/settings.py:590 #, fuzzy #| msgid "Custom recipient field" msgid "Custom recipient field help text" msgstr "Hartzaile pertsonalizatuaren eremua" #: pretix/base/settings.py:592 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:602 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "BEZ IDa galdetu" #: pretix/base/settings.py:604 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" "Fakturazio-helbide bat eskatzen bada bakarrik funtzionatzen du. IFZ ez da " "inoiz beharrezkoa, eta herrialde hauetako bezero komertzialei bakarrik " "eskatzen zaie: {countries}" #: pretix/base/settings.py:617 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Fakturazio-helbidearen azalpena" #: pretix/base/settings.py:620 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Testu hori fakturazio-helbidearen formularioaren gainean agertuko da " "ordainketa-prozesuan." #: pretix/base/settings.py:629 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Bistaratu ordaindutako zenbatekoa partzialki ordaindutako fakturetan" #: pretix/base/settings.py:630 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Faktura baten zati bat ordaindu bada, ordaindutako eta ordaindu gabeko " "zenbatekoa gehituko dio aukera horrek fakturari." #: pretix/base/settings.py:640 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Erakutsi doako produktuak fakturetan" #: pretix/base/settings.py:641 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Kontuan izan ez dela inoiz fakturarik sortuko doako produktuak bakarrik " "dituzten eskaerentzat." #: pretix/base/settings.py:651 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Bistaratu eskaeraren iraungitze-data" #: pretix/base/settings.py:652 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Iraungitze-data ez da bistaratuko faktura eskaera ordaindu ondoren sortzen " "bada." #: pretix/base/settings.py:662 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Faktura zenbakiaren gutxieneko luzera aurrezenbakiaren ondoren" #: pretix/base/settings.py:663 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Aurrezenbakiaren ondorengo faktura-zenbakia ezkerrean zeroekin beteko da " "luzera horretara arte, adibidez, INV-001 edo INV-00001." #: pretix/base/settings.py:674 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Sortu fakturak ondoz ondoko zenbakiekin" #: pretix/base/settings.py:675 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "Desaktibatzen bada, eskaera-kodea faktura-zenbakian erabiliko da." #: pretix/base/settings.py:684 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Faktura-zenbakiaren aurrezenbakia" #: pretix/base/settings.py:685 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Faktura-zenbakiei gehituko zaie. Eremu hori hutsik uzten baduzu, gertaeraren " "slug-a eta marratxoa erabiliko dira. Kontuz: Erakunde bereko hainbat " "gertaerek balio bera erabiltzen badute eremu honetan, beren zenbaki-tartea " "partekatuko dute, hau da, zenbaki oso bakoitza gehienez behin erabiliko da " "bere gertaera guztietan. Konfigurazio honek etorkizuneko fakturei bakarrik " "eragiten die. %Y (mendearekin) %y (menderik gabe) erabil dezakezu fakturaren " "urtea sartzeko, edo %m eta %d hileko egunerako." #: pretix/base/settings.py:697 pretix/base/settings.py:719 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "Mesedez, erabili eremu honetako {allowed} karaktereak bakarrik." #: pretix/base/settings.py:710 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Baliogabetzeetarako faktura-zenbakiaren aurrezenbakia" #: pretix/base/settings.py:711 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Deuseztapenen faktura-zenbakien aurretik jarriko da. Eremu hori hutsik uzten " "baduzu, faktura arruntetarako konfiguratutako zenbaki-eskema bera erabiliko " "da." #: pretix/base/settings.py:732 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "Nabarmendu eskaera-kodea, ikus dadin" #: pretix/base/settings.py:733 pretix/base/settings.py:744 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Faktura-errendatzaile batzuek bakarrik errespetatzen dute." #: pretix/base/settings.py:743 pretix/base/settings.py:2870 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Font" msgstr "Iturria" #: pretix/base/settings.py:769 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Sarreren kodeen luzera" #: pretix/base/settings.py:796 msgid "Reservation period" msgstr "Erreserba-aldia" #: pretix/base/settings.py:798 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Erabiltzaile baten saskiko artikuluek erabiltzaile horrentzat erreserbatuta " "duten minutu kopurua." #: pretix/base/settings.py:807 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "Saskira produktua gehitu ondoren, zuzenean kutxara birbideratzea." #: pretix/base/settings.py:816 msgid "End of presale text" msgstr "Aurresalmentaren amaiera testua" #: pretix/base/settings.py:819 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Testu hori sarrera-dendaren gainean erakutsiko da, ekitaldi horretarako " "ezarritako salmenta-epea amaitutakoan. Sarrera bat lortzeko beste aukera " "batzuk deskribatzeko erabil dezakezu, adibidez, leihatila bat." #: pretix/base/settings.py:833 msgid "Guidance text" msgstr "Laguntza-testua" #: pretix/base/settings.py:834 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Testu hau ordainketa-aukeren gainean agertuko da. Nahi izanez gero, hemen " "azaldu ahal dizkiozu aukerak erabiltzaileari." #: pretix/base/settings.py:845 pretix/base/settings.py:854 msgid "in days" msgstr "egunetan" #: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855 msgid "in minutes" msgstr "minutuetan" #: pretix/base/settings.py:850 msgid "Set payment term" msgstr "Ordainketa epea finkatu" #: pretix/base/settings.py:857 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Egunak erabiltzen badituzu, azken egunaren amaieran iraungiko da eskaera. " "Minutuen erabilera zehatzagoa da, baina momentuan ordaintzeko metodoetarako " "bakarrik erabili behar da." #: pretix/base/settings.py:867 msgid "Payment term in days" msgstr "Ordaintzeko epea, egunetan" #: pretix/base/settings.py:874 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Erabiltzaileak erreserba mantentzeko ordaindu behar duen eskaera egin " "ondorengo egun kopurua. Ordainketa motelak erabiltzen badituzu, banku-" "transferentzia adibidez, 14 egun gomendatzen dizugu. Momentuko ordainketa-" "metodoak bakarrik erabiltzen badituzu, bizpahiru egun ezartzea gomendatzen " "dizugu, erabiltzaileek huts egindako ordainketak berriro egiten saia " "daitezen." #: pretix/base/settings.py:892 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Ordainketa-epeak lanegunetan bakarrik amaitzea" #: pretix/base/settings.py:893 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Aukera hori aktibatzen bada eta eskaera bat ordaintzeko epea larunbatean edo " "igandean amaitzen bada, hurrengo astelehenera aldatuko da. Hori lege zibilak " "eskatzen du herrialde batzuetan. Horrek ez dio eragingo ondoren " "konfiguratutako azken ordainketa-datari." #: pretix/base/settings.py:909 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Ordaintzeko epea minututan" #: pretix/base/settings.py:910 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Erabiltzaileak erreserba mantentzeko ordaindu behar duen eskaera egin " "ondorengo minutu kopurua. Erabili soilik momentuan ordaintzeko metodoak " "eskaintzen baditu. Kontuan izan, arrazoi teknikoengatik, benetako epea " "minutu batzuk luzeagoa izan daitekeela eskaera iraungitzat markatu aurretik." #: pretix/base/settings.py:933 msgid "Last date of payments" msgstr "Ordaintzeko azken eguna" #: pretix/base/settings.py:934 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Ordainketak onartzen diren azken eguna. Horrek lehentasuna du lehen " "konfiguratutako terminoen aldean. Gertaera-serieen funtzioa erabiltzen " "baduzu eta eskaera batek data bat baino gehiagorako sarrerak baditu, datarik " "zaharrena erabiliko da." #: pretix/base/settings.py:945 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Ordaindu gabeko eskaerak automatikoki iraungitzea" #: pretix/base/settings.py:946 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Markatuta badago, ordaindu gabeko eskaera guztiak automatikoki «egiteke» " "egotetik «iraungita» egotera pasatuko dira, ordaintzeko epea amaitutakoan. " "Horrek esan nahi du sarrera horiek funts komunera itzultzen direla eta beste " "pertsona batzuek eska ditzaketela." #: pretix/base/settings.py:957 msgid "Expiration delay" msgstr "Iraungitzearen atzeratzea" #: pretix/base/settings.py:958 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" "Bezeroari jakinarazi zaion iraungitze-dataren ondoren bakarrik iraungiko da " "eskaera. «Lanegunetan ordaintzeko epeetan amaitu bakarrik» hautatzen baduzu " "goian, hori ere errespetatu egingo da. Hala ere, horrek ez du atzeratuko " "goian konfiguratutako «azken ordainketa data» baino harago, beti betearazten " "baita." #: pretix/base/settings.py:979 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "Ezkutatu «ordaintzeko» egoera bezeroari zuzendutako orrietan" #: pretix/base/settings.py:980 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Ordainketa-jarraibideen panela bezero nagusiari erakusten jarraituko zaio, " "baina ez da ordainketa ezaren adierazpenik erakutsiko sarrera erosi ez duten " "parte-hartzaileen sarrera-orrietan." #: pretix/base/settings.py:996 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Opari-txartela baduzu, sartu opari-txartelaren kodea hemen. Opari-txartelak " "eskaera osoa ordaintzeko nahikoa kreditu ez badu, orri hau erakutsiko zaizu " "berriro, eta beste opari-txartel bat trukatu edo beste ordainketa-metodo bat " "hautatu ahal izango duzu diferentzia ordaintzeko." #: pretix/base/settings.py:1012 msgid "Accept late payments" msgstr "Ordainketa atzeratuak onartzea" #: pretix/base/settings.py:1013 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Onartu eskaerentzako ordainketak, baita 'iraungita' egoeran daudenean ere, " "baldin eta nahikoa edukiera badago. Ez da ordainketarik onartuko aurrez " "konfiguratutako 'Azken ordainketa-data' ren ondoren." #: pretix/base/settings.py:1024 msgid "Show start date" msgstr "Erakutsi hasiera-data" #: pretix/base/settings.py:1025 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Erakutsi aurresalmenta hasteko data, aurresalmenta hasi aurretik." #: pretix/base/settings.py:1040 pretix/base/settings.py:1052 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Fakturarik ez sortu" #: pretix/base/settings.py:1041 pretix/base/settings.py:1057 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Administratzailearen panelean eskuz bakarrik" #: pretix/base/settings.py:1042 pretix/base/settings.py:1055 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automatikoki erabiltzaileak eskatzen duenean" #: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056 #, fuzzy #| msgid "Automatically on user request" msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "Automatikoki erabiltzaileak eskatzen duenean" #: pretix/base/settings.py:1044 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Automatikoki sortutako eskaera guztietarako" #: pretix/base/settings.py:1045 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "" "Automatikoki ordainketaren unean edo ordainketa-metodoak eskatzen duenean" #: pretix/base/settings.py:1049 msgid "Generate invoices" msgstr "Fakturak sortu" #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "" "Automatikoki ordainketa egin ondoren edo ordainketa-metodoak hala eskatzen " "duenean" #: pretix/base/settings.py:1054 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Automatikoki ordainketa baino lehen, sortutako eskaera guztietarako" #: pretix/base/settings.py:1059 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Fakturak ez dira inoiz automatikoki sortuko doako eskaeretarako." #: pretix/base/settings.py:1068 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" "Fakturak automatikoki baliogabetzea eta birbidaltzea, helbidea aldatuz gero" #: pretix/base/settings.py:1069 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Lehendik dagoen eskaera batean bezeroek fakturazio-helbidea aldatzen badute, " "faktura automatikoki ezeztatuko da, eta beste faktura bat igorriko da. " "Konfigurazio honek ez die eragiten backend-aren bidez egindako aldaketei." #: pretix/base/settings.py:1080 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Sortutako fakturak eguneratzeko baimena ematea" #: pretix/base/settings.py:1081 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "Lehenespenez, fakturak ezin dira berriz aldatu behin jaulki ondoren. " "Herrialde gehienetan, aukera hori desaktibatuta uztea gomendatzen dugu, eta, " "aldaketaren bat egin behar izanez gero, beti faktura berri bat bidaltzea." #: pretix/base/settings.py:1096 msgid "Address line" msgstr "Helbidea" #: pretix/base/settings.py:1100 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Albert Einstein errepidea 52" #: pretix/base/settings.py:1152 msgid "Domestic tax ID" msgstr "Identifikazio Fiskaleko Zenbaki Nazionala" #: pretix/base/settings.py:1153 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "adibidez, identifikazio fiskaleko zenbakia Alemanian, ABN Australian…" #: pretix/base/settings.py:1162 msgid "EU VAT ID" msgstr "EU IFZ ID" #: pretix/base/settings.py:1175 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "adibidez, dokumentu honekin, zure sarrera eskaeraren faktura bidaltzen " "dizugu." #: pretix/base/settings.py:1178 msgid "Introductory text" msgstr "Sarrera testua" #: pretix/base/settings.py:1179 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Faktura bakoitzean inprimatuko da, faktura-lerroen gainean." #: pretix/base/settings.py:1192 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "adibidez, eskerrik asko zure erosketarengatik! Ekitaldiari buruzko " "informazio gehiago nahi baduzu, begiratu hemen ..." #: pretix/base/settings.py:1195 msgid "Additional text" msgstr "Testu gehigarria" #: pretix/base/settings.py:1196 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Faktura bakoitzean fakturaren guztizkoaren behekaldean inprimatuko da." #: pretix/base/settings.py:1209 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "Adibidez, bankuko datuak, legezko datuak (adibidez, IFZ, erregistro-" "zenbakiak...)." #: pretix/base/settings.py:1212 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: pretix/base/settings.py:1213 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Erdian inprimatuko da, letra txikiagoan, fakturaren orrialde bakoitzaren " "amaieran." #: pretix/base/settings.py:1226 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Fakturak e-mailetan atxikitu" #: pretix/base/settings.py:1227 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Fakturak eskaera guztietarako automatikoki sortzen badira, eskaera " "berresteko mezuari erantsiko zaizkio. Ordaintzeko unean automatikoki sortzen " "badira, ordainketa berresteko mezuari erantsiko zaizkio. Automatikoki " "sortzen ez badira, ez zaizkie posta elektronikoei erantsiko." #: pretix/base/settings.py:1239 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "Faktura bakoitzaren kopia bat jasotzeko helbide elektronikoa" #: pretix/base/settings.py:1240 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "Sortu berri den faktura bakoitza sortu eta gutxira bidaliko da helbide " "elektroniko honetara. Zure kontabilitate-sistemara fakturak automatikoki " "inportatzeko erabil dezakezu. Faktura izango da posta elektronikoan " "erantsitako fitxategi bakarra." #: pretix/base/settings.py:1251 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Saldu aurreko alditik kanpoko artikuluak erakutsi" #: pretix/base/settings.py:1252 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Erakutsi artikuluaren xehetasunak aurresalmenta hasi aurretik eta amaitu " "ondoren" #: pretix/base/settings.py:1272 msgid "Available languages" msgstr "Ahalbidetutako hizkuntzak" #: pretix/base/settings.py:1288 pretix/control/forms/event.py:140 msgid "Default language" msgstr "Hizkuntza lehenetsia" #: pretix/base/settings.py:1298 msgid "Region" msgstr "Eskualdea" #: pretix/base/settings.py:1299 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Dataren eta orduaren formatua zehazteko erabiliko da, baita bezeroen helbide " "eta telefono-zenbakietarako herrialde lehenetsia zehazteko ere. Formatuari " "dagokionez, horrek hizkuntzak baino lehentasun txikiagoa du, eta, beraz, " "mundu mailako hainbat lurraldetan erabiltzen diren hizkuntzentzat (ingelesa, " "adibidez) da bereziki garrantzitsua." #: pretix/base/settings.py:1311 msgid "This shop represents an event" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1313 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1326 msgid "Show event end date" msgstr "Erakutsi ekitaldiaren amaiera-data" #: pretix/base/settings.py:1327 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Desaktibatzen bada, ekitaldiaren hasiera-data baino ez zaio erakutsiko " "publikoari." #: pretix/base/settings.py:1336 msgid "Show dates with time" msgstr "Erakutsi datak orduarekin" #: pretix/base/settings.py:1337 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Desaktibatzen bada, ekitaldiaren hasiera- eta amaiera-datak eguneko ordurik " "gabe bistaratuko dira." #: pretix/base/settings.py:1346 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Salduta dauden produktu guztiak ezkutatu" #: pretix/base/settings.py:1356 pretix/control/forms/event.py:1680 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Erakutsi publikoki mota jakin bateko zenbat sarrera dauden oraindik " "eskuragarri." #: pretix/base/settings.py:1365 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Eskatu bilatzaileei ez indexatzeko sarrera-denda" #: pretix/base/settings.py:1374 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Erakutsi produktu hedatu baten bariazioak lehenespenez" #: pretix/base/settings.py:1383 msgid "Enable waiting list" msgstr "Itxaron-zerrenda aktibatu" #: pretix/base/settings.py:1384 pretix/control/forms/event.py:1685 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Behin sarrerak agortuta, itxaron zerrenda batean izena eman dezakete " "interesa dutenek. Sarrera bat berriro erabilgarri dagoenean, itxarote-" "zerrendako lehen pertsonarentzat erreserbatuko da, eta pertsona horrek " "jakinarazpen bat jasoko du posta elektronikoz, sarrera bat erosteko erabili " "ahal izango duen kupoi batekin." #: pretix/base/settings.py:1395 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Itxarote-zerrendak automatikoki esleitzea" #: pretix/base/settings.py:1396 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Sarreren edukiera libre geratzen bada, kupoi bat automatikoki sortzen du eta " "produktu horretarako itxarote-zerrendako lehen pertsonari bidaltzen dio. " "Aukera hori aktibatuta ez badago, mezuak ez dira automatikoki bidaliko, " "baina eskuz bidali ahal izango dituzu kontrol-panelaren bidez. Itxarote-" "zerrenda desaktibatzen baduzu baina aukera hori aktibatuta mantentzen " "baduzu, sarrerak bidaltzen jarraituko da." #: pretix/base/settings.py:1412 msgid "Waiting list response time" msgstr "Itxarote-zerrenden erantzun-denbora" #: pretix/base/settings.py:1415 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Itxarote-zerrendako pertsona bati sarrera-kupoi bat bidaltzen bazaio, ordu-" "kopuru horretan trukatu behar da, harik eta iraungitzen den arte eta " "zerrendako hurrengo pertsonari berriro esleitu ahal izan arte." #: pretix/base/settings.py:1426 msgid "Disable waiting list" msgstr "Itxaron-zerrenda desaktibatu" #: pretix/base/settings.py:1427 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" "Egun horretatik aurrera, itxarote-zerrenda guztiz desaktibatuta geratuko da. " "Horrek esan nahi du jada ezingo dela inor gehitu itxarote zerrendara, baina, " "era berean, sarrerak salgai egongo direla berriro, kupoak ahalbidetzen badu, " "nahiz eta oraindik jendea egon itxarote zerrendan. Dagoeneko bidali diren " "kupoiek aktibo jarraituko dute." #: pretix/base/settings.py:1439 msgid "Ask for a name" msgstr "Izen bat galdetu" #: pretix/base/settings.py:1440 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Galdetu izena itxaron zerrendan izena ematean." #: pretix/base/settings.py:1449 msgid "Require name" msgstr "Izena eskatu" #: pretix/base/settings.py:1450 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Eskatu izena itxaron zerrendan izena ematean..." #: pretix/base/settings.py:1460 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Galdetu telefono zenbakia" #: pretix/base/settings.py:1461 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Galdetu telefono-zenbaki bat itxarote-zerrendan izena ematean." #: pretix/base/settings.py:1470 msgid "Require phone number" msgstr "Eskatu telefono zenbakia" #: pretix/base/settings.py:1471 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Itxarote-zerrendan izena ematean telefono-zenbaki bat eskatu." #: pretix/base/settings.py:1481 msgid "Phone number explanation" msgstr "Telefono zenbakiaren azalpena" #: pretix/base/settings.py:1484 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Telefono-zenbaki bat eskatzen baduzu, azaldu zergatik egiten duzun eta " "zertarako erabiliko duzun." #: pretix/base/settings.py:1496 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "" "Posta elektronikoko helbide bakoitzeko gehienezko sarrera-kopurua produktu " "bererako" #: pretix/base/settings.py:1500 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" "Muga handituta, bezero batek produktu jakin baterako sarrera bat baino " "gehiago eska dezake helbide elektroniko bera eta bakarra erabiliz. Hala ere, " "konfigurazio hori edozein dela ere, itxarote-zerrendako formularioa hainbat " "aldiz bete beharko dute sarrera bat baino gehiago nahi izanez gero, sarrera " "bakoitzak sarrera bakarra ematen baitu aldi berean." #: pretix/base/settings.py:1512 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Erakutsi bezeroari erregistro-kopurua" #: pretix/base/settings.py:1513 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Aukera hori aktibatuta, zure bezeroek ikusiko dute zenbat aldiz sartu diren " "ekitaldian. Hori ez da beharrezkoa izaten, baina erabilgarria izan liteke " "zenbait aldiz erabil daitezkeen sarrerekin batera, bezeroek ikus dezaten " "zenbat aldiz erabili diren dagoeneko. Huts egindako irteerak edo " "eskaneatzeak ez dira kontabilizatuko, eta erabiltzaileak ez ditu sarreren " "zerrendak ikusiko." #: pretix/base/settings.py:1526 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Ahalbidetu erabiltzaileei sarrerak deskargatzea" #: pretix/base/settings.py:1527 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "" "Aukera hau desaktibatuta badago, inork ezingo du sarrerarik deskargatu." #: pretix/base/settings.py:1536 msgid "Download date" msgstr "Data deskargatu" #: pretix/base/settings.py:1537 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Sarreren deskarga data honen ondoren eskainiko da. Ekitaldi-serieen funtzioa " "erabiltzen baduzu eta eskaera batek ekitaldi-data baterako baino gehiagorako " "sarrerak baditu, sarrera guztiak deskargatzeko aukera izango duzu, " "ekitaldiaren data batek, gutxienez, horretarako aukera ematen badu." #: pretix/base/settings.py:1548 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Produktu osagarrietarako eta produktu-paketeetarako tiketak sortzea" #: pretix/base/settings.py:1549 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "Lehenespenez, sarrerak banaka hautatutako produktuetarako bakarrik ematen " "dira, ez produktu osagarrietarako edo multzokatutako produktuetarako. Aukera " "honekin, sarrera independente bat ematen da produktu osagarri edo barne " "hartzen den produktu bakoitzeko." #: pretix/base/settings.py:1562 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Produktu guztietarako sarrerak sortu" #: pretix/base/settings.py:1563 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Desaktibatzen bada, produktuaren ezarpenetan «onarpen-sarrera» gisa " "markatuta dauden produktuetarako soilik emango dira tiketak. Produktu " "bakoitzean bereizita ere desaktiba dezakezu sarrera-emisioa." #: pretix/base/settings.py:1575 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Sortu betetzeko dauden eskaerentzako sarrerak" #: pretix/base/settings.py:1576 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Desaktibatzen bada, eskaera ordaindu gisa markatu ondoren soilik deskargatu " "ahal izango dira sarrerak." #: pretix/base/settings.py:1587 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Ez jaulki sarrera helbide elektronikoa baliozkotu aurretik" #: pretix/base/settings.py:1588 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Aktibatuta badago, sarrerak ez dira zuzenean deskargatzeko eskainiko " "erosketa egin ondoren. Ordainketa baieztatzeko posta elektronikoari " "erantsiko zaizkio (fitxategiaren tamaina handiegia ez bada), eta bezeroak " "webgunetik deskargatu ahal izango ditu, posta elektronikoko esteka batean " "klik egin bezain laster. Ez die eragiten beste salmenta-kanal batzuen bidez " "egindako eskaerei." #: pretix/base/settings.py:1604 msgid "Low availability threshold" msgstr "Eskuragarritasun txikiko ataria" #: pretix/base/settings.py:1605 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "Sarreren erabilgarritasuna ehuneko horretatik behera jaisten bada, ekitaldia " "(edo data bat, ekitaldi-multzo bat bada) erabilgarritasun txikikotzat " "nabarmenduko da ekitaldien zerrendan edo egutegian. Aukera hori hutsik " "mantentzen baduzu, erabilgarritasun txikia ez da publikoki erakutsiko." #: pretix/base/settings.py:1619 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Ekitaldien laburpenetan erabilgarritasuna erakustea" #: pretix/base/settings.py:1620 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Markatuta badago, ekitaldien zerrendak sarrerak agortuta dauden erakutsiko " "du. Horrek orria kargatzeko denbora luza dezake, gertaera asko badituzu eta " "bistaratutako egoera bi minutura arte eguneratu gabe egon badaiteke." #: pretix/base/settings.py:1633 pretix/base/settings.py:1641 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: pretix/base/settings.py:1634 pretix/base/settings.py:1642 msgid "Week calendar" msgstr "Asteko egutegia" #: pretix/base/settings.py:1635 pretix/base/settings.py:1643 msgid "Month calendar" msgstr "Hilabeteko egutegia" #: pretix/base/settings.py:1639 msgid "Default overview style" msgstr "Lehenetsitako estilo orokorra" #: pretix/base/settings.py:1645 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Zure ekitaldi sortak 50 data baino gehiago baditu etorkizunean, hilabeteen " "edo asteen egutegia baino ezin da erabili." #: pretix/base/settings.py:1654 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Bistaratu iragazki-aukerak egutegiaren edo zerrendaren ikuspegirako" #: pretix/base/settings.py:1655 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" "Iragazki posibleak ezar ditzakezu, zure antolatzailearen konfigurazioan " "helmuga gisa propietateak jarrita." #: pretix/base/settings.py:1664 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "" "Ezkutatu egutegiaren edo zerrendaren ikuspegian erabilgarri ez dauden data " "guztiak" #: pretix/base/settings.py:1665 pretix/base/settings.py:1676 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Gaur egun, aukera horrek ekitaldi sorta horren egutegian bakarrik eragiten " "du, ez antolatzaile osoaren egutegian." #: pretix/base/settings.py:1675 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Ezkutatu egutegiko aurreko data guztiak" #: pretix/base/settings.py:1687 pretix/base/settings.py:1696 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "Aldaketarik ez eskaera aurkeztu ostean" #: pretix/base/settings.py:1688 pretix/base/settings.py:1697 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Eskaera egin duen pertsonak bakarrik egin ditzake aldaketak" #: pretix/base/settings.py:1689 pretix/base/settings.py:1698 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "" "Bertaratuko den eta eskaera egin duen pertsonak aldaketak egin ditzakete" #: pretix/base/settings.py:1693 msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Bezeroei informazioa aldatzeko aukera ematea" #: pretix/base/settings.py:1708 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "Utzi bezeroei beren informazioa aldatzen erregistratu ondoren." #: pretix/base/settings.py:1709 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" "Besterik adierazi ezean, ezin da eskaera batean aldaketa gehiago egin " "eskaeraren sarreretako bat erregistratu ondoren." #: pretix/base/settings.py:1719 msgid "Last date of modifications" msgstr "Aldaketen azken data" #: pretix/base/settings.py:1720 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Erabiltzaileek beren eskaeren xehetasunak aldatzeko azken data, hala nola " "parte-hartzaileen izenak edo galderen erantzunak. Gertaera-serieen funtzioa " "erabiltzen baduzu eta eskaera batek ekitaldi-data bat baino gehiagorako " "sarrerak baditu, datarik zaharrena erabiliko da." #: pretix/base/settings.py:1731 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Bezeroek erosi dituzten produktuen bariazioa alda dezakete" #: pretix/base/settings.py:1740 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Bezeroek hautatutako produktu osagarriak alda ditzakete" #: pretix/base/settings.py:1750 pretix/base/settings.py:1761 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Prezioa aurreko prezioa baino handiagoa edo berdina bada bakarrik egin " "daitezke aldaketak." #: pretix/base/settings.py:1751 pretix/base/settings.py:1762 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Prezioa aurreko prezioa baino handiagoa bada bakarrik egin daitezke " "aldaketak." #: pretix/base/settings.py:1752 pretix/base/settings.py:1763 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Prezioa aurreko prezioaren berdina bada bakarrik egin daitezke aldaketak." #: pretix/base/settings.py:1753 pretix/base/settings.py:1764 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" "Onartu aldaketak, prezioa edozein dela ere, betiere ordaindu behar ez bada " "(hau da, ateratzen den prezioa ez dadila izan dagoeneko ordaindu dena baino " "txikiagoa)." #: pretix/base/settings.py:1755 pretix/base/settings.py:1766 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" "Onartu aldaketak, prezioa edozein dela ere, baita horrek dirua itzultzea " "badakar ere." #: pretix/base/settings.py:1759 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Prezioak aldatzeko eskakizuna" #: pretix/base/settings.py:1777 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Ez utzi aldatzen egun hau eta gero" #: pretix/base/settings.py:1786 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Onartu aldaketak, sarrera erregistratuta egon arren" #: pretix/base/settings.py:1787 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "Lehenespenez, eskaera-aldaketak desaktibatu egiten dira eskaeraren edozein " "sarrera erregistratu ondoren. Laukitxo hau markatuz gero, betekizun hau " "ezabatu egingo da. Oraindik ezin da ezabatu bakarka erregistratutako " "produktu osagarri bat. Kontuz erabili, eta, ahal bada, aurreko prezio-" "aldaketen mugekin batera baino ez." #: pretix/base/settings.py:1799 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "Bertaratuko diren pertsonei sarrera aldatzen uztea" #: pretix/base/settings.py:1800 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "Besterik adierazi ezean, sarrerak eskatu zituen pertsonak bakarrik egin " "ditzake aldaketak. Lauki hau markatuz gero, banakako morroiek ere aldaketak " "egin ditzakete. Hala ere, banakako laguntzaileek eskaeraren prezio osoa " "aldatzen ez duten aldaketak bakarrik egin ditzakete. Aldaketa horiek bezero " "nagusiak bakarrik egin ditzake." #: pretix/base/settings.py:1812 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Bezeroek bertan behera utz ditzakete ordaindu gabeko eskaerak" #: pretix/base/settings.py:1824 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Baliogabetze-komisio finko bat kobratu" #: pretix/base/settings.py:1825 pretix/base/settings.py:1836 #: pretix/base/settings.py:1850 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "Ordaindu gabe dauden eskaerei bakarrik eragiten die; doako eskaerak bertan " "behera uzteko gastuak ez dira inoiz kobratzen. Kontuan izan zure " "erantzukizuna izango dela erabiltzaileari baliogabetze-gastuak erreklamatzea." #: pretix/base/settings.py:1835 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Ordainketa, bidalketa eta zerbitzu gastuak kobratu" #: pretix/base/settings.py:1849 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Ehuneko ezerezte-tasa kobratzea" #: pretix/base/settings.py:1860 pretix/base/settings.py:1999 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Ez utzi ezeztatzerik data hau igaro ondoren" #: pretix/base/settings.py:1869 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Bezeroek ordaindutako eskaerak bertan behera utz ditzakete" #: pretix/base/settings.py:1870 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Ordaindutako dirua automatikoki itzuliko da, ordaintzeko metodoak " "horretarako aukera ematen badu. Bestela, eskuzko itzulketa bat sortuko da, " "eskuz prozesa dezazun." #: pretix/base/settings.py:1883 pretix/control/forms/orders.py:899 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Baliogabetze-tasa finkoa mantendu" #: pretix/base/settings.py:1892 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Ordainketa, bidalketa eta zerbitzu gastuak mantendu" #: pretix/base/settings.py:1904 pretix/control/forms/orders.py:910 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Ehuneko ezerezte-tasa mantentzea" #: pretix/base/settings.py:1913 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Utzi bezeroei beren borondatez aukeratzen diru-itzulketa baxuagoa" #: pretix/base/settings.py:1914 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Aukera hori aktibatuta, zure bezeroek diru-itzulketa baxuagoa lor dezakete " "zuri laguntzeko." #: pretix/base/settings.py:1919 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Hala ere, hemen argiak piztuta mantentzen laguntzea nahi baduzu, mesedez, " "erabili beheko irristagailua itzulketa baxuagoa eskatzeko. Eskerrik asko!" #: pretix/base/settings.py:1926 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Itzulketaren borondatezko murrizketaren azalpena" #: pretix/base/settings.py:1929 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Testu hori diru-itzultzeek nola funtzionatzen duten azaltzearen eta bezeroek " "zer kantitate jaso nahi duten hautatzeko erabil dezaketen kontrolaren artean " "agertuko da. Esate baterako, diru-itzulketa txikiagoa aukeratzeak zure " "erakundeari lagunduko diola azaltzeko erabil dezakezu." #: pretix/base/settings.py:1944 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Murrizketaren zenbatekorako maila-tamaina" #: pretix/base/settings.py:1945 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "Lehenespenez, bezeroek nahierarako kantitate bat aukeratu dezakete zuk " "gordetzeko. Adibidez, 10ean ezartzen bada, 10eko gehikuntzetako balioak " "bakarrik aukeratu ahal izango dituzte." #: pretix/base/settings.py:1955 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Bezeroek ezeztapen bat soilik eska dezakete, eta ekitaldiaren antolatzaileak " "onartu behar du eskaera bertan behera utzi eta dirua itzuli aurretik." #: pretix/base/settings.py:1965 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" "Ezeztatze-gastuak ez erakustea erabiltzaileei, ezeztatzea eskatzen dutenean." #: pretix/base/settings.py:1974 pretix/base/settings.py:1984 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Diru-itzultze guztiak jatorrizko ordainketa-moduan egingo dira" #: pretix/base/settings.py:1975 pretix/base/settings.py:1985 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Bezeroek opari-txartel bat edo ordainketa-metodoaren itzulketa bat aukera " "dezakete" #: pretix/base/settings.py:1976 pretix/base/settings.py:1986 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Diru-itzultze guztiak opari-txartel gisa egiten dira" #: pretix/base/settings.py:1977 pretix/base/settings.py:1987 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Itzulketak ez kudeatzea automatikoki, inola ere ez" #: pretix/base/settings.py:1982 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" msgstr "Itzulketa-metodoa" #: pretix/base/settings.py:2008 pretix/base/settings.py:2021 msgid "Terms of cancellation" msgstr "Ezeztatzeko baldintzak" #: pretix/base/settings.py:2011 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" "Ordaindutako eskaera bat ezeztatzeko aukera ematen denean bistaratuko da " "testu hau. Utzi hutsik, pretix-ek automatikoki sortzea nahi baduzu ezeztatze-" "baldintzak, konfigurazioaren arabera." #: pretix/base/settings.py:2024 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" "Ordaindu gabeko edo doako eskaera bat ezeztatzeko aukera ematen denean " "bistaratuko da testu hori. Utzi hutsik, pretix-ek automatikoki sortzea nahi " "baduzu ezeztatze-baldintzak, konfigurazioaren arabera." #: pretix/base/settings.py:2034 pretix/control/forms/event.py:1708 msgid "Contact address" msgstr "Harremanetarako helbidea" #: pretix/base/settings.py:2035 pretix/control/forms/event.py:1710 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Publikoki erakutsiko dugu, bertaratzen direnak zurekin harremanetan jar " "daitezen." #: pretix/base/settings.py:2043 pretix/control/forms/event.py:1702 msgid "Imprint URL" msgstr "Inprimatze-oinaren URLa" #: pretix/base/settings.py:2044 pretix/control/forms/event.py:1703 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Adibidez, harremanetarako datuak eta legezko informazioa dituen zure " "webgunearen zati bat seinalatu behar duzu." #: pretix/base/settings.py:2054 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "Pribatutasun-politikaren URLa" #: pretix/base/settings.py:2055 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Horrek, adibidez, zure sarrera-dendan bildutako datuak nola erabiltzen " "dituzun azaltzen duen zure webgunearen zati bat seinalatu beharko luke." #: pretix/base/settings.py:2077 msgid "Attach ticket files" msgstr "Sarreren fitxategiak atxikitu" #: pretix/base/settings.py:2079 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Sarrerak ez dira inoiz erantsiko {size} baino handiagoak badira, posta " "elektroniko bidez entregatzeko arazoak saihesteko." #: pretix/base/settings.py:2090 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Egutegiaren fitxategiak atxikitu" #: pretix/base/settings.py:2091 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Aktibatzen bada, eskaera berresteko mezu elektronikoei .ics egutegiko " "fitxategi bat erantsiko diegu." #: pretix/base/settings.py:2100 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Eskaera ordaindu ondoren bakarrik erantsi egutegiko fitxategiak" #: pretix/base/settings.py:2101 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Erabili, adibidez, egutegiaren fitxategian sarbide pribatuko esteka bat " "jartzen baduzu, jendeak ordainketa baieztatu ondoren bakarrik jasotzen duela " "ziurtatzeko." #: pretix/base/settings.py:2110 msgid "Event description" msgstr "Ekitaldiaren deskribapena" #: pretix/base/settings.py:2113 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Bertaratuko diren pertsonekin informazioa partekatzeko erabil dezakezu, " "adibidez, bidaiari buruzko informazioa edo ekitaldi digital baterako esteka. " "Hutsik uzten baduzu, ekitaldiaren dendarako esteka bat, sarrera-ordua eta " "antolatzailearen izena jarriko ditugu. Ez dugu onartzen pertsona baten datu " "sentikor espezifikoak dituzten posizio-markatzaileak erabiltzea, egutegiko " "sarrerak zehaztu gabeko pertsona-kopuru batekin partekatu ohi baitira." #: pretix/base/settings.py:2126 msgid "Subject prefix" msgstr "Gaiaren aurrizkia" #: pretix/base/settings.py:2127 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Irteerako mezu elektroniko guztien gaiari gehituko zaio, [aurrizkia] " "formatuarekin. Aukeratu, adibidez, zure gertaeraren izenaren laburdura." #: pretix/base/settings.py:2141 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Igorlearen helbidea" #: pretix/base/settings.py:2142 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Irteerako mezu elektronikoetarako igorlearen helbidea" #: pretix/base/settings.py:2151 msgid "Sender name" msgstr "Igorlearen izena" #: pretix/base/settings.py:2152 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Bidaltzen diren mezu elektronikoetarako erabiltzen den igorlearen izena eta " "igorlearen helbidea. Besterik adierazi ezean, zure ekitaldiaren izena da." #: pretix/base/settings.py:2170 pretix/base/settings.py:2227 #: pretix/base/settings.py:2244 pretix/base/settings.py:2262 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Zure eskaera: {code}" #: pretix/base/settings.py:2174 pretix/base/settings.py:2207 #: pretix/base/settings.py:2312 pretix/base/settings.py:2545 #: pretix/base/settings.py:2582 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Zure ekitaldiaren erregistroa: {code}" #: pretix/base/settings.py:2178 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "mezu hau jaso duzu, esteka bidaltzeko eskatu diguzulako.\n" "{event}(e)rako eskaerarako.\n" "\n" "Zure eskaeraren datuak alda ditzakezu, eta haren egoera kontsultatu hemen:\n" "{url}\n" "\n" "Adeitasunez,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2191 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Zure eskaerak {event}-rako" #: pretix/base/settings.py:2195 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "Norbaitek zure eskaeren zerrenda bat eskatu zuen {event}(e)rako.\n" "Hauxe da zerrenda:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Adeitasunez,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2211 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo {attendee_name},\n" "\n" "{event} -rako izena eman duzu.\n" "\n" "Zure sarreraren xehetasunak eta egoera hemen kontsultatu ditzakezu:\n" "{url}\n" "\n" "Agur bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2231 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "{event}-rako sarrerak eskuratu dituzu. Doakoak direnez,\n" "ez duzu ezer ordaindu behar.\n" "\n" "Eskaeraren xehetasunak aldatu eta eskaeraren egoera ikus dezakezu hemen\n" "{url}\n" "\n" "Agur bat,\n" "{event}eko lantaldea" #: pretix/base/settings.py:2248 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "{event}-erako zure eskaera arrakastaz jaso dugu. Antolatzailearen onarpena\n" "behar duen produktu bat eskatu duzunez, gure hurrengo e-maila\n" "jaso arte itxaroteko eskatzen dizugu.\n" "\n" "Zure eskaeraren xehetasunak aldatu eta eskaeraren egoera ikus dezakezu " "hemen\n" "{url}\n" "\n" "Agur bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2266 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "behar bezala jaso dugu {event}(e)rako zure eskaera, hau da, guztira:\n" "{total_with_currency}. Mesedez, ordaindu {expire_date} baino lehen.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Zure eskaeraren xehetasunak aldatu eta haren egoera ikus dezakezu hemen\n" "{url}\n" "\n" "Agur bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2284 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Eskaera berrietarako atxikimendua" #: pretix/base/settings.py:2289 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Fitxategi hori eskaera berri bakoitzarekin bidaltzen dugun lehen mezu " "elektronikoari erantsiko zaio. Beraz, aurreko «Egindako eskaera», «Doako " "eskaera» edo «Jasotako eskaera» testuekin konbinatuko da. Eskaera-kontaktuei " "eta parte-hartzaileei bidaliko zaie. Zure zerbitzu-baldintzak bidaltzeko " "erabil dezakezu, adibidez. Ez erabili publikoa ez den informazioa " "bidaltzeko, fitxategi hori ordainketa baieztatu edo eskaera onartu baino " "lehen bidal baitaiteke. Posta elektroniko garrantzitsu hau spam-era joan ez " "dadin, MB {size} arteko PDF fitxategiak baino ezin dituzu kargatu." #: pretix/base/settings.py:2316 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo, {attendee_name}:\n" "\n" "{event}(e)rako sarrera bat eskatu duzu.\n" "\n" "Zure sarreraren xehetasunak eta egoera hemen ikus ditzakezu:\n" "{url}\n" "\n" "Adeitasunez,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2328 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Zure eskera aldatu egin da: {code}" #: pretix/base/settings.py:2332 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "aldatu egin da {event}(r)entzako zure eskaera.\n" "\n" "Zure eskaeraren egoera hemen kontsulta dezakezu:\n" "{url}\n" "\n" "Adeitasunez,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2344 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Zure eskaeraren ordainketa jaso dugu: {code}" #: pretix/base/settings.py:2348 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "behar bezala jaso dugu zure ordainketa {event}(e)rako. Eskerrik asko!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Zure eskaeraren xehetasunak aldatu eta haren egoera ikus dezakezu hemen:\n" "{url}\n" "\n" "Agur bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2366 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Ekitaldiko izen-ematea konfirmatuta: {code}" #: pretix/base/settings.py:2370 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo {attendee_name},\n" "\n" "Ordainduta dago eskatu duzun {event}-erako sarrera.\n" "\n" "Zure sarreraren xehetasunak eta egoera hemen ikus ditzakezu:\n" "{url}\n" "\n" "Agur bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2387 pretix/control/forms/event.py:1134 #: pretix/control/forms/event.py:1234 pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Number of days" msgstr "Egun kopurua" #: pretix/base/settings.py:2389 pretix/control/forms/event.py:1137 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Mezu hau eskaera iraungi baino egun batzuk lehenago bidaliko da. Balioa 0 " "bada, posta ez da inoiz bidaliko." #: pretix/base/settings.py:2397 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Zure eskaera iraungitzear dago: {code}" #: pretix/base/settings.py:2401 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "oraindik ez dugu jaso zure eskaeraren ordainketa osoa {event}-erako.\n" "Mesedez, kontuan izan zure eskaera mantenduko dugula\n" "ordainketa {expire_date} baino lehen eginez gero.\n" "\n" "Zure eskaeraren ordainketari eta egoerari buruzko informazioa hemen " "kontsulta dezakezu:\n" "{url}\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2415 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Zure eskaera ordaintzeke dago: {code}" #: pretix/base/settings.py:2419 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "oraindik ez dugu jaso zure eskaeraren ordainketa osoa {event}-erako.\n" "Kontuan izan {expire_date} baino lehen ordaindu behar duzula.\n" "\n" "Ordainketa-informazioa eta zure eskaeraren egoera hemen kontsulta dezakezu:\n" "{url}\n" "\n" "Adeitasunez,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2432 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Ordainketaren zati bat jaso da: {code}" #: pretix/base/settings.py:2436 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "Zure eskaeraren ordainketa jaso dugu {event} ekitaldirako.\n" "\n" "Tamalez, jasotako zenbatekoa ez da behar den kopuru osoa, eta, \n" "beraz, zure eskaera oraindik ordaindu gabe bezala kontsideratzen da, \n" "falta den **{pending_sum}** ordainketa gehigarria dagoelako.\n" "\n" "Ordainketaren informazioa eta zure eskaeraren egoera hemen ikus ditzakezu:\n" "{url}\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2452 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Zure eskeraren ordainketak huts egin du: {code}" #: pretix/base/settings.py:2456 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "{event} ekitaldirako egin duzun eskaeraren ordainketa-saiakerak huts egin " "du.\n" "\n" "Zure eskaera oraindik baliozkoa da, eta ordainketa berdinarekin edo beste " "ordainketa-metodo batekin berriro saiatu zaitezke. Mesedez, osatu ordainketa " "{expire_date} baino lehen.\n" "\n" "Ordainketa berriro egin eta zure eskaeraren egoera ikusi dezakezu hemen\n" "{url}\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2470 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "{event} ekitaldirako itxaron-zerrendatik hautatu zaituzte" #: pretix/base/settings.py:2474 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "{event} ekitaldirako itxaron-zerrendan izena eman zenuen,\n" "{product} produkturako.\n" "\n" "Orain zuretzako sarrera bat dugu prest! Sarrera gure txartel-dendan eskuratu " "dezakezu\n" "hurrengo {hours} orduetan, ondorengo bonu kodea sartuz:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Bestela, esteka honetan klik eginez ere eskuratu dezakezu:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Kontuan izan esteka hau hurrengo {hours} orduetan baino ez dela " "baliogarria!\n" "Denbora tarte horretan bonua trukatzen ez baduzu, sarrera itxaron-zerrendan " "dagoen\n" "hurrengo pertsonari esleituko diogu.\n" "\n" "Txartelik BEHAR EZ baduzu, mesedez, jakinarazi iezaguzu\n" "esteka honetan klik eginez. Horrela, txartela ahalik eta azkarren bidali " "ahal izango diogu\n" "itxaron-zerrendan dagoen hurrengo pertsonari:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2503 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Eskaera ezeztatua: {code}" #: pretix/base/settings.py:2507 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "Zure {code} eskaera {event} ekitaldirako bertan behera geratu da.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Zure eskaeraren xehetasunak ikus ditzakezu hemen:\n" "{url}\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2521 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Eskaera onartuta eta ordainketaren zain: {code}" #: pretix/base/settings.py:2525 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "Zure eskaera {event} ekitaldirako onartu dugu eta pozik egongo gara gure\n" "ekitaldian ongietorria emateaz.\n" "\n" "Mesedez, zure eskaera ordaindu {expire_date} baino lehen.\n" "\n" "Ordainketa-metodoa aukeratu eta ordainketa hemen egin dezakezu:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2549 pretix/base/settings.py:2586 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "Eskatu duzun sarrera {event} ekitaldirako onartu dugu.\n" "\n" "Zure sarreraren xehetasunak eta egoera hemen ikus ditzakezu:\n" "{url}\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2561 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Eskaera onartuta eta konfirmatuta: {code}" #: pretix/base/settings.py:2565 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "Zure eskaera {event} ekitaldirako onartu dugu, eta pozik egongo gara gure " "ekitaldian ongietorria emateaz. \n" "Produktu doakoak bakarrik eskatu dituzunez, ez da ordainketarik behar.\n" "\n" "Zure eskaeraren xehetasunak aldatu eta egoera ikusi ditzakezu hemen:\n" "{url}\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2598 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Eskaera ukatua: {code}" #: pretix/base/settings.py:2602 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "tamalez, zure eskaera {event} ekitaldirako ukatu dugu.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Zure eskaeraren xehetasunak hemen ikus ditzakezu:\n" "{url}\n" "\n" "Agur bero bat, \n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2617 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "Zure eskaeraren xehetasunak aldatu eta egoera ikusi ditzakezu hemen\n" "{url}\n" "\n" "Agur bero bat, \n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2635 pretix/base/settings.py:2651 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Zure sarrera deskargatzeko prest dago: {code}" #: pretix/base/settings.py:2639 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo {attendee_name},\n" "\n" "{event} ekitaldirako izena eman duzu.\n" "\n" "Oraindik egin ez baduzu, hemen deskargatu dezakezu zure sarrera:\n" "{url}\n" "\n" "Agur bero bat, \n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2655 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "{event} ekitaldirako sarrera erosi duzu.\n" "\n" "Oraindik egin ez baduzu, hemen deskargatu dezakezu zure sarrera:\n" "{url}\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2667 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Zure kontua aktibatu {organizer}-en" #: pretix/base/settings.py:2671 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Kaixo {name},\n" "\n" "eskerrik asko {organizer}n kontu bat sortzeagatik!\n" "\n" "Zure kontua aktibatu eta pasahitza ezarri ahal izateko, klik egin hemen:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Esteka hau egun batez baliogarria da.\n" "\n" "Zure izen-ematea zuk egin ez baduzu, mesedez, baztertu mezu hau.\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2689 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Zure kontuaren e-posta helbidea berretsi {organizer}-en" #: pretix/base/settings.py:2693 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Kaixo {name},\n" "\n" "{organizer}n zure kontuaren e-posta helbidea aldatzea eskatu duzu!\n" "\n" "Aldaketa baieztatzeko, klik egin hemen:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Esteka hau egun batez baliogarria da.\n" "\n" "Aldaketa hori zuk eskatu ez baduzu, mesedez, baztertu mezu hau.\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2711 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Ezarri pasahitz berria zure {organizer} konturako" #: pretix/base/settings.py:2715 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Kaixo {name},\n" "\n" "Zure {organizer} konturako pasahitz berri bat eskatu duzu!\n" "\n" "Pasahitz berri bat ezartzeko, klik egin hemen:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Esteka hau egun batez baliogarria da.\n" "\n" "Pasahitz berri bat eskatu ez baduzu, mesedez, baztertu mezu hau.\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "PUNTUEUS" #: pretix/base/settings.py:2767 pretix/base/settings.py:2774 #: pretix/base/settings.py:2788 pretix/base/settings.py:2796 #: pretix/base/settings.py:2810 pretix/base/settings.py:2818 #: pretix/base/settings.py:2832 pretix/base/settings.py:2839 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Mesedez, sartu kolorearen hexadecimal kodea, adibidez, #990000." #: pretix/base/settings.py:2771 msgid "Primary color" msgstr "Lehen mailako kolorea" #: pretix/base/settings.py:2792 msgid "Accent color for success" msgstr "Arrakasta kolore nagusia" #: pretix/base/settings.py:2793 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Berdearen tonalitate bat erabiltzea gomendatzen dizugu." #: pretix/base/settings.py:2814 msgid "Accent color for errors" msgstr "Erroreen kolore nagusia" #: pretix/base/settings.py:2815 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Gorriaren tonalitate bat erabiltzea gomendatzen dizugu." #: pretix/base/settings.py:2836 msgid "Page background color" msgstr "Orrialdearen atzeko kolorea" #: pretix/base/settings.py:2851 msgid "Use round edges" msgstr "Ertz biribilak erabili" #: pretix/base/settings.py:2860 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" "Erabili widgetean tokiko spinners pertsonalizatuen ordez, zenbakizko " "sarrerak, adibidez, kantitatea, dituztenak." #: pretix/base/settings.py:2871 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Berrikuspen modernoek bakarrik errespetatua." #: pretix/base/settings.py:2882 pretix/base/settings.py:2925 #: pretix/control/forms/organizer.py:520 msgid "Header image" msgstr "Goiburuko irudia" #: pretix/base/settings.py:2885 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Logo irudia ematen baduzu, lehenetsita ez dugu zure ekitaldiaren izena eta " "data orriaren goiburuan erakutsiko. Lehenetsita, zure logoa 1140x120 pixel " "arteko tamainan erakusten dugu. Tamaina beheko ezarpenarekin handitu " "dezakezu. Irudiaren xehetasun txikiak ez erabiltzea gomendatzen dugu, hala " "izango baita txikiagoak diren pantailetan txikiturik." #: pretix/base/settings.py:2905 pretix/base/settings.py:2947 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Erabili goiburuko irudia bere tamaina osoan" #: pretix/base/settings.py:2906 pretix/base/settings.py:2948 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "Gutxienez 1170 pixel zabaleko irudia igo dezazula gomendatzen dugu." #: pretix/base/settings.py:2915 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Erakutsi ekitaldiaren izena goiburuko irudia dagoen arren" #: pretix/base/settings.py:2916 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Izena ekitaldiaren lehen orrian soilik erakutsiko da. Ekitaldirako goiburuko " "irudirik igo ez baduzu, baina antolatzailearen profilaren goiburuko irudia " "erabiltzen bada, aukera hau ez da kontuan hartuko eta ekitaldiaren izena " "beti erakutsiko da." #: pretix/base/settings.py:2928 pretix/control/forms/organizer.py:524 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. By default, we show your logo with a size of up to " "1140x120 pixels. You can increase the size with the setting below. We " "recommend not using small details on the picture as it will be resized on " "smaller screens." msgstr "" "Logo irudia ematen baduzu, lehenetsita ez dugu zure erakundearen izena " "orriaren goiburuan erakutsiko. Lehenetsita, zure logoa 1140x120 pixel arteko " "tamainan erakusten dugu. Tamaina beheko ezarpenarekin handitu dezakezu. " "Irudiaren xehetasun txikiak ez erabiltzea gomendatzen dugu, txikiagoak diren " "pantailetan txikiturik egongo baita." #: pretix/base/settings.py:2957 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Erabili goiburuko irudia logo indibiduala igo gabe dauden ekitaldietarako ere" #: pretix/base/settings.py:2965 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:2968 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Favicon bat ematen baduzu, lehenetsita pretix ikonoaren ordez erakutsiko " "dugu. Gehieneko gailuen beharrak asetzeko, gutxienez 200x200px tamaina " "erabiltzea gomendatzen dugu." #: pretix/base/settings.py:2984 msgid "Social media image" msgstr "Sare sozialetako irudia" #: pretix/base/settings.py:2987 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Irudi hau aurrebistako erabiliko da zure sarrera-dendako estekak sare " "sozialetan argitaratzen badituzu. Facebookek 1200 x 630 pixel tamainako " "irudia erabiltzea gomendatzen du, baina WhatsApp eta Reddit bezalako " "plataformek laukizuzenaren aurrebista erakusten dute, beraz, gomendatzen " "dugu erdiko laukia bakarrik erakusten denean ere ondo ikusiko dela " "ziurtatzea. Hau betetzen ez baduzu, goian emandako logoa erabiliko dugu." #: pretix/base/settings.py:3005 msgid "Logo image" msgstr "Logoaren irudia" #: pretix/base/settings.py:3009 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "" "Zure logoa 2,5 cm-ko altuera eta zabalera maximoarekin erakutsiko dugu." #: pretix/base/settings.py:3035 pretix/base/settings.py:3141 msgid "Info text" msgstr "Informazio-testua" #: pretix/base/settings.py:3038 pretix/base/settings.py:3143 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Lehenetsita ez da inon erakutsiko, baina nahi izanez gero, erabil dezakezu, " "adibidez, sarreren txantiloietan." #: pretix/base/settings.py:3047 msgid "Banner text (top)" msgstr "Banner-aren testua (goikaldean)" #: pretix/base/settings.py:3050 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Testu hau zure dendako orri guztien gainean erakutsiko da. Mesedez, erabili " "hau mezu oso garrantzitsuetarako bakarrik." #: pretix/base/settings.py:3060 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Banner-eko testua (behekaldean)" #: pretix/base/settings.py:3063 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Testu hau zure dendako orri guztien azpian erakutsiko da. Mesedez, erabili " "hau mezu oso garrantzitsuetarako bakarrik." #: pretix/base/settings.py:3073 msgid "Voucher explanation" msgstr "Kupoiaren azalpena" #: pretix/base/settings.py:3076 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Testu hau kupoi kodearen sarreraren ondoan erakutsiko da. Adibidez, kupoi " "kodea nola lortu azaltzeko erabili dezakezu." #: pretix/base/settings.py:3086 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren datuen azalpena" #: pretix/base/settings.py:3089 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Testu hau pertsonalizatutako produktuen galderen gainetik erakutsiko da. " "Adibidez, zergatik behar duzun informazioa azaltzeko erabili dezakezu." #: pretix/base/settings.py:3099 msgid "Additional success message" msgstr "Mezu gehigarria" #: pretix/base/settings.py:3100 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Mezu hau eskaera arrakastaz sortu ondoren erakutsiko da. Lehenetsita dagoen " "testuaren gainetik erakutsiko da." #: pretix/base/settings.py:3112 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Telefono zenbakiko eremuaren laguntza-testua" #: pretix/base/settings.py:3119 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Ziurtatu baliozko e-posta helbidea sartzen duzula. Eskaeraren konfirmazio " "bat bidaliko dizugu eskaerara sartzeko beharrezkoa den estekarekin." #: pretix/base/settings.py:3126 msgid "Help text of the email field" msgstr "E-posta helbidearen laguntza-testua" #: pretix/base/settings.py:3152 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "Baieztatu ekitaldia sortzean talde berri bat sortzea" #: pretix/base/settings.py:3153 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Antolatzaile honen ekitaldi guztietara sarbidea duten erabiltzaileek " "ekitaldi berrira sartzeko beren taldeen bat hautatu behar dute. Ezarpen " "honek erabiltzaileei ekitaldiaren arabera taldea sortzea ahalbidetzen die, " "nahiz eta \"Taldeak eta baimenak alda ditzake\" baimena ez izan." #: pretix/base/settings.py:3225 pretix/base/settings.py:3235 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Ekitaldiaren hasiera-data (jaitsi)" #: pretix/base/settings.py:3227 pretix/base/settings.py:3237 msgid "Name (descending)" msgstr "Izena (jaitsi)" #: pretix/base/settings.py:3232 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Data-ordena" #: pretix/base/settings.py:3248 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "" "Esteka antolatzailearen ikuspegi orokorrarekiko atzera, ekitaldi-orri " "guztietan" #: pretix/base/settings.py:3257 msgid "Homepage text" msgstr "Hasierako orriaren testua" #: pretix/base/settings.py:3259 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Hau antolatzailearen hasierako orrian erakutsiko da." #: pretix/base/settings.py:3274 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Opari-txartelen kodeen luzera" #: pretix/base/settings.py:3275 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Sistema automatikoki {} karaktereko luzerako opari-txartelen kodeak sortzen " "ditu. Hala ere, beste luzera bat behar izanez gero, hemen ezar dezakezu." #: pretix/base/settings.py:3291 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Opari-txartelen kodeen baliozkotasuna urteetan" #: pretix/base/settings.py:3292 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Hemen zenbaki bat ezartzen baduzu, opari-txartelak, lehenetsita, urte " "hauetako ondorengo urtearen amaieran iraungiko dira. Hutsik uzten baduzu, " "opari-txartelek ez dute iraungitze-data espliziturik izango." #: pretix/base/settings.py:3303 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Cookieen baimena kudeatzeko funtzioak gaitzea" #: pretix/base/settings.py:3309 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "\"Cookie guztiak onartu\" klik eginez, cookieak eta antzeko teknologiak zure " "gailuan gordetzea eta erabiltzea onartzen duzu." #: pretix/base/settings.py:3316 msgid "Dialog text" msgstr "Elkarrizketa-testua" #: pretix/base/settings.py:3323 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Cookieak eta antzeko teknologiak erabiltzen ditugu webgune hau eta gure " "eskaintzak hobetzen laguntzeko datuak biltzeko. Ados ez bazaude, bakarrik " "erabiliko ditugu cookieak webgune honek eskaintzen dituen zerbitzuak emateko " "beharrezkoak direnak." #: pretix/base/settings.py:3331 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Bigarren elkarrizketa-testua" #: pretix/base/settings.py:3337 msgid "Privacy settings" msgstr "Pribatutasun ezarpenak" #: pretix/base/settings.py:3342 msgid "Dialog title" msgstr "Elkarrizketa izenburua" #: pretix/base/settings.py:3348 msgid "Accept all cookies" msgstr "Cookie guztiak onartu" #: pretix/base/settings.py:3353 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "\"Onartu\" botoiaren deskribapena" #: pretix/base/settings.py:3359 msgid "Required cookies only" msgstr "Beharrezko cookiek soilik" #: pretix/base/settings.py:3364 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "\"Baztertu\" botoiaren deskribapena" #: pretix/base/settings.py:3374 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Bezeroek haien eserlekuak aukeratu ditzakete" #: pretix/base/settings.py:3375 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Desaktibatuta dagoen kasuan, esleipenak eskuz egin beharko dituzu backend-" "ean. Kontuan hartu behar da honek esan nahi duela jendeak ez duela jakingo " "bere eserlekua zein den erosketa egin ondoren eta agian ez dela egongo bere " "sarreran idatzita." #: pretix/base/settings.py:3401 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" "Erakutsi botoia beste produktuetatik erabiltzaileen sarrerak kopiatzeko" #: pretix/base/settings.py:3411 msgid "Most common English titles" msgstr "Ingelesezko titulurik ohikoenak" #: pretix/base/settings.py:3421 msgid "Most common German titles" msgstr "Alemanezko titulurik ohikoenak" #: pretix/base/settings.py:3434 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Andrea" #: pretix/base/settings.py:3435 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Jauna" #: pretix/base/settings.py:3436 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "M" #: pretix/base/settings.py:3468 pretix/base/settings.py:3481 #: pretix/base/settings.py:3497 pretix/base/settings.py:3547 #: pretix/base/settings.py:3560 pretix/base/settings.py:3574 #: pretix/base/settings.py:3627 pretix/base/settings.py:3648 #: pretix/base/settings.py:3670 msgid "Given name" msgstr "Izena" #: pretix/base/settings.py:3469 pretix/base/settings.py:3482 #: pretix/base/settings.py:3498 pretix/base/settings.py:3514 #: pretix/base/settings.py:3531 pretix/base/settings.py:3546 #: pretix/base/settings.py:3561 pretix/base/settings.py:3575 #: pretix/base/settings.py:3628 pretix/base/settings.py:3649 #: pretix/base/settings.py:3671 msgid "Family name" msgstr "Abizena" #: pretix/base/settings.py:3473 pretix/base/settings.py:3489 #: pretix/base/settings.py:3505 pretix/base/settings.py:3520 #: pretix/base/settings.py:3538 pretix/base/settings.py:3553 #: pretix/base/settings.py:3583 pretix/base/settings.py:3607 #: pretix/base/settings.py:3639 pretix/base/settings.py:3661 #: pretix/base/settings.py:3692 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "John" #: pretix/base/settings.py:3474 pretix/base/settings.py:3490 #: pretix/base/settings.py:3506 pretix/base/settings.py:3522 #: pretix/base/settings.py:3540 pretix/base/settings.py:3554 #: pretix/base/settings.py:3584 pretix/base/settings.py:3640 #: pretix/base/settings.py:3662 pretix/base/settings.py:3693 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Doe" #: pretix/base/settings.py:3480 pretix/base/settings.py:3496 #: pretix/base/settings.py:3528 pretix/base/settings.py:3647 #: pretix/base/settings.py:3669 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: pretix/base/settings.py:3488 pretix/base/settings.py:3504 #: pretix/base/settings.py:3537 pretix/base/settings.py:3660 #: pretix/base/settings.py:3691 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Dr" #: pretix/base/settings.py:3512 pretix/base/settings.py:3529 msgid "First name" msgstr "Lehenengo izena" #: pretix/base/settings.py:3513 pretix/base/settings.py:3530 msgid "Middle name" msgstr "Bigarren izena" #: pretix/base/settings.py:3594 pretix/base/settings.py:3606 #: pretix/control/forms/organizer.py:651 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:3600 msgid "Calling name" msgstr "Deitzeko izena" #: pretix/base/settings.py:3614 msgid "Latin transcription" msgstr "Latinezko transkripzioa" #: pretix/base/settings.py:3626 pretix/base/settings.py:3646 #: pretix/base/settings.py:3668 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Agurra" #: pretix/base/settings.py:3638 pretix/base/settings.py:3659 #: pretix/base/settings.py:3690 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Jauna" #: pretix/base/settings.py:3672 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Titulua (izena ondoren)" #: pretix/base/settings.py:3694 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "MA" #: pretix/base/settings.py:3720 pretix/base/settings.py:3722 #, fuzzy #| msgid "Provider name" msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "Hornitzailearen izena" #: pretix/base/settings.py:3721 msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3810 pretix/control/forms/event.py:228 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Zure lehenetsitako kokapena ere gaitu behar da zure ekitaldirako (ikusi " "goiko kutxa)." #: pretix/base/settings.py:3814 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Bertaratuko diren pertsonen izenak eskatzen ez badituzu, ezin dituzu haiek " "zehaztea behartu." #: pretix/base/settings.py:3818 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Bertaratuko diren pertsonen e-mailak eskatu behar dituzu, hauek jasotzea " "beharrezkoa izatea nahi izanez gero." #: pretix/base/settings.py:3822 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Fakturazio-helbideak eskatu behar dituzu, hauek jasotzea beharrezkoa izatea " "nahi izanez gero." #: pretix/base/settings.py:3826 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "Fakturazio helbideak eskatu behar dituzu, erakundeen izenak jasotzea nahi " "izanez gero." #: pretix/base/settings.py:3833 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "" "Azken ordainketa-data ezin daiteke izan aurretiko salmentaren amaiera baino " "lehenagokoa." #: pretix/base/settings.py:3841 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Mesedez, sartu baliozko salmenta-kanal bat." #: pretix/base/settings.py:3856 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" "Beste NFC-n oinarritutako mota batzuk aktibatuta daudenean, hau desgaitu " "behar da." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Zure ekitaldia amaituta egon behar da ezaugari hau erabiltzeko." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "Zure txartel-denda offline egon behar da ezaugari hau erabiltzeko." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefono zenbakiak" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Honek telefono zenbaki guztiak ezabatuko ditu eskaeretatik." #: pretix/base/shredder.py:290 #, fuzzy #| msgid "Emails" msgid "Emails" msgstr "E-mailak" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Honek eskaeren eta bertaratuko diren pertsonen e-posta helbide guztiak, " "baita erregistratutako posta elektronikoen edukia ere, ezabatuko du. " "Halaber, bezeroen kontuekin duten lotura ere ezabatuko du." #: pretix/base/shredder.py:369 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Honek itxaron-zerrendako izen guztiak, e-posta helbideak eta telefono " "zenbakiak ezabatuko ditu." #: pretix/base/shredder.py:421 msgid "Attendee info" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren informazioa" #: pretix/base/shredder.py:423 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Honek eskaera posizioetatik bertaratuko diren pertsonen izen guztiak eta " "posta-helbideak, baita horien gainean egindako aldaketa erregistratuak ere, " "ezabatuko ditu." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Fakturazio helbideak" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Honek eskaeretatik faktura-helbide guztiak, baita horien gainean egindako " "aldaketa erregistratuak ere, ezabatuko ditu." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" msgstr "Galderen erantzunak" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Honek galderen erantzun guztiak, baita horien gainean egindako aldaketa " "erregistratuak ere, ezabatuko ditu." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Honek fakturen PDF fitxategi guztiak, baita datu pertsonalak izan ditzaketen " "testu-eduki guztiak ere, ezabatuko ditu datu-basean. Fakturen zenbakiak eta " "zenbatekoak gordeko dira." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" msgstr "Sarrera-fitxategiak cachean" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Honek cachean sarrera-fitxategiak ezabatuko ditu. Ez da inolako deskargarik " "eskainiko." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Honek ordainketarekin lotutako informazioa ezabatuko du. Ordainketa-" "metodoaren arabera, datu guztiak edo soilik datu pertsonalak ezabatuko dira. " "Ez da inolako deskargarik eskainiko." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Eskakizun okerra" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Ezin izan dugu zure eskaera aztertu." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Pausu bat atzera egin" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Berriro saiatu" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "Zerbitzari ezezaguna" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "Zure nabigatzaileak jakinarazi digu \"%(header_host)s\" atzitzeko asmoa " "duzula. Zoritxarrez, domeinu horretarako ez dugu edukirik." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" "Dirudienez, pretix-en instalazio berria da hau. Akats-mezu hau seguruenik " "zure konfigurazioak gune-URL okerra barne hartzen duelako edo zure atzera-" "proxya okerra den goiburu bat bidaltzen duelako gertatzen da." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Konfigurazioaren arabera espero den zerbitzaria" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "Jasotako goiburuak" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "baztertuta" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "Goiburuetatik birbideratutako zerbitzaria" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "Zure sarrera-dendako domeinutzat konfiguratzen baduzu, orain \"domeinu " "pertsonalizatua\" bezala ezarri behar duzu zure antolatzaileen kontuan." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Baimena ukatuta" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Ez duzu sarbiderik orrialde honetara." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Administrazio modua" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Barkatu, baina ezin izan dugu aurkitu eskatu duzun baliabidea." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Barneko Zerbitzariaren Errorea" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Zure eskaera prozesatzen arazo bat izan dugu." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Arazoak jarraitzen badu, mesedez jarri gurekin harremanetan." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Gurekin harremanetan jartzen bazara, mesedez bidali hurrengo kodea:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Egiaztatzeak huts egin du" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Ezin izan dugu egiaztatu eskaera hau benetan zuk bidali izana. Segurtasun " "arrazoiak direla eta, ezin dugu prozesatu." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Mesedez, itzuli azken orrira, eguneratu berriro orri hau eta saiatu berriro. " "Arazoak bere horretan jarraitzen badu, mesedez jarri gurekin harremanetan." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Zure fitxategia deskargatzeko prestatzen ari gara …" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Minutu batzuk baino gehiago irauten badu, mesedez, eguneratu berriro orri " "hau edo jarri gurekin harremanetan." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "pretix -ek sustatua" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "Zure esportazioak huts egin du." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Zergatia:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "Esportazioak bost aldiz jarraian huts egiten badu, ez da bidaliko." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Konfigurazio esteka:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" "Zure jakinarazpenaren konfigurazioan oinarritutako mezu elektroniko hauek " "jasotzen dituzu." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Bistaratzeko egizu klik hemen eta aldatu zure jakinarazpen ezarpenak" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Egizu klik hemen jakinarazpenak orain bertan desaktibatzeko." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Egizu klik hemen jakinarazpen ezarpenak bistaratu eta aldatzeko:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Egizu klik hemen jakinarazpen guztiak orain bertan desaktibatzeko:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Mezu elektroniko hau jasotzen ari zara norbaitek ekitaldi honetarako zure " "izena eman zuelako:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:59 msgid "Event:" msgstr "Ekitaldia:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:74 msgid "Order code:" msgstr "Eskaeraren kodea:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" msgstr "-ek sortua" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:126 msgid "Contact:" msgstr "Kontaktua:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Mezu elektroniko hau jasotzen ari zara, eskaera bat egin zenuelako ekitaldi " "honetarako:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Details:" msgstr "Xehetasunak:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "Honen bidez baieztatzen dugu ondorengo datuen xehaketa-lana burutu dela:\n" "\n" "Antolatzailea: %(organizer)s\n" "\n" "Ekitaldia: %(event)s\n" "\n" "Datuen hautaketa: %(shredders)s\n" "\n" "Hasiera-ordua: %(start_time)s (ordua honetatik aurrera gehitutako datuak ez " "dira agian ezabatu)\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "\n" "Zure pretix taldea\n" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" "Salmenta-kanal hau ezin da behar bezala erabili, dagokion plugina ez baitago " "aktibo ekitaldi honetarako." #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Igo argazkia" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Birbideratu" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Klik egin duzun estekak %(host)s webguneko leku batera bideratu nahi zaitu." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "Mesedez, jarraitu soilik webgune hau segurua dela uste baduzu." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "%(host)s-era joan" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Iturri kodea" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Gune hau software librez elikatuta dago. Lizentzia-baldintzak irakurri edo " "iturburu-kodea lortu nahi baduzu, jarraitu esteka edo jarraibide hauei:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Sarrera formatua gaitu" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Sarrera deskargatu" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "Gaur" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "egunka" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Azken 7 egunak" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Azken 14 egunak" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "Bihar" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Hurrengo 7 egunak" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Hurrengo 14 egunak" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Aste hau" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "asteka" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Aste hau data arte" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Aurreko astea" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "Hurrengo astea" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Hilabete hau" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "hilabeteka" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Hilabete hau data arte" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "Aurreko hilabetea" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Hurrengo hilabetea" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Hiruhileko hau" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "hiruhilabeteka" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Hiruhileko hau data arte" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "Aurreko hiruhilekoa" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "Hurrengo hiruhilekoa" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Urte hau" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "urteka" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Urte hau data arte" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Aurreko urtea" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "Hurrengo urtea" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "Etorkizun guztia (gaurko eguna kanpo)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Besteak" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Iragan guztia (gaurko eguna barne)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Hasiera-ordua:" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Amaiera-ordua" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Amaiera-datak hasiera-data baino geroagokoa izan behar du." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "Egutegi pertsonalizatua" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Denbora guztiak" #: pretix/base/timeline.py:60 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Zure ekitaldia hasiko da" #: pretix/base/timeline.py:68 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Zure ekitaldia amaituko da" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Zure ekitaldirako onarpena hasten da" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Sarreren salmentaren hasiera" #: pretix/base/timeline.py:95 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Sarreren salmentaren amaiera" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" "automatikoki, ekitaldia amaitu delako eta aurresalmentaren amaiera datarik " "konfiguratu ez delako" #: pretix/base/timeline.py:106 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "Bezeroek ezin dituzte eskaerak aldatu" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Ezin dira ordainketa gehiago egin" #: pretix/base/timeline.py:131 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Sarrerak deskargatu ahal dira" #: pretix/base/timeline.py:143 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Bezeroek ezin dituzte doako edo ordaindu gabeko eskaerak baliogabetu" #: pretix/base/timeline.py:155 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Bezeroek ezin dituzte ezeztatu ordaindutako eskaerak" #: pretix/base/timeline.py:167 #, fuzzy #| msgctxt "timeline" #| msgid "Customers can no longer modify their orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "Bezeroek ezin dituzte eskaerak aldatu" #: pretix/base/timeline.py:179 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Itxaron-zerrenda desgaitua" #: pretix/base/timeline.py:193 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Deskargatzeko jakinarazpenak bidaltzen ari dira" #: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:279 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "\"{name}\" produktua eskuragarri dago" #: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241 #: pretix/base/timeline.py:290 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "\"{name}\" produktua ez dago eskuragarri" #: pretix/base/timeline.py:255 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "\"{name}\" deskontua eskuragarri dago" #: pretix/base/timeline.py:266 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "\"{name}\" deskontua ez dago eskuragarri" #: pretix/base/timeline.py:306 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "\"{product} – {variation}\" produktuaren bariazioa eskuragarri dago" #: pretix/base/timeline.py:320 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "\"{product} – {variation}\" produktuaren bariazioa ez dago eskuragarri" #: pretix/base/timeline.py:351 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "\"{name}\" ordainketa hornitzailea ezin da berriz aukeratu" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Eremu honek balio oker bat dauka: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Mezu hau ikusten ari zara, HTTPS gune honek \"Referer goiburua\" behar " "duelako zure Web nabigatzaileak bidaltzeko, baina ez da bat ere bidali. " "Goiburu hau beharrezkoa da segurtasun arrazoiengatik, zure nabigatzailea " "hirugarrenak bahitzen ari ez direla ziurtatzeko." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Zure nabigatzailea 'Referer' izenburuak desaktibatzeko konfiguratu baduzu, " "mesedez, birgaitu ezazu, gutxienez gune honetarako, edo HTTPS " "konexioetarako, edo 'same-origin' eskaeretarako." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Mezu hau ikusten ari zara, gune honek CSRF cookie bat behar duelako " "formularioak bidaltzeko. Cookie hau beharrezkoa da segurtasun " "arrazoiengatik, zure nabigatzailea hirugarrenek bahitzen ez dutela " "ziurtatzeko." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Zure nabigatzailea cookie-ak desgaitzeko konfiguratu baduzu, mesedez, gaitu " "itzazu berriro, gutxienez gune honetarako, edo «same-origin» eskaeretarako." #: pretix/base/views/tasks.py:187 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Espero gabeko errore bat gertatu da, mesedez saiatu berriz geroago." #: pretix/base/views/tasks.py:190 msgid "The task has been completed." msgstr "Ataza gauzatu da." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 msgid "Community translations" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 msgid "Check-in type" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2395 pretix/control/forms/filter.py:2437 #: pretix/control/forms/filter.py:2602 msgid "All gates" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:132 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:136 pretix/control/forms/event.py:518 msgid "Event timezone" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:144 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "Sales tax rate" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:149 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:159 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:164 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:207 pretix/control/forms/event.py:378 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:232 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:236 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:311 msgid "Copy configuration from" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:317 pretix/control/forms/event.py:320 #: pretix/control/forms/item.py:408 msgid "Do not copy" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:336 pretix/control/forms/item.py:1294 #: pretix/control/forms/subevents.py:407 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397 msgid "Domain" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:388 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " #| "settings." msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "" "Iragazki posibleak ezar ditzakezu, zure antolatzailearen konfigurazioan " "helmuga gisa propietateak jarrita." #: pretix/control/forms/event.py:398 msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:399 #, fuzzy #| msgid "Event organizer company" msgid "Same as organizer account" msgstr "Ekitaldiaren erakunde antolatzailea" #: pretix/control/forms/event.py:503 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:521 pretix/control/forms/organizer.py:461 msgid "Name format" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:522 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:527 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:528 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:647 pretix/control/forms/organizer.py:538 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:653 pretix/control/forms/organizer.py:544 msgid "Free text input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:689 msgid "Do not ask" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:690 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:691 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:75 msgid "Ask and require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:768 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:787 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:789 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:895 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:898 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:902 msgid "Invoice style" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:908 msgid "Invoice language" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:909 pretix/control/forms/event.py:924 msgid "The user's language" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:932 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:936 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:945 msgid "Recommended" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:957 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:973 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:974 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:985 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:993 pretix/control/forms/organizer.py:579 msgid "Bcc address" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:994 pretix/control/forms/organizer.py:580 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1000 pretix/control/forms/organizer.py:586 msgid "Signature" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1003 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1008 pretix/control/forms/organizer.py:594 msgid "e.g. your contact details" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1013 msgid "HTML mail renderer" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1018 pretix/control/forms/event.py:1045 #: pretix/control/forms/event.py:1072 pretix/control/forms/event.py:1208 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1023 pretix/control/forms/event.py:1050 #: pretix/control/forms/event.py:1077 pretix/control/forms/event.py:1213 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1028 pretix/control/forms/event.py:1055 #: pretix/control/forms/event.py:1082 pretix/control/forms/event.py:1218 #: pretix/control/forms/event.py:1263 pretix/control/forms/event.py:1293 msgid "Send an email to attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1029 pretix/control/forms/event.py:1056 #: pretix/control/forms/event.py:1083 pretix/control/forms/event.py:1219 #: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1294 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1034 pretix/control/forms/event.py:1061 #: pretix/control/forms/event.py:1088 pretix/control/forms/event.py:1224 #: pretix/control/forms/event.py:1269 pretix/control/forms/event.py:1299 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1039 pretix/control/forms/event.py:1066 #: pretix/control/forms/event.py:1093 pretix/control/forms/event.py:1229 #: pretix/control/forms/event.py:1274 pretix/control/forms/event.py:1304 msgid "Text sent to attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1104 pretix/control/forms/event.py:1178 #: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/event.py:1198 #: pretix/control/forms/event.py:1203 pretix/control/forms/organizer.py:605 #: pretix/control/forms/organizer.py:615 pretix/control/forms/organizer.py:625 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 msgid "Text" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1109 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1119 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1124 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1129 msgid "Text (requested by user)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1141 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1146 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1151 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1156 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1161 #, fuzzy #| msgid "Incomplete payment received: {code}" msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Ordainketaren zati bat jaso da: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1166 #, fuzzy #| msgid "Incomplete payment received: {code}" msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Ordainketaren zati bat jaso da: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1169 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1237 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1241 msgid "Subject for received order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1246 msgid "Text for received order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1251 msgid "Subject for approved order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1256 msgid "Text for approved order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1259 pretix/control/forms/event.py:1277 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1281 msgid "Subject for approved free order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1286 msgid "Text for approved free order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1289 pretix/control/forms/event.py:1307 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1311 msgid "Subject for denied order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1316 msgid "Text for denied order" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1409 msgid "Ticket code generator" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1410 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1467 msgid "Any country" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1468 msgid "European Union" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1494 msgid "Any customer" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1495 msgid "Individual" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1496 msgid "Business" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1497 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1503 msgid "Charge VAT" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1505 msgid "No VAT" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1506 msgid "Sale not allowed" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1507 msgid "Order requires approval" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1512 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Default tax code" msgstr "Prezio lehenetsia" #: pretix/control/forms/event.py:1516 msgid "Deviating tax rate" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1521 pretix/control/forms/event.py:1525 msgid "Text on invoice" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1545 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1550 pretix/control/forms/event.py:1554 #, fuzzy #| msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "Gure sistemak ez du ezagutzen kredentzialen konbinazio hori." #: pretix/control/forms/event.py:1619 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1626 msgid "Compatibility mode" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1649 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1656 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1691 msgid "Ticket downloads" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1692 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1696 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1697 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1723 msgid "Payment via Stripe" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1724 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1730 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1731 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1770 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1775 msgid "Free" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1780 msgid "Quantity available" msgstr "" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:199 #: pretix/control/forms/filter.py:987 pretix/control/forms/filter.py:989 msgid "Search for…" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "All orders" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:214 msgid "Valid orders" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:215 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 msgid "Paid or confirmed" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 msgid "Pending or paid" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:220 msgid "Cancellations" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:221 msgid "Canceled (fully)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:222 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:223 msgid "Cancellation requested" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:226 msgid "Payment process" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32 msgid "Pending or expired" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 msgid "Pending (overdue)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Overpaid" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Partially paid" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:236 msgid "Approval process" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Approved, payment pending" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "Onartzeko zain" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up configured" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Follow-up due" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:462 pretix/control/forms/filter.py:1898 #: pretix/control/forms/filter.py:2153 pretix/control/forms/filter.py:2457 #: pretix/control/forms/filter.py:2476 pretix/control/forms/vouchers.py:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:251 msgid "All products" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:466 pretix/control/forms/filter.py:2157 #: pretix/control/forms/filter.py:2461 pretix/control/forms/vouchers.py:140 #: pretix/control/views/typeahead.py:666 pretix/control/views/typeahead.py:783 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:530 pretix/control/forms/orders.py:852 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:536 pretix/control/forms/orders.py:859 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:542 msgid "Order placed at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:548 msgid "Order placed before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:577 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:582 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:593 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:597 msgid "Affected quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639 #: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670 #: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:732 #: pretix/control/forms/filter.py:738 pretix/control/forms/filter.py:748 #: pretix/control/forms/filter.py:755 msgid "Exact matches only" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:891 pretix/control/forms/filter.py:896 #: pretix/control/forms/filter.py:1009 pretix/control/forms/filter.py:1014 #: pretix/control/forms/filter.py:1685 pretix/control/forms/filter.py:1690 msgid "All organizers" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1001 pretix/control/forms/filter.py:1669 msgid "All events" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1021 msgid "All payments" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1031 msgid "Payment created from" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1036 msgid "Payment created until" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1041 msgid "Paid from" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1046 msgid "Paid until" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1202 pretix/control/forms/filter.py:1671 msgid "Shop live and presale running" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1203 pretix/control/forms/filter.py:2011 msgid "Inactive" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1205 pretix/control/forms/filter.py:1674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1213 #: pretix/control/forms/filter.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:1705 #: pretix/control/forms/filter.py:2335 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1217 pretix/control/forms/filter.py:1220 #: pretix/control/forms/filter.py:1709 pretix/control/forms/filter.py:1712 #: pretix/control/forms/filter.py:2340 msgid "Date until" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1224 msgid "Start time from" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1229 msgid "Start time until" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1437 pretix/control/forms/filter.py:1439 #: pretix/control/forms/filter.py:1488 pretix/control/forms/filter.py:1490 #: pretix/control/forms/filter.py:1560 pretix/control/forms/filter.py:1562 #: pretix/control/forms/filter.py:1614 pretix/control/forms/filter.py:1616 #: pretix/control/forms/filter.py:2025 pretix/control/forms/filter.py:2027 #: pretix/control/forms/filter.py:2593 pretix/control/forms/filter.py:2595 msgid "Search query" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1499 pretix/control/forms/filter.py:1571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 msgid "active" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44 msgid "not yet activated" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:366 msgid "Memberships" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1509 msgid "Has no memberships" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1510 msgid "Has any membership" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1511 msgid "Has valid membership" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1670 msgid "Shop live" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1672 msgid "Shop not live" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1675 msgid "Single event running or in the future" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1676 msgid "Single event in the past" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1877 pretix/control/forms/filter.py:1879 msgid "Search attendee…" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1884 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:96 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1888 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1889 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1890 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1909 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:1915 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2016 pretix/control/forms/filter.py:2019 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2020 msgid "No administrator" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2090 msgid "Valid" msgstr "Baliozkoa" #: pretix/control/forms/filter.py:2091 msgid "Unredeemed" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2092 msgid "Redeemed at least once" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2093 msgid "Fully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2095 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2100 msgid "Quota handling" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2104 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2109 pretix/control/forms/filter.py:2111 msgid "Filter by tag" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2116 pretix/control/forms/filter.py:2118 msgid "Search voucher" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2163 pretix/control/forms/vouchers.py:131 #: pretix/control/views/typeahead.py:791 pretix/control/views/typeahead.py:795 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2285 msgid "Refund status" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2287 msgid "All open refunds" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2288 msgid "All refunds" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2326 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 msgid "Date filter" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2328 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 msgid "Date of last successful payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2370 msgid "All check-ins" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2371 msgid "Successful check-ins" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2372 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2377 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 msgid "Scan type" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2379 msgid "All directions" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2388 pretix/control/forms/filter.py:2428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Device" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2389 pretix/control/forms/filter.py:2424 #: pretix/control/forms/filter.py:2615 msgid "All devices" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2403 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2409 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2451 pretix/control/forms/filter.py:2455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:179 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:183 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:836 msgid "Check-in list" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 msgid "Software" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2613 msgid "Device status" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2616 msgid "Active devices" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:2617 msgid "Revoked devices" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:100 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "Kategoria honetako produktuak osagarriak dira" #: pretix/control/forms/item.py:103 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Add-on product category" msgstr "Produktuen kategoria" #: pretix/control/forms/item.py:104 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "Kategoria honetako produktuak osagarriak dira" #: pretix/control/forms/item.py:108 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:113 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:142 pretix/control/forms/item.py:212 msgid "This field is required" msgstr "Atal hau derrigorrezkoa da" #: pretix/control/forms/item.py:214 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:309 msgid "No products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:375 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:376 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:396 pretix/control/forms/item.py:721 msgid "No category" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:403 msgid "No taxation" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:405 msgid "Copy product information" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:416 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:417 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:418 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Quota options" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:432 msgid "Add to existing quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:441 msgid "New quota name" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:447 msgid "Size" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:448 msgid "Number of tickets" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:580 msgid "Quota name is required." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:585 msgid "Please select a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:607 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:617 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:618 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:636 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:680 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:691 pretix/control/forms/item.py:707 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:732 msgid "Date chosen by customer" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:741 msgid "No membership granted" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:760 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:766 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:785 pretix/control/forms/item.py:1052 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:796 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:805 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:812 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:917 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:994 msgid "Use value from product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1079 msgid "Add-ons" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1103 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1148 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1155 msgid "Bundled products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1205 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:1236 pretix/control/forms/orders.py:367 #: pretix/control/forms/orders.py:557 msgid "inactive" msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:49 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:74 msgid "Import mode" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:77 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:214 #: pretix/control/forms/orders.py:228 msgid "Notify customer by email" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:175 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:181 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:218 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:187 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:229 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:236 msgid "Payment amount" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:240 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:264 msgid "Please select some events." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:285 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:288 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:289 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:290 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:295 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:299 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:304 msgid "Notify user" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:308 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:312 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:328 msgid "Add-on to" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:100 msgid "Seat" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 msgid "Membership" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:459 pretix/control/forms/orders.py:463 #: pretix/control/forms/orders.py:491 pretix/control/forms/orders.py:533 #: pretix/control/forms/orders.py:552 pretix/control/forms/orders.py:570 #: pretix/control/forms/orders.py:598 msgid "(Unchanged)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:469 pretix/control/forms/orders.py:593 msgid "New price (gross)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:473 msgid "Ticket is blocked" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:478 msgid "Validity start" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:483 msgid "Validity end" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:495 msgid "Generate a new secret" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:496 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:501 msgid "Cancel this position" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:505 msgid "Split into new order" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:571 msgid "(No membership)" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:602 msgid "Remove this fee" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:620 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 msgid "including all taxes" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:666 msgid "Invalidate secrets" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:667 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:724 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:725 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:732 msgid "Attach invoices" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:753 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:768 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Attach ticket files" msgid "Attach {file}" msgstr "Sarreren fitxategiak atxikitu" #: pretix/control/forms/orders.py:796 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:797 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:799 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:826 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:832 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:844 msgid "Cancel all dates" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:863 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:866 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:870 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:879 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:885 msgid "Gift card validity" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:904 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:905 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:915 msgid "Keep fees" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:918 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:924 msgid "Send information via email" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:930 msgid "Send information to waiting list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:945 pretix/control/forms/orders.py:971 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:956 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:983 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1015 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1017 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1019 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1021 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:172 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:176 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:185 #, fuzzy #| msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "Posizio berrirako azpigertaera bat hautatu behar duzu." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:195 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose an event." msgstr "Data bat aukeratu behar duzu." #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:554 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 msgid "experimental" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:560 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:589 msgid "This will be attached to every email." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:681 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:713 msgid "Gift card value" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:786 msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:887 msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:904 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61 #: pretix/presale/forms/customer.py:157 pretix/presale/forms/customer.py:478 msgid "Phone" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1011 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1015 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1019 msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1023 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1024 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1028 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1029 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1035 msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1036 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1043 msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1047 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1048 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1109 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1142 msgid "Organizer short name" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1146 msgid "Allow access to reusable media" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1147 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1163 msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1165 msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1200 msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "" #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:284 msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:21 msgid "Day" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 msgid "Keep the current values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:285 pretix/control/forms/subevents.py:314 msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:347 msgid "Available_until" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:466 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "" #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:160 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:101 msgid "Invalid product selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:223 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:262 msgid "Codes" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:264 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:269 msgid "Send vouchers via email" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:276 #, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "{event}erako zure kupoia" #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "Mezu honetan, {event}erako kupoi bat edo gehiago bidaltzen dizkizugu:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "Kupoiak orrialde honetan erabil ditzakezu:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Agur bat, \n" "PUNTUEUS" #: pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 msgid "Recipients" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:292 msgid "or" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:296 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of " "the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:330 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:364 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:369 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:376 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396 #, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 #, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:409 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:416 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:423 #, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:427 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:434 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:439 msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:71 pretix/control/logdisplay.py:81 msgid "The order has been changed:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:98 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:115 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:125 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:139 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:152 #, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:158 #, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:168 msgid "A fee has been added" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:187 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:223 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:233 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:253 #, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:262 #, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:304 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:311 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:312 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:315 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:316 #, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:319 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:322 pretix/control/logdisplay.py:323 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:343 pretix/control/logdisplay.py:345 #: pretix/control/logdisplay.py:891 pretix/control/logdisplay.py:893 msgid "(unknown)" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:370 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:371 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/orders.py:1573 #: pretix/presale/views/order.py:1047 msgid "The order has been canceled." msgstr "Sarrerak bertan behera utzi dira." #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:428 pretix/control/logdisplay.py:741 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/logdisplay.py:740 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "Blocked manually" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:439 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "The order details have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:446 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:448 msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:449 msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/orders.py:1578 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/orders.py:1476 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:452 msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "The order has been refunded." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/orders.py:1861 msgid "The order has been reactivated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "The order has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:458 pretix/control/views/orders.py:800 msgid "The order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:459 #, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:460 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:467 msgid "The customer account has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The order locale has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:469 pretix/control/views/orders.py:1617 #: pretix/presale/views/order.py:739 pretix/presale/views/order.py:812 msgid "The invoice has been generated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:470 pretix/control/views/orders.py:1688 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:471 pretix/control/views/orders.py:1719 #: pretix/presale/views/order.py:825 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:473 msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:476 msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:477 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:479 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:481 pretix/control/logdisplay.py:666 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:482 msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "A custom email has been sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:485 msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:492 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:510 msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The voucher has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:521 msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The voucher has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "The category has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "The category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "The category has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:550 msgid "The category has been reordered." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "The tax rule has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:571 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:572 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:573 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:574 #, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:585 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:595 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:598 pretix/control/views/user.py:253 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:600 pretix/control/views/user.py:250 msgid "Your password has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:602 msgid "Your account has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:604 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:614 msgid "You impersonated {}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:615 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:622 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:623 msgid "The organizer has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:624 msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/logdisplay.py:748 msgid "The footer links have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:626 pretix/control/logdisplay.py:672 msgid "A scheduled export has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:673 msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:628 pretix/control/logdisplay.py:674 msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:629 pretix/control/logdisplay.py:675 msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:676 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:631 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:632 msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:633 msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:634 msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:635 msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:636 msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:637 msgid "The webhook has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:638 msgid "The webhook has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:639 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:640 msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:641 msgid "The SSO provider has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:642 msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:643 msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:644 msgid "The SSO client has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:645 msgid "The SSO client has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:646 msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:647 pretix/control/views/organizer.py:2341 msgid "The membership type has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:648 msgid "The membership type has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:649 msgid "The membership type has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:650 pretix/control/views/organizer.py:3179 msgid "The sales channel has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:651 msgid "The sales channel has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:652 msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:653 msgid "The account has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:654 msgid "The account has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:655 msgid "A membership for this account has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:656 msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:657 msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:658 msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:659 msgid "A new password has been requested." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:660 msgid "A new password has been set." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:661 msgid "The reusable medium has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:662 msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:663 msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:664 msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:665 msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:667 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:668 msgid "The event has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:669 msgid "An event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:670 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:671 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:677 msgid "The user has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:678 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/control/views/user.py:490 #: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:681 pretix/control/views/user.py:393 #: pretix/control/views/user.py:625 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:642 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:683 msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:684 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:686 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:688 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:689 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:690 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:691 msgid "This user has been anonymized." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "Password reset mail sent." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:695 msgid "The password has been reset." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:696 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:698 #, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:700 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:701 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:704 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:705 msgid "The team has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:706 msgid "The team settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:707 msgid "The team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:708 pretix/control/views/organizer.py:2007 msgid "The gate has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:709 msgid "The gate has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgid "The gate has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:714 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:715 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:716 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:717 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:718 msgid "The device has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "The device has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:721 msgid "The device has been initialized." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:722 msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:723 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:724 msgid "The gift card has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:725 pretix/control/views/organizer.py:1651 msgid "The gift card has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:726 msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:727 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:728 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:735 msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:737 msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:738 msgid "The event settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:742 msgid "The shop has been taken live." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:743 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:744 msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:745 msgid "The test mode has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:746 msgid "The event has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:747 msgid "The event details have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:750 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:751 msgid "An answer option has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:752 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:753 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:754 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:755 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:762 msgid "The check-in list has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:763 pretix/control/logdisplay.py:764 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:765 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:768 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Check-in lists" msgid "Check-in list {val}" msgstr "Izen-emate zerrendak" #: pretix/control/logdisplay.py:775 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The plugin has been enabled." msgstr "Sarrerak bertan behera utzi dira." #: pretix/control/logdisplay.py:776 pretix/control/views/event.py:461 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The plugin has been disabled." msgstr "Sarrerak bertan behera utzi dira." #: pretix/control/logdisplay.py:779 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Question {val}" msgid "Plugin {val}" msgstr "Galdera {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgid "The product has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:796 msgid "The product has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:797 msgid "The product has been reordered." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:798 msgid "The product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:799 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:800 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:801 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:802 msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:803 msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:804 msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:811 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:812 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:813 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:830 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:831 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:832 #, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:833 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:834 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:835 #, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:836 msgid "The order has been overpaid." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:837 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:838 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:839 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:840 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:841 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:842 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:849 msgid "The quota has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:850 msgid "The quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:851 msgid "The quota has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:852 msgid "The quota has closed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:853 pretix/control/views/item.py:1069 msgid "The quota has been re-opened." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:860 msgid "The question has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:861 msgid "The question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:862 msgid "The question has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:863 msgid "The question has been reordered." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:870 msgid "The discount has been added." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:871 msgid "The discount has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:872 msgid "The discount has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:896 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:901 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:841 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 msgid "Payment" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:56 #: pretix/control/views/event.py:1516 pretix/control/views/event.py:1518 #: pretix/control/views/event.py:1550 pretix/control/views/event.py:1555 #: pretix/control/views/subevents.py:293 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:92 msgid "Tickets" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:105 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:180 msgid "Discounts" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:828 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:247 msgid "Import" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:296 msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 msgid "Check-in history" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 msgid "Search" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:734 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:376 msgid "User settings" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:397 msgid "Authorized apps" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:417 msgid "All users" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:445 msgid "License check" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:450 msgid "System report" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:548 msgid "Acceptance" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 msgid "SSO providers" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633 msgid "Devices" msgstr "" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:357 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:362 msgid "Stop impersonating" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:22 msgid "Log in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:365 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:531 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:366 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:20 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:100 msgid "Toggle navigation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:143 msgid "Go to shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:150 msgid "Public profile" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:201 msgid "End admin session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:213 msgid "Account Settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:220 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:246 msgid "Organizer account" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:269 msgid "Search for events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:326 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:333 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:342 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:373 msgid "Read more" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:390 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:397 msgid "Show all test mode orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:405 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:418 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:427 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:436 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:442 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:454 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:460 msgid "running in development mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:476 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 msgid "Device ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 msgid "Unknown" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 msgid "Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 msgid "Merchant Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 msgid "Card Entry Mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 msgid "Client Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 msgid "Server Transaction Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 msgid "Payment reference" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 msgid "Payment Application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 msgid "Authorization Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 msgid "Transaction ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 msgid "Card holder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 msgid "Card expiration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 msgid "Result Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 msgid "Delete check-ins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "Ziur zaude %(subject)s araua ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude %(subject)s araua ezabatu nahi duzula?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:382 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:21 msgid "Filter" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 msgid "Time of scan" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Result" msgstr "Emaitza" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 #, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397 #, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:399 #, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 msgid "Edit list configuration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 msgid "Check-in simulator" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 msgid "Checked in but left" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 msgid "Advanced" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 msgid "Custom check-in rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 msgid "Connected devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 msgid "Clone" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 msgid "Valid check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Beharrezko informazio gehigarria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 msgid "Special attention required" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 msgid "Email sending" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 msgid "Use system default" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 msgid "Reset to organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 msgid "Verification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 msgid "Verification code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 msgid "Order changes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:478 msgid "Cancel or delete event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 msgid "Cancel event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:42 msgid "Geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 msgid "Optional" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:57 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 msgid "Geo coordinates updated" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 msgid "Your timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 msgid "Create QR code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1007 msgid "Update comment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 msgid "Invoice settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 msgid "Invoice generation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 msgid "Address form" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39 msgid "Issuer details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49 msgid "Invoice customization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 msgid "Save and show preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 msgid "Shop visibility" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 msgid "Disable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" "Kontuan izan proba-eskaerek kuotetan kontatzen jarraitzen dutela, kupoiak " "erabiltzen dituztela eta ordainketak egin ditzaketela. Ezberdintasun bakarra " "da probako aginduak ezaba ditzakezula. Erabil itzazu zeure ardurapean!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 msgid "Enable test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:796 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:808 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:913 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 msgid "Sending method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 msgid "Custom SMTP server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 msgid "Calendar invites" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:535 msgid "Resend link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 msgid "Payment failed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Attachments" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 msgid "Enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "Itxaron-zerrenda aktibatu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 msgid "Available plugins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:423 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:236 pretix/control/views/event.py:545 #: pretix/control/views/event.py:584 pretix/control/views/event.py:731 #: pretix/control/views/event.py:960 pretix/control/views/event.py:1331 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:257 #: pretix/control/views/item.py:783 pretix/control/views/item.py:1109 #: pretix/control/views/item.py:1287 pretix/control/views/item.py:1437 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:258 pretix/control/views/organizer.py:286 #: pretix/control/views/organizer.py:502 pretix/control/views/organizer.py:674 #: pretix/control/views/organizer.py:1066 #: pretix/control/views/organizer.py:1164 #: pretix/control/views/organizer.py:1328 #: pretix/control/views/organizer.py:2047 #: pretix/control/views/organizer.py:2184 #: pretix/control/views/organizer.py:2381 #: pretix/control/views/organizer.py:2497 #: pretix/control/views/organizer.py:2626 #: pretix/control/views/organizer.py:2820 #: pretix/control/views/organizer.py:2849 #: pretix/control/views/organizer.py:2889 #: pretix/control/views/organizer.py:2966 #: pretix/control/views/organizer.py:3063 #: pretix/control/views/organizer.py:3092 #: pretix/control/views/organizer.py:3230 pretix/control/views/subevents.py:525 #: pretix/control/views/subevents.py:1590 pretix/control/views/user.py:236 #: pretix/control/views/users.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:305 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:157 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:645 pretix/plugins/stripe/views.py:679 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:527 pretix/presale/views/customer.py:579 msgid "Your changes have been saved." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #, fuzzy #| msgid "Search text" msgid "Search results" msgstr "Testua bilatu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 msgid "Experimental feature" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 msgid "Incompatible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 msgid "Not available" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 msgid "Open plugin settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94 msgid "Go to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18 msgid "Congratulations!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:378 msgid "Features" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 msgid "Localization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:66 msgid "Customer and attendee data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 msgid "Customer data (once per order)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:83 msgid "Name and address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:89 msgid "See invoice settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:95 msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:104 msgid "Custom fields" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:110 msgid "Manage questions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:117 msgid "Form settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:122 msgid "Changes to existing orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:130 msgid "Texts" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:137 msgid "Confirmation text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:142 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:199 msgid "Add confirmation text" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:238 msgid "Display" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:243 msgid "Product list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:249 msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22 msgid "Order details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:272 msgid "Other settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 msgid "Footer links" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 msgid "Add link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:345 msgid "Cart" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:353 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:359 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:366 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 #, fuzzy msgid "Waiting customers" msgstr "Sarrerak itxarote-zerrendan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:383 #, fuzzy msgid "Manage waiting list" msgstr "Itxaron zerrenda" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:396 msgid "Item metadata" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:446 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 msgid "Property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:465 msgid "Add property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:127 msgid "Clone event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 #, fuzzy #| msgid "Customer" msgid "Custom rules" msgstr "Bezeroa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 #, fuzzy #| msgid "Conditions" msgid "Condition" msgstr "Baldintzak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Calculation" msgstr "Baliogabetzea" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 #, fuzzy #| msgid "Reason:" msgid "Reason" msgstr "Zergatia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:373 msgid "Change history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 msgid "Download settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 msgid "Download formats" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 msgid "Download time" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 msgid "Ticket codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50 msgid "Display settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:94 msgid "Series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:110 #: pretix/control/views/dashboards.py:532 msgid "Shop disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:538 msgid "On sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:157 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:121 msgid "Open event dashboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 msgid "License settings and check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 msgid "Public information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 msgid "Save and check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 msgid "Check results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 msgid "March" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 msgid "May" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 msgid "September" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 msgid "November" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 msgid "December" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 msgid "Generate report" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 msgid "Manage quotas" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 msgid "Product type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 msgid "Admission product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 msgid "Non-admission product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 msgid "Personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 msgid "Change settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 msgid "Non-personalized ticket" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 msgid "Product without variations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 msgid "Product with multiple variations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 msgid "Show affected vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 msgid "Add a new bundled product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:93 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:123 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 msgid "New variation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 msgid "Tickets & Badges" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 msgid "Check-in & Validity" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214 msgid "Duration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 msgid "minutes" msgstr "minutuak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249 msgid "days" msgstr "egunak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 msgid "months" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 msgid "years" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301 msgid "Product history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 #, fuzzy #| msgid "Category name" msgid "Category type" msgstr "Kategoriaren izena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 msgid "Move down" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 msgid "Automatic discount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:32 msgid "Minimum cart content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:41 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:51 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:67 msgid "Discount history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 msgid "Delete discount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 msgid "Automatic discounts" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 msgid "Create a new discount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:88 msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 msgid "Condition:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/views/widget.py:431 msgid "Sold out" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:7 msgid "taxes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:101 msgid "Personalized admission ticket" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:103 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:111 msgid "Product with variations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:120 msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:619 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:659 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:359 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:406 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:629 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:669 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:416 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Edit question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:502 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66 msgid "No matching answers found." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Count" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 msgid "Percentage" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:122 msgid "Question history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 msgid "Delete question and all answers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 msgid "Question dependency" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 msgid "System question" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 msgid "All personalized products" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 msgid "Open quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 msgid "Advanced options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Ez, itzuli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Sarrerak ezeztatu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Bai, sarrerak bertan behera utzi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 msgid "Ignore cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 msgid "Yes, delete request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413 msgid "Change to" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 msgid "Ticket block" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 msgid "Not blocked" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 msgid "Validity time" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:106 #, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:462 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:110 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Add fee" msgstr "Tasa gehigarria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:943 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Fakturazio datuak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(hautazkoa)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 msgid "Delete order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 msgid "Yes, delete order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:310 msgid "Approve" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:324 msgid "Deny" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 msgid "Reactivate order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 msgid "View transaction history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:372 msgid "Refund for overpayment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 msgid "Cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 msgid "Original payment method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 msgid "Delete request" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 msgid "Cancellation date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Contact email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:281 msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:286 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:311 msgid "Generate cancellation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:313 msgid "Cancel and reissue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:326 msgid "Email invoices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:347 msgid "Generate invoice" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:361 msgid "Change answers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365 msgid "Change products" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "Sarrerak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394 #, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401 #, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:423 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:54 msgid "Voucher code used:" msgstr "Erabilitako kupoia:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:425 #, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:102 #, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500 msgid "Ticket page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:540 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:549 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:601 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:233 msgid "not answered" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:585 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:586 msgid "UNSAFE" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:690 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:444 msgid "Taxes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:699 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:627 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:456 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:709 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Successful payments" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:718 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Pending total" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:744 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:757 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:758 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:770 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:775 msgid "Confirm as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:818 msgid "Create a refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:872 msgid "Cancel transfer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:877 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:884 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:890 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:938 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:140 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:954 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "Posta-kodea eta herria" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:967 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:973 msgid "Check" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1021 msgid "Order history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:109 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:59 #, fuzzy #| msgctxt "attachment_filename" #| msgid "Calendar invite" msgid "Calendar invite" msgstr "Egutegirako gonbidapena" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 msgid "Create payment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 msgid "Reactivate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 msgid "Refund to original payment method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 msgid "Refund amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 msgid "Full amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 msgid "Refund to a different payment method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 msgid "Recipient / options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 msgid "Create a new gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:93 msgid "Send email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 msgid "Single price" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 msgid "Total tax value" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 msgid "Total price" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 msgid "Modify orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 msgid "Do you want to continue?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 msgid "Refund options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:85 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 msgid "Cancel all orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 msgid "Scheduled exports" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 msgid "Exporter not found" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 msgid "Run export now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 msgid "Other exports" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 msgid "Recommended for new users" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 msgid "Delete scheduled export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 msgid "Export options" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 msgid "Schedule export" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 msgid "Repetition schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 msgid "Import attendees" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 msgid "Data preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 msgid "Import settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 msgid "Perform import" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 msgid "Detect automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 msgid "Start import" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 msgid "Advanced search" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 msgid "Order paid / total" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 msgid "Select action" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:356 msgid "Refund overpaid amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:341 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 msgid "Delete (test mode only)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:65 msgid "Actions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 msgid "Add sales channel" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 msgid "Channel type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 msgid "Delete sales channel:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 msgid "Sales channel:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 msgid "Add a new channel" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 msgid "Channel" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:70 msgid "Details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54 msgid "Send password reset link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "Lifetime spending" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 msgid "Usages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188 msgid "Add membership" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:31 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286 msgid "Customer history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 msgid "This action is irreversible." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 msgid "New customer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 msgid "Create a new customer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 msgid "Delete organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 msgid "Change multiple devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13 #, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 msgid "Download pretixSCAN" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 msgid "Device overview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 msgid "Connect a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 msgid "Device history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 msgid "Device logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 msgid "Connect a device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 msgid "Not yet initialized" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 msgid "Revoked" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 msgid "Edit selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 msgid "Organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "Pribatutasuna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" "Jurisdikzio batzuek, Europar Batasuna barne, erabiltzailearen baimena behar " "dute cookieak edo antzeko teknologiak analisi-, jarraipen-, ordainketa- edo " "antzeko helburuetarako erabiltzeko baimena eman aurretik." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" "Azken batean, zure ardura da dagozkion lege guztiak betetzen dituzula " "ziurtatzea. Ezarpen horiek emanez laguntzen saiatzen gara, baina ezin dugu " "erantzukizunik hartu, ez baitakigu pretix erabileraren konfigurazio zehatza, " "zure jurisdikzio espezifikoko xehetasun legalak edo hirugarrenekin dituzun " "akordioak ordainketa- edo jarraipen-hornitzaile gisa." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:210 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:214 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:221 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:224 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:241 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:245 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:277 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:251 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:272 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299 #, fuzzy #| msgid "Known domains" msgid "Domains" msgstr "Domeinu ezagunak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301 msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358 #, fuzzy #| msgid "Known domain" msgid "Add domain" msgstr "Domeinu ezaguna" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 msgid "Create a new gate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 msgid "Expire date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 msgid "Transactions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 msgid "Information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 msgid "Gift card history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 msgid "Invite organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 msgid "invited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 msgid "Decline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 msgid "Invite new organizer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Last transaction" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 msgid "Organizer logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 msgid "Customer account registration" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 msgid "Customer account email change" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 msgid "Customer account password reset" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 msgid "Create a new membership type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 msgid "Create a new property" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 msgid "Usage" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 msgid "Validation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 msgid "Allowed values" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 msgid "Add a new value" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 msgid "No media have been created yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 msgid "Create a new medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 msgid "Create a new SSO client" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 msgid "SSO provider:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 msgid "Create a new SSO provider" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 msgid "resend invite" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 msgid "Modify webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 msgid "Create a new webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 msgid "Retry now" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 msgid "Request URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 msgid "Create webhook" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 msgid "Go to page 1" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 msgid "Click to choose a page" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 msgid "Layout name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:350 msgid "Width (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:313 msgid "Height (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:198 msgid "Background PDF" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:201 msgid "Create empty background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:206 msgid "Upload custom background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212 msgid "" "After you changed the page size, you need to create a new empty background. " "If you want to use a custom background, it already needs to have the correct " "size." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222 msgid "Download current background" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:230 msgid "Preferred language" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:241 msgid "Style" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:243 msgid "Dark" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:244 msgid "Light" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:250 msgid "Image content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:261 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 msgid "Item attribute:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:278 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:279 msgid "Other…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289 msgid "Show available placeholders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:296 msgid "x (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:301 msgid "y (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:320 msgid "Size (mm)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:327 msgid "QR color" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:342 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:344 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "Font size (pt)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:379 msgid "Line height" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 msgid "Text color" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:409 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:463 #, fuzzy msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Egiaztatu automatikoki bertaratuen irteera hemen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:469 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:480 msgid "Add a new object" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:485 msgid "Text box" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:489 #, fuzzy msgid "Text (deprecated)" msgstr "Ekitaldia sortuta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:493 msgid "QR code for Check-In" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:499 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:505 msgid "Other QR code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:511 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:514 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:516 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:537 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 msgid "Available placeholders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 msgid "Placeholder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 msgid "Payment search" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 msgid "Event short name" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 msgid "Start of first slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 msgid "End of time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 msgid "Length of slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 msgid "Create" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 msgid "Add a single time slot" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 msgid "Add many time slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 msgid "Product settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:11 msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:153 msgid "Item prices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:187 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different quota setups. You " "can therefore not change their quotas in bulk. If you want, you can set up a " "new set of quotas to replace the quota setup of all " "selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:275 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 msgid "Show orders" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 msgid "Activate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 msgid "Deactivate selected" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 msgid "Disable notifications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 msgid "Authentication backend" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 msgid "Create multiple vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 msgid "Delete vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 msgid "Delete carts" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 msgid "Remove cart positions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 msgid "Voucher link" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 msgid "Import vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Kupoiek aukera ematen diote pertsona jakin batzuei sarrerak prezio baxuagoan " "esleitzeko. Gonbidatu oso berezientzat kuotaren bat erreserbatzeko aukera " "ere ematen diote." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 msgid "Voucher tags" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 msgid "Empty tag" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 msgid "Delete entries" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 msgid "Quota unlimited" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 msgid "Transfer entry" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, python-format msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 msgid "Transfer" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on organizer level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 msgid "Currently set on global level" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to organizer settings" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 msgid "Go to global settings" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:246 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:252 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:266 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:296 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:357 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:360 msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:380 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:383 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:421 msgid "You can now login using your new password." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:473 msgid "Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/auth.py:551 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:280 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:282 msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:284 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:373 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:380 pretix/control/views/checkin.py:440 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:265 pretix/control/views/event.py:548 #: pretix/control/views/event.py:587 pretix/control/views/event.py:734 #: pretix/control/views/event.py:926 pretix/control/views/event.py:1284 #: pretix/control/views/event.py:1350 pretix/control/views/event.py:1457 #: pretix/control/views/item.py:273 pretix/control/views/item.py:320 #: pretix/control/views/item.py:793 pretix/control/views/item.py:819 #: pretix/control/views/item.py:939 pretix/control/views/item.py:1143 #: pretix/control/views/item.py:1309 pretix/control/views/item.py:1494 #: pretix/control/views/organizer.py:261 pretix/control/views/organizer.py:289 #: pretix/control/views/organizer.py:1183 pretix/control/views/subevents.py:504 #: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1039 #: pretix/control/views/subevents.py:1498 pretix/control/views/user.py:358 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:419 pretix/control/views/checkin.py:456 msgid "The requested list does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/checkin.py:465 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:115 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:125 msgid "Attendees (paid)" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:137 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "Active products" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:213 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "total waiting list length" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:252 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Your ticket shop is" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Click here to change" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "not yet public" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:276 msgid "in private test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:304 #, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:322 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:329 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:331 msgid "Set up event" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:519 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/views/widget.py:445 msgid "Sale over" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:536 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:455 msgid "Soon" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:561 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 msgid "The requested discount does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:77 msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:85 msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:176 msgid "The new discount has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:227 msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:183 #: pretix/control/views/item.py:395 pretix/control/views/item.py:529 #: pretix/control/views/organizer.py:2267 #: pretix/control/views/organizer.py:3325 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:263 msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:380 msgid "Integrations" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:381 msgid "Customizations" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:382 msgid "Output and export formats" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:383 msgid "API features" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:444 msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:453 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "The plugin {} is now active." msgstr "Produktu hau ez dago eskuragarri." #: pretix/control/views/event.py:516 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:773 pretix/control/views/organizer.py:342 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:848 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:857 msgid "Unknown email renderer." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:873 pretix/control/views/orders.py:692 #: pretix/presale/views/order.py:1086 pretix/presale/views/order.py:1093 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1021 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1029 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1037 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1054 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1060 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1082 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1105 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1108 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1124 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1204 pretix/control/views/orders.py:781 msgid "The comment has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1206 pretix/control/views/orders.py:783 msgid "Could not update the comment." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1244 pretix/control/views/main.py:330 msgid "VAT" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1278 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1301 pretix/control/views/event.py:1366 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1375 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1377 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1427 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1562 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1581 msgid "Regular ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1586 msgid "Reduced ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:157 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:195 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:203 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:211 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:218 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:225 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:232 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:243 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:251 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:258 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:265 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:132 pretix/control/views/item.py:1588 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:150 msgid "The order of items has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:218 pretix/control/views/item.py:253 #: pretix/control/views/item.py:344 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:229 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:314 msgid "The new category has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:362 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:398 pretix/control/views/item.py:532 #: pretix/control/views/organizer.py:2270 #: pretix/control/views/organizer.py:3328 msgid "Not all objects have been selected." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:471 msgid "Street" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:573 pretix/control/views/item.py:747 #: pretix/control/views/item.py:769 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:591 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:696 msgid "File uploaded" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:828 msgid "The new question has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:907 msgid "The new quota has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:970 msgid "Exit scans" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:977 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:992 msgid "Available quota" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:998 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1005 msgid "Currently for sale" msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1059 pretix/control/views/item.py:1105 #: pretix/control/views/item.py:1159 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1080 msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1173 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1196 msgid "The requested item does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1368 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1378 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1510 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1608 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1612 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1621 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 msgid "Sender address verification" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:217 msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:79 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:174 msgid "The import was successful." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:192 #, fuzzy #| msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "Ongi jaso dugu zure ordainketa. Ikus beherago xehetasun gehiagorako." #: pretix/control/views/orders.py:265 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:556 msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:558 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:694 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:240 #: pretix/presale/views/order.py:334 pretix/presale/views/order.py:361 #: pretix/presale/views/order.py:429 pretix/presale/views/order.py:496 #: pretix/presale/views/order.py:542 pretix/presale/views/order.py:726 #: pretix/presale/views/order.py:839 pretix/presale/views/order.py:911 #: pretix/presale/views/order.py:926 pretix/presale/views/order.py:975 #: pretix/presale/views/order.py:980 pretix/presale/views/order.py:1095 #: pretix/presale/views/order.py:1268 pretix/presale/views/order.py:1660 #: pretix/presale/views/order.py:1691 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:696 pretix/presale/views/order.py:1100 msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:817 msgid "The order has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:824 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:832 msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:853 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:893 msgid "This payment has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:895 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:921 msgid "The refund has been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:923 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:957 msgid "The refund has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:959 pretix/control/views/orders.py:985 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:983 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1009 msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1016 msgid "Your cancellation request" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1017 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1073 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1076 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1078 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1169 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1269 msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1320 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1325 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1355 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1361 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1365 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1394 msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1402 msgid "Your gift card code" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1404 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1415 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1543 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1546 msgid "The payment has been created successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1560 msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1631 pretix/control/views/orders.py:1635 msgid "No VAT ID specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1639 msgid "No country specified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1643 msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1654 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1657 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1671 pretix/control/views/orders.py:1704 msgid "Unknown invoice." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1674 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1676 pretix/control/views/orders.py:1707 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1678 msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1680 msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1682 pretix/control/views/orders.py:1709 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1740 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1764 pretix/presale/views/order.py:1277 msgid "This invoice has not been found" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1771 pretix/presale/views/order.py:1284 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1776 pretix/presale/views/order.py:1289 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1804 msgid "The payment term has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1809 pretix/control/views/orders.py:1866 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1817 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1872 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2129 pretix/presale/views/order.py:1563 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2137 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2139 pretix/control/views/orders.py:2275 #: pretix/control/views/orders.py:2312 pretix/presale/views/order.py:1598 msgid "The order has been changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2166 pretix/presale/checkoutflow.py:945 #: pretix/presale/views/order.py:781 pretix/presale/views/order.py:886 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2277 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2358 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2374 pretix/control/views/orders.py:2444 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2393 pretix/control/views/orders.py:2464 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2397 pretix/control/views/orders.py:2467 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2520 pretix/presale/views/order.py:1060 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2596 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2702 pretix/control/views/organizer.py:1800 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2712 pretix/control/views/organizer.py:1810 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2747 pretix/control/views/organizer.py:1853 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2752 pretix/control/views/organizer.py:1858 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2791 pretix/control/views/organizer.py:1898 #, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2792 pretix/control/views/organizer.py:1900 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2860 pretix/control/views/organizer.py:1968 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2939 msgid "All orders have been canceled." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2941 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2962 msgid "Your input was not valid." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:160 msgid "Token name" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:388 msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:411 msgid "The organizer has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:415 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:425 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:565 msgid "The new organizer has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:568 msgid "Administrators" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:631 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:642 pretix/control/views/organizer.py:678 #: pretix/control/views/organizer.py:914 pretix/control/views/organizer.py:999 #: pretix/control/views/organizer.py:1070 #: pretix/control/views/organizer.py:1289 #: pretix/control/views/organizer.py:1332 #: pretix/control/views/organizer.py:2016 #: pretix/control/views/organizer.py:2051 #: pretix/control/views/organizer.py:2157 #: pretix/control/views/organizer.py:2188 #: pretix/control/views/organizer.py:2350 #: pretix/control/views/organizer.py:2385 #: pretix/control/views/organizer.py:2459 #: pretix/control/views/organizer.py:2501 #: pretix/control/views/organizer.py:2581 #: pretix/control/views/organizer.py:2631 #: pretix/control/views/organizer.py:3190 #: pretix/control/views/organizer.py:3234 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:711 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:723 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:731 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:737 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:801 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:812 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:819 pretix/control/views/organizer.py:835 msgid "Invalid invite selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:828 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:844 msgid "The invite has been resent." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:851 msgid "Invalid token selected." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:861 msgid "The token has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:873 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:883 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:898 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:909 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1203 msgid "This device has been set up successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1231 msgid "This device currently does not have access." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1243 msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1364 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1371 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1403 msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1440 #: pretix/control/views/organizer.py:1451 msgid "The selected connection has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1462 msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1520 #: pretix/control/views/organizer.py:1557 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1547 msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1549 msgid "The transaction has been reversed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1554 msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1572 msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1614 msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1708 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2075 msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2118 msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2145 msgid "The property has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2212 msgid "The selected property has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2236 msgid "The order of properties has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2415 #: pretix/control/views/organizer.py:2531 #: pretix/control/views/organizer.py:2661 #: pretix/control/views/organizer.py:2927 msgid "The selected object has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2450 msgid "The provider has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2570 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2620 #, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2729 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2992 msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3262 msgid "This channel can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3267 msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3269 msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3294 msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:83 msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:85 msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:228 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:671 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:684 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:713 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:894 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1030 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 msgid "Order {}" msgstr "" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 msgid "Voucher {}" msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:350 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:387 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:398 msgid "The device has been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:463 msgid "This security device is already registered." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:543 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:498 pretix/control/views/user.py:558 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:501 pretix/control/views/user.py:561 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:504 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:564 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:584 msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:598 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:607 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:623 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:646 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:662 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:711 pretix/control/views/user.py:751 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:829 msgid "Your comment has been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:150 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:170 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:314 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:218 msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:642 msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:393 msgid "This is not an event series." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "" #: pretix/helpers/daterange.py:97 #, python-brace-format msgid "{date_from} – {date_to}" msgstr "{date_from} – {date_to}" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "Igo duzun fitxategiak pixel kopuru handia du, mesedez, tamaina txikiagoko " "irudi bat igo." #: pretix/helpers/security.py:166 msgid "Login from new source detected" msgstr "Iturri berri bateko saio-hasiera detektatu da" #: pretix/helpers/security.py:170 msgid "Unknown country" msgstr "Probintzia ezezaguna" #: pretix/multidomain/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer domain" msgstr "Antolatzailearen izena" #: pretix/multidomain/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "Ekitaldiaren antolatzailearen informazio testua" #: pretix/multidomain/models.py:38 #, fuzzy #| msgid "Event location" msgid "Event domain" msgstr "Ekitaldiaren kokapena" #: pretix/multidomain/models.py:44 #, fuzzy #| msgid "Company name" msgid "Domain name" msgstr "Erakundearen izena" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "Domeinu ezaguna" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "Domeinu ezagunak" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 msgid "Automated check-in" msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "pretix taldea" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "Egiaztatu automatikoki berariazko sarrerak saldu ondoren." #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Erregistroa" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 msgid "Auto check-in" msgstr "Auto izen-ematea" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Ordainketa-hornitzaileen erabilera bakarrik sartzen da" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 msgid "All variations" msgstr "Bariazio guztiak" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:248 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" "Ordainketa-metodoaren bidez mugatzen denean, araua ordainketa jaso ondoren " "aplikatu behar da." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 msgid "After order was placed" msgstr "Eskaera egin ondoren" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 msgid "After order was paid" msgstr "Eskaera ordaindu ondoren" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" "Hori hutsik mantentzen baduzu, erositako produktuarekin bat datozen zerrenda " "guztiak erabiliko dira." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 msgid "All sales channels" msgstr "Salmenta-kanal guztiak" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 msgid "All products and variations" msgstr "Produktu eta bariazio guztiak" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 msgid "All payment methods" msgstr "Ordainketa-metodo guztiak" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Auto izen-emate arau bat sortu da" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Auto izen-emate arau bat eguneratu da" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Auto izen-emate arau bat ezabatu da" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Auto izen-emate arau bat sortu" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 msgid "Conditions" msgstr "Baldintzak" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Ziur zaude auto izen-emate araua ezabatu nahi duzula?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 msgid "Auto check-in rule" msgstr "Auto izen-emate araua" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 msgid "Auto check-in rules" msgstr "Auto izen-emate arauak" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Ez duzu arauik sortu oraindik." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Izen-emate arau berri bat sortu" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 msgid "Payment methods" msgstr "Ordainketa-metodoak" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 msgid "Your rule has been created." msgstr "Zure araua sortu da." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Aukeratutako araua ezabatu egin da." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Intsigniak" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" "Sortu automatikoki bertaratuko direnentzako izen-bereizgarriak edo " "-etiketak. Intsigniak backend-ean deskarga ditzakezu edo automatikoki " "inprimatu gure egiaztatze-aplikazioekin." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "Orrialde bakoitzeko intsignia bat" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "4 paisaia-orri A6 A4 orri batean" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "A6 4 erretratu-orri A4 orri batean" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "A7 paisaiaren 8 orrialde A4 orri batean" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "A7 8 erretratu-orri A4 orri batean" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "" "Hautatutako produktuetako bat ere ez dago konfiguratuta intsigniak " "inprimatzeko." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Bertaratuko diren pertsonen intsigniak" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "PDF bildumak" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" "Deskargatu bertaratuko diren pertsonen intsignia guztiak inprimatzeko PDF " "handi bat bezala." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Kontuan hartu egiteke dauden eskaerak" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Posizio gehigarriak edo multzokatuak ditu" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 msgid "Rendering option" msgstr "Errendatzeko aukera" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" "Aukera honek orri batean hainbat intsignia lerrokatzeko aukera ematen dizu, " "adibidez, bulego erregularreko inprimagailu bat duen eranskailu-orri batean " "inprimatu nahi baduzu. Kontuan izan zure banakako bereizgarrien diseinuek " "tamaina egokian egon behar dutela." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start event date" msgstr "Hasiera-data" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" "Data horretako edo data horren ondorengo datetarako sarrerak bakarrik " "sartzen dira." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 #, fuzzy #| msgid "Event date" msgid "End event date" msgstr "Ekitaldiaren data" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 #, fuzzy #| msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "" "Data horretako edo lehenagoko datetarako sarrerak bakarrik sartzen dira." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start order date" msgstr "Hasiera-data" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 #, fuzzy #| msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "" "Data horretako edo data horren ondorengo datetarako sarrerak bakarrik " "sartzen dira." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "End order date" msgstr "Eskaeraren data" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" "Data horretako edo lehenagoko datetarako sarrerak bakarrik sartzen dira." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Bidez ordenatua" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" "Zure datuak ezin izan dira eskatutakoaren arabera konbertitu. Zure datu-" "baseetan baliogabeak diren balioek eragin dezakete hori, adibidez, zenbaki " "bat ez diren zenbaki-galderen erantzunak." #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "Txantiloia" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" "Hurrengo urratsean, diseinua aldatu edo orrialdearen tamaina alda dezakezu." #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "(Ez inprimatu intsigniak)" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Intsignia-txantiloia" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "{width} x {height} mm tximeleta-intsignia" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "{width} x {height} mm etiketa" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Intsigniak inprimatu" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Ziur zaude %(layout)s intsigniaren diseinua ezabatu nahi " "duzula?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Intsigniaren txantiloia: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 msgid "Save & continue" msgstr "Gorde eta jarraitu" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Oraindik ez duzu sortu intsignia-txantiloirik." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Intsignia-txantiloi berria sortu" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Lehenetsi" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Intsignia-txantiloi berria sortu da." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183 #: pretix/plugins/badges/views.py:213 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Eskatutako intsignia-txantiloia ez da existitzen." #: pretix/plugins/badges/views.py:195 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Aukeratutako intsignia-txantiloia ezabatu egin da." #: pretix/plugins/badges/views.py:217 msgid "Badge layout: {}" msgstr "Intsignia-txantiloia: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:50 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:87 msgid "Bank transfer" msgstr "Banku transferentzia" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" "Onartu zure bezeroen ordainketak, zure banku-kontuarekin kablea " "transferitzeko metodo klasikoak erabiliz." #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:58 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:94 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Bankuko datuak inportatu" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:66 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:102 msgid "Export refunds" msgstr "Itzulketak esportatu" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:60 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Instalatu python 'chardet' paketea CSVren inportazio-ahalmena hobetzeko." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" "Ulertu dut jendeak zuzenean ordainduko duela sarreraren prezioa nire banku " "kontura, eta Pretixek ezin du automatikoki jakin zer ordainketa iritsi " "ziren. Beraz, edo ordainketak osorik bezala markatuko ditut eskuz, edo " "bankuko aitorpen digital bat inportatuko dut aldian-aldian, behar den " "informazioa a priori emateko." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 msgid "Bank account type" msgstr "Banku-kontu mota" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" msgstr "SEPA banku-kontua" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 msgid "Other bank account" msgstr "Beste banku kontu bat" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 msgid "Name of account holder" msgstr "Kontuaren titularraren izena" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" "Kontuan izan: letrak ez diren karaktere bereziak, zenbakiak, eta " "puntuazioren batek arazoak sor ditzake banku batzuekin." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 msgid "Name of bank" msgstr "Bankuaren izena" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" msgstr "Banku kontuaren xehetasunak" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Sartu zure bezeroek banku-transferentziako ordainketa bat bidaltzeko behar " "duten gainerako guztia. Nazioarteko bezero asko badituzu, baliteke zure " "helbide osoa eta zure bankuaren helbide osoa behar izatea." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" "SEPAren kontuetarako, hutsik utz dezakezu. Bestela, mesedez, gehitu zure " "bezeroek dirua transferitzeko behar duten guztia, adibidez, kontu-zenbakiak, " "bide-zenbakiak, helbideak, etab." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Ez sartu hyphens-ak ordainketa-erreferentzian." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." msgstr "Hori beharrezkoa da herrialde batzuetan." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Sartu faktura-zenbakia ordainketa-erreferentzian." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Pretix ordainketa-erreferentziatzat" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Egiteke dauden eskaeretan erakutsi beharreko testu gehigarria" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" "Testu estandarra ez ezik, egiteke dauden eskaeretarako eskaerak berresteko " "orrian ere agertuko da testu hau." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Itzulketetarako IBAN kodeen zerrenda" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" "Jarri IBAN edo IBAN aurrezenbakia lerro bakoitzeko. Sistema ez da saiatuko " "itzulketak bidaltzen IBAN horietako bakar batera ere. Tresna (e.g.) " "hirugarrenen ordainketa-hornitzaile batek \"bidalitako ordainketa\" mordoa " "jasotzen baduzu. Herrialde-kodeak ere zerrendatu ditzakezu, adibidez, " "\"GB\", herrialde jakin bateko IBAN bati diru-itzulketarik bidali nahi ez " "badiozu. Egiaztatze-digituak ez dira kontuan hartuko konparazioa egiteko; " "beraz, baliteke e.g. debekatu DE0012345 12345etik aurrera Alemaniako IBAN " "guztia banku-identifikatzailearekin debekatzea." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" "Utzi erabiltzaileei faktura bidaliko zaien helbide elektroniko gehigarria " "sartzen." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" "Horretarako, fakturak sortzeko konfigurazioak aukera eman behar du faktura " "ordainketa-metodoa hautatu eta berehala sortzeko. Faktura helbide " "elektroniko honetara bakarrik bidaliko da, ondorengo fakturen zuzenketak ez " "dira automatikoki bidaliko. Faktura bakarrik bidaliko da, informazio " "gehigarririk gabe." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 msgid "Invoice email subject" msgstr "Faktura e-mailaren gaia" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 msgid "Invoice email text" msgstr "Faktura e-mailaren testua" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 msgid "Restrict to business customers" msgstr "Bezero komertzialetara mugatu" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" "Ordainketa-hornitzaile hori faktura-helbide batera sartzen diren eta " "\"Enpresa- edo erakunde-bezeroa\" hautatzen duten bezeroentzat bakarrik " "aukera dezakezu." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Mesedez, bete zure banku-kontuaren datuak." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Mesedez, sartu zure banku-kontuaren datuak." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "Mesedez, bidali nire faktura zuzenean gure kontabilitate sailera" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:132 msgid "Invoice recipient email" msgstr "Fakturaren hartzailearen helbide elektronikoa" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" "Fakturaren hartzaileak mezu elektroniko bat jasoko du fakturarekin eta zure " "helbide elektronikoarekin, eskaera nork egin duen jakin dezan." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Mesedez, transferitu zenbateko osoa banku-kontu honetara:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Kontuaren titularra" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "IBAN/BIC okerra" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Banku kontua {iban}" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" "Banku-transferentzia bidezko itzulketa bat lehendik dagoen ordainketa " "batetik abiatuta soilik sor daiteke." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 msgid "BIC (optional)" msgstr "BIC (hautazkoa)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "" "Zure sarrera ez zen baliozkoa. Xehetasun gehiago nahi izanez gero, begiratu " "hemen." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Ordaintzailea" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "refunded" msgid "Refund" msgstr "dirua itzulita" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126 msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Faktura izendatutako helbide elektronikora bidali da." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Faktura {invoice_number}" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Kaixo,\n" "\n" "mezu hau jaso duzu {order_email}(e)k eskaera bat egin duelako {event}" "(r)entzat, eta faktura bidaltzeko eskatu digutelako.\n" "\n" "Agur bero bat,\n" "\n" "{event} taldea" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "Ezin da automatikoki zatitu eskaera bat baino gehiagotan." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Eskaera bertan behera utzi da." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." msgstr "Monetak ez datoz bat." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Erosketa egin ondoren, dirua banku-kontu honetara transferitzeko eskatuko " "dizugu, erreferentzia-kode pertsonal bat erabiliz:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "Mesedez, ez hasi oraindik ordaintzen. Erreferentzia-kode pertsonal bat " "esleituko dizugu eskaera amaitu ondoren." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" msgstr "Erreferentzia kodea (garrantzitsua):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Erreferentzia-kode pertsonal bat esleituko dizugu, eskaera amaitu ondoren " "erabil dezazun." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Erosketa amaitu ondoren, dirua gure banku-kontura transferitzeko eskatuko " "dizugu, erreferentzia-kode pertsonal bat erabiliz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "Zure fakturaren kopia bat bidaliko dizugu zuzenean %(recipient)s-era." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 msgid "Send invoice to" msgstr "Faktura bidali hona" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Transferentziaren zenbatekoa" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Erreferentzia-kodea" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "Ezin izan dugu automatikoki zehaztu nola lerrokatuta dauden zure " "fitxategiaren zutabeak. Mesedez, lagundu iezaguzu zein zutabe duen datu-mota " "aukeratuz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" "Datu gehiago kargatu dira, baina ez dira hemen erakusten. Prozesatzen " "jarraituko dira" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "Inportazioa bidean da…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Azken inportazioa: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "Zure ekitaldiaren ordainketa-ezarpenetan, %(date)s ezartzen duzu edozein " "ordainketaren azken data gisa. Beraz, hemen ezin duzu eskaerarik ordaindu " "gisa markatu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Orrialde honek banku-laburpenen fitxategiak kargatzeko aukera ematen dizu, " "jasotako ordainketak prozesatzeko." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Gaur egun, funtzio honek .csv fitxategiak eta MT940 formatuko " "fitxategiak onartzen ditu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "Inportazio bat prozesatzen ari da. Saiatu berriro minutu batzuk barru." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Hasi kargatzen" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Konpondu gabeko transakzioak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "Orri honetan banketxeko datuak inporta ditzakezu ekitaldi bakoitzeko. " "Zuzenean gertaera horretara inportatutako bat ez datozen transakzioak ere " "ikus ditzakezu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Inportaziora joan antolatzaile mailan" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 msgid "Amount from" msgstr "Zenbatekoa nondik" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "-ra arte" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Denak baztertu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Zure bilaketak ez du transakziorik aurkitu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Inportazioaren emaitza" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "Inportazioaren emaitza martxan dago. Mesedez, pazientzia izan datuak " "prozesatzen ditugun bitartean…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Barneko errore bat gertatu da zure datuen tratamenduan." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" "Baliteke transakzio batzuk falta izatea. Saiatu fitxategia berriz " "inportatzen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "Zure inportazioak ez du aurrez inportatu gabeko transakziorik." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Ordainduta bezala markatuta eskaera" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Ordainketa okerrak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Baztertutako ordainketak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Berrikusi baliozkoak ez diren eta kontuan hartu ez diren ordainketak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Zenbatekoa:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "Ez da beharrezkoa webgune honetan beste ekintzarik egitea." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "Mezu elektroniko bat bidaliko dizugu ordainketa jaso bezain laster." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "Scan the qr-code with your banking app" msgstr "Eskaneatu QR kodea zure banku-aplikazioarekin" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:75 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:96 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" "Eskaneatu irudi hau zure banku aplikazioaren QR irakurgailuarekin ordainketa " "prozesua hasteko." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:95 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "Ireki BezahlCode zure banku aplikazioan ordainketa prozesua hasteko." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:112 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" "Zuk hala eskatuta, %(recipient)s(e)ra bidaltzen dugu faktura, zuzenean." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:117 msgid "Send again or somewhere else" msgstr "Bidali berriro edo beste leku batera" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:126 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" "Faktura zure kontabilitate-sailera zuzenean bidaltzeko, sartu zure helbide " "elektronikoa:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:139 msgid "Send invoice via email" msgstr "Faktura e-mailetik bidali" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "Banku-transferentzia bidezko itzulketak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" "%(num_new)s Banku-transferentzia bidezko itzulketak egin " "dira, eta oraindik ez dira esportazio baten parte." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" "Proba moduan, zure esportazioek proba moduan bakarrik jasoko dituzte " "eskaerak." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" "Nahi izanez gero, orain esportazio horiek sor ditzakezu hainbat ekitaldi " "konbinatuetarako." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Esportazioetara joan antolatzaile mailan" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 msgid "Create new export file" msgstr "Esportazio-fitxategi berri bat sortu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "Banku-kontu berari erantsitako transakzioak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" "\n" " Kontuan izan itzulketak eginda bezala markatuko direla " "esportazioa sortu ondoren.\n" "Ziurtatu esportazioa deskargatu eta itzulketak egin dituzula.\n" " " #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 msgid "Exported files" msgstr "Esportatutako fitxategiak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 msgid "Export date" msgstr "Esportazioaren data" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 msgid "Number of orders" msgstr "Eskaera kopurua" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 msgid "not downloaded" msgstr "ez dago deskargatua" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 msgid "Download CSV" msgstr "CSVa deskargatu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "SEPA XML" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 msgid "No exports have been created yet." msgstr "Oraindik ez da esportaziorik sortu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "SEPA xml esportatu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" "%(date)s diru-itzulketen esportazio bat deskargatu nahian zabiltza, eskaera " "batekin eta %(sum)s guztira." msgstr[1] "" "%(date)s diru-itzulketen esportazio bat deskargatu nahian zabiltza, %(cnt)s " "eskaerarekin eta %(sum)s guztira." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "Adierazi zer banku-kontutatik transferitu behar diren diru-itzulketak." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Ordaintzailea eta erreferentzia" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Onartu hala ere" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Esleitu eskaerari" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Birmoldaketak" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Ez da eskaera-koderik detektatu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Ez du balio eskaera honetarako" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Errorea prozesatzean" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Eskaera ordainduta bezala markatuta dago" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Eskaera ordainduta dago" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Baztertu" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" "Zenbatekoa negatiboa da, baina ezin da itzulketa erregistratu. Mesedez, " "lehendabizi, sortu eskuzko itzulketa bat." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." msgstr "Arazoak e-maila bidaltzeko." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" msgstr "Eskaera kode ezezaguna" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 msgid "Search text" msgstr "Testua bilatu" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 msgid "min" msgstr "min" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 msgid "max" msgstr "max" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 msgid "Filter form is not valid." msgstr "Filtratzeko moduak ez du balio." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Konpondu gabeko transakzio guztiak baztertu dira." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Inportatzeko fitxategi bat hautatu behar duzu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Ezin izan dugu detektatu inportazio horren fitxategi-mota. Jarri " "harremanetan laguntza-zerbitzuarekin laguntza lortzeko." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Ezin izan dugu zure sarrera prozesatu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Sentitzen dut, baina ezin izan dugu CSV fitxategi hau inportatu. Jarri " "harremanetan laguntza-zerbitzuarekin laguntza lortzeko." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Sentitzen dut, baina fitxategi hau hutsik dagoela antzeman dugu. Jarri " "harremanetan laguntza-zerbitzuarekin laguntza lortzeko." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." msgstr "Sarrerako datuak ez dira baliozkoak." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Ordainketaren erreferentzia duen zutabea hautatu behar duzu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 msgid "No currency has been selected." msgstr "Ez da monetarik aukeratu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" "Ezin izan dugu aurkitu {refund_id} itzulketarako banku-kontuaren " "informazioa. Huts egin duela adierazi du." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 msgid "No valid orders have been found." msgstr "Ez da baliozko eskaerarik aurkitu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1016 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Sartu baliozko helbide elektroniko bat." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" "Ez da aurkitu banku-transferentzia bidez ordaintzeko dagoen ordainketarik. " "Baliteke eskaera ordainduta egotea?" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." msgstr "" "Ekitaldiaren antolatzaileak desaktibatu egin du fakturak posta elektronikoz " "bidaltzeko aukera." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." msgstr "Ez da fakturarik aurkitu. Mesedez, eskatu lehenengo faktura bat." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." msgstr "Azken faktura posta elektronikoz bidaltzen, {email} helbidera." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Fakturazio-zerrenden esportatzailea" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Plugin honek zure konferentziarako erregistro-zerrendak sortzeko aukera " "ematen dizu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Tarte honetako datetarako sarrerak bakarrik sartu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" msgstr "QR kode sekretua sartu" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Arreta berezia behar duten sarrerak bakarrik" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133 msgid "Include questions" msgstr "Galderak sartu" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Izen-emate zerrenda (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742 msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Izena eman" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" "Deskargatu erregistro-zerrenda baten PDF bertsio bat, metodo digitalik gabe " "ekitaldian pertsonak erregistratzeko erabil daitekeena." #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "ordainduta" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" "Deskargatu kalkulu-orri bat erregistro-zerrenda bateko parte-hartzaile " "guztiekin." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked out" msgstr "Egiaztatua" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 msgid "Automatically checked in" msgstr "Erregistro automatikoa" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" msgstr "Sekretua" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 msgid "Valid check-in codes" msgstr "Fakturazio-kode baliodunak" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" "Deskargatu kalkulu-orri bat baliozko fakturazio-barren kode guztiekin, " "adibidez, beste sistema batera inportatzeko. Ez ditu blokeatutako kodeak eta " "datu pertsonalak barne hartzen." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Sarrera erregistroa (eskaneatze guztiak)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" "Fakturazio-postuetan egindako eskaneatze bakoitzeko lerro bat duen kalkulu-" "orria deskargatu." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 msgid "Offline override" msgstr "Offline ezeztatzea" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Errore-mezua" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 msgid "Upload date" msgstr "Karga-data" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Upload time" msgstr "Karga-ordua" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:820 msgid "OK" msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:852 msgid "Successful scans only" msgstr "Eskaneatze zuzenak bakarrik" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:873 msgid "All check-in lists" msgstr "Erregistro zerrenda guztiak" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "Eskuz prozesatzeko ordainketa-metodo guztiz pertsonalizagarria." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 pretix/plugins/paypal2/payment.py:138 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1082 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1083 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" "Onartu ordainketak PayPal kontuarekin. PayPal mundu osoko ordainketa-metodo " "ezagunenetako bat da." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" "PayPal-en sandbox-a erabiltzen ari da. Proba egin dezakezu dirurik bidali " "gabe, baina PayPal-en sandbox-aren erabiltzaile bat beharko duzu saioa " "hasteko." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 msgid "PayPal account" msgstr "PayPal kontua" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" "Egin klik hemen gakoak nola lortu behar direnaren inguruko tutorial bat " "ikusteko" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "Amaiera puntua" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 msgid "Reference prefix" msgstr "Erreferentzia-aurrezenbakia" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" "Hemen sartutako edozein balio eskaera-zenbakiak duen erreserba-erreferentzia " "arruntaren aurrean gehituko da." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 msgid "Reference postfix" msgstr "Erreferentzia ondorengo zenbakia" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" "Hemen sartutako edozein balio eskaera-zenbakiak duen ohiko erreserba-" "erreferentziaren atzean gehituko da." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "PayPal-etik deskonektatu" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 pretix/plugins/paypal/payment.py:666 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:661 pretix/plugins/paypal2/payment.py:725 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1006 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1016 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1112 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "PayPalekin komunikatzeko arazoak izan ditugu" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:637 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:678 pretix/plugins/paypal2/payment.py:740 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:771 pretix/plugins/paypal2/payment.py:796 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Ezin izan dugu zure ordainketa prozesatu. Ikus, ondoren, zer egin behar den." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:783 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPalek oraindik ez du ordainketa onartu. Ordainketa amaitu bezain laster " "jakinaraziko dizugu." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:811 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:985 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Errore bat gertatu da berrespen-mezua bidaltzean." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:964 pretix/plugins/paypal2/payment.py:985 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "PayPal bidez dirua itzultzeak huts egin du: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1062 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1070 msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Jaso dugu faktura honen ordainketa." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1063 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1071 msgid "PayPal payment ID" msgstr "PayPal ordainketaren IDa" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1065 msgid "PayPal sale ID" msgstr "PayPal salmentaren IDa" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Adierazitako zenbateko osoa zure PayPal kontutik kenduko da erosketa " "berretsi ondoren." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Jarraitu botoian klik egin ondoren, PayPal-era bideratuko zaitugu zure " "ordainketa-datuak bete ditzan. Ondoren, berriro ere hona bideratuko zaitugu " "zure eskaera berrikusteko eta berresteko." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" msgstr "Salmenta IDa" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Azken eguneratzea" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Balioa guztira" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Ordainketa PayPal bidez egiteko gure saiakerak huts egin du. Mesedez, saiatu " "berriro edo jarri gurekin harremanetan." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "PayPal-en erantzunaren zain gaude zure ordainketari dagokionez. Mesedez, jar " "zaitez gurekin harremanetan, honek ordu gutxi batzuk baino gehiago irauten " "badu." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Ordainketa prozesua leiho berri batean hasi da." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Zure ordainketa-datuak sartzeko leihoa ez da ireki edo itxi egin da?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Egin klik hemen leihoa irekitzeko." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:321 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "Jasotako PayPal-en erantzuna ez da baliozkoa." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:342 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "PayPal ordainketa bertan behera utzi duzula dirudi" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:536 msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Zure PayPal kontua deskonektatu egin da." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" "Onartu ordainketak PayPal kontuarekin. PayPal-ekin egin ohi dituzun " "ordainketez gain, orain zure bezeroei tokiko ordainketa-metodo ugari " "eskaintzen dizkiezu, hala nola EPS, iDEAL eta beste asko; PayPal konturik " "ere ez dute behar. PayPal mundu osoko ordainketa-metodo ezagunenetako bat da." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "PayPal saltzailearen IDa" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" "Bezero batek ordaintzeko modu alternatibo bat aukeratzen badu ere, beti " "izango du PayPal kontuarekin ordaintzeko aukera. Horregatik, ordaintzeko " "modu hori beti dago aktibo." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Ordaintzeko beste metodo batzuk" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" "PayPal kontu baten bidezko ordainketez gain, kreditu-txartelekin eta tokiko " "beste ordainketa-modu batzuekin (EPS, iDEAL eta beste asko) ordaintzeko " "aukera ere eskain diezaiekezu bezeroei, baita PayPal konturik ez badute ere. " "Ordaintzeko modu hautagarriak eroslearen kokapenaren arabera zehaztuko dira. " "Alemaniako saltzaileentzat, PayPal Plus-en oinordeko zuzena da." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA Direct Debit desgaitu" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" "Bezero batek ezin ditu ordainketa-metodo gehienak kendu saltzaileei kexa " "zehatza adierazi gabe, baina SEPA Zuzeneko Zordunketa botoi bat sakatze " "hutsarekin ken daiteke. Hori dela eta, eta zure ekitaldiaren izaeraren " "arabera, baliteke SEPA zuzeneko zordunketaren bidezko ordainketen aukera " "desaktibatu nahi izatea, itzulketa garestien arriskua murrizteko." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "Buy Now Pay Later gaitu" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" "Eskaini zure bezeroei orain erosteko aukera (muga bateraino) eta hainbat " "epetan edo 30 egunetan ordaintzeko aukera. Zuk, saltzaile gisa, berehala " "jasotzen duzu zure dirua." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 msgid "-- Automatic --" msgstr "-- Automatikoa --" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 msgid "Buyer country" msgstr "Eroslearen herrialdea" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "PayPal bidez ordainketak onartzeko, PayPal-en kontu bat beharko duzu. " "Hurrengo botoian klik eginez, PayPal kontu berri bat sor dezakezu edo " "lehendik dagoen bati pretix konektatu." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "PayPal {icon}-ekin konektatu" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Konfiguratu PayPal-en Webhook bat hurrengo amaiera-puntuan, ordainketak " "kanpotik itzultzen direnean eskaerak automatikoki bertan behera uzteko." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "PayPalek ez ditu ordainketak prozesatzen zure ekitaldiaren monetan." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "Kontsultatu PayPal orri hau onartutako moneten zerrenda osoa lortzeko." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" "PayPal-ek zure ekitaldiaren moneta onartzen du ordainketa-moneta gisa eta " "kontu nazionaletarako soilik. Horrek esan nahi du PayPal kontu hartzaileak " "eta igorleak herrialde berean sortuak izan behar dutela eta moneta bera " "erabili behar dutela. Beste herrialdeetako kontuek ezingo dute ordainketarik " "bidali." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:250 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Errore bat gertatu da PayPal-ekin konektatzean. Saiatu berriro." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:658 pretix/plugins/paypal2/payment.py:721 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:766 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1001 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" "Zure ordainketak huts egin du PayPal-en ezagutzen den arazo baten ondorioz. " "Mesedez, saiatu berriro, ordainketak bigarren edo hirugarren saiakeran " "arrakasta izateko aukera handia dago. Beste ordainketa-metodo batzuk ere " "proba ditzakezu, eskuragarri badaude." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1012 msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Zerbait gaizki joan da ordainketaren egoera eskatzean. Mesedez, saiatu " "berriro." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1021 msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Baliteke JavaScript aktibatu behar izatea PayPal ordaintzeko." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:955 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" "PayPal bidez dirua itzultzeak huts egin du: Jatorrizko ordainketak ez du " "itzulketa automatikoa egiteko behar den informazioa." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1089 msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal APM" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1090 msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "PayPal-en ordezko ordainketa moduak" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "Ordainketa egin da." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "Ordainketa ukatu da." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "Ordainketa itzuli da." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "Ordainketa itzulia." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 msgid "Payment pending." msgstr "Ordaintzeke." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Eskaera onartuta." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Eskaera osatu da." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Kaptura burutu da." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Kaptura egiteke." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPalek gertakari baten berri eman du: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: Bezeroaren IDa" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "PayPal ISU/Connect: Gako sekretua" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "PayPal ISU/Connect: Merkatari elkartuaren ID" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" "Ez da BN kodea, ISUrako markaren informazioa duen kontu komertzialaren IDa " "baizik." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "PayPal ISU/Connect amaiera puntua" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "Ia eginda …" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Egin klik «Ordaindu orain» botoian, ordainketa berresteko." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "Ondoren, zure PayPal kontuan kargatuko dugu eta eskaera amaituko dugu." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" "Eskaera egin ondoren, nahi duzun ordainketa-metodoa aukeratu ahal izango " "duzu, PayPal barne." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" "PayPal kontu bat behar da online ordainketa-metodo hau erabiltzeko. Izan " "eskura zure kontuaren informazioa hurrengo urratsean sartzeko." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "Egin klik «Ordaindu PayPal-ekin» botoian ordainketa hasteko." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Jarraitu botoian klik egin ondoren, nola ordaindu nahi duzun aukeratu eta " "zure ordainketa-datuak bete ahal izango dituzu. Ondoren, berriro ere hona " "bideratuko zaitugu zure eskaera berrikusteko eta berresteko." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" "Gaur egun, PayPal-ekin arazo ezagun bat dago, eta, horren ondorioz, " "ordainketa batzuek huts egiten dute. Ordainketak huts egiten badu, saiatu " "berriro. Nahiago baduzu, beste ordainketa-metodo batekin ere saia zaitezke." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 msgid "Capture status" msgstr "Egoeraren kaptura" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" "Ordainketa hori berrikusten ari da PayPal. Berrikuspena egin arte, dirua ez " "da ordainduko, eta eskaera egiteke egongo da." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Eskaera ordaindu" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Eskaera ordaindu: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Mesedez aktibatu JavaScript." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:55 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Hautatu nola ordaindu nahi duzun." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Ordainketa PayPal bidez egiteko gure saiakerak huts egin du. Mesedez saiatu " "berriro edo jarri gurekin harremanetan." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:223 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Errore bat gertatu da PayPal itzultzean: eskaera-parametroak falta dira. " "Mesedez, saiatu berriro." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:259 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "" "Errore bat gertatu da PayPal-etik itzultzean: emaitzaren parametroak falta " "dira. Mesedez, saiatu berriro." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:264 msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "" "Errore bat gertatu da PayPal-etik itzultzean: saioaren parametroa ez dator " "bat. Mesedez, saiatu berriro." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:269 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" "Oraindik ez da baieztatu PayPal kontuaren helbide elektronikoa. Ordainketak " "onartzen hasi aurretik egin beharko duzu." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:275 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Zure PayPal kontua orain pretix-era konektatuta dago. Konfigurazioa xehatuta " "alda dezakezu ondoren." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "Fakturazio-gailuaren API zaharra" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Plugin honek zure ekitaldirako pretixdroid eta pretixdesk aplikazioak " "erabiltzeko aukera ematen dizu." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 msgid "Accounting report" msgstr "Kontabilitate-txostenak" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" "Deskarga ezazu salmenta eta ordainketa guztien txostena PDF formatuan epe " "jakin batean." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Analisiak" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Ez egin kasurik proba moduko eskaerei" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 msgid "Split event series by date" msgstr "Ekitaldien seriea dataren arabera banatu" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 msgid "End" msgstr "Amaiera" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "Txostenak probako eskaerak jasotzen ditu, geroago ezaba daitezkeenak!" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" "Txostenaren denbora-esparruan softwarearen bertsio zaharrarekin sortutako " "datuak sartzen dira; bertsio horrek oraindik ez zituen biltzen txosten hori " "sortzeko behar diren datu guztiak. Beraz, baliteke txostena okerra izatea " "denbora-esparruan aldatu ziren eskaerei dagokienez." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "{datetime}-n egiteke dauden ordainketak" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "{datetime}- opari-txartelen guztizko balioa" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Opari-txartel bidezko transakzioak (kreditua)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Opari-txartel bidezko transakzioak (debitua)" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 msgid "Open items" msgstr "Artikulu irekiak" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Txostenen esportatzailea" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "Sortu zure salmentei buruzko txosten inprimagarriak." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d%d-etik orrialdea" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "%d orrialdea" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Sortuta: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Eskaeraren aurrebista (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" "Deskargatu sarrera motaren araberako salmenta-zifra nagusien PDF bertsioa." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Eskaerak produktuka" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(excl. taxes)" msgstr "(zergak kanpo)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(zergak barne)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "{axis} {start} eta {end} tartean" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:392 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Zerga-zatikapenen zerrenda (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" "Deskargatu PDF zerrenda bat eskaera bakoitzean sartutako zergen " "zenbatekoekin." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Eskaerak zerga-tasaren arabera {currency}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" msgstr "Gordina" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" msgstr "Zerga" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 msgid "Tax split list" msgstr "Zerga-zatikapenen zerrenda" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" "Deskargatu kalkulu-orri bat eskaera bakoitzean sartutako zergen " "zenbatekoekin." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 msgid "Taxes by country" msgstr "Zergak herrialdeka" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 msgid "Business customers" msgstr "Bezero komertzialak" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 msgid "Country code" msgstr "Herrialdearen kodea" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" msgstr "Eskaera-orritik birbideratzea" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" "Plugin honen bidez, ordainketak lotu daitezke eta gero berriro bideratu. " "Hori baliagarria da gure APIarekin batera." #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 msgid "Redirection" msgstr "Birbideraketa" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" "Funtzio hau erabilgarria da soilik pretix ordainketa osagaia erabiltzen " "baduzu baina beste pauso batzuetarako ordainketa interfaze propioa sortzen " "baduzu." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 msgid "Base redirection URLs" msgstr "Oinarria birbideratzeko URLa" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" "Birbideratzea aurrizki horietako batekin hasten diren URLei bakarrik " "onartuko zaie. Sartu lerroko URL aurrizki baimendu bat edo gehiago. URL " "aurrizkiek barra bat izan behar dute ostalariaren izenaren ondoren." #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" "Bidali mezu elektronikoak zure bezero guztiei edo bezero-talde espezifikoei." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "Atxikimendua" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" "Fitxategi erantsi bat bidaltzeak zure posta elektronikoa ez iristeko edo " "spam karpetetan ez sailkatzeko aukerak areagotzen ditu. Gehienez 2 MB-ko " "tamaina duen PDFa bakarrik erabiltzea gomendatzen dizugu." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Itxaroten" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Mugatu data jakin batera" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Mugatu hemendik aurrerako ekitaldi-datetara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Data hau baino lehen hasten diren ekitaldien datetara mugatzea" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Bidali" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Produktuetara mugatu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 msgid "Filter check-in status" msgstr "Iragazi fakturazio-egoera" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Mugatu zerrenda batean ere erregistratu gabe dauden hartzaileetara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Mugatu lehenago edo geroago sortutako eskaeretara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Mugatu lehenago sortutako eskaeretara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "Eskaera bat egin duten guztiak" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" "Bertaratuko den pertsona oro (eskaeraren kontaktura itzultzeko, bertaratuko " "den pertsonaren helbide elektronikoa adierazten ez denean)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" "Biak (eskaeraren harremanetarako helbide guztiak eta bertaratuko diren " "pertsonen helbide elektroniko guztiak)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" "Sarrerak eranstea desaktibatuta dago ekitaldi honen posta elektronikoaren " "konfigurazioan." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "ordainketa egin gabe, baina dagoeneko berretsita" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "ordaindu gabe (ez bada onartu edo berretsi)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "ordaindu gabe, ordainketa atzeratuarekin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Egoera duten eskaeretara mugatu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Mugatu check-in zerrendan duten hartzaileetara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 msgid "Type of schedule time" msgstr "Ordutegi-mota" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Absolute" msgstr "Absolutua" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 msgid "Relative, before event start" msgstr "Erlatiboa, ekitaldia hasi aurretik" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, before event end" msgstr "Erlatiboa, ekitaldia amaitu aurretik" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 msgid "Relative, after event start" msgstr "Erlatiboa, ekitaldia hasi ondoren" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 msgid "Relative, after event end" msgstr "Erlatiboa, ekitaldia amaitu ondoren" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Egoera duten eskaeretara mugatu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 msgid "Please specify the send date" msgstr "Zehaztu bidalketa-data" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417 msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Zehaztu bidaiaren egunak eta ordua" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428 msgid "Please specify a product" msgstr "Mesedez zehaztu produktu bat" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "scheduled" msgstr "programatuta" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 msgid "failed" msgstr "huts egin du" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "completed" msgstr "osatuta" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "huts egin du" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "Sarrera eskaera bat sortu duten guztiak" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" msgstr "Guztiak" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "Erregistratuta dagoen edo egon den edozein pertsona" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "Aurretik erregistratu ez den edonor" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 msgid "Limit products" msgstr "Produktuak mugatu" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Egoera duten eskaeretara mugatu" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Mugatu fakturazio-egoerara" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 msgid "Send date" msgstr "Bidali data" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" msgstr "Eguneko ordua" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 msgid "Send email to" msgstr "E-maila bidali" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "Aktibatutako arauak bakarrik bidaltzen dira" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "{date}n {time}n" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d ekitaldia amaitu eta hurrengo egunean, %(time)s-etan" msgstr[1] "%(count)d ekitaldia amaitu eta hurrengo egunetan, %(time)s-etan" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:349 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d ekitaldia amaitu eta aurreko egunean, %(time)s-etan" msgstr[1] "%(count)d ekitaldia amaitu eta aurreko egunetan, %(time)s-etan" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:359 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d ekitaldia hasi eta hurrengo egunean, %(time)s-etan" msgstr[1] "%(count)d ekitaldia hasi eta hurrengo egunetan, %(time)s-etan" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:368 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "%(count)d ekitaldia hasi eta aurreko egunean, %(time)s-etan" msgstr[1] "%(count)d ekitaldia hasi eta aurreko egunetan, %(time)s-etan" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:101 msgid "Scheduled emails" msgstr "Programatutako e-mailak" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "" "Mezu elektroniko masiboak bidali zaizkien bezero edo bertaratuko diren " "pertsonei." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "" "Itxarote-zerrendan izena eman dutenei mezu elektroniko masibo bat bidali " "zaie." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127 msgid "The order received a mass email." msgstr "Eskaerak mezu elektroniko masibo bat jaso du." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Eskaera horren titular batek mezu elektroniko masibo bat jaso du." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:133 msgid "An email rule was created" msgstr "Posta elektronikoko arau bat sortu da" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 msgid "An email rule was updated" msgstr "Posta elektronikoko arau bat eguneratu da" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:135 msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Mezu elektroniko programatu bat bidali da eskaerara" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:136 msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Mezu elektroniko programatu bat bidali zaio sarreren titular bati" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:137 msgid "An email rule was deleted" msgstr "E-mail arau bat ezabatu da" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Tax rule {val}" msgid "Mail rule {val}" msgstr "Arau fiskala {val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" "Orri honek eskuz bidalitako mezu elektroniko masibo guztiak erakusten ditu. " "Ez dira sartzen automatikoki bidalitako mezu elektronikoak." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Bidali mezu elektroniko berri bat honetan oinarrituta" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Eskaeretara bidali:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 msgid "All customers not checked in" msgstr "Izena eman ez duten bezero guztiak" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Bertaratuko den pertsonaren harremanetarako helbidea" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Harremanetarako helbide guztiak" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Eskaeren harremanetarako helbideak" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 msgid "Create Email Rule" msgstr "Email araua sortu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" "Programatutako mezu elektronikoak ez dira bidaltzen sarrera-denda " "deskonektatuta dagoen bitartean." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" "Arrazoi teknikoak direla eta, baliteke posta elektronikoa konfiguratutako " "data baino beranduago bidaltzea. Normalean, ez dira 10 minutu baino gehiago " "izango. Posta elektronikoa ez da inoiz bidaliko konfiguratutako ordua baino " "lehen." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 msgid "Delete Email Rule" msgstr "Email araua ezabatu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "Ziur zaude %(subject)s araua ezabatu nahi duzula?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Email araua arakatu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "Orri honek zure araua noiz bidaltzea aurreikusten den erakusten du." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 msgid "Email subject" msgstr "E-mailaren gaia" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "Programatutako ordua" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 msgid "Last schedule computation" msgstr "Azken ordu-zenbaketa" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 msgid "Scheduled email rules" msgstr "Programatutako posta elektronikoaren arauak" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" "Posta elektronikoko arauen bidez, automatikoki bidal diezazkiekezu mezu " "elektronikoak bezeroei, ekitaldia izan baino ordu jakin bat lehenago edo " "geroago." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 msgid "Create a new rule" msgstr "Arau berria sortu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Bidalita / Datak guztira" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Hurrengo bidalketa:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Azken bidalketa:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "Programatutako orduak arakatu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Erabili arau berri baterako txantiloitzat" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 msgid "Update Email Rule" msgstr "E-mail araua eguneratu" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" "Mezu elektroniko hau dagoeneko bidali da egun guztietarako. Aldatzeak ez du " "inolako eraginik izango, ekitaldi-serie honetan data gehigarriak sortzen ez " "badituzu." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "" "Mezu elektroniko hau dagoeneko bidali da. Aldatzeak ez du inolako eraginik " "izango." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" "Mezu elektroniko hau dagoeneko bidali da zure serieko data batzuetarako. " "Aldatzeak oraindik posta elektronikoa bidali ez den egunetan bakarrik izango " "du eragina." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Zure posta elektronikoa aurrez bistaratu behar duzu bidali aurretik." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Erregistro-sarreran balio ez duen ID bat sartu duzu" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Ez dago zure hautaketarekin bat datorren hartzailerik." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Zure mezua ilaran jarri da eta %s-(r)en harremanetarako helbideetara " "bidaliko da datozen minutuetan." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 msgid "Orders or attendees" msgstr "Eskaerak edo bertaratuko diren pertsonak" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" "Bidali mezu elektroniko bat bezero bakoitzari, edo sarrera bat erosi diozun " "pertsona bakoitzari, edo bien arteko konbinazioa." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "%(number)s eskaerarekin bat egiten dute" msgstr[1] "%(number)s eskaerekin bat egiten dute" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" "Bidali mezu elektroniko bat itxarote-zerrendaren funtzioaren bidez sarrera " "bat jasotzeko zain dauden pertsona guztiei." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "%(number)s itxaron-zerrendako sarrera" msgstr[1] "%(number)s itxaron-zerrendako sarrerak" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" "Lortu zure ekitaldiko salmenten txori-ikuspegia estatistika grafikoekin." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Eskaerak egunka" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Hainbat ordainketatan ordaindutako eskaerak azken ordainketaren datarekin " "bistaratzen dira." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Irabaziak denboran zehar" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Data bakarra aukeratzen baduzu, ordainketa-metodoen tasak ez dira hemen " "agertuko, agian ez baitago argi zein egunetakoak diren." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Osorik ordaindutako eskaerak bakarrik kontabilizatzen dira. Hainbat " "ordainketatan ordaindutako eskaerak azken ordainketaren datarekin " "bistaratzen dira." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" msgstr "Eserlekuak Bistaratu" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" msgstr "Saldutako Eserlekuak" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "Eserlekuak Blokeatuta" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" msgstr "Eserlekuak Libre" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Eserlekuen salmenta-potentzialak" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "Saldu gabeko eserlekuak" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "Mozkin potentzialak" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" msgstr "Gutxieneko prezioa" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" msgstr "Eskuragarri" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" msgstr "Salgai" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" msgstr "Ez dago salgai" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "Produktu jakin bati esleitu gabeko lanpostuak" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "Zure salmentei buruzko hainbat estatistika erakutsiko dizkizugu hemen " "bertan, lehen eskaerak bidali bezain laster!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" "Onartu ordainketak Stripe bitartez, mundu osoan oso ezaguna den ordainketa-" "zerbitzuen hornitzailea. Stripek kreditu-txartelarekin ordaintzeko aukera " "ematen du, eta tokiko ordainketa-metodo asko ere bai, hala nola iDEAL, " "Alipay eta beste asko." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "\"%(value)s\" emandako gakoak ez dirudi baliozkoa. \"%(prefix)s\"-tik hasi " "beharko luke." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Connect: App-aren tasa (ehunekoa)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: App-aren tasa (max)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: App-aren tasa (min)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Stripe bidez ordainketak onartzeko, Stripen kontu bat beharko duzu. Hurrengo " "botoian klik eginez, Stripe kontu berri bat sortu eta lehendik dagoen batera " "konekta zaitezke." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Stripe-ekin konektatu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Stripe-etik deskonektatu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Mesedez, konfiguratu Stripe Webhook bat hurrengo amaiera puntura karguak kanpoan " "ordaintzen direnean eskaerak automatikoki ezeztatzeko eta SOFORT bezalako " "ordainketa-metodo asinkronoak prozesatzeko." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "Birsaltzaileentzako MOTO ordainketak gaitu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "Gated funtzioa (Stripe-ek gaitu behar du zure konturako)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "Stripe Integration segurtasun-gida" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" "Birsaltzailearen interfazearen bidez egiten duzun kreditu-txartel bidezko " "transakzioa MOTO gisa marka dezakegu (posta bidezko eskaera / telefono " "bidezko eskaera), eta horrek bezeroaren autentifikazio-eskakizun sendoetatik " "salbuetsiko ditu (SCA). Hala ere: Funtzio hau aktibatzean, PCI-DSS " "autoebaluazio formularioak bete beharko dituzu urtero, 40 orrialdeko SAQ D " "bezala. Gai honi buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikus %s." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Stripe kontua" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Zuzenean" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Probatzen" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" "Zure gertaera proba moduan badago, beti erabiliko dugu Stripe probako APIa, " "konfigurazio hori edozein dela ere." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "Gako publikagarria" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgid "Generate API keys" msgstr "API gakoak sortu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" "Goiko botoiak gure Stripe aplikazioa zure kontuan instalatuko du eta API " "gakoak sortuko dizkizu, pretix-en erabilera optimorako gomendatutako baimen " "mailarekin." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "Gako sekretua" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Stripeko kontua erregistratuta dagoen herrialdea. Normalean, hau da haien " "bizilekua." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "Apple Pay/Google Pay egiaztatu" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" "Bezeroaren web-nabigatzaileak diru-zorroan oinarritutako ordainketa-metodoak " "(Apple Pay edo Google Pay, adibidez) onartzen dituen egiaztatzen saiatuko da " "Pretix, eta kreditu-txartelarekin ordaintzeko metodoarekin batera " "nabarmenduko ditu. Detekzio horrek ez du kontuan hartzen Google Pay/Apple " "Pay desaktibatu den Stripe kontrol panelean." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "Postfix deklarazioaren deskribatzailea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" "Hemen sartutako edozein balio kreditu-txartelaren fakturan edo bezeroaren " "banku-kontuaren transakzioan agertuko da. Automatikoki gehituko dugu eskaera-" "kodea aurrean. Kontuan izan, ordainketa-metodoaren arabera, karaktere-kopuru " "oso mugatua onartzen dela. Ez dugu gomendatzen eremu honetan {cnt} karaktere " "baino gehiago sartzea." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Kreditu txartelaren ordainketak" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:489 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" "Baliteke ordainketa-metodo batzuk zure Stripe kontuaren konfigurazioan gaitu " "behar izatea, behar bezala funtziona dezaten." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA Zuzeneko Zordunketa" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" "Baliteke ordainketa-metodo batzuk zure Stripe kontuaren konfigurazioan gaitu " "behar izatea, behar bezala funtziona dezaten." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" "SEPAk Stripe bidez egindako zuzeneko zordunketa-ordainketak ez berehala prozesatzen dira, baina 14 egun ere har " "ditzakete zenbait kasutan berresteko. Mesedez, ordainketa-metodo hau soilik " "aktibatu zure ordainketa-epeak atzerapen hori ahalbidetzen badu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "SEPA Hartzekoduna Agindua Izena" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" "Adierazi zure SEPA hartzekodun-aginduaren izena, eta erabiltzaileari " "erakutsiko zaio." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1823 msgid "Swish" msgstr "Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "Affirm" msgstr "Affirm" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "50 eta 30.000 $ arteko ordainketetarako bakarrik dago erabilgarri." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Klarna" msgstr "Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" "Klarnak eta Stripek erabakiko dute Klarnak eskaintzen dituen ordainketa " "metodoetatik zeintzuk dauden eskuragarri erabiltzailearentzat." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" "Klarnaren zerbitzu baldintzek ez dute baimentzen erakunde ongile edo " "politikoek erabiltzea." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "MobilePay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:497 msgid "Destination" msgstr "Hartzailea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" "Stripe plugina proba moduan ari da. proba txartel asko erabil " "ditzakezu transakzio bat egiteko. Egia esan, ez da dirurik transferituko." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:720 msgid "No payment information found." msgstr "Ez da ordainketa-daturik aurkitu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:758 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Stripekin komunikatzeko arazoak izan ditugu. Saiatu berriro, eta jarri " "harremanetan laguntza-zerbitzuarekin arazoak bere horretan jarraitzen badu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripek akats bat itzuli du" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Baliteke JavaScript aktibatu behar izatea Stripe ordaintzeko." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripek errore baten berri eman du zure txartelarekin: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Stripekin komunikatzeko arazoak izan ditugu. Saiatu berriro eta jarri " "gurekin harremanetan arazoak jarraitzen badu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:988 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Ordainketa osatzeko dago. Ordainketa amaitu bezain laster jakinaraziko " "dizugu." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Zure ordainketak huts egin du. Mesedez, saiatu berriro." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripek errore baten berri eman du: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Stripe bidezko kreditu txartela" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104 msgid "Credit card" msgstr "Kreditu txartela" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191 msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "Stripe bidezko SEPA Debitua" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192 msgid "SEPA Debit" msgstr "SEPA Debitua" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232 msgid "Account Holder Name" msgstr "Kontuaren titularraren izena" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "Account Holder Street" msgstr "Kontuaren titularraren kalea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "Kontuaren titularraren posta kodea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261 msgid "Account Holder City" msgstr "Kontuaren titularraren herria" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 msgid "Account Holder Country" msgstr "Kontuaren titularraren probintzia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Stripe bidezko Affirm" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Stripe bidezko Klarna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479 msgid "giropay via Stripe" msgstr "Stripe bidezko giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" "giropay Alemaniako banku gehienetako bezero guztientzat eskuragarri dagoen " "online ordainketa metodoa da, normalean aktibazio bakar baten ondoren. " "Mesedez, eskura izan zure online banku-kontua eta sarbide-datuak." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686 msgid "unknown name" msgstr "izen ezezaguna" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "{bank}-en banku kontua" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "Stripe bidezko iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" "iDEAL Holandako bankuetako bezeroentzat eskuragarri dagoen online ordainketa " "metodo bat da. Mesedez, eskura izan zure online banku-kontua eta sarbide-" "datuak." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Stripe bidezko Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" "Ordainketa metodo hau Txinako Alipay ordainketa sistemaren bezeroentzat " "eskuragarri dago. Mesedez, eskura izan zure sarbide-datuak." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Stripe bidezko Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "Stripe bidezko SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595 msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "SOFORT (momentuko banku transferentzia)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "Country of your bank" msgstr "Zure bankuaren herrialdea" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628 msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629 msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665 #, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "{iban} {bank}-n banku kontua" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676 msgid "EPS via Stripe" msgstr "Stripe bidezko EPS" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707 msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Stripe bidezko Multibanco" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" "Multibanco Portugalgo banku-kontuen titularrek eskura duten ordainketa-" "bitarteko bat da." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729 msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Stripe bidezko Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" "Przelewy24 Poloniako bankuetako bezeroentzat eskuragarri dagoen online " "ordainketa metodoa da. Mesedez, eskura izan zure online banku-kontua eta " "zure sarbide-datuak." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768 msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Stripe bidezko WeChat Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" "Ordainketa metodo hau Txinako WeChat aplikazioaren erabiltzaileentzat " "eskuragarri dago. Eskura izan zure sarbide-datuak." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796 msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "Stripe bidezko Revolut Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797 msgid "Revolut Pay" msgstr "Revolut Pay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" "Ordainketa metodo hau Revolut app-aren erabiltzaileentzat eskuragarri dago. " "Mesedez, eskura izan zure sarbide informazioa." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 msgid "PayPal via Stripe" msgstr "Stripe bidezko PayPal" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1822 msgid "Swish via Stripe" msgstr "Stripe bidezko Swish" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1827 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" "Suediako Swish eta BankID aplikazioen erabiltzaileek erabil dezakete " "ordainketa metodo hau. Mesedez, prest izan zure aplikazioa." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1846 msgid "TWINT via Stripe" msgstr "Stripe bidezko TWINT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1851 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" "Ordainketa metodo hau Suitzako TWINT aplikazioaren erabiltzaileentzat " "eskuragarri dago. Mesedez, izan zure aplikazioa prest." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1873 #, fuzzy #| msgid "" #| "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " #| "have your app ready." msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" "Ordainketa metodo hau Suitzako TWINT aplikazioaren erabiltzaileentzat " "eskuragarri dago. Mesedez, izan zure aplikazioa prest." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." msgstr "Karga arrakastatsua." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." msgstr "Karga itzulia." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." msgstr "Karga eguneratua." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" msgstr "Kargatzeke" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." msgstr "Ordainketa baimendua." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Ordainketa baimena ukatua." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Ordainketa baimenak huts egin du." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Kargak huts egin du: Zergatia {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Gatazka sortua: Zergatia {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Gatazka eguneratua: Zergatia {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Gatazka itxia: Egoera {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripek ekitaldi baten berri eman du: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Connect: Bezeroaren ID" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Connect: Gako sekretua" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: Gako publikagarria" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Connect: Gako sekretua (proba)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Connect: Gako publikagarria (proba)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Zenbateko osoa zure kreditu-txarteletik kenduko da." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Txartel mota" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Zenbateko osoa zure banku-kontutik kenduko da." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "Banku Erakundea" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "Kontu zenbakia" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Zure eskaera bidali ondoren, ordainketa-zerbitzuen hornitzailearengana " "bideratuko zaitugu ordainketa burutzeko. Ondoren, berriro ere hona " "bideratuko zaitugu sarrerak lortzeko." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" "Transakzio hori Posta bidezko eskaera/Telefono bidezko eskaera gisa " "markatuko da, eta, ahal den guztietan, Bezeroaren Autentifikazio Sendotik " "(SCA) salbuetsiko da" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Kreditu-txartelarekin ordaintzeko, aktibatu JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Dagoeneko sartu duzu ordainketaren zenbatekoa kargatzeko erabiliko dugun " "txartel-zenbakia." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Txartel desberdin bat erabili" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Zure ordainketa Stripe, Inc.-k prozesatuko du. Zure kreditu-txartelaren " "datuak zuzenean Stripe-ri transmitituko zaizkio eta ez dute inoiz gure " "zerbitzaririk ukituko." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "SEPA zordunketa bidezko ordainketa egiteko, aktibatu JavaScript." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Dagoeneko sartu duzu ordainketaren zenbatekoa kargatzeko erabiliko dugun " "banku-kontu bat." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 msgid "Use a different account" msgstr "Kontu desberdin bat erabili" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" "Zure ordainketa-informazioa ematean eta ordainketa berrestean, baimena " "ematen diezu (A) %(sepa_creditor_name)s eta Stripe ordainketa-zerbitzuen " "gure hornitzaileari eta/edo PPRO tokiko zerbitzuen hornitzaileari zure " "bankuari aginduak bidaltzeko zure kontuan zordunketa egiteko, eta (B) zure " "bankuari zure kontuan zordunketa egiteko, jarraibide horien arabera. Zure " "eskubideen parte gisa, zure bankutik diru-itzulketa bat jasotzeko eskubidea " "duzu, zure bankuarekin duzun akordioaren baldintzen arabera. Itzulketa 8 " "asteko epean erreklamatu behar da, kontuan zordunketa egin zen egunetik " "zenbatzen hasita. Zure eskubideak zure bankuan lor dezakezun aitorpen batean " "azaltzen dira. Onartzen du etorkizuneko karguen jakinarazpenak jasotzea " "horiek gertatu baino 2 egun lehenago." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "Kargaren IDa" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "MOTO" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Ordaintzailearen izena" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Ziur zaude zure Stripe kontua deskonektatu nahi duzula?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 msgid "Payment instructions" msgstr "Ordainketa jarraibideak" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" "Online banku-kontuan edo kutxazain automatiko batetik, aukeratu «Ordainketa " "eta beste zerbitzu batzuk»." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "Egin klik «Zerbitzuen/erosketen ordainketak» aukeran." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "Sartu erakundearen zenbakia, erreferentzia-zenbakia eta zenbatekoa." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 msgid "Entity number:" msgstr "Entitatearen zenbakia:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 msgid "Reference number:" msgstr "Erreferentziazko zenbakia:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Ordainketa-hornitzailearen erantzunaren zain gaude, zure ordainketari " "dagokionez. Jarri gurekin harremanetan honek pare bat egun baino gehiago " "irauten badu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" "Ordainketa berretsi behar duzu. Egin klik hurrengo estekan hori egiteko edo " "hasi ordainketa berri bat." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 msgid "Confirm payment" msgstr "Ordainketa konfirmatu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" "Mesedez, eskaneatu beheko barra-kodea zure WeChat ordainketa osatzeko. " "Ordainketa burutu ondoren, orria freskatu dezakezu." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Ezin izan da ordainketa transakzioa burutu ondorengo arrazoiagatik:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Ordainketa konfirmatu: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "Zure ordainketa konfirmatzen …" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "" "Stripe-ekin konektatzean errore bat gertatu da, mesedez saiatu geroago." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe-k errorea itzuli du: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Zure Stripe kontua pretix-era konektatuta dago orain. Jarraian, ezarpenak " "xehetasun gehiagorekin alda ditzakezu." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Zure Stripe-eko kontua deskonektatu egin da." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Barkatu, ordainketa prozesuan errore bat egon da. Mesedez, egiaztatu zure " "postan dagoen esteka jarraitzeko." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Zure txartelaren ordainketa baimentzeko arazoak izan ditugu. Mesedez, saiatu " "berriro eta jarri gurekin harremanetan arazo honek jarraitzen badu." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "Barkatu, akats bat egon da ordainketa prozesuan." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "PDF sarreraren irteera" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" "Emititu txartelak PDF fitxategi gisa, edozein gailutan erabilgarriak. Gure " "drag-and-drop editoreak PDF fitxategien diseinua zure markara egokitzeko " "aukera ematen dizu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Txantiloi lehenetsia" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" "Deskargatu zure ekitaldiko txartel guztien PDF bertsioak PDF fitxategi handi " "batean." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "PDF sarrera txantiloia {channel}-entzako" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "(PDF txartelaren txantiloiaren berdina)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDF txartelaren txantiloia" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "Sarrera txantiloia sortuta." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Sarrera txantiloia ezabatuta." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Sarrera txantiloia aldatuta." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Sarrera txantiloia {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 msgid "Alternative ticket" msgstr "Bestelako sarrera" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Sarrera txantiloia" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Ziur al zaude %(layout)s txantiloia ezabatu nahi duzula?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Sarrera txantiloia: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Sarrera diseinua" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Orri hau gorde ondoren diseinua aldatu dezakezu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "PDF sarreraren editorearekin sarreraren diseinua pertsonaliza dezakezu. Han, " "PDF fitxategi bat igo dezakezu sarrerentzako atzeko plano gisa eta gero, " "testu desberdinak eta QR kodeak kokatu ditzakezu atzeko planean nahi dituzun " "posizioetan. Editorea erabilerraza da bere drag-and-drop interfazearen " "bidez, baina nabigatzaile moderno bat eta interneterako konexio ona eskatzen " "ditu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 #, fuzzy #| msgid "Open Layout Designer" msgid "Open layout editor" msgstr "Ireki Diseinuaren Editorea" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Modu aurreratua (txantiloi ugari)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Sarrera txantiloiak" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Oraindik ez duzu inongo txantiloirik sortu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Txantiloi berria sortu" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "PDF irteera" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Deskargatu sarrerak (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Deskargatu sarrera (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Sarreren txantiloia lehenespenez" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Sarrera txantiloi berria sortu da." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Eskatutako txantiloia ez da existitzen." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Aukeratutako sarrera txantiloia ezabatu egin da." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "PDF sarrera txantiloia: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 msgid "Web-based check-in" msgstr "Web bidezko erregistroa" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" "Zure nabigatzailea sarrera gailu bihurtu dezakezu sarbide kontrola egiteko." #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 msgid "Web Check-in" msgstr "Web bidezko erregistroa" #: pretix/presale/checkoutflow.py:119 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Urratsa" #: pretix/presale/checkoutflow.py:251 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Bezeroaren kontua" #: pretix/presale/checkoutflow.py:338 msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Zure autentifikazio eskaerak prozesatzen huts egin dugu, mesedez saiatu " "berriro." #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Bazkidetza" #: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "Zure saskian aktibo den bazkidetza bat eskatzen duen produktua dago." #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Produktu gehigarriak" #: pretix/presale/checkoutflow.py:678 pretix/presale/checkoutflow.py:686 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1485 pretix/presale/views/order.py:1493 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Mesedez zenbakiak soilik sartu." #: pretix/presale/checkoutflow.py:760 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Zure informazioa" #: pretix/presale/checkoutflow.py:990 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" "Zoritxarrez, sartu duzun faktura helbidearen arabera, ezin dizkizugu " "aukeratutako produktuak saldu zerga-gaiei buruzko lege-arrazoiak direla eta." #: pretix/presale/checkoutflow.py:996 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" "Sartu duzun faktura helbidearen ondorioz, zure erosketari tasa fiskal " "desberdin bat aplikatu behar diogu eta zure saskiko produktuen prezioa " "aldatuta dago." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1029 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Mesedez sartu zure fakturazio helbidea." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1033 msgid "Please enter your name." msgstr "Mesedez sartu zure izena." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1068 pretix/presale/checkoutflow.py:1073 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1078 pretix/presale/checkoutflow.py:1083 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1088 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Mesedez, bete beharrezkoak diren galdera guztiak." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Ordainketa" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1362 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" "Zure ordainketa metodoa aplikatu da, baina {} oraindik ordaindu behar da. " "Mesedez, hautatu ordainketa metodo bat gainerakoaren ordainketarako." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1387 pretix/presale/views/order.py:676 msgid "Please select a payment method." msgstr "Mesedez aukeratu ordainketa modu bat." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1414 pretix/presale/checkoutflow.py:1428 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1439 msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Mesedez aukeratu ordainketa modu bat jarraitzeko." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1444 pretix/presale/views/order.py:435 #: pretix/presale/views/order.py:502 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Sartu duzun ordainketa informazioa guztiz osatzeke dago." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Eskaera berrikusi" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1583 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Lauki guztiak markatu behar dituzu orriaren amaieran." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1638 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Errore bat gertatu da berrespen-mezua bidaltzean. Mesedez, saiatu berriro " "geroago." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "Helbide elektronikoa (errepikatua)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Mesedez, sartu berriro helbide elektroniko bera, ondo idatzi duzula " "ziurtatzeko." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Mesedez, sartu helbide elektroniko bera bi aldiz." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 msgid "Save to address" msgstr "Gorde helbidean" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Create new address" msgstr "Helbide berria sortu" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "Gorde helbidea nire bezero-kontuan, etorkizuneko erosketetarako" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "Gorde erantzunak nire bezero-profiletan, etorkizuneko erosketetarako" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 msgid "Save to profile" msgstr "Profilean gorde" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 msgid "Create new profile" msgstr "Profil berria sortu" #: pretix/presale/forms/customer.py:67 msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Eremu guztiak bete behar dituzu." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Ez dugu helbide elektroniko eta pasahitz hori duen konturik aurkitu." #: pretix/presale/forms/customer.py:71 msgid "This account is disabled." msgstr "Kontu hau desgaituta dago." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. Click \"Reset password\" to receive a new " "email in case you cannot find it again." msgstr "" "Oraindik ez duzu kontua aktibatu, ezta pasahitzik ezarri ere. Mesedez, egin " "klik bidaltzen dizugun posta elektronikoko estekan. Egin klik \"Berrezarri " "pasahitza\" botoian, mezu berri bat jasotzeko, aurkitzen ez baduzu." #: pretix/presale/forms/customer.py:135 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" "Erregistratzeko eskaera asko jaso ditugu zuregandik. Mesedez, itxaron 10 " "minutu berriro saiatu aurretik." #: pretix/presale/forms/customer.py:137 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" "Badago helbide elektroniko hori duen kontu bat. Mesedez, saiatu saioa hasten " "edo pasahitza berrezartzen." #: pretix/presale/forms/customer.py:190 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "Zein da {num1} + {num2} -ren emaitza?" #: pretix/presale/forms/customer.py:236 msgid "Please enter the correct result." msgstr "Mesedez sartu emaitza zuzena." #: pretix/presale/forms/customer.py:328 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" "Segurtasun-arrazoiak direla eta, mesedez, itxaron 10 minutu berriro saiatu " "baino lehen." #: pretix/presale/forms/customer.py:329 msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "" "Ez dago helbide elektroniko hau duen erabiltzailerik gure sisteman " "erregistratuta." #: pretix/presale/forms/customer.py:450 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "Soilik zure helbide elektronikoa aldatzen baduzu da beharrezkoa" #: pretix/presale/forms/customer.py:486 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" "Zure helbide elektronikoa aldatzeko, aldatu zure {provider} kontuan, eta, " "gero, itxi saioa eta hasi ezazu berriro." #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:339 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:354 msgid "plus taxes" msgstr "zergak gehitu" #: pretix/presale/forms/order.py:133 msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "Ez dago produktu honen beste bariaziorik zuretzat une honetan." #: pretix/presale/forms/order.py:138 msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Ez da existitzen produktu honen beste bariaziorik." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "Guztiak" #: pretix/presale/forms/renderers.py:50 msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "baliozkoa da" #: pretix/presale/forms/renderers.py:52 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "akatsak ditu" #: pretix/presale/forms/renderers.py:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 msgctxt "form" msgid "required" msgstr "beharrezkoa" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Sarrerak: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Onarpena: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Antolatzailea: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:73 msgid "Footer Navigation" msgstr "Footer-eko nabigazioa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "" "Denda hau zuretzat eta zure taldearentzat bakarrik dago ikusgai gaur egun." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" msgstr "Jar ezazu zuzenean orain" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 msgid "select language" msgstr "hizkuntza aukeratu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:112 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 #, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "%(language)s-en webgunea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "%(name)s(e)ko ekitaldi guztiak erakutsi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 msgid "Homepage" msgstr "Hasiera orria" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:212 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Sarrera-denda hau proba moduan dago une honetan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:207 msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Mesedez, ez egin erosketarik, zure eskaera aurrez jakinarazi gabe ezaba " "baitaiteke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:137 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" "Une honetan, denbora-aparatua erabiltzen ari zara. Sarrera-denda " "%(datetime)s balitz bezala bistaratzen da." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:145 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:155 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" "Zure denda denboran zehar une desberdinetan ikusteko, denbora-aparatua gaitu dezakezu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" "Salmenta-kanal honen bidez egindako eskaerak ezin dira ezabatu, ezta " "sarreren denda proba moduan badago ere!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:177 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Errorea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:221 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 msgid "Contact event organizer" msgstr "Ekitaldiaren antolatzailearekin harremanetan jarri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Privacy policy" msgstr "Pribatutasun-politika" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 msgid "Cookie settings" msgstr "Cookien ezarpenak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:109 msgid "Imprint" msgstr "Lege-oharra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Zure saskiko produktu batzuetarako, aukera gehigarriak hauta ditzakezu " "jarraitu aurretik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "Orain, osagarri hauek zuretzat gorde nahian gabiltza!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 #, fuzzy #| msgid "Additional information" msgid "Additional options for" msgstr "Informazio gehigarria" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 #, fuzzy #| msgid "Order comment" msgid "More recommendations" msgstr "Eskaeraren iruzkina" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 #, fuzzy #| msgid "Order comment" msgid "Our recommendations" msgstr "Eskaeraren iruzkina" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "Itzuli" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "%(current)s urratsa %(total)s-etik: %(label)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:53 msgid "Checkout" msgstr "Erosketa amaitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Zure saskia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Saskia iraungita" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Saski osoa erakutsi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:84 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Beste data baterako sarrerak gehitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11 msgid "Review order" msgstr "Eskaera berrikusi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Mesedez, berrikusi xehetasunak eta berretsi zure eskaera." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:15 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Mesedez, itxaron pixka bat, zure eskaera amaitzen ari gara!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:23 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Sarrerak gehitu edo ezabatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 msgid "Modify payment" msgstr "Ordainketa aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:126 msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 msgid "Modify invoice information" msgstr "Fakturaren datuak aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktu-informazioa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125 msgid "Modify contact information" msgstr "Kontaktu-informazioa aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:168 msgid "Confirmations" msgstr "Konfirmazioak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:186 msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Beheko botoia erabiliz zure eskaera bidali ondoren, ekitaldiaren " "antolatzaileak onartu beharko du, berretsi eta baliozko kontratu bat eratu " "baino lehen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188 msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Mezu elektroniko bat bidaliko dizugu ekitaldiaren antolatzaileak zure " "eskaera onartu edo baztertu bezain laster." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192 msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Zure eskaera onartzen bada, ordaintzeko erabili ahal izango duzun esteka bat " "bidaliko dizugu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:208 msgid "Place binding order" msgstr "Eskaera loteslea egin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:210 msgid "Submit registration" msgstr "Erosketarekin amaitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:18 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Bezero kontu batekin saioa hasi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:25 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Une honetan, kredentzial hauekin hasi duzu saioa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:43 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "%(org)s(e)n lehendik bezero-kontu bat sortu baduzu, saioa orain has dezakezu " "eta zure eskaera zure kontura lotu. Horri esker, zure eskaera guztiak leku " "bakarrean ikusi ahal izango dituzu, eta edozein unetan eskuratu ahal izango " "dituzu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:46 msgid "Reset password" msgstr "Pasahitza berrezarri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:85 msgid "Create a new customer account" msgstr "Bezero kontu berri bat sortu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:92 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "E-mail bat bidaliko dizugu zure kontua aktibatzeko eta pasahitz bat " "ezartzeko esteka batekin. Horrela, kontu hori erabili ahal izango duzu " "hurrengo eskaeretarako, %(org)s-en. Oraindik erosketa honekin jarraitu " "dezakezu e-maila jaso aurretik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:109 msgid "Continue as a guest" msgstr "Gonbidapena bezala jarraitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:115 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Ez duzu zertan kontu bat sortu. Gonbidatu gisa bazatoz, zure eskaeraren " "xehetasunak eta egoera edozein unetan ikusi ahal izango dituzu, eskaera " "osorik dagoenean e-mailez bidaliko dizugun esteka sekretuaren bidez." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Zure saskiko produktu batzuk zure kontuan bazkidetza aktibo bat dagoenean " "bakarrik eros daitezke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:114 msgid "Selected add-ons" msgstr "Aukeratutako osagarriak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:62 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" "Produktu hau bakarrik erosi ahal izango da baliozko bazkidetza edo produktu " "mota honetarako baimena duen bezero kontu batekin saioa hasi baduzu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Ordainketa-metodo hauek hautatu dituzu:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:26 msgid "Remove payment" msgstr "Ordainketa ezabatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:38 msgid "Remaining balance" msgstr "Geratzen den saldoa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39 msgid "Please select a payment method below." msgstr "Mesedez aukeratu ezazu ordainketa modu bat behealdean." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:52 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Mesedez, hautatu nola ordaindu nahi duzun gainerako saldoa:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:90 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "Salmenta-kanal honek ez du euskarririk eskaintzen proba moduan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:92 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" "Jarraitzen baduzu, eskaera bat ordaindu dezakezu existitzen ez den " "diruarekin!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:100 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "Ordainketa-hornitzaile honek ez du probarako laguntzarik eskaintzen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:102 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "Jarraitzen baduzu, dirua transferitua izan daiteke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Ez dago gaitutako ordainketa-hornitzailerik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:115 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Mesedez, joan ordainketaren konfiguraziora eta aktibatu ordainketa-" "hornitzaile bat edo gehiago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:8 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Aurrera jarraitu baino lehen, galdera batzuk erantzun behar dituzu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:10 msgid "" "You need to fill all fields that are marked with * to continue." msgstr "" "Jarraitzeko, * batez markatutako eremu guztiak bete behar dira." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:51 msgid "Auto-fill with address" msgstr "Helbidearekin automatikoki bete" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:162 msgid "Fill form" msgstr "Betetze-galdetegia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:86 msgid "Copy answers from above" msgstr "Kopiatu goiko erantzunak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:144 msgid "Copy answers" msgstr "Kopiatu erantzunak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:153 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "Profilarekin automatikoki bete" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Mesedez, jarraitu leiho berri batean" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Zure nabigatzailea webguneko hirugarrenen elementuen cookieak blokeatzeko " "konfiguratuta dago. Zoritxarrez, horrek esan nahi du ezin dizugula erakutsi " "webgunean integratutako sarrera-denda hau. Mesedez, saiatu sarrera-denda " "fitxa berri batean irekitzen edo aldatu zure nabigatzailearen konfigurazioa." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Barkatu eragozpenengatik!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Leiho berri batean jarraitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Onartzen ez diren cookieak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Zure nabigatzaileak ez ditu gure cookieak onartzen. Hala ere, cookie bat " "ezarri behar dugu nor zaren eta zure orgatxoan zer dagoen gogoratzeko. " "Mesedez, aldatu zure nabigatzailearen konfigurazioa horren arabera." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Kategoria honetako aukera bat hautatu behar duzu." msgstr[1] "Kategoria honetako %(min_count)s aukerak hautatu behar dituzu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, python-format msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "Kategoria honetako %(max_count)s aukera hautatu dezakezu." msgstr[1] "" "Gehienez ere %(max_count)s aukerak hautatu ditzakezu kategoria honetan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" "Kategoria honetako %(min_count)s eta %(max_count)s aukeren artean hauta " "dezakezu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:294 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "eskaerako gutxieneko zenbatekoa: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:342 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "doakoa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65 #, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "%(price)s-etik" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:70 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "%(from_price)s-etik %(to_price)s-era" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:103 msgid "Hide variants" msgstr "Aldaerak ezkutatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:105 #, python-format msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" msgstr "Adierazi %(item)s-en %(count)s aldaerak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107 msgid "Show variants" msgstr "Aldaerak erakutsi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:305 msgid "Original price:" msgstr "Jatorrizko prezioa:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:298 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:158 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:315 msgid "New price:" msgstr "Prezio berria:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:314 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:331 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "Aldatu prezioa %(item)s-tan, gutxienez %(price)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:319 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:334 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "%(item)s-entzako prezioa aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:341 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:356 msgid "incl. taxes" msgstr "zergak barne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:345 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:360 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "gehi%(rate)s%%%(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:351 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:211 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:366 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "%(rate)s%%%(name)s barne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:252 #, python-format msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" msgstr "Gehitu%(item)s, %(var)s saskira" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:231 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:386 msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Aukeratu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:391 msgid "Decrease quantity" msgstr "Kopurua jaitsi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:388 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:243 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:399 msgid "Increase quantity" msgstr "Kopurua handitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:368 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:408 #, python-format msgid "Add %(item)s to cart" msgstr "%(item)s saskira gehitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Ez dago produktu honetarako osagarririk." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Sarrera hau eskuratzeko sartu kupoia beheko laukian." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available yet." msgstr "Ez dago eskuragarri oraindik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "Not available any more." msgstr "Ez dago eskuragarri." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:85 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "GUZTIZ BLOKEATUTA" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87 msgid "SOLD OUT" msgstr "SALDUTA" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/views/widget.py:426 msgid "Reserved" msgstr "Erreserbatuta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Gainerako produktu guztiak erreserbatuta daude, baina berriro eskuragarri " "egon daitezke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:15 msgid "Price per item" msgstr "Prezioa artikuluka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 msgid "Price total" msgstr "Prezioa guztira" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:42 msgid "Seat:" msgstr "Eserlekua:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Data:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:78 msgid "Location:" msgstr "Kokapena:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:80 msgid "Show full location" msgstr "Kokapen osoa erakutsi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:91 msgid "Membership:" msgstr "Bazkidetza:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:122 msgid "This ticket is blocked." msgstr "Sarrera hau blokeatuta dago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:129 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Erabilera:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:133 #, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Sarrera hau behin erabili da." msgstr[1] "Sarrera hau %(count)s aldiz erabili da." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 msgid "No attendee name provided" msgstr "Ez da bertaratuko den pertsonaren izena adierazi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:218 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "Lehenago igo duzun irudia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:264 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:337 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" "Produktu horren prezioa merketu egin da deskontu automatiko baten ondorioz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:341 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:272 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:345 msgid "Discounted" msgstr "Merketuta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:282 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "Ados, ezabatzen ari gara…" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:287 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:289 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "Zure saskitik %(item)s ezabatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:292 #, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Zure saskitik %(item)s bat ezabatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:294 #, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Zure saskitik %(item)s bat ezabatu. Une honetan %(count)s dituzu zure " "saskian." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:302 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "Zuretzako beste bat erreserbatzen saiatzen ari gara!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:183 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:63 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" "Produktuak zure saskian daudenean, %(time)s minutu izango dituzu erosketa " "gauzatzeko." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:322 #, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "%(item)s bat gehiago gehitu zure saskira" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:324 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "%(item)s bat gehiago gehitu zure saskira. Une honetan %(count)s dituzu zure " "saskian." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:384 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "Egungo balioa:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:458 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Produktu bat" msgstr[1] "%(num)s produktuak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:472 #, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "%(tax_sum)s zergak barne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:489 #, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "Zure saskiko produktuak %(minutes)s minututarako erreserbatuta daude." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:493 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Zure saskiko produktuak ez daude zuretzat erreserbatuta. Oraindik ere zure " "eskaera bete dezakezu, baldin eta eskuragarri badaude." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:497 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "Eskatutako produktuen berrikuspena." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 msgid "Continue with order process" msgstr "Jarraitu eskaera-prozesuarekin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:440 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Erosketari ekin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "Saskia hustu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:246 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Kupoia erabili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "Kupoi hau zure saskiari aplikatzen ari gara..." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:26 msgid "Redeem voucher" msgstr "Kupoia erabili" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 msgid "Change summary" msgstr "Laburpena aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "Kokapen-aldaketa #%(positionid)s \"%(old_item)s – %(old_variation)s\"tik " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"-ra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" "Posizio-aldaketa #%(positionid)s, \"%(old_item)s\"etik \"%(new_item)s\"era" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Posizioari erantsitako produktua #%(positionid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "Posizio-dataren aldaketa #%(positionid)s, \"%(old)s-etik \"%(new)sera" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "Posizioaren prezio-aldaketa #%(positionid)s %(old)s-etik %(new)s-ra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Posizioa gehitu (%(item)s-%(variation)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Posizioa gehitu (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Posizioa ezabatu #%(positionid)s (%(item)s - %(variation)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "Posizioa ezabatu #%(positionid)s (%(item)s)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 msgid "Total price change" msgstr "Prezio osoaren aldaketa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 msgid "New order total" msgstr "Eskaera berria guztira" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 msgid "You already paid" msgstr "Dagoeneko ordaindu duzu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 msgid "You will need to pay" msgstr "Ordaindu beharko duzu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 msgid "You will be refunded" msgstr "Dirua jasoko duzu bueltan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Antolatzailea zurekin harremanetan jarriko da zure itzulketaren xehetasunak " "argitzeko." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" "Itzulketa opari-txartel gisa egingo da, eta erosketa gehiago egiteko erabil " "dezakezu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" "Itzulketaren zenbatekoa automatikoki bidaliko da jatorrizko ordainketa-" "metodora. Ordaintzeko moduaren arabera, mesedez, zure aitorpenean hori " "agertu baino bi aste lehenago ere eman." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" "Erabili zenuen ordainketa-metodoarekin, ezin da automatikoki bidali " "itzulketaren zenbatekoa zuregana. Horren ordez, ekitaldiaren " "antolatzaileak eskuz hasi beharko du transferentzia. Mesedez, pazientzia " "izan, honek denbora gehiago beharko du eta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" "Zure eskaera guztia ordaindu gabekotzat hartuko da zuk diferentzia hori " "ordaindu arte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" "Baliteke zure eskaeran sarrerarik erabili ezin izatea ordainketa hori jaso " "arte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Erosketa urratsak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Osatuta:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Une honetan:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Eskaera konfirmatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" "Mesedez, berrikusi zure posta elektronikoko kontua, zure sarrerak bidali " "dizkizugu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "" "Mesedez, berrikusi zure posta elektronikoko kontua, e-mail bat bidali dizugu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" "Zure sarrerak hemen bertan deskarga ditzakezu eskaera jarri zuen pertsonak " "jaso zuten posta elektronikoko estekan klik egin bezain laster, helbide " "elektronikoa baliozkoa dela baieztatzeko." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" "Gure posta elektronikoan estekan klik egiten baduzu, zure sarrerak hemen " "deskargatzeko gai izango zara." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" "Posta elektronikoak erantsirik ez badu, egin klik gure posta elektronikoko " "estekan eta hemendik deskargatzeko gai izango zara." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Mesedez, zure sarrera prest izan ekitaldian sartzean." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Deskargatu zure sarrerak beheko botoiak erabiliz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "" "%(date)s(e)tik aurrera zure sarrerak hemen deskargatzeko gai izango zara." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Non izango da ekitaldia?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:14 msgid "When does the event happen?" msgstr "Noiz izango da ekitaldia?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:20 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Hasiera: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:29 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Amaiera: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:41 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Onarpena: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:49 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Onarpena: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:62 msgid "Add to Calendar" msgstr "Egutegira gehitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Konfirmatzeke" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Konfirmatuta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "Ordaintzeke" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19 #, fuzzy #| msgid "Your orders for {event}" msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "Zure eskaerak {event}-rako" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:78 msgid "Uncategorized items" msgstr "Kategorizatu gabeko artikuluak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:276 #, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Erakutsi %(item)s-ren irudi osoa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "%(value)s zergak barne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:350 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "%(value)s zergarik gabe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:305 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:322 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "%(item)s-(e)rako %(currency)s)tan zehaztutako prezioa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s une honetan eskuragarri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:4 msgid "calendar navigation" msgstr "egutegiko nabigazioa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:9 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "Aurreko hilabetea erakutsi, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:24 msgid "Select month to show" msgstr "Aukeratu hilabete erakusteko" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:40 msgid "Go" msgstr "Aurrera" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "Hurrengo hilabetea eralutsi, %(month)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "Aurreko astea erakutsi, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:26 msgid "Select week to show" msgstr "Aukeratu astea erakusteko" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:59 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "Hurrengo astea erakutsi, %(week)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:94 #: pretix/presale/views/widget.py:437 msgid "More info" msgstr "Informazio gehiago" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "akatsa dauka" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(datetime)s-erantzako egutegia\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "Zure saskia, informazio orokorra, zure saskira produktuak gehitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:48 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "Informazio orokorra, zure saskira produktuak gehitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:68 msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Mesedez, hautatu data bat zure kupoia trukatzeko." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86 msgid "View other date" msgstr "Eskaeraren data ikusi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Data aukeratu sarrera bat erreserbatzeko" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:152 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:756 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Ekitaldi honetarako erreserba-epea amaitu da." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:160 #: pretix/presale/views/widget.py:758 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "" "Ekitaldi honetarako erreserba-epea %(date)s-tan hasiko da, %(time)s-tan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "Zuretzat gorde nahian gabiltza!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:202 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" "Aurreko eserleku-planean agertzen diren kategoria batzuk gaur egun saltzen " "dira. Nahi izanez gero, itxarote-zerrendan sar zaitezke. Ondoren, eserlekuak " "berriro erabilgarri dauden jakinaraziko dugu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:211 msgid "Join waiting list" msgstr "Itxaron-zerrendara batu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:227 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:438 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Erregistroa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:443 msgid "Add to cart" msgstr "Saskira gehitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:253 msgid "If you already ordered a ticket" msgstr "Dagoeneko sarrera bat eskatu baduzu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:257 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Zure eskaeraren egoera eta xehetasunak ikusi edo aldatu nahi badituzu, egin " "klik eskaera-prozesuan bidaltzen dizkizugun mezu elektronikoetako baten " "estekan. Esteka aurkitu ezin baduzu, egin klik hurrengo botoian, berriro " "bidal diezazugun." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:266 msgid "Resend order link" msgstr "Eskaeraren esteka birbidali" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 msgid "Shop offline" msgstr "Offline denda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Sarrera denda hau desaktibatuta dago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "Autentifikatutako taldekideentzat bakarrik da irisgarria." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 msgid "Please try again later." msgstr "Mesedez saiatu berriz geroago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "Thank you!" msgstr "Eskerrik asko!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Zure eskaera ongi gauzatu da. Ikus beherago xehetasun gehiagorako." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Zure eskaera ongi gauzatu da! Behean dituzu xehetasun gehiago." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Ongi jaso dugu zure ordainketa. Ikus beherago xehetasun gehiagorako." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Kontuan izan oraindik ekitaldiaren antolatzailearen onespena espero dugula " "zure eskaera berretsi baino lehen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Kontuan izan oraindik ekitaldiaren antolatzailearen onespena espero dugula, " "eskaera hau ordaindu eta osatu ahal izan baino lehen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Kontuan izan oraindik zure ordainketaren zain gaudela prozesua osatzeko." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Mesedez, gorde orri honetarako esteka zure eskaera geroago ikusi nahi " "baduzu. E-mail bat ere bidali dizugu, zehaztutako helbidera lotura duena." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Mesedez, gorde esteka hau zure eskaera aurrerago ikusi nahi baduzu. E-mail " "bat ere bidali dizugu, zehaztutako helbidera lotura duena." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Backend-ean ikusi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:91 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Eskaera honen %(total)s-en ordainketa bat egiteke dago oraindik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "%(date)s baino lehenago egin ordainketa mesedez" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "" "Ordainketa egiten berriz saiatu edo ordaintzeko beste modu bat aukeratu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Eskaera hori bertan behera uzteko eskaera jaso dugu. Mesedez, egon lasai " "ekitaldiaren antolatzaileak ezeztatzeari buruz erabakitzen duen bitartean." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "%(amount)sren itzulketa laster bidaliko dizugu. Mesedez, pazientzia izan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" "%(amount)sren itzulketa opari-txartel gisa igorri dugu. Gurekin egiten duzun " "hurrengo erosketan, opari-txartelaren kode hau erabil dezakezu ordainketan:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "Zure opari-txartelaren uneko balioa %(value)s da." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Opari-txartel honek %(expiry)s arte balio du." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" "%(amount)s(e)ko itzulketa bat bidali dizugu. Ordaintzeko moduaren arabera, " "mesedez, baimendu 14 egun zure aitorpenean agertu arte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 msgid "Change ordered items" msgstr "Eskatutako produktuak aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Editatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "Faktura eskatu aurretik ordainketa-metodo bat hautatu behar da." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Faktura eskatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Your information" msgstr "Zure datuak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change your information" msgstr "Zure datuak aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "Barne Erreferentzia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:350 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Zure eskaera aldatu edo ezeztatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352 msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Zure eskaera aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Zure sarrerak ezeztatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" "Erositako produktuetan aldaketak egin nahi badituzu, klik egin dezakezu " "botoian zure eskaera aldatzeko." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:370 msgid "Change order" msgstr "Eskaera aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Eskaera hori bertan behera uzteko eska dezakezu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" "Zure eskaera onartuta badago, antolatzaileak erabakiko du itzulketa osoa " "jasoko duen edo ezeztapen-tasa bat kenduko zaion, zure ezeztapen-politikaren " "arabera." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:450 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" "Itzulketa zure jatorrizko ordainketa-metodora edo opari-txartel gisa jaulki " "daiteke." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "Itzulketa jatorrizko ordainketa-metodoaren arabera egingo da." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:471 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Horrek sarrera guztiak baliogabetuko ditu, ordena horretan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Eskaera hori bertan behera uzteko eska dezakezu, baina ez duzu dirurik " "jasoko." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Eskaera hau bertan behera utz dezakezu, baina ez duzu dirurik jasoko." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:415 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Eskaera hori bertan behera uzteko eska dezakezu. Zure eskaera onartuta " "badago, %(fee)s ezeztatze-tarifari eutsiko zaio, eta " "gainerakoa itzuliko zaizu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:421 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Eskaera hau bertan behera utz dezakezu. Kasu horretan, %(fee)s ezeztatze-tarifari eutsiko zaio, eta gainerakoa itzuli egingo zaizu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Eskaera hori bertan behera uzteko eska dezakezu. Zure eskaera onartuta " "badago, diru-itzulketa osoa jasoko duzu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Eskaera hau bertan behera utzi eta diru-itzulketa osoa jaso dezakezu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Eskaera hau bertan behera utz dezakezu. Gure baliogabetze-politikaren " "arabera, oraindik ere eskatuko zaizu %(fee)s ezeztatze-" "kuota ordaintzea." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:468 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "" "Sarrera hauek bertan behera utz ditzakezu hurrengo botoian klik eginez." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Ezeztapena eskatu: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Eskaera bertan behera utzi: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "Zure eskaera bertan behera uzteko eska dezakezu orri honetan. Ekitaldiaren " "antolatzaileak erabakiko du gero zure eskaerari buruz. Onartzen badute, zure " "eskaera ezeztatu egingo da eta sarrera guztiak baliogabetuko dira." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Eskaera hau bertan behera uzten baduzu, sarrera guztiak baliogabetuko dira " "eta ezin izango dituzu erabili. Ezin da ekintza hori lehengoratu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Nahi izanez gero, zenbateko osoa ken %(fee)s-ko baliogabetze-tasa itzultzeko " "eska dezakezu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Nahi baduzu, diru-itzulketa osoa eska dezakezu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 msgid "Enter custom amount" msgstr "Sartu kopuru pertsonalizatua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Itzulketa kopurua:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Zure opari-txartelak %(expiry_date)s arte balioko du." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "Itzulketa opari-txartel gisa nahi dut hurrengo erosketetarako" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "Itzulketa nire jatorrizko ordainketa-metodora bidaltzea nahi dut" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "Ordainketa-metodo hauek erabiliko dira dirua itzultzeko:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Bai, ezeztatzeko eskatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Berretsi aldaketa hauek zure eskaeran." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Opari-txartela: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Eskaera aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Eskaera aldatu: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Fakturaren helbidea aldatzeak ez du automatikoki faktura berri bat sortuko. " "Jarri gurekin harremanetan faktura berri bat behar baduzu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Gorde aldaketak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Ordainketa modua aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Ordainketa modua aukeratu: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Kontuan izan: Ordaintzeko modua aldatzen baduzu, zure eskaeraren guztizkoa " "metodo bakoitzaren eskuinean azaltzen den kopuruarengatik aldatuko da." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "Ez dago ordainketa alternatiboen hornitzailerik eskaera honetarako." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Berretsi ordainketaren xehetasun hauek." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Guztira: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Erregistroaren xehetasunak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 msgid "Your registration" msgstr "Zure erregistroa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 msgid "Your items" msgstr "Zure artikuluak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 msgid "Additional information" msgstr "Informazio gehigarria" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "%(email)s(e)k kudeatzen du eskaera hau. Mesedez, jarri harremanetan haiekin, " "ordainketari, ezeztatzeari edo eskaera honetan egindako aldaketei buruzko " "edozein galdera egiteko." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Zure sarrera aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" "Sarreraren xehetasunetan aldaketak egin nahi badituzu, hurrengo botoian klik " "egin dezakezu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" "Aldaketa batzuk baino ezin dituzu egin sarrera honetan. Aldaketa gehiago " "egiteko, jarri harremanetan sarrera erosi zuen pertsonarekin %(email)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 msgid "Change ticket" msgstr "Sarrera aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" "Mesedez, hautatu zure sarreran nahi dituzun aldaketak. Kontuan izan " "sarreraren prezio osoa aldatzen ez duten aldaketak bakarrik egin ditzakezula." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Berretsi aldaketa hauek zure sarreran." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 msgid "Modify ticket" msgstr "Sarrera aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order links" msgstr "Eskaeren estekak birbidali" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:15 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Zure eskaerarako edo eskaeretarako esteka galdu baduzu, idatzi eskaera " "egiteko erabili zenuen helbide elektronikoa. E-mail bat bidaliko dizugu, " "helbide elektroniko hau erabiliz egin dituzun eskaera guztietarako estekekin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:30 msgid "Send links" msgstr "Estekak bidali" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 msgid "Time machine" msgstr "Denbora-aparatua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "Probatu zure denda data eta ordu desberdin bat balitz bezala." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Enable time machine" msgstr "Denbora-aparatua gaitu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Kupoien trukatzea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Kupoi honek hurrengo egun eta ordu jakinetarako bakarrik balio du." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "Hautatutako datarako, gaur egun ez dago kupoi honekin eros daitekeen " "produkturik. Mesedez, probatu beste data bat edo beste bonu bat." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "Une honetan ez dago kupoi honekin eros daitekeen produkturik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "Kupoi bat sartu duzu, produktu hauetako bat eskuratzeko:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:113 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "%(minprice)s(e)tik" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:429 #, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Gutxienez %(number)s hautatu behar duzu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Itxaron-zerrendara gehitu nazazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Sarrerak berriz eskuragarri badaude, itxarote-zerrendako lehen pertsonei " "jakinaraziko diegu. Jakinarazten badizugu, %(hours)s ordu izango dituzu " "sarrera bat erosteko, zerrendako hurrengo pertsonari esleitu arte." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" "Kontuan izan sarrera bakarra jasoko duzula. Sarrera bat baino gehiago behar " "baduzu, itxarote-zerrendan hainbat aldiz gehitu behar duzu. Ez dago bermerik " "sarrera kopuru jakin bat jasoko duzula." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" "Kontuan izan sarrera bakarra jasoko duzula. Sarrera bat baino gehiago behar " "baduzu, itxarote-zerrendan hainbat aldiz gehitu behar duzu, helbide " "elektroniko desberdinekin. Ez dago bermerik sarrera kopuru jakin bat jasoko " "duzula." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" "Itxarote-zerrendan gehitu ondoren, not berrespen-mezu " "elektroniko bat jasoko duzu. Leku bat irekitzen denean bakarrik jarriko gara " "zurekin harremanetan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Zerrendara gehitu nazazu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Atera itxarote-zerrendatik" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" "Gure itxaron zerrendatik sarrera bat erosteko aukeratua izan zara. Sarrera " "behar ez baduzu, mesedez, kendu zerrendatik, zain dagoen hurrengo pertsonari " "ahalik eta azkarren pasatzeko!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Bai, nire sarrera ezabatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29 #, fuzzy, python-format #| msgid "Upcoming events" msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "Hurrengo ekitaldiak" msgstr[1] "Hurrengo ekitaldiak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 msgid "(continued)" msgstr "(jarraitua)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "-era arte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/views/widget.py:411 msgid "Few tickets left" msgstr "Sarrera gutxi geratzen dira" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/views/widget.py:416 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Erosi orain" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/views/widget.py:418 pretix/presale/views/widget.py:441 msgid "Book now" msgstr "Erreserbatu orain" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/views/widget.py:433 msgid "Fully booked" msgstr "Guztiz blokeatuta" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s-etik\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 msgid "Week" msgstr "Astea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 msgid "Month" msgstr "Hilabetea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:27 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Ekitaldi arruntak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "-ri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s-etik\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51 msgid "Not yet on sale" msgstr "Oraindik ez dago salgai" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Salmenta %(date)s hasiko da" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 msgid "customer account" msgstr "bezero kontua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 msgid "View customer account" msgstr "Bezero kontua ikusi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15 msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Leiho berri batean hasi dugu eskatutako prozesua." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "Leiho berria ikusten ez baduzu, berriz irekitzen lagunduko dizugu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23 msgid "Open window again" msgstr "Leihoa berriz zabaldu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "Leiho berrian prozesua amaitu ondoren, hemen jarrai dezakezu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "Aldatu konfigurazioa xehetasunez" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:74 msgid "Required cookies" msgstr "Beharrezko cookieak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:76 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" "Cookie funtzionalak (adibidez, erosketa-orga, saio-hasiera, ordainketa, " "hizkuntza-lehentasuna) eta cookie teknikoak (adibidez, segurtasun-" "xedeetarako)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:89 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "Funtzionaltasuna" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:91 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "Analisiak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:93 msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Marketina" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:95 msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Ezaugarri sozialak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:114 msgid "Save selection" msgstr "Aukera gorde" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s-etik\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Kaixo!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" "Hau pretix instalazio autoalojatua da, sarrerak doan eta kode " "irekian saltzeko zure softwarea." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" "Sarrera bat erosi nahi baduzu, lotura zuzen bat jarraitu behar duzu ekitaldi " "edo profil antolatzaile batekin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" "Instalazio hau konfiguratu nahi baduzu, mesedez jo hona." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Gozatu!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:6 msgid "Event overview" msgstr "Ekitaldiaren laburpena" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:61 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:82 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" "Kontuan izan ikuspegi honetako ekitaldiak ordu-eremu desberdinetan daudela." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 msgid "Delete address" msgstr "Helbidea ezabatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu helbide hau zure kontutik?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:372 msgid "Addresses" msgstr "Helbideak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 #, fuzzy #| msgid "No addresses are stored in your account." msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "Ez dago helbiderik zure kontuan gordeta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 msgid "Your account" msgstr "Zure kontua" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 msgid "Change account information" msgstr "Kontuaren informazioa aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 msgid "Change password" msgstr "Pasahitza aldatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 #, fuzzy #| msgid "Update your account information" msgid "customer account information" msgstr "Zure kontuaren informazioa eguneratu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 msgid "Account information" msgstr "Kontuaren informazioa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11 msgid "Update your account information" msgstr "Zure kontuaren informazioa eguneratu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "Hasi saioa zure kontuan %(org)s(e)n" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20 msgid "Create account" msgstr "Kontua sortu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 msgid "Your membership" msgstr "Zure bazkidetza" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #, fuzzy #| msgid "Bank transfer" msgid "transferable" msgstr "Banku transferentzia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 #, fuzzy #| msgid "Bank transfer" msgid "not transferable" msgstr "Banku transferentzia" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any rules yet." msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "Ez duzu arauik sortu oraindik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "Expired since" msgstr "Iraungita" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106 #, fuzzy #| msgid "No memberships are stored in your account." msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "Ez dago bazkidetzarik zure kontuan gordeta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your items" msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "Zure artikuluak" msgstr[1] "Zure artikuluak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78 #, fuzzy #| msgid "No addresses are stored in your account." msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "Ez dago helbiderik zure kontuan gordeta." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Pasahitzaren berrezarpena" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11 msgid "Set a new password for your account" msgstr "Zure kontuarentzako pasahitz berri bat ezarri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 msgid "Delete profile" msgstr "Profila ezabatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu zure kontuaren profil hau?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:378 msgid "Attendee profiles" msgstr "Bertaratuko diren pertsonen profilak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 #, fuzzy #| msgid "No attendee profiles are stored in your account." msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "Ez dago bertaratuko diren pertsonen profilik gordeta zure kontuan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6 msgid "Registration" msgstr "Erregistroa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11 #, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "%(org)s-en kontu berri bat sortu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24 msgid "Log in to an existing account" msgstr "Lehendik dagoen kontu batean saioa hasi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20 msgid "Request a new password" msgstr "Pasahitz berri bat eskatu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:10 msgid "Event list" msgstr "Ekitaldien zerrenda" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:38 msgid "Past events" msgstr "Igarotako ekitaldiak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:40 msgid "Upcoming events" msgstr "Hurrengo ekitaldiak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:59 msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Askotariko datak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:106 msgid "No archived events found." msgstr "Ez da aurkitu artxibatutako ekitaldirik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:106 msgid "Show upcoming" msgstr "Erakutsi hurrengoa" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:108 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Ez da ekitaldi publikorik aurkitu inguruan." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:108 msgid "Show past events" msgstr "Erakutsi igarotako ekitaldiak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "%(of)s-etik %(page)s orrialdea" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Zure eskaera prozesatzen ari gara …" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "Aukeratutako ekitaldia ez da aurkitu." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Ezaugarri hori ez dago gaituta." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Hautatutako antolatzailea ez da aurkitu." #: pretix/presale/views/__init__.py:272 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" "Hautatutako ordainketa-metodoa gutxienez {amount} ordaintzeko bakarrik " "erabil daiteke." #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Mesedez, sartu zenbaki positiboak bakarrik." #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "Kupoia zure orgatxoan ahalik eta produktu gehienei aplikatu diegu." #: pretix/presale/views/cart.py:460 pretix/presale/views/cart.py:468 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:504 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Zure saskia eguneratu da." #: pretix/presale/views/cart.py:507 pretix/presale/views/cart.py:533 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Zure saskia hutsik dago orain." #: pretix/presale/views/cart.py:548 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Produktuak arrakastaz gehitu dira zure saskira." #: pretix/presale/views/cart.py:572 pretix/presale/views/event.py:540 #: pretix/presale/views/widget.py:377 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" "Ekitaldi honetarako tiketak ezin dira salmenta-kanal honen bidez erosi." #: pretix/presale/views/cart.py:711 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:739 msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Ezin izan dugu zehaztutako data aurkitu." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Zure saskia hutsik dago" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Ekitaldi honetarako erreserba-epea amaitu da edo oraindik ez da hasi." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" "Zure kontua sortu da. Mesedez, jarraitu zure kontua aktibatzeko eta " "pasahitza aukeratzeko bidaltzen dizugun e-maileko estekari." #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:607 pretix/presale/views/customer.py:613 msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Esteka baliogabe batean egin duzu klik." #: pretix/presale/views/customer.py:291 msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Zure pasahitz berria ezarri da! Orain saioa hasteko erabil dezakezu." #: pretix/presale/views/customer.py:331 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" "E-mail bat bidali dizugu, zure pasahitza berrezartzeko jarraibide " "osagarriekin." #: pretix/presale/views/customer.py:575 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" "Zure aldaketak gorde dira. E-mail bat bidali dizugu zure helbide " "elektronikoa eguneratzeko esteka batekin. Zure kontuaren helbide " "elektronikoa aldatu egingo da esteka horretan klik egin bezain laster." #: pretix/presale/views/customer.py:624 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" "Zure helbide elektronikoa ez da eguneratu, helbidea beste bezero-kontu " "baterako erabiltzen ari delako." #: pretix/presale/views/customer.py:627 msgid "Your email address has been updated." msgstr "Zure helbide elektronikoa eguneratu da." #: pretix/presale/views/customer.py:844 pretix/presale/views/customer.py:855 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" "Ezin izan dugu erabili zure saio-hasiera, {email} helbide elektronikoa " "dagoeneko erabiltzen ari baita sistema honetako beste kontu baterako." #: pretix/presale/views/event.py:899 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" "Ekitaldiaren kodea ezezaguna da edo ez du baimenik ekitaldi horretara " "sartzeko." #: pretix/presale/views/event.py:906 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Ez dago datarik aukeratuta." #: pretix/presale/views/event.py:909 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Data ezezaguna aukeratuta." #: pretix/presale/views/event.py:934 pretix/presale/views/event.py:942 #: pretix/presale/views/event.py:945 msgid "Please go back and try again." msgstr "Mesedez itzuli eta saiatu berriro." #: pretix/presale/views/event.py:958 msgid "Fake date time" msgstr "Data ordu faltsua" #: pretix/presale/views/event.py:970 msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Ez duzu denbora-aparatu modurako sarbiderik." #: pretix/presale/views/event.py:972 msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Funtzio hau proba moduan bakarrik dago erabilgarri." #: pretix/presale/views/event.py:989 msgid "Time machine disabled!" msgstr "Denbora-aparatua desgaituta!" #: pretix/presale/views/order.py:366 pretix/presale/views/order.py:431 #: pretix/presale/views/order.py:498 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Eskaera honen ordainketak ezin du jarraitu." #: pretix/presale/views/order.py:371 pretix/presale/views/order.py:440 #: pretix/presale/views/order.py:507 pretix/presale/views/order.py:549 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Beranduegi da ordainketa onartua izateko." #: pretix/presale/views/order.py:544 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Ezin da eskaera honen ordainketa-metodoa aldatu." #: pretix/presale/views/order.py:555 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Une honetan, eskaera horretarako ordainketa bat dago egiteke." #: pretix/presale/views/order.py:667 msgid "An invoice has been generated." msgstr "Faktura bat sortu da." #: pretix/presale/views/order.py:841 pretix/presale/views/order.py:913 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Ezin duzu eskaera hau aldatu" #: pretix/presale/views/order.py:1008 pretix/presale/views/order.py:1013 #: pretix/presale/views/order.py:1018 msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Ezeztatze-tarifa baliogabea aukeratu duzu." #: pretix/presale/views/order.py:1034 msgid "Canceled by customer" msgstr "Bezeroak ezeztatua" #: pretix/presale/views/order.py:1045 msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Ezeztatzea eskatu da." #: pretix/presale/views/order.py:1098 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Tiketaren deskarga ez dago (oraindik) eskaera honetarako gaituta." #: pretix/presale/views/order.py:1107 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" "Mesedez, egin klik posta elektronikoz bidaliko dizugun estekan zure sarrerak " "deskargatzeko." #: pretix/presale/views/order.py:1590 #, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Eskaera aldatu egin da. Ordaindu gabe duzun {amount} zenbatekoa ordainduz " "jarrai dezakezu." #: pretix/presale/views/order.py:1602 msgid "You did not make any changes." msgstr "Ez duzu aldaketarik egin." #: pretix/presale/views/order.py:1626 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "Ezin duzu zure eskaera aldatu prezio totala murrizteko." #: pretix/presale/views/order.py:1628 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "Zure eskaera aldatzeko, prezio totala igo behar duzu." #: pretix/presale/views/order.py:1630 msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Ezin duzu zure eskaera aldatu prezio totala aldatzeko moduan." #: pretix/presale/views/order.py:1632 msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "Ezin duzu zure eskaera aldatu dirua itzultzeko." #: pretix/presale/views/order.py:1640 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" "Ezin duzu zure eskaera aldatu prezio osoa igotzeko moduan, ekitaldi " "honetarako ordainketak jada ez baitira onartzen." #: pretix/presale/views/order.py:1646 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may not change your order in a way that increases the total price " #| "since payments are no longer being accepted for this event." msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" "Ezin duzu zure eskaera aldatu prezio osoa igotzeko moduan, ekitaldi " "honetarako ordainketak jada ez baitira onartzen." #: pretix/presale/views/order.py:1662 pretix/presale/views/order.py:1693 msgid "You cannot change this order." msgstr "Ezin duzu eskaera hau aldatu." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Zure sarrera prozesatzen zailtasunak ditugu." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" "Sartu duzun helbide elektronikoa baliozkoa bada eta sarrera bati lotuta " "badago, e-mail bat bidali dizugu zure sarreraren esteka batekin azken " "{number} orduetan. E-maila ez bada iritsi, mesedez, berrikusi zure spam " "karpeta eta egiaztatu helbide elektroniko zuzena erabili duzula." #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Arazoak izaten ari gara e-mailak bidaltzeko une honetan, mesedez, egiaztatu " "geroago." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Erabiltzaile honek eskaeraren bat egin badu, e-mail bat jasoko du bere " "eskaeren kodeekin." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Itxaron-zerrendak desgaituta daude ekitaldi honetarako." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Ezin zara itxarote-zerrendan sartu, produktu hau une honetan erabilgarri " "baitago." #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Itxarote-zerrendan sartu zaitugu. Mezu elektroniko bat bidaliko dizugu " "{email}(e)ra produktu hau berriz erabilgarri egon bezain laster." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Ezin izan zaitugu aurkitu gure itxaron-zerrendan." #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" "Itxarote-zerrendan duzun lekua ez da baliozkoa edo dagoeneko erabili da. " "Hemen ez dago beste ezer egiterik." #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" "Eskerrik asko! Itxarote-zerrendan zure lekua beste pertsona bati esleituko " "diogu." #: pretix/presale/views/widget.py:372 msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Sarreren denda desgaituta dago une honetan." #: pretix/presale/views/widget.py:386 msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Hautatutako data ez dago ekitaldi-multzo honetan." #: pretix/presale/views/widget.py:449 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "%(start_date)s-etik" #: pretix/settings.py:789 msgid "User profile only" msgstr "Erabiltzailearen profila soilik" #: pretix/settings.py:790 msgid "Read access" msgstr "Irakurri sarbidea" #: pretix/settings.py:791 msgid "Write access" msgstr "Idatzi sarbidea" #: pretix/settings.py:802 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgctxt "address" #~ msgid "Select state" #~ msgstr "Herrialdea aukeratu" #~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop" #~ msgstr "Erakutsi ekitaldien ordutegiak eta datak sarrera-dendan" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~| "page. This settings does however not affect the display in other " #~| "locations." #~ msgid "" #~ "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~ "page. This settings also affects a few other locations, however it should " #~ "not be expected that the date of the event is shown nowhere to users." #~ msgstr "" #~ "Desaktibatzen bada, sarrera-dendaren azalean ez da ez egunik ez ordurik " #~ "agertuko. Hala ere, konfigurazio honek ez du eraginik beste kokapen " #~ "batzuetako bistaratzean." #~ msgid "Show info text if unavailable" #~ msgstr "Informazio-testua erakutsi, eskuragarri ez badago" #~ msgid "at" #~ msgstr "-n" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Other dates" #~ msgstr "Beste data batzuk" #~ msgid "SOFORT" #~ msgstr "SOFORT" #~ msgid "" #~ "Stripe is in the process of removing this payment method. If you created " #~ "your Stripe account after November 2023, you cannot use this payment " #~ "method." #~ msgstr "" #~ "Ordainketa metodo hori ezabatzeko bidean da Stripe. Stripe kontua 2023ko " #~ "azaroaren ondoren sortu baduzu, ezingo duzu ordainketa metodo hau erabili." #~ msgid "" #~ "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " #~ "processed instantly but might take up to 14 days to be " #~ "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " #~ "payment term allows for this lag." #~ msgstr "" #~ "Izena gorabehera, Stripe bidezko Sofort ordainketak ez " #~ "berehala prozesatzen dira, eta, kasu batzuetan, 14 egun " #~ "behar izaten dira berresteko. Mesedez, aktibatu ordainketa-metodo hau " #~ "soilik zure ordainketa-epeak atzerapen hori onartzen badu." #, python-format #~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" #~ msgstr "%(item)s-en kopurua, %(var)s eskaerarentzako" #, python-format #~ msgid "Quantity of %(item)s to order" #~ msgstr "%(item)s kopurua eskaerarentzako" #~ msgid "View user profile" #~ msgstr "Erabiltzaile profila ikusi" #~ msgid "Login method" #~ msgstr "Saioa hasteko metodoa" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profila" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-maila" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "pretixPOS" #~ msgid "Sales channels to automatically check in" #~ msgstr "Automatikoki erregistratzeko salmenta-kanalak" #~ msgid "" #~ "This option is deprecated and will be removed in the next months. As a " #~ "replacement, our new plugin \"Auto check-in\" can be used. When we remove " #~ "this option, we will automatically migrate your event to use the new " #~ "plugin." #~ msgstr "" #~ "Aukera hori zaharkituta dago, eta datozen hilabeteetan ezabatuko da. " #~ "Horren ordez, \"Auto check-in\" plugin berria erabil daiteke. Aukera hori " #~ "ezabatzen dugunean, automatikoki migratuko dugu zure ekitaldia plugin " #~ "berria erabiltzeko." #, python-brace-format #~ msgid "{category} (Add-On products)" #~ msgstr "{category} (Produktu osagarriak)" #~ msgid "Add-On products" #~ msgstr "Produktu osagarriak" #~ msgid "Add-ons:" #~ msgstr "Osagarriak:"