# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-23 10:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 14:00+0000\n" "Last-Translator: Zona Vip \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Marcado como pagado" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34 msgid "PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35 msgid "Venmo" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36 #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38 msgid "Apple Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" msgstr "Tarjeta de crédito" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 msgid "iDEAL" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 #, fuzzy #| msgid "Yes" msgid "eps" msgstr "Sí" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 msgid "Trustly" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 msgid "Zimpler" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:229 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:262 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:280 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Confirmando el pago…" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254 msgid "Payment method unavailable" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Órdenes enviadas" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Órdenes pagadas" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Ingresos totales" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Contactando con Stripe…" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72 msgid "Total" msgstr "Total" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:236 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Contactando con el banco…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "Seleccione una lista de registro" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "No se encontraron listas de registro activas." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "Cambiar lista de registro" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "Resultados de búsqueda" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" msgstr "No se encontraron tickets" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "Este ticket requiere atención especial" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "Cambiar dirección" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "Ingreso" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "Salida" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "Escanee un ticket o busque y presione regresar…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "Cargar más" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "Válido" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "Por pagar" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Redeemed" msgstr "Canjeado" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Ticket not paid" msgstr "Ticket por pagar" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "Este ticket aún no ha sido pagado ¿Desea continuar de todos modos?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 msgid "Additional information required" msgstr "Se requiere información adicional" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "Valid ticket" msgstr "Ticket válido" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Exit recorded" msgstr "Salida registrada" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Ticket already used" msgstr "Este ticket ya fue utilizado" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Information required" msgstr "Información requerida" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Unknown ticket" msgstr "Ticket no encontrado" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Tipo de ticket no está permitido" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Entry not allowed" msgstr "Entrada no permitida" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Código de ticket revocado/cambiado" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Ticket blocked" msgstr "Ticket bloqueado" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Ticket no válido en este momento" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 msgid "Order canceled" msgstr "Orden cancelada" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65 msgid "Order not approved" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66 msgid "Checked-in Tickets" msgstr "Registro de código QR" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67 msgid "Valid Tickets" msgstr "Tickets válidos" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68 msgid "Currently inside" msgstr "Actualmente adentro" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:138 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "No" msgstr "No" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" msgstr "Cerrar" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:58 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:135 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Su solicitud está siendo procesada. Esto puede tardar varios minutos, " "dependiendo del tamaño de su evento." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:63 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:140 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "Su solicitud ha sido enviada al servidor y será procesada en breve." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:146 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Su solicitud llegó al servidor pero seguimos esperando a que sea procesada. " "Si toma más de dos minutos, por favor contáctenos o regrese a la página " "anterior en su navegador e intente de nuevo." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:198 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Ha ocurrido un error de tipo {code}." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:108 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Ahora mismo no podemos contactar con el servidor, pero lo seguimos " "intentando. El último código de error fue: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:160 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "La solicitud ha tomado demasiado tiempo. Por favor, intente de nuevo." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:201 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Ahora mismo no podemos contactar con el servidor. Por favor, intente de " "nuevo. Código de error: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:230 msgid "We are processing your request …" msgstr "Estamos procesando su solicitud…" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:238 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Estamos enviando su solicitud al servidor. Si este proceso toma más de un " "minuto, por favor, revise su conexión a Internet, recargue la página e " "intente nuevamente." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:301 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71 msgid "Close message" msgstr "Cerrar mensaje" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "¡Copiado!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "¡Presione Control+C para copiar!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24 msgid "is one of" msgstr "es uno de" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30 msgid "is before" msgstr "está antes" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34 msgid "is after" msgstr "está después" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:93 msgid "Product" msgstr "Producto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:97 msgid "Product variation" msgstr "Ver variaciones del producto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:101 msgid "Gate" msgstr "Puerta" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:105 msgid "Current date and time" msgstr "Fecha y hora actual" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:109 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:113 msgid "Number of previous entries" msgstr "Número de entradas previas" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:117 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "Número de entradas previas desde medianoche" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:121 #, fuzzy #| msgid "Number of previous entries" msgid "Number of previous entries since" msgstr "Número de entradas previas" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:125 #, fuzzy #| msgid "Number of previous entries" msgid "Number of previous entries before" msgstr "Número de entradas previas" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:129 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "Número de días con una entrada previa" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:133 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:137 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:164 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "Todas las siguientes condiciones (Y)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:165 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "Al menos una de las siguientes condiciones (O)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:166 msgid "Event start" msgstr "Inicio del evento" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:167 msgid "Event end" msgstr "Fin del evento" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:168 msgid "Event admission" msgstr "Admisión al evento" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:169 msgid "custom date and time" msgstr "seleccionar fecha y hora" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:170 msgid "custom time" msgstr "seleccionar hora" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:171 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "Tolerancia (en minutos)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:172 msgid "Add condition" msgstr "Añadir condición" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:173 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:174 msgid "Duplicate" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:72 msgid "Check-in QR" msgstr "QR de Chequeo" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:387 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "" "El archivo PDF de fondo no ha podido ser cargado debido al siguiente motivo:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:656 msgid "Group of objects" msgstr "Grupo de objetos" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:661 msgid "Text object" msgstr "Objeto de texto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:663 msgid "Barcode area" msgstr "Área para código de barras" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:665 msgid "Image area" msgstr "Área de imagen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:667 msgid "Powered by pretix" msgstr "Proveído por pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:669 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:673 msgid "Ticket design" msgstr "Diseño del ticket" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:972 msgid "Saving failed." msgstr "El guardado falló." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1041 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1091 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "" "Ha habido un error mientras se cargaba el archivo PDF, por favor, intente de " "nuevo." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1074 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "¿Realmente desea salir del editor sin haber guardado sus cambios?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Ha ocurrido un error." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" msgstr "Generando mensajes…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:109 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:311 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "¡Tu color tiene gran contraste y es muy fácil de leer!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:315 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" "¡Tu color tiene un contraste decente y es probablemente lo suficientemente " "legible!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:319 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Tu color tiene mal contraste para un texto con fondo blanco, por favor, " "escoge un tono más oscuro." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:468 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:488 msgid "Search query" msgstr "Consultar búsqueda" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:486 msgid "All" msgstr "Todos" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:487 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:491 msgid "Selected only" msgstr "Solamente seleccionados" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:778 msgid "Enter page number between 1 and %(max)s." msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:781 msgid "Invalid page number." msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:939 msgid "Use a different name internally" msgstr "Usar un nombre diferente internamente" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:979 msgid "Click to close" msgstr "Click para cerrar" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1054 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "¡Tienes cambios sin guardar!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "Calculando el precio por defecto…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Otros" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82 msgid "Count" msgstr "Cantidad" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(una fecha más)" msgstr[1] "({num} más fechas)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Los elementos en su carrito de compras ya no se encuentran reservados. " "Puedes seguir añadiendo más productos mientras estén disponibles." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45 msgid "Cart expired" msgstr "El carrito de compras ha expirado" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "" "Los elementos en su carrito de compras se han reservado por {num} minutos." msgstr[1] "" "Los elementos en su carrito de compras se han reservado por {num} minutos." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:171 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "El organizador se queda %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:179 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "Obtienes %(currency)s %(price)s de vuelta" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:195 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "Por favor, ingrese el monto que el organizador puede quedarse." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:412 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "Por favor, introduzca un valor para cada tipo de entrada." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:448 msgid "required" msgstr "campo requerido" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:551 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:570 msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:561 msgid "Your local time:" msgstr "Su hora local:" #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39 msgid "Google Pay" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Quantity" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Decrease quantity" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Increase quantity" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Price" msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 #, fuzzy #| msgid "Selected only" msgctxt "widget" msgid "Select" msgstr "Solamente seleccionados" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Selected only" msgctxt "widget" msgid "Select %s" msgstr "Solamente seleccionados" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 #, fuzzy, javascript-format #| msgctxt "widget" #| msgid "See variations" msgctxt "widget" msgid "Select variant %s" msgstr "Ver variaciones" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Agotado" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Comprar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "GRATIS" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "desde %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "incluye %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "más %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "incl. impuestos" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "más impuestos" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "disponible actualmente: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Solo disponible mediante voucher" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "cantidad mínima a ordenar: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Cerrar tienda de tickets" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "No se ha podido cargar la tienda de tickets." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" "Actualmente hay muchos usuarios en la tienda de tickets. Por favor abra la " "tienda en una nueva pestaña para continuar." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "Abrir tienda de tickets" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "" "El carrito de compras no ha podido crearse. Por favor, intente de nuevo más " "tarde" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:42 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" "No pudimos crear su carrito debido a que hay muchos usuarios en la tienda. " "Por favor, presione \"Continuar\" para intentarlo en una nueva pestaña." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Lista de espera" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Ya tiene un carrito de compras activo para este evento. Si selecciona más " "productos, estos serán añadidos al carrito actual." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Continuar pago" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Canjear un cupón" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:49 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Canjear" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Código del cupón" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgctxt "widget" msgid "See variations" msgstr "Ver variaciones" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Eligir un evento diferente" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Elegir una fecha diferente" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Atrás" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Siguiente mes" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "Semana siguiente" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Semana anterior" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Abrir selección de asientos" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgctxt "widget" msgid "" "Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can " "add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available " "again." msgstr "" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "Cargar más" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgid "Mo" msgstr "Lun" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgid "Tu" msgstr "Mar" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgid "We" msgstr "Mié" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:68 msgid "Th" msgstr "Jue" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "Fr" msgstr "Vie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgid "Sa" msgstr "Sáb" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgid "Su" msgstr "Dom" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgid "January" msgstr "Enero" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgid "February" msgstr "Febrero" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:76 msgid "March" msgstr "Marzo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:77 msgid "April" msgstr "Abril" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "May" msgstr "Mayo" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79 msgid "June" msgstr "Junio" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80 msgid "July" msgstr "Julio" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81 msgid "August" msgstr "Agosto" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "October" msgstr "Octubre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85 msgid "December" msgstr "Diciembre" #~ msgid "Lead Scan QR" #~ msgstr "Escanear QR de clientes potenciales" #, fuzzy #~| msgid "Check-in QR" #~ msgid "Check-in result" #~ msgstr "QR de Chequeo" #, fuzzy #~| msgid "May" #~ msgid "day" #~ msgstr "Mayo" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgid "on" #~ msgstr "Ninguno" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "months" #~ msgstr "Siguiente mes" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "month" #~ msgstr "Siguiente mes" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgid "the" #~ msgstr "Otros" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "" #~ "event " #~ "ticketing powered by pretix" #~ msgstr "" #~ "tickets " #~ "para eventos cortesía de pretix" #~ msgid "" #~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If " #~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " #~ "browser and try again." #~ msgstr "" #~ "Su solicitud ha sido enviada al servidor y será procesada en breve. Si el " #~ "proceso tomara más de dos minutos, por favor, contáctenos o regrese a la " #~ "página anterior en su navegador y pruebe de nuevo." #~ msgid "QR Code" #~ msgstr "Código QR"