# Raphael Michel , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-04 14:19+0000\n" "Last-Translator: Mie Frydensbjerg \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.17\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "Tysk" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "Tysk (uformelt)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesisk (traditionel)" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Hollandsk (uformelt)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "Fransk" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "Galicisk" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "hebræisk" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norsk" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugisisk" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "Spansk (Latinamerika)" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: pretix/_base_settings.py:120 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Fuld adgang til enhed (se og ændre bestillinger, gavekort, produkter og " "indstillinger)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "" "pretixSCAN (kiosk, ingen synkronisering af bestillinger, ingen søgning)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (kun online, ingen synkronisering af bestillinger)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:446 msgid "Application name" msgstr "Ansøger navn" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:469 msgid "Redirection URIs" msgstr "Viderestillings URL's" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:470 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "Liste af tilladte URL adskilt af mellemrum" #: pretix/api/models.py:47 msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "Liste over tilladte URL'er efter logout, separeret med mellemrum" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:450 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 msgid "Client ID" msgstr "Klient-id" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Kundehemmelighed" #: pretix/api/models.py:116 msgid "Enable webhook" msgstr "Aktiver webhook" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Target URL" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:125 #: pretix/base/models/organizer.py:379 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Alle arrangementer (inkl. ny oprettet)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:126 #: pretix/base/models/organizer.py:380 msgid "Limit to events" msgstr "Vis kun events" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:306 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:271 #: pretix/base/models/vouchers.py:295 pretix/control/forms/filter.py:593 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:981 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:122 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1537 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "Produktet \"{}\" er ikke tilknyttet en kvote." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1756 #: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2203 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "En eller flere produkter hører ikke til dette arrangement." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2214 pretix/base/models/items.py:2217 #: pretix/base/models/waitinglist.py:306 pretix/base/models/waitinglist.py:309 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement." #: pretix/api/serializers/event.py:219 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Arrangementer kan ikke publiceres offentligt. Kvoter og betalingsmuligheder " "skal tilføjes, inden der kan åbnes for billetsalget." #: pretix/api/serializers/event.py:234 pretix/api/serializers/event.py:554 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Metadataegenskaben '{name}' findes ikke." #: pretix/api/serializers/event.py:237 pretix/api/serializers/event.py:557 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Metadataegenskaben '{name}' tillader ikke værdien {value}." #: pretix/api/serializers/event.py:283 pretix/api/serializers/organizer.py:92 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Ukendt plugin: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:286 pretix/api/serializers/organizer.py:95 #, python-brace-format msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Begrænset plugin: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:87 pretix/api/serializers/item.py:149 #: pretix/api/serializers/item.py:405 #, python-brace-format msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Den valgte produktkategori {name} findes ikke." #: pretix/api/serializers/item.py:214 pretix/control/forms/item.py:1277 msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "" "Den grupperede enhed skal altid være den samme enhed som den, der grupperer." #: pretix/api/serializers/item.py:217 pretix/control/forms/item.py:1279 msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Den grupperede enhed må ikke selv have pakker." #: pretix/api/serializers/item.py:235 msgid "The program start must not be empty." msgstr "Start på programmet må ikke stå tomt." #: pretix/api/serializers/item.py:239 msgid "The program end must not be empty." msgstr "Programmets slutning må ikke være tom." #: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2322 msgid "The program end must not be before the program start." msgstr "Programmets slutning må ikke ligge før programmets start." #: pretix/api/serializers/item.py:247 pretix/base/models/items.py:2316 msgid "You cannot use program times on an event series." msgstr "Du kan ikke bruge programtider i en begivenhedsserie." #: pretix/api/serializers/item.py:337 msgid "" "Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not " "supported. Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "Opdatering af add-ons, pakker, program-tider eller variationer via PATCH/PUT " "bliver ikke understøttet. Brug venligst det dedicerede, indlejrede slutpunkt." #: pretix/api/serializers/item.py:345 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "" "På nuværende tidspunkt er det kun muligt at personalisere adgangsgivende " "produkter." #: pretix/api/serializers/item.py:356 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Gavekort-produkter skal ikke forbindes med moms-værdier, der afviger fra 0, " "da momsen bliver lagt på beløbet, når gavekortet indløses." #: pretix/api/serializers/item.py:361 pretix/control/forms/item.py:784 msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Gavekort-produkter bør ikke samtidig være adgangsgivende produkter" #: pretix/api/serializers/item.py:573 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "Opdateringsmuligheder via PATCH/PUT er ikke understøttet. Brug venligst det " "dedicerede, indlejrede slutpunkt." #: pretix/api/serializers/item.py:587 pretix/control/forms/item.py:177 msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "" "Et spørgsmål kan ikke være afhængig af et spørgsmål stillet under tjek-ind." #: pretix/api/serializers/item.py:592 pretix/control/forms/item.py:182 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Der er blevet opdaget en cirkulær afhængighed mellem spørgsmål." #: pretix/api/serializers/item.py:597 pretix/control/forms/item.py:191 msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Denne type spørgsmål kan ikke stilles under tjek-ind." #: pretix/api/serializers/item.py:600 pretix/control/forms/item.py:199 msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Denne type spørgsmål kan ikke blive vist under tjek-ind." #: pretix/api/serializers/media.py:117 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "" "Der findes allerede et medium med samme filnavn og type i din organisations " "konto." #: pretix/api/serializers/order.py:87 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "{input} er ikke et gyldigt valg." #: pretix/api/serializers/order.py:1498 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1593 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Det valgte sæde \"{seat}\" er ikke tilgængeligt." #: pretix/api/serializers/order.py:1524 pretix/api/serializers/order.py:1531 #, python-brace-format msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "Produktet \"{}\" er ikke til rådighed på denne dato." #: pretix/api/serializers/order.py:1546 pretix/api/views/cart.py:200 #, python-brace-format msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "" "Der er ikke enheder nok tilbage på kvoten \"{}\" til at udføre denne " "operation." #: pretix/api/serializers/organizer.py:152 #: pretix/control/forms/organizer.py:1060 pretix/presale/forms/customer.py:472 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "En konto med denne mailadresse er allerede blevet registreret." #: pretix/api/serializers/organizer.py:285 #: pretix/control/forms/organizer.py:896 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "" "Et gavekort med samme hemmelighed eksisterer allerede i din eller en " "tilknyttet organisation." #: pretix/api/serializers/organizer.py:495 #: pretix/control/views/organizer.py:1039 msgid "Account invitation" msgstr "Invitation til oprettelse af konto" #: pretix/api/serializers/organizer.py:516 #: pretix/control/views/organizer.py:1138 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Denne bruger er allerede blevet inviteret til denne gruppe." #: pretix/api/serializers/organizer.py:532 #: pretix/control/views/organizer.py:1155 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Denne bruger har allerede adgang til denne gruppe." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "" "Denne voucherkode er allerede blevet brugt det maksimalt tilladte antal " "gange." #: pretix/api/views/checkin.py:645 pretix/api/views/checkin.py:652 msgid "Medium connected to other event" msgstr "Medie er tilknyttet et andet arrangement" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:774 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "Applikationen \"{application_name}\" kan nu tilgå din konto." #: pretix/api/views/order.py:610 pretix/control/views/orders.py:1592 #: pretix/presale/views/order.py:788 pretix/presale/views/order.py:868 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Du kan ikke generere en faktura for denne ordre." #: pretix/api/views/order.py:615 pretix/control/views/orders.py:1594 #: pretix/presale/views/order.py:790 pretix/presale/views/order.py:870 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "En faktura for denne bestilling findes allerede." #: pretix/api/views/order.py:718 pretix/base/services/cart.py:223 #: pretix/base/services/orders.py:189 pretix/presale/views/order.py:852 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Et af de valgte produkter er ikke til rådighed i det valgte land." #: pretix/api/webhooks.py:295 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Ny bestilling afgivet" #: pretix/api/webhooks.py:299 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Ny bestilling kræver godkendelse" #: pretix/api/webhooks.py:303 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Bestilling markeret som betalt" #: pretix/api/webhooks.py:307 pretix/base/models/checkin.py:355 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1553 msgid "Order canceled" msgstr "Bestilling annulleret" #: pretix/api/webhooks.py:311 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Bestilling genaktiveret" #: pretix/api/webhooks.py:315 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Bestilling udløbet" #: pretix/api/webhooks.py:319 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Bestillingens udløbsdato ændret" #: pretix/api/webhooks.py:323 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Bestillingsoplysninger ændret" #: pretix/api/webhooks.py:327 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Adresse på kontakt til bestillingen ændret" #: pretix/api/webhooks.py:331 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Bestilling ændret" #: pretix/api/webhooks.py:335 msgid "Refund of payment created" msgstr "Tilbagebetaling oprettet" #: pretix/api/webhooks.py:339 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Ekstern tilbagebetaling" #: pretix/api/webhooks.py:343 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Tilbagebetaling anmodet af kunden" #: pretix/api/webhooks.py:347 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Tilbagebetaling gennemført" #: pretix/api/webhooks.py:351 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Tilbagebetaling annulleret" #: pretix/api/webhooks.py:355 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Tilbagebetaling mislykkedes" #: pretix/api/webhooks.py:359 msgid "Payment confirmed" msgstr "Betaling bekræftet" #: pretix/api/webhooks.py:363 msgid "Order approved" msgstr "Bestilling godkendt" #: pretix/api/webhooks.py:367 msgid "Order denied" msgstr "Bestilling afvist" #: pretix/api/webhooks.py:371 msgid "Order deleted" msgstr "Bestilling slettet" #: pretix/api/webhooks.py:375 msgid "Ticket checked in" msgstr "Ticket tjekket ind" #: pretix/api/webhooks.py:379 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Billet-check-in annulleret" #: pretix/api/webhooks.py:383 msgid "Event created" msgstr "Arrangement oprettet" #: pretix/api/webhooks.py:387 msgid "Event details changed" msgstr "Arrangementsoplysninger ændret" #: pretix/api/webhooks.py:391 msgid "Event deleted" msgstr "Arrangement slettet" #: pretix/api/webhooks.py:395 msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Dato for arrangementsserien tilføjet" #: pretix/api/webhooks.py:399 msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Datoen på arrangements-serien ændret" #: pretix/api/webhooks.py:403 msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Dato på arrangementsserien slettet" #: pretix/api/webhooks.py:407 msgid "Product changed" msgstr "Produktet er ændret" #: pretix/api/webhooks.py:408 msgid "" "This includes product added or deleted and changes to nested objects like " "variations or bundles." msgstr "" "Dette omfatter produkter, der er tilføjet eller slettet, samt ændringer af " "underordnede objekter som f.eks. varianter eller pakker." #: pretix/api/webhooks.py:413 msgid "Shop taken live" msgstr "Butik gået i luften" #: pretix/api/webhooks.py:417 msgid "Shop taken offline" msgstr "Shoppen er taget offline" #: pretix/api/webhooks.py:421 msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Butikkens testtilstand er blevet aktiveret" #: pretix/api/webhooks.py:425 msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Butikkens testtilstand er blevet deaktiveret" #: pretix/api/webhooks.py:429 msgid "Waiting list entry added" msgstr "Post tilføjet til venteliste" #: pretix/api/webhooks.py:433 msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Post på ventelisten ændret" #: pretix/api/webhooks.py:437 msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Post på ventelisten slettet" #: pretix/api/webhooks.py:441 msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Post på ventelisten har modtaget voucher" #: pretix/api/webhooks.py:445 msgid "Voucher added" msgstr "Rabatkoden er tilføjet" #: pretix/api/webhooks.py:449 msgid "Voucher changed" msgstr "Rabatkode ændret" #: pretix/api/webhooks.py:450 msgid "" "Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the " "number of redemptions." msgstr "" "Omfatter kun eksplicitte ændringer af kuponen, ikke f.eks. en forhøjelse af " "antallet af indløsninger." #: pretix/api/webhooks.py:454 msgid "Voucher deleted" msgstr "Kuponen er slettet" #: pretix/api/webhooks.py:458 msgid "Customer account created" msgstr "Kundekonto er blevet oprettet!" #: pretix/api/webhooks.py:462 msgid "Customer account changed" msgstr "Kundekonto er blevet ændret!" #: pretix/api/webhooks.py:466 msgid "Customer account anonymized" msgstr "Kundekonto anonymiseret" #: pretix/api/webhooks.py:470 msgid "Gift card added" msgstr "Gavekort tilføjet" #: pretix/api/webhooks.py:474 msgid "Gift card modified" msgstr "Gavekort ændret" #: pretix/api/webhooks.py:478 msgid "Gift card used in transaction" msgstr "Gavekort anvendt i transaktionen" #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1060 #: pretix/base/forms/questions.py:1091 pretix/base/forms/questions.py:1343 #: pretix/base/forms/questions.py:1379 pretix/base/payment.py:97 #: pretix/control/forms/event.py:856 pretix/control/forms/event.py:862 #: pretix/control/forms/event.py:981 pretix/control/forms/event.py:1630 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:87 pretix/control/forms/mailsetup.py:129 #: pretix/control/forms/subevents.py:191 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:477 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:483 #: pretix/presale/forms/customer.py:152 msgid "This field is required." msgstr "Dette felt er obligatorisk." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXX." #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "Indtast et postnummer i formatet XXXX." #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "{system} Bruger" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:70 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:483 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/forms/auth.py:269 #: pretix/base/invoicing/email.py:42 pretix/base/models/auth.py:278 #: pretix/base/models/customers.py:102 pretix/base/models/notifications.py:46 #: pretix/base/models/orders.py:245 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/control/navigation.py:86 pretix/control/navigation.py:540 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:164 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:509 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1553 pretix/presale/forms/checkout.py:54 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:351 #: pretix/presale/forms/customer.py:395 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "Email" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:225 pretix/base/models/auth.py:802 #: pretix/base/models/customers.py:104 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:64 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:303 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "Din adgangskode skal indeholde både tal og bogstaver." #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" "Din adgangskode må ikke være den samme som din tidligere adgangskode." msgstr[1] "" "Din adgangskode må ikke være den samme som en af dine %(history_length)s " "foregående adgangskoder." #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "Netbutik" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "API" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" "API-salgskanaler kommer uden indbygget funktionalitet, men må gerne bruges " "til skræddersyede integrationer." #: pretix/base/context.py:38 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "" "drevet af {name} baseret på pretix" #: pretix/base/context.py:48 #, python-brace-format msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "drevet af {name} baseret på pretix" #: pretix/base/context.py:55 #, python-format msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "Drevet af pretix" #: pretix/base/context.py:64 msgid "source code" msgstr "kildekode" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "Konfigurationsoptionen {name} mangler." #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "Kan ikke hente konfiguration fra \"{url}\". Fejlbesked: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "SSO-udbyder er ikke kompatibel: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, python-brace-format msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Du efterspørger ikke \"{scope}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:206 pretix/base/customersso/oidc.py:214 #: pretix/base/customersso/oidc.py:237 pretix/base/customersso/oidc.py:254 #: pretix/base/customersso/oidc.py:261 pretix/presale/views/customer.py:765 #: pretix/presale/views/customer.py:775 pretix/presale/views/customer.py:814 #: pretix/presale/views/customer.py:888 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "Din tilmelding fejlede. Fejlbesked: \"{error}\"." #: pretix/base/customersso/oidc.py:244 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" "Mailadressen til denne konto er endnu ikke blevet bekræftet. Bekræft " "venligst først mailadressen i din kundekonto." #: pretix/base/datasync/datasync.py:267 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" does not exist. Please check your {provider_name} " "settings." msgstr "" "Feltet »{field_name}« findes ikke. Kontroller venligst dine {provider_name}-" "indstillinger." #: pretix/base/datasync/datasync.py:274 #, python-brace-format msgid "" "Field \"{field_name}\" requires {required_input}, but only got " "{available_inputs}. Please check your {provider_name} settings." msgstr "" "Feltet »{field_name}« kræver {required_input}, men der er kun indtastet " "{available_inputs}. Kontroller venligst dine {provider_name}-indstillinger." #: pretix/base/datasync/datasync.py:285 #, python-brace-format msgid "" "Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" " "not assigned" msgstr "" "Opdater venligst værditilordningen for feltet \"{field_name}\" – " "indstillingen \"{val}\" er ikke tildelt" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128 msgid "Order position details" msgstr "Oplysninger om ordreposition" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129 msgid "Attendee details" msgstr "Deltageroplysninger" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66 #: pretix/base/models/items.py:1767 pretix/control/navigation.py:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Spørgsmål" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131 msgid "Product details" msgstr "Produktoplysninger" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:23 msgid "Order details" msgstr "Bestillingsdetaljer" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:133 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:299 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:216 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:274 #: pretix/base/modelimport_orders.py:295 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/control/forms/filter.py:657 #: pretix/control/forms/filter.py:661 pretix/control/forms/filter.py:665 #: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/forms/filter.py:679 msgid "Invoice address" msgstr "Faktureringsadresse" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134 msgid "Event information" msgstr "Oplysninger om arrangementet" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135 msgctxt "subevent" msgid "Event or date information" msgstr "Oplysninger om begivenhed eller dato" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:640 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:645 pretix/base/forms/questions.py:693 #: pretix/base/modelimport_orders.py:347 pretix/base/models/customers.py:344 #: pretix/base/models/orders.py:1512 pretix/base/pdf.py:183 #: pretix/control/forms/filter.py:684 pretix/control/forms/organizer.py:1154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:123 #: pretix/control/views/item.py:444 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:495 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "Navn på deltager" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 msgid "Attendee" msgstr "Deltager" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:647 pretix/base/forms/questions.py:699 #: pretix/base/models/customers.py:351 pretix/base/models/orders.py:1520 #: pretix/base/pdf.py:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:576 #: pretix/control/views/item.py:456 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "Attendee email" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219 msgid "Attendee or order email" msgstr "Deltager- eller ordrebekræftelsesmail" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/pdf.py:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:600 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185 msgid "Attendee company" msgstr "Deltagerens virksomhed" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241 msgid "Attendee address street" msgstr "Deltagerens adresse (gade)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250 msgid "Attendee address ZIP code" msgstr "Deltagerens adresse (postnummer)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259 msgid "Attendee address city" msgstr "Deltagerens adresse (by)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268 msgid "Attendee address country" msgstr "Deltagerens postadresse (land)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:690 pretix/base/pdf.py:346 msgid "Invoice address company" msgstr "Virksomhedens faktureringsadresse" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:494 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:499 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:691 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:695 pretix/base/pdf.py:341 msgid "Invoice address name" msgstr "Navn på faktura-adresse" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:317 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:697 pretix/base/pdf.py:351 msgid "Invoice address street" msgstr "Fakturaadresse (vejnavn og nr.)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:326 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:697 pretix/base/pdf.py:356 msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Faktureringsadresse (postnr.)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:335 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:697 pretix/base/pdf.py:361 msgid "Invoice address city" msgstr "Faktureringsadresse (by)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:698 pretix/base/pdf.py:371 msgid "Invoice address country" msgstr "Faktureringsadresse (land)" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353 msgid "Order email" msgstr "Bestillings-e-mail" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362 msgid "Order email domain" msgstr "Bestillingens e-mail-domæne" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371 #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:481 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:938 pretix/base/models/orders.py:209 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:105 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:211 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:494 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:900 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "Bestillingsnr." #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380 msgid "Event and order code" msgstr "Begivenheds- og ordrekode" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 msgid "Order total" msgstr "I alt" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398 msgid "Product and variation name" msgstr "Produkt- og variantnavn" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:633 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:949 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 msgid "Product ID" msgstr "Produkt ID" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419 msgid "Product is admission product" msgstr "Produktet er et adgangsprodukt" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428 msgid "Event short form" msgstr "Kort beskrivelse af arrangementet" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/pdf.py:235 pretix/control/forms/filter.py:1407 #: pretix/control/forms/filter.py:1852 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:65 msgid "Event name" msgstr "Navn" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:446 #: pretix/base/exporters/invoices.py:330 msgid "Event start date" msgstr "Startdato" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:455 #: pretix/base/exporters/invoices.py:354 pretix/base/pdf.py:289 msgid "Event end date" msgstr "Sluttidspunkt" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:464 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:124 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 pretix/control/views/waitinglist.py:326 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20 msgid "Voucher code" msgstr "Voucherkode" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:473 pretix/base/pdf.py:118 msgid "Order code and position number" msgstr "Bestillingens kode og nr. på placering" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482 msgid "Ticket price" msgstr "Billetpris" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:221 pretix/control/forms/filter.py:1243 #: pretix/control/forms/modelimport.py:90 msgid "Order status" msgstr "Bestillingsstatus" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500 msgid "Ticket status" msgstr "Billetstatus" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509 msgid "Order date and time" msgstr "Bestillingsdato og -tidspunkt" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518 msgid "Payment date and time" msgstr "Betalingsdato og -tidspunkt" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:704 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:249 msgid "Order locale" msgstr "Sprog" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536 msgid "Order position ID" msgstr "Ordrepositionens ID" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:312 msgid "Order link" msgstr "Bestillingslink" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560 msgid "Ticket link" msgstr "Link til billetter" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578 #, python-brace-format msgid "Check-in datetime on list {}" msgstr "Indtjekningsdato og -tid på listen {}" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590 #, python-brace-format msgid "Question: {name}" msgstr "Spørgsmål: {name}" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3777 #: pretix/base/settings.py:3790 pretix/base/settings.py:3806 #: pretix/base/settings.py:3856 pretix/base/settings.py:3869 #: pretix/base/settings.py:3883 pretix/base/settings.py:3936 #: pretix/base/settings.py:3957 pretix/base/settings.py:3979 msgid "Given name" msgstr "Fornavn" #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628 #: pretix/base/datasync/sourcefields.py:638 pretix/base/settings.py:3778 #: pretix/base/settings.py:3791 pretix/base/settings.py:3807 #: pretix/base/settings.py:3823 pretix/base/settings.py:3840 #: pretix/base/settings.py:3855 pretix/base/settings.py:3870 #: pretix/base/settings.py:3884 pretix/base/settings.py:3937 #: pretix/base/settings.py:3958 pretix/base/settings.py:3980 msgid "Family name" msgstr "Efternavn" #: pretix/base/email.py:223 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/models/tax.py:382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:60 #: pretix/control/views/main.py:350 pretix/plugins/badges/apps.py:50 #: pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Standard" #: pretix/base/email.py:230 msgid "Simple with logo" msgstr "Enkelt med logo" #: pretix/base/exporter.py:227 pretix/base/exporter.py:360 msgid "Export format" msgstr "Eksportér format" #: pretix/base/exporter.py:229 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporter.py:230 pretix/base/exporter.py:352 msgid "CSV (with commas)" msgstr "CSV (med kommaer)" #: pretix/base/exporter.py:231 pretix/base/exporter.py:353 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "CSV (Excel-style)" #: pretix/base/exporter.py:232 pretix/base/exporter.py:354 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "CSV (med semikoloner)" #: pretix/base/exporter.py:348 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "Kombineret Excel (.xlsx)" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 msgid "Question answer file uploads" msgstr "Uploads af fil med besvarede spørgsmål" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:88 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:881 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1061 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1319 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:493 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:666 msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Bestillingsdata" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" "Download en ZIP-fil med alle filer, der er blevet uploadet af dine kunder " "under oprettelsen af en bestilling." #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:628 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:957 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2067 pretix/base/models/orders.py:1490 #: pretix/base/models/orders.py:3046 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1798 #: pretix/control/forms/filter.py:446 pretix/control/forms/filter.py:1254 #: pretix/control/forms/filter.py:2056 pretix/control/forms/filter.py:2278 #: pretix/control/forms/filter.py:2393 pretix/control/forms/filter.py:2475 #: pretix/control/forms/filter.py:2692 pretix/control/forms/orders.py:364 #: pretix/control/forms/orders.py:857 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:330 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:703 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Dato" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1799 #: pretix/control/forms/filter.py:449 pretix/control/forms/filter.py:476 #: pretix/control/forms/filter.py:1253 pretix/control/forms/filter.py:1287 #: pretix/control/forms/filter.py:2059 pretix/control/forms/filter.py:2092 #: pretix/control/forms/filter.py:2281 pretix/control/forms/filter.py:2301 #: pretix/control/forms/filter.py:2396 pretix/control/forms/filter.py:2412 #: pretix/control/forms/filter.py:2478 pretix/control/forms/filter.py:2513 #: pretix/control/forms/filter.py:2695 pretix/control/forms/filter.py:2710 #: pretix/control/forms/orders.py:859 pretix/control/forms/orders.py:1021 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:132 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:350 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Alle datoer" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:645 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 msgid "Customer accounts" msgstr "Kundekonti" #: pretix/base/exporters/customers.py:50 msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Kundekonti" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "Download et regneark med alle lige nu oprettede kundekonti." #: pretix/base/exporters/customers.py:67 pretix/base/models/customers.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:58 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 msgid "Customer ID" msgstr "Kunde ID" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:33 msgid "SSO provider" msgstr "SSO-udbyder" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/customers.py:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 msgid "External identifier" msgstr "Internt ID" #: pretix/base/exporters/customers.py:71 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:484 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:623 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 #: pretix/base/modelimport_orders.py:87 pretix/base/models/customers.py:103 #: pretix/base/models/customers.py:440 pretix/base/models/items.py:1659 #: pretix/base/models/orders.py:249 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:166 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:510 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1559 pretix/presale/forms/checkout.py:81 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: pretix/base/exporters/customers.py:72 pretix/base/models/auth.py:281 #: pretix/base/models/customers.py:105 pretix/base/models/orders.py:3349 #: pretix/base/settings.py:3910 pretix/base/settings.py:3922 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Fuldt navn" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/exporters/invoices.py:208 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:344 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/questions.py:1258 #: pretix/base/models/devices.py:68 pretix/base/models/devices.py:130 #: pretix/base/models/event.py:1562 pretix/base/models/event.py:1800 #: pretix/base/models/items.py:2071 pretix/base/models/items.py:2244 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:82 #: pretix/base/models/organizer.py:646 pretix/base/models/seating.py:86 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3535 #: pretix/base/settings.py:3545 pretix/base/settings.py:3899 #: pretix/control/forms/filter.py:661 pretix/control/forms/item.py:447 #: pretix/control/forms/organizer.py:1085 #: pretix/control/forms/waitinglist.py:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1030 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:162 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:901 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:497 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:86 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "Navn" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:107 msgid "Account active" msgstr "Konto aktiv" #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/models/auth.py:279 #: pretix/base/models/customers.py:108 msgid "Verified email address" msgstr "Verificeret mailadresse" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 pretix/base/models/customers.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:69 msgid "Last login" msgstr "Seneste login" #: pretix/base/exporters/customers.py:83 pretix/base/models/customers.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:67 msgid "Registration date" msgstr "Registreringsdato" #: pretix/base/exporters/customers.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 pretix/base/models/auth.py:293 #: pretix/base/models/customers.py:114 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1804 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:327 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: pretix/base/exporters/customers.py:85 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:58 #: pretix/base/models/customers.py:117 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:75 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: pretix/base/exporters/customers.py:103 #: pretix/base/exporters/customers.py:104 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:417 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:422 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:792 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:815 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:847 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1463 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:68 #: pretix/base/invoicing/transmission.py:119 pretix/base/modelimport.py:212 #: pretix/base/modelimport.py:219 pretix/base/models/orders.py:1391 #: pretix/control/forms/filter.py:182 pretix/control/forms/filter.py:556 #: pretix/control/forms/filter.py:743 pretix/control/forms/item.py:618 #: pretix/control/forms/subevents.py:129 pretix/control/views/item.py:715 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 pretix/control/views/vouchers.py:141 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:648 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pretix/base/exporters/customers.py:103 #: pretix/base/exporters/customers.py:104 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:309 pretix/base/exporters/orderlist.py:417 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:422 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:815 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:847 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1463 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:68 #: pretix/base/invoicing/transmission.py:121 pretix/base/modelimport.py:211 #: pretix/base/modelimport.py:221 pretix/base/models/orders.py:1393 #: pretix/control/forms/filter.py:182 pretix/control/forms/filter.py:557 #: pretix/control/forms/filter.py:744 pretix/control/forms/item.py:619 #: pretix/control/forms/subevents.py:130 pretix/control/views/item.py:715 #: pretix/control/views/vouchers.py:140 pretix/control/views/vouchers.py:141 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:602 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:605 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:632 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:718 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828 msgid "No" msgstr "Nej" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Fakturaer" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" "Download fakturaer i et format, som kan anvendes af dekodi NREI " "konverteringsprogrammet." #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, python-brace-format msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "Arrangementsbillet {event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:130 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:896 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1269 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:89 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:868 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:75 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:472 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:714 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 msgid "Date range" msgstr "Datoområde" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Inkluder kun fakturaer udstedt på eller efter denne dato. Bemærk at " "fakturadatoen ikke altid er den samme som ordre- eller betalingsdato." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" "Download et regneark med informationer om alle arrangementer i denne " "arrangørs konto." #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/organizer.py:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Kort navn" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:613 msgid "Shop is live" msgstr "Butik er live" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:615 msgid "Event currency" msgstr "Eventvaluta" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:296 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:618 #: pretix/base/models/event.py:1564 pretix/base/settings.py:3533 #: pretix/base/settings.py:3543 pretix/control/forms/subevents.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:620 #: pretix/base/models/event.py:1566 pretix/base/pdf.py:297 #: pretix/control/forms/subevents.py:499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Sluttidspunkt" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:622 #: pretix/base/models/event.py:1568 pretix/control/forms/subevents.py:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Dørene åbnes" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:634 #: pretix/base/models/event.py:1577 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Start af forsalg" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:628 #: pretix/base/models/event.py:1571 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Slut af forsalg" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:355 #: pretix/base/models/event.py:640 pretix/base/models/event.py:1583 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Location" msgstr "Lokation" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:648 #: pretix/base/models/event.py:1586 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:54 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:656 #: pretix/base/models/event.py:1594 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:64 msgid "Longitude" msgstr "Længdegrad" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:668 #: pretix/base/models/event.py:1609 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1080 msgid "Internal comment" msgstr "Intern kommentar" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1761 #: pretix/base/models/orders.py:2185 pretix/control/forms/filter.py:214 #: pretix/control/forms/filter.py:1060 pretix/control/forms/filter.py:2433 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Betalingsudbyder" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:216 pretix/control/forms/filter.py:1062 #: pretix/control/forms/filter.py:2435 msgid "All payment providers" msgstr "Alle" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Inkluder kun fakturaer til bestillinger, som har mindst et betalingsforsøg " "via denne betalingsudbyder. Vær opmærksom på, at dette kan omfatte fakturaer " "til bestillinger, som i sidste ende lykkedes med at blive betalt helt eller " "delvist via en anden udbyder." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Alle fakturaer" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" "Download alle fakturaer, som er blevet oprettet af systemet, som en ZIP-fil " "af PDF-filerne." #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "Invoice data" msgstr "Fakturadato" #: pretix/base/exporters/invoices.py:180 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" "Download et regneark med data fra alle fakturaer, som er blevet oprettet af " "systemet. Regnearket indeholder to ark, et med en række for hver faktura og " "et med en række for hver post af hver faktura." #: pretix/base/exporters/invoices.py:193 pretix/base/shredder.py:583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "Fakturaer" #: pretix/base/exporters/invoices.py:194 msgid "Invoice lines" msgstr "Fakturanumre" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:322 msgid "Invoice number" msgstr "Fakturanummer" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1338 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/widgets.py:222 #: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:258 #: pretix/base/models/orders.py:3021 pretix/base/models/orders.py:3160 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:65 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58 msgid "Date" msgstr "Dato" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:439 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/control/forms/filter.py:589 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 msgid "Email address" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/base/exporters/invoices.py:205 pretix/base/exporters/invoices.py:334 msgid "Invoice type" msgstr "Fakturatype" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:335 msgid "Cancellation of" msgstr "Annullering" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:213 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:215 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 msgid "Invoice sender:" msgstr "Fakturaafsender:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:501 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:649 pretix/base/forms/questions.py:718 #: pretix/base/modelimport_orders.py:232 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/models/customers.py:355 pretix/base/models/orders.py:1547 #: pretix/base/models/orders.py:3351 pretix/control/forms/filter.py:665 #: pretix/control/forms/filter.py:696 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1032 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:856 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:501 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/forms/questions.py:729 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:397 #: pretix/base/models/customers.py:356 pretix/base/models/orders.py:1548 #: pretix/base/models/orders.py:3352 pretix/base/settings.py:1323 #: pretix/control/forms/filter.py:669 pretix/control/forms/filter.py:700 #: pretix/control/views/item.py:490 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:857 msgid "ZIP code" msgstr "Postnummer" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:501 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/forms/questions.py:737 #: pretix/base/modelimport_orders.py:256 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/models/customers.py:357 pretix/base/models/orders.py:1549 #: pretix/base/models/orders.py:3353 pretix/base/settings.py:1337 #: pretix/control/forms/filter.py:674 pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/views/item.py:500 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:858 msgid "City" msgstr "By" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:501 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/forms/questions.py:774 #: pretix/base/forms/questions.py:1208 pretix/base/modelimport_orders.py:295 #: pretix/base/models/customers.py:359 pretix/base/models/orders.py:1551 #: pretix/base/models/orders.py:3357 pretix/base/settings.py:1351 #: pretix/base/views/js_helpers.py:72 pretix/control/forms/event.py:1098 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1039 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:540 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:859 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Stat / region" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:501 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 pretix/base/forms/questions.py:749 #: pretix/base/modelimport_orders.py:274 pretix/base/modelimport_orders.py:425 #: pretix/base/models/customers.py:358 pretix/base/models/orders.py:1550 #: pretix/base/models/orders.py:3354 pretix/base/models/orders.py:3355 #: pretix/base/settings.py:1363 pretix/control/forms/filter.py:679 #: pretix/control/forms/filter.py:710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1036 #: pretix/control/views/item.py:510 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:539 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:808 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:853 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "Land" #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:341 msgid "Tax ID" msgstr "CVR-nr." #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:342 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:501 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:700 pretix/base/modelimport_orders.py:321 #: pretix/base/models/orders.py:3358 pretix/base/views/js_helpers.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1043 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:860 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "CVR-nr." #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:219 #: pretix/base/exporters/invoices.py:220 pretix/base/exporters/invoices.py:221 #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:223 #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:225 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/exporters/invoices.py:349 pretix/base/exporters/invoices.py:350 #: pretix/base/exporters/invoices.py:351 pretix/base/exporters/invoices.py:352 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Fakturamodtager:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:216 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:493 pretix/base/forms/questions.py:710 #: pretix/base/modelimport_orders.py:199 pretix/base/modelimport_orders.py:375 #: pretix/control/forms/filter.py:657 pretix/control/forms/filter.py:692 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1028 #: pretix/control/views/item.py:468 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:855 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:901 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "Virksomhed" #: pretix/base/exporters/invoices.py:218 pretix/base/exporters/invoices.py:345 msgid "Street address" msgstr "Vejnavn / Nr." #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/orders.py:3367 pretix/base/models/orders.py:3423 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:103 msgid "Beneficiary" msgstr "Betalingsmodtager" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 pretix/base/exporters/invoices.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:333 pretix/base/models/orders.py:3362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1064 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:111 msgid "Internal reference" msgstr "Intern reference" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 pretix/base/models/tax.py:161 #: pretix/control/forms/event.py:1691 msgid "Reverse charge" msgstr "Omvendt betalingspfligt (reverse charge)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Shown foreign currency" msgstr "Vis udenlandsk valuta" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 msgid "Foreign currency rate" msgstr "Vekselkurs for udenlandsk valuta" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Samlet værdi (inkl. moms)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:230 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "Samlet værdi (uden moms)" #: pretix/base/exporters/invoices.py:231 msgid "Payment matching IDs" msgstr "IDs, der svarer til betalinger" #: pretix/base/exporters/invoices.py:232 pretix/base/exporters/invoices.py:353 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:311 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:505 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:708 pretix/base/plugins.py:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 msgid "Payment providers" msgstr "Betalingsleverandører" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 msgid "Cancellation" msgstr "Afbestilling" #: pretix/base/exporters/invoices.py:288 pretix/base/exporters/invoices.py:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 msgid "Line number" msgstr "Linjenummer" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:488 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 pretix/control/forms/orders.py:359 msgid "Gross price" msgstr "Bruttopris" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 msgid "Net price" msgstr "Nettopris" #: pretix/base/exporters/invoices.py:327 pretix/base/exporters/orderlist.py:492 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:639 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:963 pretix/base/models/orders.py:2352 #: pretix/base/models/orders.py:2551 pretix/base/models/orders.py:3070 msgid "Tax value" msgstr "Momsværdi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:328 pretix/base/exporters/orderlist.py:490 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:637 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:960 pretix/base/models/orders.py:2339 #: pretix/base/models/orders.py:2538 pretix/base/models/orders.py:3057 #: pretix/base/models/orders.py:3173 pretix/base/models/tax.py:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:316 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:809 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:854 msgid "Tax rate" msgstr "Moms-%" #: pretix/base/exporters/invoices.py:329 msgid "Tax name" msgstr "Navn på moms" #: pretix/base/exporters/items.py:49 msgid "Product data" msgstr "Produktdata" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1202 msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Produktdata" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" "Download et regneark med informationer om alle produkter og variationer." #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:635 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:951 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 msgid "Variation ID" msgstr "Variant ID" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Produktkategori" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:321 pretix/control/forms/organizer.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:61 msgid "Internal name" msgstr "Internt navn" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "Elementnavn" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:634 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:952 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:1500 pretix/base/models/orders.py:3039 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:698 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:65 pretix/base/models/customers.py:447 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1553 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:226 #: pretix/base/settings.py:261 pretix/base/settings.py:292 #: pretix/control/forms/filter.py:1360 pretix/control/forms/filter.py:2165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:1141 pretix/control/navigation.py:547 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 msgid "Sales channels" msgstr "Salgskanaler" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:48 msgid "Default price" msgstr "Standardpris" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:150 msgid "Free price input" msgstr "Fri prisindtastning" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:519 msgid "Sales tax" msgstr "Moms" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:524 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Er en adgangsbillet" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 msgid "Personalized ticket" msgstr "Personaliseret billet" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:538 msgid "Generate tickets" msgstr "Generér fakturaer" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1209 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:371 #: pretix/control/forms/event.py:1874 pretix/control/navigation.py:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:67 #: pretix/presale/views/widget.py:452 msgid "Waiting list" msgstr "Venteliste" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:561 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/payment.py:394 pretix/control/forms/subevents.py:333 #: pretix/control/forms/subevents.py:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:509 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:150 msgid "Available from" msgstr "Tilgængelig fra" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:571 pretix/base/models/items.py:1215 #: pretix/base/payment.py:400 pretix/control/forms/subevents.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:155 msgid "Available until" msgstr "Tilgængelig indtil" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Dette produkt kan kun købes med en rabatkode." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Dette produkt vil kun blive vist hvis en rabatkode der er knyttet til " "produktet bliver indløst." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Køb af dette produkt skal godkendes" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "Dette produkt må kun sælges som del af en pakke" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Tillad annullering eller ændring af produkt" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Minimum beløb pr. bestilling" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Maksimum beløb pr. bestilling" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:304 #: pretix/base/modelimport_orders.py:652 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:281 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 msgid "Requires special attention" msgstr "Kræver særlig opmærksomhed" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:305 #: pretix/base/modelimport_orders.py:661 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:288 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 msgid "Check-in text" msgstr "Tjek-ind-tekst" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "Original price" msgstr "Oprindelig pris" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 msgid "This product is a gift card" msgstr "Dette produkt er et gavekort" #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 msgid "Require a valid membership" msgstr "Kræver et gyldigt medlemskab" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1199 msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Skjul uden gyldigt medlemskab" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 msgid "Order data" msgstr "Bestillingsdata" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" "Download en struktureret JSON-opstilling af alle bestillinger. Dette kunne " "være gavnligt, når der skal importeres til et tredjeparts-system." #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "E-mailadresser (tekstfil)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" "Download en tekst-fil med alle mailadresser samlet fra enten købere eller " "fra billetindehaver." #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:502 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:685 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer efter status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:89 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" "Download et regneark af alle bestillinger. Regnearket indeholder tre ark: et " "med en række for hver bestilling, et med en række for hver bestillingspost " "og et med en række for hver ekstra gebyr opkrævet for en bestilling." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 pretix/base/models/orders.py:336 #: pretix/base/permissions.py:228 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:673 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:873 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:673 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:362 msgid "Orders" msgstr "Ordrer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:103 pretix/base/models/orders.py:2603 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Bestillingsposter" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:104 msgid "Order fees" msgstr "Bestillingsgebyrer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:112 msgid "Only paid orders" msgstr "Kun betalte ordrer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:118 msgid "Include payment amounts" msgstr "Inkludér betalingsbeløb" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:124 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "Vis multiple choice-svar grupperet i en spalte" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:133 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:717 msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Medtag kun bestillinger oprettet inden for dette dato-område." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:137 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:245 pretix/base/settings.py:1225 #: pretix/base/settings.py:1237 pretix/control/forms/filter.py:1259 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:140 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" "Inkluder kun bestillinger med mindst en billet per dato inden for denne " "periode. Opstillingen vil også indeholde andre datoer i tilfældet af " "blandede bestillinger!" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:149 pretix/base/models/items.py:795 #: pretix/base/models/items.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:442 #: pretix/control/forms/filter.py:1248 pretix/control/forms/filter.py:2050 #: pretix/control/forms/item.py:277 pretix/control/navigation.py:151 #: pretix/control/navigation.py:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:53 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:221 msgid "Products" msgstr "Produkter" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:154 msgid "" "If none are selected, all products are included. Orders are included if they " "contain at least one position of this product. The order totals etc. still " "include all products contained in the order." msgstr "" "Hvis der ikke er valgt nogen, medtages alle produkter. Ordrer medtages, hvis " "de indeholder mindst én varepost af dette produkt. Ordretotalerne m.m. " "omfatter stadig alle produkter, der indgår i ordren." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:479 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:935 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1148 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1338 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/control/forms/event.py:1850 #: pretix/control/forms/organizer.py:119 msgid "Event slug" msgstr "Arrangements-slug (sidste del af URL)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:482 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1148 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1394 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:173 pretix/base/models/orders.py:215 #: pretix/control/forms/filter.py:1055 pretix/control/forms/filter.py:1357 #: pretix/control/forms/filter.py:1583 pretix/control/forms/filter.py:1652 #: pretix/control/forms/filter.py:1724 pretix/control/forms/filter.py:1824 #: pretix/control/forms/filter.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:2242 #: pretix/control/forms/filter.py:2523 pretix/control/forms/filter.py:2840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:826 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:922 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:173 #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "Status" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:485 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:624 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/base/settings.py:1226 pretix/base/settings.py:1238 #: pretix/control/forms/filter.py:2484 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:213 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:123 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:513 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:696 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:707 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:900 msgid "Order date" msgstr "Bestillingsdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:486 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:625 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:940 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Order time" msgstr "Bestillingstidspunkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 msgid "Custom address field" msgstr "Tilpasset adresse-felt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 msgid "Date of last payment" msgstr "Seneste betalingsdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:292 pretix/base/services/stats.py:247 msgid "Fees" msgstr "Gebyrer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:297 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "Brutto ved {rate} % moms" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:298 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "Netto ved {rate} % moms" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:299 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "Momsværdi ved {rate} % moms" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:302 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1150 msgid "Invoice numbers" msgstr "Fakturanumre" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:303 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:578 #: pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 msgid "Sales channel" msgstr "Salgskanal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:307 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:668 pretix/base/models/orders.py:276 #: pretix/control/forms/filter.py:251 msgid "Follow-up date" msgstr "Opfølgningsdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:308 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:215 msgid "Positions" msgstr "Linjer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:309 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:705 pretix/base/models/orders.py:320 #: pretix/control/forms/filter.py:603 msgid "Email address verified" msgstr "E-Mail-adresse verificeret" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:310 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:504 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:706 msgid "External customer ID" msgstr "Ekstern kunde-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:316 #, python-brace-format msgid "Paid by {method}" msgstr "Betalt med {method}" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:487 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:953 msgid "Fee type" msgstr "Gebyrtype" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:489 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:636 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:959 pretix/base/modelimport_orders.py:467 #: pretix/base/models/orders.py:1505 pretix/base/models/orders.py:3050 #: pretix/base/pdf.py:160 pretix/control/forms/orders.py:646 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:499 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 msgid "Price" msgstr "Pris" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:491 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:638 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:962 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Momsregel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:520 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:731 pretix/base/models/orders.py:204 msgid "canceled" msgstr "annulleret" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:946 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 msgid "Position ID" msgstr "Post-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:629 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/forms/questions.py:664 #: pretix/base/forms/questions.py:673 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:823 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:917 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:514 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 msgid "Start date" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:630 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:515 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 msgid "End date" msgstr "Sluttidspunkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:632 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:950 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 #: pretix/base/modelimport_orders.py:129 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:253 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2284 pretix/control/forms/filter.py:2539 #: pretix/control/forms/orders.py:339 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/forms/waitinglist.py:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:168 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 pretix/control/views/waitinglist.py:326 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:377 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:697 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:159 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 pretix/base/models/vouchers.py:315 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:174 msgid "Voucher" msgstr "Rabatkode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:655 msgid "Voucher budget usage" msgstr "Forbrug af budget for rabatkoder" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 msgid "Voucher tag" msgstr "Tag for rabatkode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "Pseudonymiserings-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/control/forms/filter.py:714 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "Billethemmelighed" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 pretix/base/modelimport_orders.py:610 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 msgid "Seat ID" msgstr "Plads-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 msgid "Seat name" msgstr "Pladsnavn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 msgid "Seat zone" msgstr "Plads-zone" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:662 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 msgid "Seat row" msgstr "Plads-række" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:663 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 msgid "Seat number" msgstr "Plads-nr." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:664 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:429 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:167 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:169 msgid "Blocked" msgstr "Blokeret" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:665 pretix/base/modelimport_orders.py:537 #: pretix/base/models/orders.py:2570 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:533 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:707 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 msgid "Valid from" msgstr "Gyldig fra" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:666 pretix/base/modelimport_orders.py:545 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2575 #: pretix/base/models/vouchers.py:224 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:708 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "Gyldig indtil" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:667 pretix/base/modelimport_orders.py:643 msgid "Order comment" msgstr "Ordrekommentar" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:669 msgid "Add-on to position ID" msgstr "Tillæg til positions-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:699 msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Faktureringsadresse (stat/region)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:707 pretix/control/navigation.py:327 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:523 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Tjek-ind-lister" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:709 msgid "Position order link" msgstr "Link til posternes rækkefølge" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 msgid "Order transaction data" msgstr "Overførselsdata for bestillingen" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:882 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" "Download et regneark af alle substantielle ændringer i bestillinger, f.eks. " "ændringer i produkter, priser eller moms-procenter. Informationerne er kun " "akkurate for ændringer, der er foretaget i Pretix-versioner udgivet efter " "oktober 2021." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:899 msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Medtag kun overførsler inden for dette dato-område." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:934 pretix/base/models/event.py:695 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2060 #: pretix/base/models/orders.py:232 pretix/base/models/orders.py:3152 #: pretix/base/models/vouchers.py:184 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:4 #: pretix/control/forms/filter.py:1030 pretix/control/forms/filter.py:2835 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:112 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "Arrangement" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:936 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1294 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1442 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:942 msgid "Transaction date" msgstr "Overførselsdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:943 msgid "Transaction time" msgstr "Overførselstidspunkt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:944 msgid "Old data" msgstr "Gamle data" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:947 pretix/base/models/items.py:1555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:241 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:405 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 msgid "Quantity" msgstr "Antal" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:954 msgid "Internal fee type" msgstr "Intern gebyrtype" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:956 msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Dato-ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:961 msgid "Tax rule ID" msgstr "ID på momsregel" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:964 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:320 msgid "Gross total" msgstr "I alt (eksl. moms)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:965 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 msgid "Tax total" msgstr "Moms i alt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:975 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" "Denne værdi stilles til rådighed til interne formål. Den er ikke en del af " "de originale overførselsdata og kan have ændret sig siden sidste overførsel." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:998 msgid "Converted from legacy version" msgstr "Konverteret fra ældre version" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1060 msgid "Payments and refunds" msgstr "Betalinger og tilbagebetalinger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1062 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" "Download et regneark med alle betalinger og tilbagebetalinger fra hver " "bestilling." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1072 msgid "Date range (payment date)" msgstr "Dato-område (betalingsdato)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1075 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" "Vær opmærksom på, at denne indstilling vil udelukke samtlige ikke-bekræftede " "betalinger og uafsluttede tilbagebetalinger." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "Tidsrum (start af overførsel)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1085 msgid "Payment states" msgstr "Status på betalinger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1093 msgid "Refund states" msgstr "Status på tilbagebetalinger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1148 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1295 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1338 pretix/base/models/orders.py:335 #: pretix/base/models/orders.py:1748 pretix/base/models/orders.py:2166 #: pretix/base/models/orders.py:2328 pretix/base/models/orders.py:2527 #: pretix/base/models/orders.py:3012 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "Bestilling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1148 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "Betalings-id" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1148 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Creation date" msgstr "Oprettelsesdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:918 msgid "Completion date" msgstr "Afslutningsdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 msgid "Status code" msgstr "Statuskode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1293 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1338 pretix/base/models/orders.py:1744 #: pretix/base/models/orders.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:1087 #: pretix/control/forms/filter.py:1090 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:827 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:923 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:300 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:309 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Beløb" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:920 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Betalingsmetode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 msgid "Matching ID" msgstr "Matching ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 msgid "Payment details" msgstr "Betalingsinformationer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201 msgid "Quota availabilities" msgstr "Tilgængelige kvoter" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1203 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "Download et regneark af alle kvoter inkl. den aktuelle tilgængelighed." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 msgid "Quota name" msgstr "Kvotenavn" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Samlet kvote" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:954 msgid "Paid orders" msgstr "Betalte bestillinger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1208 pretix/control/views/item.py:959 msgid "Pending orders" msgstr "Afventende bestillinger" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1208 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Blokerende vouchere" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1209 pretix/control/views/item.py:978 msgid "Current user's carts" msgstr "Aktuelle brugers kurve" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1209 msgid "Exited orders" msgstr "Afsluttede ordrer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1209 msgid "Current availability" msgstr "Nuværende tilgængelighed" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1226 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:985 msgid "Infinite" msgstr "Ubegrænset" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1255 msgid "Gift card transactions" msgstr "Gavekortoverførsler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1256 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1366 msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Voucher" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1257 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "Download et regneark af alle gavekort-overførsler." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1290 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1338 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1437 pretix/base/models/giftcards.py:96 #: pretix/base/payment.py:1490 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:563 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152 msgid "Gift card code" msgstr "Gavekort-kode" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1291 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1384 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1387 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:255 #: pretix/control/forms/filter.py:1574 pretix/control/forms/filter.py:1577 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 msgid "Test mode" msgstr "Testmodus" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296 pretix/base/models/organizer.py:107 #: pretix/control/forms/event.py:112 pretix/control/forms/filter.py:924 #: pretix/control/forms/filter.py:1042 pretix/control/forms/filter.py:1839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Arrangør" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1303 pretix/base/invoicing/pdf.py:591 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:136 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:316 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "TESTMODUS" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 msgid "Gift card redemptions" msgstr "Gavekort-tilbagekøb" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1320 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" "Download et regneark med alle betalinger og tilbagebetalinger, som " "indeholder voucher" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:21 msgid "Issuer" msgstr "Udsteder" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1365 pretix/base/permissions.py:292 #: pretix/control/navigation.py:577 pretix/control/navigation.py:595 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:157 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:915 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:374 msgid "Gift cards" msgstr "Voucher" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1367 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "Download et regneark af alle voucher's inkl. deres aktuelle værdi." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1378 msgid "Show value at" msgstr "Vis værdi på" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "Udeblivelser på rapporteringstidspunktet." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1386 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1396 pretix/control/forms/filter.py:555 #: pretix/control/forms/filter.py:1359 pretix/control/forms/filter.py:1576 #: pretix/control/forms/filter.py:1585 pretix/control/forms/filter.py:1655 #: pretix/control/forms/filter.py:1665 pretix/control/forms/filter.py:1727 #: pretix/control/forms/filter.py:2164 pretix/control/forms/filter.py:2173 #: pretix/control/forms/filter.py:2244 pretix/control/forms/filter.py:2257 #: pretix/control/forms/filter.py:2763 pretix/control/forms/filter.py:2782 #: pretix/control/forms/filter.py:2842 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Alle" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1388 pretix/control/forms/filter.py:1578 msgid "Live" msgstr "Live" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1397 pretix/control/forms/filter.py:1586 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:330 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1398 pretix/control/forms/filter.py:1587 msgid "Valid and with value" msgstr "Gyldig og med værdi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1399 pretix/control/forms/filter.py:1588 msgid "Expired and with value" msgstr "Udløbet og med værdi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1400 pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/forms/filter.py:1235 pretix/control/forms/filter.py:1589 #: pretix/control/forms/filter.py:2249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:319 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:42 msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1438 pretix/base/models/giftcards.py:105 msgid "Test mode card" msgstr "Testmodus gavekort" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1440 #: pretix/base/modelimport_orders.py:553 pretix/base/models/giftcards.py:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 msgid "Expiry date" msgstr "Udløbsdato" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1441 pretix/control/forms/orders.py:910 msgid "Special terms and conditions" msgstr "Særlige betingelser" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1443 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:412 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:301 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:71 msgid "Current value" msgstr "Aktuel værdi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1444 msgid "Created in order" msgstr "Oprettet i bestilling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1445 msgid "Last invoice number of order" msgstr "Sidste fakturanummer i bestilling" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1446 msgid "Last invoice date of order" msgstr "Sidste fakturadato i bestilling" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/base/permissions.py:304 #: pretix/control/navigation.py:656 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "Genanvendelige medier" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Medier til genbrug" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "Download et regneark med data over genanvendelige medier i din konto." #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:67 msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Mediatype" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:73 msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "ID" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:54 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:264 pretix/base/models/orders.py:3164 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Udløbsdato" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:55 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:8 msgid "Customer account" msgstr "Kundekonto" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:56 pretix/base/models/media.py:97 msgid "Linked ticket" msgstr "Forbundet billet" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:57 pretix/base/models/media.py:104 msgid "Linked gift card" msgstr "Forbundet gavekort" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Venteliste" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "Download et regneark med samtlige data i forhold til dine ventelister." #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:104 msgid "All entries" msgstr "Alle" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Venter på en voucher" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:230 #: pretix/control/views/waitinglist.py:345 msgid "Voucher assigned" msgstr "Rabatkode tildelt" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:112 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Venter på indløsning" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:226 #: pretix/control/views/waitinglist.py:341 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Voucher indløst" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:228 #: pretix/control/views/waitinglist.py:343 msgid "Voucher expired" msgstr "Denne rabatkode er udløbet" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 #: pretix/base/modelimport_orders.py:111 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Dato" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122 #: pretix/control/views/waitinglist.py:327 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "Du kan bruge {markup_name} i dette felt." #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" "Af tekniske årsager er det ikke muligt at sætte inputs, som skal maskeres " "(f.eks. kodeord), til %(value)s." #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Husk mit login" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:284 msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Denne kombination af oplysninger er ikke kendt af vores system." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:94 #: pretix/presale/forms/customer.py:392 pretix/presale/forms/customer.py:471 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" "Af sikkerhedsmæssige årsager vent venligst i fem minutter, inden du prøver " "igen." #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:285 msgid "This account is inactive." msgstr "Denne konto er ikke aktiv." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Du har allerede registreret den e-mailadresse. Brug venligt loginformularen." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:214 #: pretix/base/forms/user.py:93 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:391 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Indtast venligst den samme adgangskode to gange" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:233 #: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:410 msgid "Repeat password" msgstr "Gentag adgangskode" #: pretix/base/forms/auth.py:219 pretix/base/forms/user.py:99 msgid "Your email address" msgstr "Din e-mailadresse" #: pretix/base/forms/auth.py:326 pretix/control/forms/orders.py:1049 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Bekræftelseskode" #: pretix/base/forms/questions.py:139 pretix/base/forms/questions.py:272 msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "ikke angivet" #: pretix/base/forms/questions.py:229 pretix/base/forms/questions.py:234 msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Brug venligst ikke specialtegn i navne." #: pretix/base/forms/questions.py:297 msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Indtast venligst et kortere navn." #: pretix/base/forms/questions.py:324 msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Internationalt postnummer" #: pretix/base/forms/questions.py:350 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "Telefonnummer (uden landekode)" #: pretix/base/forms/questions.py:513 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" "Du har uploadet et billede i tværformat. Upload venligst et billede i " "højformat." #: pretix/base/forms/questions.py:516 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "Upload venligst et billede, hvor bredden svarer til 3/4 af højden." #: pretix/base/forms/questions.py:519 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" "Filen, du har uploadet, består af et meget stort antal pixel. Upload " "venligst et billede, som ikke er større end 10000 x 10000 pixel." #: pretix/base/forms/questions.py:522 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Upload et gyldigt billede. Filen du har uploadet var enten ikke et billede " "eller den var beskadiget." #: pretix/base/forms/questions.py:665 pretix/base/forms/questions.py:674 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" "Hvis du lader dette felt stå tomt, vil billetten være gyldig direkte efter " "køb." #: pretix/base/forms/questions.py:721 pretix/base/forms/questions.py:1114 msgid "Street and Number" msgstr "Gadenavn og nummer" #: pretix/base/forms/questions.py:899 #, python-brace-format msgid "Please enter a date between {min} and {max}." msgstr "Indtast venligst en dato mellem {min} og {max}." #: pretix/base/forms/questions.py:905 #, python-brace-format msgid "Please enter a date no earlier than {min}." msgstr "Indtast venligst en dato, der ikke ligger tidligere end {min}." #: pretix/base/forms/questions.py:910 #, python-brace-format msgid "Please enter a date no later than {max}." msgstr "Indtast venligst en dato, der ikke ligger senere end {max}." #: pretix/base/forms/questions.py:948 #, python-brace-format msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}." msgstr "Indtast venligst en dato og et klokkeslæt mellem {min} og {max}." #: pretix/base/forms/questions.py:954 #, python-brace-format msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}." msgstr "" "Indtast venligst en dato og et klokkeslæt, der ikke ligger tidligere end " "{min}." #: pretix/base/forms/questions.py:959 #, python-brace-format msgid "Please enter a date and time no later than {max}." msgstr "Please enter a date and time no later than {max}." #: pretix/base/forms/questions.py:1178 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" "Valgfri, men afhængig af, hvilket land du befinder dig i, kan det være " "nødvendigt for os at opkræve yderligere moms, hvis du ikke indtaster en " "værdi." #: pretix/base/forms/questions.py:1183 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" "Valgfri, men det kan være nødvendig for dig at gøre krav på skattefordele på " "din faktura afhængig af, i hvilket land du eller sælgeren befinder sig." #: pretix/base/forms/questions.py:1191 msgid "No invoice requested" msgstr "Der ønskes ingen faktura" #: pretix/base/forms/questions.py:1193 msgid "Invoice transmission method" msgstr "Metode til fremsendelse af fakturaer" #: pretix/base/forms/questions.py:1339 msgid "You need to provide a company name." msgstr "Du skal oplyse et firmanavn." #: pretix/base/forms/questions.py:1341 msgid "You need to provide your name." msgstr "Du skal oplyse dit navn." #: pretix/base/forms/questions.py:1367 msgid "" "If you enter an invoice address, you also need to select an invoice " "transmission method." msgstr "" "Hvis du indtaster en fakturaadresse, skal du også vælge en metode til " "fremsendelse af fakturaen." #: pretix/base/forms/questions.py:1409 msgid "" "The selected transmission type is not available in your country or for your " "type of address." msgstr "" "Den valgte forsendelsestype er ikke tilgængelig i dit land eller for din " "adressetype." #: pretix/base/forms/questions.py:1418 msgid "" "The selected type of invoice transmission requires a field that is currently " "not available, please reach out to the organizer." msgstr "" "Den valgte metode til fremsendelse af fakturaer kræver et felt, der i " "øjeblikket ikke er tilgængeligt. Kontakt venligst arrangøren." #: pretix/base/forms/questions.py:1422 msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission." msgstr "Dette felt er obligatorisk for den valgte type fakturaforsendelse." #: pretix/base/forms/user.py:54 pretix/control/forms/organizer.py:576 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Standardtidszone" #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Bruges kun til visninger der ikke er knyttet til et arrangement. For alle " "arrangementer bruges arrangementets tidszone." #: pretix/base/forms/user.py:77 msgid "Change email address" msgstr "Skift e-mailadresse" #: pretix/base/forms/user.py:83 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: pretix/base/forms/user.py:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:13 msgid "Device type" msgstr "Enhedstype" #: pretix/base/forms/user.py:85 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Smartphone med Authenticator-app'en" #: pretix/base/forms/user.py:86 msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "WebAuthn-kompatibel hardware-token (fx. Yubikey)" #: pretix/base/forms/user.py:92 pretix/presale/forms/customer.py:390 #: pretix/presale/forms/customer.py:470 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Den nuværende adgangskode er ikke korrekt." #: pretix/base/forms/user.py:95 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "Vælg venligst en kode, som ikke er den samme som din nuværende." #: pretix/base/forms/user.py:105 pretix/presale/forms/customer.py:399 #: pretix/presale/forms/customer.py:475 msgid "Your current password" msgstr "Din nuværende adgangskode" #: pretix/base/forms/user.py:111 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:404 msgid "New password" msgstr "Ny adgangskode" #: pretix/base/forms/user.py:117 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Gentag ny adgangskode" #: pretix/base/forms/user.py:176 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Der findes allerede en konto med denne e-mailadresse. Vælg venligt en anden." #: pretix/base/forms/user.py:179 msgid "Old email address" msgstr "Gammel e-mailadresse" #: pretix/base/forms/user.py:180 msgid "New email address" msgstr "Ny e-mailadresse" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" "Der er en fejl i din pladsholder-syntaks. Tjek, om dine indledende \"{\" og " "afsluttende \"}\" krøllede parenteser på din pladsholder er korrekte. Vær " "også opmærksom på, at brugen af bogdtavelige/literære \"{\" eller \"}\" " "kræver en dublering (\"{{\" og \"}}\")." #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:903 #, python-format msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Ugyldig(e) pladsholder(e): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:69 #, python-format msgid "Sample: %s" msgstr "Eksempel: %s" #: pretix/base/forms/widgets.py:80 #, python-brace-format msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {list}" #: pretix/base/forms/widgets.py:223 pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "Tid" #: pretix/base/forms/widgets.py:243 pretix/base/forms/widgets.py:248 msgid "Business or institutional customer" msgstr "Virksomheds- eller institutionel kunde" #: pretix/base/forms/widgets.py:247 msgid "Individual customer" msgstr "Privatkunde" #: pretix/base/invoicing/email.py:49 msgid "Email invoice directly to accounting department" msgstr "Send fakturaen direkte til regnskabsafdelingen via e-mail" #: pretix/base/invoicing/email.py:50 msgid "" "If not selected, the invoice will be sent to you using the email address " "listed above." msgstr "" "Hvis du ikke vælger noget, vil fakturaen blive sendt til dig via den e-" "mailadresse, der er angivet ovenfor." #: pretix/base/invoicing/email.py:54 msgid "Email address for invoice" msgstr "E-mailadresse til faktura" #: pretix/base/invoicing/email.py:90 msgid "PDF via email" msgstr "PDF via e-mail" #: pretix/base/invoicing/national.py:37 msgctxt "italian_invoice" msgid "Italian Exchange System (SdI)" msgstr "Det italienske udvekslingssystem (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:38 msgctxt "italian_invoice" msgid "Exchange System (SdI)" msgstr "Udvekslingssystem (SdI)" #: pretix/base/invoicing/national.py:51 msgctxt "italian_invoice" msgid "Fiscal code" msgstr "Skattenummer" #: pretix/base/invoicing/national.py:55 msgctxt "italian_invoice" msgid "Address for certified electronic mail" msgstr "Adresse til certificeret e-post" #: pretix/base/invoicing/national.py:59 msgctxt "italian_invoice" msgid "Recipient code" msgstr "Modtagerkode" #: pretix/base/invoicing/national.py:83 msgctxt "italian_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The invoice is issued in XML format, transmitted " "in accordance with the procedures and terms set forth in No. 89757/2018 of " "April 30, 2018, issued by the Director of the Revenue Agency." msgstr "" "Dette PDF-dokument er en visuel kopi af fakturaen og udgør ikke en faktura i " "momsforhold. Fakturaen udstedes i XML-format og fremsendes i " "overensstemmelse med de procedurer og betingelser, der er fastsat i " "bekendtgørelse nr. 89757/2018 af 30. april 2018, udstedt af direktøren for " "Skattevæsenet." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:142 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d ud af %d" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:387 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klassisk renderer (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:431 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Faktura fra" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:437 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Faktura til" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:474 pretix/base/invoicing/pdf.py:1225 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Bestillingsnr." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:483 pretix/base/invoicing/pdf.py:1238 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "Afbestillingsnummer" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:489 pretix/base/invoicing/pdf.py:1240 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Oprindelig faktura" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:494 pretix/base/invoicing/pdf.py:1245 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Fakturanummer" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:502 pretix/base/invoicing/pdf.py:1260 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "Afbestillingsdato" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:508 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Oprindelig faktureringsdato" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:515 pretix/base/invoicing/pdf.py:1262 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Fakturadato" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:531 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Arrangement" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:565 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date}\n" "til {to_date}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:612 pretix/base/services/mail.py:536 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Faktura {num}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:664 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Kundereference: {reference}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:672 msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Kundens CVR-nr." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:679 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Modtager" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:712 msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:713 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:714 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:72 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "Afbestilling" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:736 pretix/base/invoicing/pdf.py:744 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:737 pretix/base/invoicing/pdf.py:745 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Antal" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:738 pretix/base/invoicing/pdf.py:1042 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Skatteprocent" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:739 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Netto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:740 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "I alt" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:746 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Beløb" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:873 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "Enkeltpris: {net_price} netto / {gross_price} brutto" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:904 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Enkeltpris: {price}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:947 pretix/base/invoicing/pdf.py:952 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Fakturatotal" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:961 msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Modtagede betalinger" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:966 msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Udestående betalinger" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:983 msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Betalt med gavekort" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:988 msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Resterende antal" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1012 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice period: {daterange}" msgstr "Fakturaperiode: {daterange}" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1043 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Nettoværdi" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1044 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "I alt" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1045 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Skat" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1075 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Med moms" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1103 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Ved brug af vekselkursen 1:{rate} offentliggjort af {authority} den {date}, " "svarer dette til:" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1118 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Ved brug af vekselkursen 1:{rate} offentliggjort af {authority} den {date}, " "svarer fakturaens samlede beløb til {total}." #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1132 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "Standard faktura renderer (brev med europæisk layout)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1221 msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "(Citér venligst altid.)" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1268 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "Forenklet faktura-renderer" #: pretix/base/invoicing/pdf.py:1287 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Arrangementsdato: {date_range}" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:136 msgid "" "A Peppol participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)." msgstr "" "Et Peppol-deltager-id starter altid med et præfiks efterfulgt af et kolon " "(:)." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:140 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID prefix %(number)s is not known to our system. " "Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" "Peppol-deltager-ID-præfikset %(number)s er ukendt for vores system. Kontakt " "os venligst, hvis du er sikker på, at dette ID er korrekt." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:144 #, python-format msgid "" "The Peppol participant ID does not match the validation rules for the prefix " "%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct." msgstr "" "Peppol-deltager-id'et overholder ikke valideringsreglerne for præfikset " "%(number)s. Kontakt os venligst, hvis du er sikker på, at dette id er " "korrekt." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:166 msgid "The Peppol participant ID is not registered on the Peppol network." msgstr "Peppol-deltager-id'et er ikke registreret i Peppol-netværket." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:192 msgid "Peppol participant ID" msgstr "Peppol-deltager-ID" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:211 msgid "The Peppol participant ID does not match your VAT ID." msgstr "Peppol-deltager-id'et stemmer ikke overens med dit momsnummer." #: pretix/base/invoicing/peppol.py:214 msgctxt "peppol_invoice" msgid "Visual copy" msgstr "Synlig kopi" #: pretix/base/invoicing/peppol.py:219 msgctxt "peppol_invoice" msgid "" "This PDF document is a visual copy of the invoice and does not constitute an " "invoice for VAT purposes. The original invoice is issued in XML format and " "transmitted through the Peppol network." msgstr "" "Dette PDF-dokument er en visuel kopi af fakturaen og udgør ikke en faktura i " "momsforhold. Den originale faktura udstedes i XML-format og sendes via " "Peppol-netværket." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" "Det pågældende plugin er i øjeblikket ikke aktiveret. Klik her for at gå til " "plugin-indstillingerne og aktivere det." #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "Det pågældende plugin er i øjeblikket ikke aktivt." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 msgid "(deleted)" msgstr "(slettet)" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Bestilling {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Rabatkode {val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Produkt {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Dato {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kvote {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, python-brace-format msgid "Discount {val}" msgstr "Rabat {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategori {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Spørgsmål {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Momsregel {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "Stregkode / QR-kode" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:256 msgid "NFC UID-based" msgstr "NFC UID-baseret" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Standardliste" #: pretix/base/modelimport.py:130 msgid "Keep empty" msgstr "Lad stå tomt" #: pretix/base/modelimport.py:164 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "Ugyldig indstilling for spalte \"{header}\"." #: pretix/base/modelimport.py:224 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "Kunne ikke genkende {value} som en ja/nej-værdi." #: pretix/base/modelimport.py:247 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "Kunne ikke genkende {value} som en dato eller et tidspunkt." #: pretix/base/modelimport.py:257 pretix/control/views/orders.py:1162 #: pretix/control/views/orders.py:1191 pretix/control/views/orders.py:1240 #: pretix/control/views/orders.py:1275 pretix/control/views/orders.py:1298 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Du har indtastet et ugyldigt nummer." #: pretix/base/modelimport.py:304 pretix/base/modelimport.py:316 msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Der blev ikke fundet en passende dato." #: pretix/base/modelimport.py:306 pretix/base/modelimport.py:318 msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Der blev fundet flere passende datoer." #: pretix/base/modelimport_orders.py:73 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: pretix/base/modelimport_orders.py:75 msgid "" "Only applicable when \"Import mode\" is set to \"Group multiple lines " "together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same " "order, but MUST be consecutive lines of the input file." msgstr "" "Dette gælder kun, når \"Importtilstand\" er indstillet til \"Gruppér flere " "linjer sammen...\". Linjer med samme grupperingsværdi placeres i samme " "rækkefølge, men SKAL være på hinanden følgende linjer i inputfilen." #: pretix/base/modelimport_orders.py:101 msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Spørg efter deltagernavn." #: pretix/base/modelimport_orders.py:114 msgctxt "subevents" msgid "" "The date can be specified through its full name, full date and time, or " "internal ID, provided only one date in the system matches the input." msgstr "" "Datoen kan angives ved hjælp af dets fuldstændige navn, den fuldstændige " "dato og klokkeslæt eller det interne ID, forudsat at der kun er én dato i " "systemet, der matcher den indtastede dato." #: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:162 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Du skal vælge en dato." #: pretix/base/modelimport_orders.py:131 msgid "" "The product can be specified by its internal ID, full name or internal name." msgstr "" "Produktet kan angives ved hjælp af dets interne ID, fulde navn eller interne " "navn." #: pretix/base/modelimport_orders.py:149 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 msgid "No matching product was found." msgstr "Ingen passende produkter fundet." #: pretix/base/modelimport_orders.py:151 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Der blev fundet flere passende produkter." #: pretix/base/modelimport_orders.py:160 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/base/models/vouchers.py:266 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Produktvariation" #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name." msgstr "Variationen kan angives ved hjælp af dens interne ID eller fulde navn." #: pretix/base/modelimport_orders.py:181 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 msgid "No matching variation was found." msgstr "Ingen passende variationer fundet." #: pretix/base/modelimport_orders.py:183 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Der blev fundet flere passende variationer." #: pretix/base/modelimport_orders.py:186 msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Du skal vælge en variation for dette produkt." #: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417 msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code." msgstr "Landet skal angives ved hjælp af en to-bogstavs landekode." #: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432 msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Indtast venligt en gyldig landekode." #: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441 msgid "The state can be specified by its short form or full name." msgstr "Staten kan angives med sin forkortelse eller sit fulde navn." #: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450 msgid "States are not supported for this country." msgstr "Du kan ikke vælge stater for dette land." #: pretix/base/modelimport_orders.py:308 pretix/base/modelimport_orders.py:458 msgid "Please enter a valid state." msgstr "Vælg venligst en gyldig stat eller region." #: pretix/base/modelimport_orders.py:359 pretix/control/forms/filter.py:688 msgid "Attendee email address" msgstr "Deltagerens mailadresse" #: pretix/base/modelimport_orders.py:375 pretix/base/modelimport_orders.py:386 #: pretix/base/modelimport_orders.py:397 pretix/base/modelimport_orders.py:408 #: pretix/base/modelimport_orders.py:425 pretix/base/modelimport_orders.py:445 #: pretix/control/forms/filter.py:692 pretix/control/forms/filter.py:696 #: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:705 #: pretix/control/forms/filter.py:710 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:608 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 msgid "Attendee address" msgstr "Deltagerens postadresse" #: pretix/base/modelimport_orders.py:445 msgid "State" msgstr "Stat eller region" #: pretix/base/modelimport_orders.py:468 msgid "Calculate from product" msgstr "Beregn udfra produkt" #: pretix/base/modelimport_orders.py:486 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:536 msgid "Ticket code" msgstr "Billetkode" #: pretix/base/modelimport_orders.py:487 msgid "Generate automatically" msgstr "Generér automatisk" #: pretix/base/modelimport_orders.py:496 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "Du kan ikke tildele en positionshemmelighed, som allerede eksisterer." #: pretix/base/modelimport_orders.py:528 msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Indtast venligst en gyldig sprogkode." #: pretix/base/modelimport_orders.py:581 msgid "" "The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full " "name." msgstr "" "Salgskanalen kan angives ved hjælp af dens interne identifikator eller dens " "fulde navn." #: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601 msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Indtast venligst en gyldig salgskanal." #: pretix/base/modelimport_orders.py:611 msgid "The seat needs to be specified by its internal ID." msgstr "Sædet skal angives ved hjælp af dets interne ID." #: pretix/base/modelimport_orders.py:626 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Der blev fundet flere passende pladser." #: pretix/base/modelimport_orders.py:628 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 msgid "No matching seat was found." msgstr "Ingen passende plads fundet." #: pretix/base/modelimport_orders.py:631 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:220 #: pretix/base/services/modelimport.py:178 #: pretix/base/services/modelimport.py:299 msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "" "Pladsen, som du har valgt, er allerede blevet taget. Vælg venligst en anden " "plads." #: pretix/base/modelimport_orders.py:634 pretix/base/services/cart.py:217 msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Du skal vælge en bestemt plads." #: pretix/base/modelimport_orders.py:691 pretix/base/models/items.py:1671 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:23 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: pretix/base/modelimport_orders.py:701 pretix/base/modelimport_orders.py:709 #: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848 msgid "Invalid option selected." msgstr "Ugyldig valgmulighed valgt." #: pretix/base/modelimport_orders.py:703 pretix/base/modelimport_orders.py:711 msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Du har valgt en flertydig option." #: pretix/base/modelimport_orders.py:742 pretix/base/models/orders.py:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:82 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: pretix/base/modelimport_orders.py:756 msgid "No matching customer was found." msgstr "Ingen passende kunde fundet." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:491 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "En rabatkode med denne kode findes allerede." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:199 pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "Maksimalt antal anvendelser" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Du skal vælge det maksimale antal anvendelser." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:208 msgid "Minimum usages" msgstr "Mindste antal anvendelser" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:216 msgid "Maximum discount budget" msgstr "Maksimalt budget for rabatter" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:228 #: pretix/control/forms/filter.py:2258 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Reserver billet fra kvote" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:236 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Tillad overskridelse af kvote" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 msgid "Price effect" msgstr "Effekt på pris" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}." msgstr "" "Det var ikke muligt at fortolke {value} som en prisændring. Brug en af " "{options}." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248 msgid "Voucher value" msgstr "Voucherværdi" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price effect." msgstr "" "Det giver ingen mening at fastsætte en værdi uden at det påvirker prisen." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/models/vouchers.py:275 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kvote" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Du kan ikke specificere en kvote, hvis du specificerer et produkt." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:498 msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Du skal vælge en dato, når du vælger en plads." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:516 msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Du skal vælge et specifikt produkt, når du vælger en plads." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:519 msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Gavekort med en bestemt plads kan kun bruges en enkelt gang." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:522 #, python-brace-format msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Du skal vælge et produkt \"{prod}\" til dette sæde." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:300 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "Viser skjulte produkter, som passer til dette gavekort" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:304 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "Tilbyd alle add-on-produkter gratis, når dette gavekort indløses." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:308 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" "Inkluder alle produktpakker uden designeret pris, når dette gavekort " "indløses." #: pretix/base/models/auth.py:283 msgid "Is active" msgstr "Aktiv" #: pretix/base/models/auth.py:285 msgid "Is site admin" msgstr "Er siteadministrator" #: pretix/base/models/auth.py:287 msgid "Date joined" msgstr "Dato tilmeldt" #: pretix/base/models/auth.py:289 msgid "Force user to select a new password" msgstr "Tving bruger til at vælge en ny kode." #: pretix/base/models/auth.py:299 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "To-faktor-autentificering er obligatorisk for at logge ind" #: pretix/base/models/auth.py:303 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Modtag notifikationer som angivet i nedenstående indstillinger" #: pretix/base/models/auth.py:304 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Fravælg for ikke at modtage notifikationer." #: pretix/base/models/auth.py:318 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:174 tests/base/test_mail.py:205 msgid "User" msgstr "Bruger" #: pretix/base/models/auth.py:319 pretix/control/navigation.py:438 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: pretix/base/models/auth.py:376 msgid "Account information changed" msgstr "Kontoindstillinger ændret" #: pretix/base/models/auth.py:403 #, python-brace-format msgid "" "to confirm changing your email address from {old_email}\n" "to {new_email}, use the following code:" msgstr "" "For at bekræfte ændringen af din e-mailadresse fra {old_email}\n" "til {new_email} skal du bruge følgende kode:" #: pretix/base/models/auth.py:407 #, python-brace-format msgid "" "to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, " "use the following code:" msgstr "" "For at bekræfte, at din e-mailadresse {email} hører til din pretix-konto, " "skal du bruge følgende kode:" #: pretix/base/models/auth.py:421 msgid "pretix confirmation code" msgstr "Pretix-bekræftelseskode" #: pretix/base/models/auth.py:465 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Genoprettelse af adgangskode" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Alle produkter (inkl. nyligt oprettede)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:854 msgid "Limit to products" msgstr "Begræns til produkter" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" "Hvis du vælger \"alle datoer\" vil billetter anses som en del af denne liste " "og dermed være gyldige under tjek-ind uafhængig af, hvilken dato billetterne " "er købt for. Men du kan begrænse deres gyldighed ved at bruge de avancerede " "tjek-ind-regler." #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "Ignorer tjek-inds på denne liste i statistikkerne" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" "Billetter med tjek-ind på denne liste burde blive betragtet som \"brugt\"" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" "Dette er relevant i forskellige situationer, f.eks. når det skal besluttes, " "om en billet stadig kan annulleres af en kunde." #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Inkluder afventende ordre" #: pretix/base/models/checkin.py:76 msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Når dette er valgt, kan kunder tjekke ind, selvom bestillingen ikke er " "betalt." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "Tillad at tjekke add-on-tickets ind ved kun at scanne hovedbilletten" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" "Det vil kun være muligt at scanne en billet, hvis tjek-ind-listen er " "konfigureret således, at der altid er præcist en passende add-on-billet. " "Flertydige scanninger vil blive afvist." #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:680 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 msgid "Gates" msgstr "Indgang" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" "Har ingen effekt på valideringen af billetter, men kun på konfigurationen af " "tjek-ind-enheder." #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "Tillad genbesøg efter et exit-scan" #: pretix/base/models/checkin.py:94 msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Tillad flere genbesøg pr. billet" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" "Brug denne valgmulighed til at slukke for advarsler, når en billet bliver " "scannet for anden gang." #: pretix/base/models/checkin.py:99 msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Tjek alle ud automatisk kl." #: pretix/base/models/checkin.py:336 msgid "Entry" msgstr "Indgang" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "Udgang" #: pretix/base/models/checkin.py:356 msgid "Unknown ticket" msgstr "Ukendt billet" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Ticket not paid" msgstr "Billet ikke betalt" #: pretix/base/models/checkin.py:358 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "Forbudt på grund af tilpasset regel" #: pretix/base/models/checkin.py:359 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Billetkode trukket tilbage/ændret" #: pretix/base/models/checkin.py:360 msgid "Information required" msgstr "Kræver information" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket already used" msgstr "Billet allerede i brug" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Billettype er ikke tilladt her" #: pretix/base/models/checkin.py:363 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Billetkoden er flertydig på listen" #: pretix/base/models/checkin.py:364 msgid "Server error" msgstr "Serverfejl" #: pretix/base/models/checkin.py:365 msgid "Ticket blocked" msgstr "Billet blokeret" #: pretix/base/models/checkin.py:366 msgid "Order not approved" msgstr "Bestilling ikke godkendt" #: pretix/base/models/checkin.py:367 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Billetten er ikke gyldig på dette tidspunkt" #: pretix/base/models/checkin.py:368 msgid "Check-in annulled" msgstr "Check-in annulleret" #: pretix/base/models/customers.py:63 msgid "Provider name" msgstr "Udbyderens navn" #: pretix/base/models/customers.py:68 msgid "Login button label" msgstr "Info på login-knappen" #: pretix/base/models/customers.py:72 msgid "Single-sign-on method" msgstr "Single-sign-on-metode" #: pretix/base/models/customers.py:93 pretix/base/models/devices.py:74 #: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1952 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Du kan indtaste enhver værdi her for at gøre det nemmere at matche disse " "data med andre kilder. Hvis du ikke indtaster noget, vil vi automatisk " "generere en værdi." #: pretix/base/models/customers.py:98 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" "Filnavnet må kun indeholde bogstaver, tal, punktumer, skråstreger og " "underscores (understregningstegn). Det skal starte og slutte med et bogstav " "eller et tal." #: pretix/base/models/customers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:1657 #: pretix/control/forms/filter.py:1729 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:33 msgid "disabled" msgstr "Deaktiveret" #: pretix/base/models/customers.py:354 pretix/base/models/orders.py:1546 #: pretix/base/models/orders.py:3348 pretix/base/settings.py:1310 msgid "Company name" msgstr "Virksomhedsnavn" #: pretix/base/models/customers.py:358 pretix/base/models/orders.py:1550 #: pretix/base/models/orders.py:3355 pretix/base/settings.py:92 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Select country" msgstr "Vælg land" #: pretix/base/models/customers.py:425 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "Fortroligt" #: pretix/base/models/customers.py:426 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "Offentligt" #: pretix/base/models/customers.py:432 msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Autorisationskode" #: pretix/base/models/customers.py:433 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "Implicit" #: pretix/base/models/customers.py:437 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "OpenID forbindelsestilgang (påkrævet)" #: pretix/base/models/customers.py:438 msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Profilinformationer (navn, adresser)" #: pretix/base/models/customers.py:458 msgid "Client type" msgstr "Klienttype" #: pretix/base/models/customers.py:461 msgid "Grant type" msgstr "Bevillingstype" #: pretix/base/models/customers.py:464 msgid "Require PKCE extension" msgstr "Kræver PKCE-udvidelse" #: pretix/base/models/customers.py:476 msgid "Allowed access scopes" msgstr "Omfanget af tilladt adgang" #: pretix/base/models/customers.py:477 msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Separer flere værdier med mellemrum" #: pretix/base/models/datasync.py:53 msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded" msgstr "Midlertidig fejl, grænsen for automatisk gentagelse er overskredet" #: pretix/base/models/datasync.py:54 msgid "Provider reported a permanent error" msgstr "Udbyderen har rapporteret en vedvarende fejl" #: pretix/base/models/datasync.py:55 msgid "Misconfiguration, please check provider settings" msgstr "Forkert konfiguration – kontroller venligst udbyderindstillingerne" #: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57 msgid "System error, needs manual intervention" msgstr "Systemfejl, kræver manuel indgriben" #: pretix/base/models/devices.py:73 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" msgstr "Internt id" #: pretix/base/models/devices.py:93 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål." #: pretix/base/models/devices.py:116 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2549 #: pretix/control/forms/filter.py:2596 pretix/control/forms/filter.py:2756 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 msgid "Gate" msgstr "Indgang" #: pretix/base/models/devices.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:87 msgid "Setup date" msgstr "Oprettelsesdato" #: pretix/base/models/devices.py:137 msgid "Initialization date" msgstr "Initialiseringsdato" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "Datoer kan blandes uden begrænsning" #: pretix/base/models/discount.py:50 msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Alle passende produkter skal være til samme dato" #: pretix/base/models/discount.py:51 msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Alle passende produkter skal være til en forskellig dato" #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708 #: pretix/base/models/organizer.py:664 msgid "Position" msgstr "Linje" #: pretix/base/models/discount.py:72 msgid "All supported sales channels" msgstr "Alle understøttede salgskanaler" #: pretix/base/models/discount.py:93 msgid "Event series handling" msgstr "Håndtering af arrangements-serier" #: pretix/base/models/discount.py:101 msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Anvend på alle produkter (også dem, som først er oprettet fornylig)" #: pretix/base/models/discount.py:105 msgid "Apply to specific products" msgstr "Anvend på specifikke produkter" #: pretix/base/models/discount.py:110 msgid "Count add-on products" msgstr "Tæl add-on-produkter" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "Rabatter gælder aldrig for produktpakker" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "Ignorer produkter, som er rabatteret gennem et gavekort" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" "Hvis denne valgmulighed er aktiveret, vil produkter, som allerede har fået " "en rabat via et gavekort, ikke tages i betragtning for denne rabat. " "Produkter, som kun bruger et gavekort til f.eks. at låse et gemt produkt op " "eller til at få adgang til udsolgte kvoter, vil stadig blive rabatteret." #: pretix/base/models/discount.py:121 msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Minimalt antalt af passende produkter" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "Minimal brutto-værdi af passende produkter" #: pretix/base/models/discount.py:133 msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Påfør rabat til samme sæt produkter" #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" "Som standard bliver rabatten tilføjet det samme udvalg af produkter, som " "betingelserne for rabatten, der er blevet givet foroven, gælder for. Hvis du " "ønsker, kan du også vælge et andet udvalg af produkter." #: pretix/base/models/discount.py:140 msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Påfør rabat til specifikke produkter" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "Rabat i procent på passende produkter" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "Påfør kun rabat til dette antal af passende produkter" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" "Denne valgmulighed tillader dig at oprette rabatter af typen \"køb X og få Y " "billigere/gratis\". Hvis du f.eks. sætter værdien \"Minimalt antal af " "passende produkter\" til fire og denne værdi til to, så vil kundens " "indkøbskurv blive delt i to grupper med fire billetter i hver og de " "billigste to billetter inden for hver gruppe vil blive rabatteret. Hvis du " "ønsker at give rabatten til alle passende produkter, kan du lade feltet stå " "tomt." #: pretix/base/models/discount.py:165 msgid "Apply to add-on products" msgstr "Tilføj til add-on-produkter" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" "Hvis dette er valgt, vil produkter, som allerede har fået rabat via et " "gavekort, ikke blive rabatteret yderligere. Produkter, som kun bruger " "gavekortet til f.eks. at låse et gemt produkt op eller til at få adgang til " "allerede solgte kvoter, vil stadig blive rabatteret." #: pretix/base/models/discount.py:177 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "Kan bookes fra" #: pretix/base/models/discount.py:182 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "Kan bookes til og med" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" "Du kan enten sætte et minimalt antal af passende produkter eller et minimalt " "antal, ikke begge dele." #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" "Du skal enten vælge et minimalt antal af passende produkter eller et " "minimalt antal." #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" "Du kan ikke påføre rabatten til kun nogle af de passende produkter, hvis du " "matcher til et minimalt antal." #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" "Du kan ikke påføre rabatten kun til bookinger fra forskellige datoer, hvis " "du matcher til et minimalt antal." #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" "Du kan ikke påføre rabatten til et andet sæt af produkter, hvis rabatten kun " "er gældende for bookinger af andre datoer." #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Forsalgets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Arrangementets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet." #: pretix/base/models/event.py:600 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Bør være kort, må kun indeholder små bogstaver, tal, punktummer og " "bindestreger, og skal være entydigt for dit arrangement. Vi anbefaler en " "form for forkortelse eller en dato med mindre end 10 tegn som er nemme at " "huske, men du kan også vælge at bruge en tilfældig værdi. Bliver brugt i " "urler, bestillingskoder, fakturanumre og bankoverførselsreferencer." #: pretix/base/models/event.py:607 pretix/base/models/organizer.py:94 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Den korte url må kun indeholder bogstaver, tal, punktummer og bindestreger." #: pretix/base/models/event.py:624 pretix/base/models/event.py:1557 msgid "Show in lists" msgstr "Vis i lister" #: pretix/base/models/event.py:625 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Hvis dette er valgt, vil dette arrangement vises offentligt på listen over " "arrangementer for din arrangør-konto." #: pretix/base/models/event.py:629 pretix/base/models/event.py:1572 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "Valgfrit. Ingen produkter vil blive solgt efter denne dato. Hvis du ikke " "udfylder dette felt vil forsalget slutte efter din begivenheds slutdato." #: pretix/base/models/event.py:635 pretix/base/models/event.py:1578 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "Valgfri. Ingen produkter vil blive solgt før denne dato." #: pretix/base/models/event.py:644 msgid "This event is remote or partially remote." msgstr "Dette arrangement afholdes online eller delvist online." #: pretix/base/models/event.py:645 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" "Dette vil blive brugt til at informere brugerne om, hvorvidt begivenheden " "finder sted i en anden tidszone, og til at beregne brugernes lokale tid." #: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:102 #: pretix/control/navigation.py:70 pretix/control/navigation.py:526 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: pretix/base/models/event.py:672 pretix/base/pdf.py:240 #: pretix/control/forms/event.py:300 pretix/control/forms/filter.py:1834 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:112 #: pretix/control/views/dashboards.py:554 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:8 #: pretix/presale/views/widget.py:730 msgid "Event series" msgstr "Arrangementsrække" #: pretix/base/models/event.py:676 pretix/base/models/event.py:1606 msgid "Seating plan" msgstr "Siddeplan" #: pretix/base/models/event.py:683 pretix/base/models/items.py:675 msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Sælg via alle salgskanaler" #: pretix/base/models/event.py:688 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:476 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "Begræns til bestemte salgskanaler" #: pretix/base/models/event.py:696 pretix/base/permissions.py:265 #: pretix/control/navigation.py:369 pretix/control/navigation.py:502 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:2020 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:105 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:108 msgid "Events" msgstr "Arrangementer" #: pretix/base/models/event.py:1378 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "Du har konfigureret mindst et betalt produkt, men du har ikke aktiveret " "nogen betalingsmetoder." #: pretix/base/models/event.py:1381 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "Du har konfigureret mindst et betalt produkt, men du har ikke fastlagt en " "valuta." #: pretix/base/models/event.py:1384 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Du skal oprette mindst en kvota, inden du kan sælge noget." #: pretix/base/models/event.py:1389 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "Du skal udfylde meta parameteret \"{property}\"." #: pretix/base/models/event.py:1503 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Når et arrangement er oprettet, kan det ikke laves om til en serie eller et " "enkelt arrangement." #: pretix/base/models/event.py:1509 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Arrangementets slug (den individuelle del af URL'en) kan ikke ændres." #: pretix/base/models/event.py:1512 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "" "Denne slug (arrangementets individuelle del af URL'en) er allerede blevet " "brugt til et andet arrangement." #: pretix/base/models/event.py:1518 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Arrangementet kan ikke slutte, inden det starter." #: pretix/base/models/event.py:1524 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Arrangementets forsalg kan ikke slutte, inden det starter." #: pretix/base/models/event.py:1554 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Arrangementet vil kun være synligt i brugernes front-end, når dette flueben " "er valgt." #: pretix/base/models/event.py:1558 msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Hvis dette er valgt, vil dette arrangementet være offentligt synligt på " "listen over datoer for dine arrangementer." #: pretix/base/models/event.py:1603 pretix/base/settings.py:3334 msgid "Frontpage text" msgstr "Forsidetekst" #: pretix/base/models/event.py:1620 msgid "Date in event series" msgstr "Dato i arrangementsrække" #: pretix/base/models/event.py:1621 msgid "Dates in event series" msgstr "Datoer i arrangementsrække" #: pretix/base/models/event.py:1762 msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "En eller flere variationer høre ikke hjemme i dette arrangement." #: pretix/base/models/event.py:1792 pretix/base/models/items.py:2236 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Må ikke indeholde mellemrum eller specialtegn undtaget underscore" #: pretix/base/models/event.py:1797 pretix/base/models/items.py:2241 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Egenskaben må kun indeholde bogstaver, tal og understreger." #: pretix/base/models/event.py:1802 msgid "Default value" msgstr "Standardværdi" #: pretix/base/models/event.py:1804 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Kan kun blive ændret af administratorer på arrangørniveau" #: pretix/base/models/event.py:1806 msgid "Required for events" msgstr "Påkrævet for arrangementer" #: pretix/base/models/event.py:1807 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" "Hvis dette er valgt, kan et arrangement kun gå online, hvis attributet er " "valgt. I arrangements-serier er det altid valgfrit at vælge en værdi til " "individuelle datoer" #: pretix/base/models/event.py:1813 pretix/base/models/items.py:2253 msgid "Valid values" msgstr "Gyldige værdier" #: pretix/base/models/event.py:1816 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 msgid "Show filter option to customers" msgstr "Vis filtreringsmuligheder overfor kunder" #: pretix/base/models/event.py:1817 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" "Dette felt blivervist i den offentlige liste over arrangementer og i " "kalendervisningen, således at kunderne kan filtrere begivenhederne." #: pretix/base/models/event.py:1820 pretix/control/forms/organizer.py:272 #: pretix/control/forms/organizer.py:276 msgid "Public name" msgstr "Offentligt navn" #: pretix/base/models/event.py:1824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "Kan blive brugt til filtrering" #: pretix/base/models/event.py:1825 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" "Dette felt vil blive vist til at filtrere arrangementer og rapporter i " "backendet. Det kan også blive brugt til ikke synlige parametre i frontendet " "(f.eks. til brug af widgetet)." #: pretix/base/models/event.py:1835 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" "En egenskab kan enten være påkrævet eller have en standardværdi, men ikke " "begge dele." #: pretix/base/models/event.py:1915 pretix/base/models/organizer.py:627 msgid "Link text" msgstr "Linkets tekst, der bliver vist" #: pretix/base/models/event.py:1918 pretix/base/models/organizer.py:630 msgid "Link URL" msgstr "Linkets URL" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:241 #: pretix/control/navigation.py:278 pretix/control/navigation.py:690 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: pretix/base/models/exports.py:59 msgid "Additional recipients" msgstr "Yderligere modtagere" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 pretix/control/forms/event.py:1153 #: pretix/control/forms/organizer.py:705 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "Du kan angive flere modtagere separeret med kommaer." #: pretix/base/models/exports.py:64 msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Yderligere modtagere (CC)" #: pretix/base/models/exports.py:69 msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Yderligere modtagere (BCC)" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1259 #: pretix/control/forms/event.py:1333 pretix/control/forms/event.py:1343 #: pretix/control/forms/event.py:1353 pretix/control/forms/event.py:1368 #: pretix/control/forms/orders.py:738 pretix/control/forms/orders.py:960 #: pretix/control/forms/orders.py:987 pretix/control/forms/organizer.py:727 #: pretix/control/forms/organizer.py:737 pretix/control/forms/organizer.py:747 #: pretix/control/forms/organizer.py:757 pretix/control/forms/vouchers.py:282 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:777 #: pretix/control/forms/orders.py:800 pretix/control/forms/orders.py:968 #: pretix/control/forms/orders.py:995 pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:242 msgid "Message" msgstr "Meddelelse" #: pretix/base/models/exports.py:85 msgid "Requested start time" msgstr "Ønsket starttidspunkt" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" "Det aktuelle starttidspunkt kan være forsinket afhængig af systemets " "belastning." #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "Ingen værdi må indeholde det afgrænsende tegn." #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:52 msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Tilhører billettens indehaver" #: pretix/base/models/giftcards.py:88 msgid "Owned by customer account" msgstr "Tilhører kundekonto" #: pretix/base/models/giftcards.py:100 msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "" "Gavekortets kode må kun indeholde bogstaver, tal, punktumer og bindetreger." #: pretix/base/models/giftcards.py:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:41 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "Særlige betingelser" #: pretix/base/models/giftcards.py:227 pretix/base/models/giftcards.py:231 msgid "Manual transaction" msgstr "Manuel overførsel" #: pretix/base/models/invoices.py:122 msgid "pending transmission" msgstr "venter på overførsel" #: pretix/base/models/invoices.py:123 msgid "currently being transmitted" msgstr "bliver i øjeblikket sendt" #: pretix/base/models/invoices.py:124 msgid "transmitted" msgstr "overført" #: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/base/models/mail.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:145 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "failed" msgstr "mislykket" #: pretix/base/models/invoices.py:126 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: pretix/base/models/invoices.py:127 msgid "not transmitted due to test mode" msgstr "ikke overført på grund af testtilstand" #: pretix/base/models/invoices.py:221 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "CVR-nr.: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:240 pretix/base/services/invoices.py:157 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "CVR-nr.: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Kategorinavn" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "" "Hvis du aktiverer denne indstilling, vil denne blive brugt i stedet for det " "offentlige navn i backendet." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Beskrivelse" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Produkter i denne kategori er tilføjelsesprodukter" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Hvis dette er valgt, vil produkterne, som tilhører denne kategori, ikke være " "til salg for sig selv. De kan kun købes i kombination med et produkt, som " "har denne kategori konfigureret som en mulig kilde for add-ons." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:98 msgid "Normal category" msgstr "Normal kategori" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:111 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "Normal + cross-selling-kategori" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:106 msgid "Cross-selling category" msgstr "Cross-selling-kategori" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "Vis altid i cross-selling-trinet" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "" "Vis kun produkter, der er berettiget til rabat i henhold til rabatreglerne" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "Vis kun, hvis indkøbskurven indeholder et af følgende produkter" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "Betingelser for cross-selling" #: pretix/base/models/items.py:137 msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Produkter, der svarer til cross-selling-betingelserne" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:37 msgid "Product categories" msgstr "Produktkategorier" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "{category} ({category_type})" #: pretix/base/models/items.py:155 msgid "Add-on category" msgstr "Tilvalgskategori" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 msgid "Disable product for this date" msgstr "Deaktivér produktet for denne dato" #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:563 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt for denne dato." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:573 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato." #: pretix/base/models/items.py:436 msgid "Event validity (default)" msgstr "Arrangementsgyldighed (standard)" #: pretix/base/models/items.py:437 msgid "Fixed time frame" msgstr "Fast tidsrum" #: pretix/base/models/items.py:438 msgid "Dynamic validity" msgstr "Dynamisk gyldighed" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:671 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Skjul produkt, hvis ikke til rådighed" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:672 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Vis produktet med oplysninger om, hvorfor det ikke er tilgængeligt" #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "Brug ikke genanvendelige medier, brug almindelige engangsbilletter" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "Påkræv genanvendelse af et eksisterende medie" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "Påkræv, at et førhen ukendt medie bliver tilføjet fornylig" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "Påkræv, at der enten bruges et eksisterende eller et nyt medie" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Hvis du har mange produkter kan du evt. putte dem i kategorier for at bevare " "overblikket." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Vises under produktnavnet i lister." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Hvis der findes flere variationer af dette produkt, kan du fastlægge " "forskellige priser for hver af variationerne. Hvis en variation ikke har en " "særlig pris eller hvis du ikke har variationer, vil denne pris blive brugt." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event." msgstr "" "Hvis denne indstilling er aktiveret, kan brugerne selv vælge prisen. Den " "pris, der er angivet ovenfor, betragtes da som den mindste pris, en bruger " "skal indtaste. Du kan f.eks. bruge denne funktion til at indsamle ekstra " "donationer til dit arrangement." #: pretix/base/models/items.py:511 pretix/base/models/items.py:1176 msgid "Suggested price" msgstr "Foreslået pris" #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1177 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" "Denne pris vil blive brugt som standardværdien for dette indtastningsfelt. " "Brugeren kan vælge en lavere værdi, dog ikke lavere end den pris, som " "produktet ville have uden indstillingen for valgfrie priser. Denne " "indstilling ignoreres, hvis der bruges en voucher, som reducerer prisen." #: pretix/base/models/items.py:526 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Hvorvidt køb af dette produkt giver en person adgang til dit arrangement " "eller ej" #: pretix/base/models/items.py:531 msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Er en personaliseret billet" #: pretix/base/models/items.py:533 msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Afgør, om det at købe eller ikke købe dette produkt tillader at tilgå " "deltagerinformationer" #: pretix/base/models/items.py:542 msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Vis en venteliste for denne billet" #: pretix/base/models/items.py:543 msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "Dette virker kun, hvis venteliste er aktiveret for dette arrangement." #: pretix/base/models/items.py:547 pretix/base/settings.py:1593 #: pretix/control/forms/event.py:1869 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Vis antal resterende billetter" #: pretix/base/models/items.py:548 msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "Vis offentligt, hvor mange billetter der er tilbage." #: pretix/base/models/items.py:555 pretix/control/forms/item.py:636 msgid "Product picture" msgstr "Produktbillede" #: pretix/base/models/items.py:584 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "Vis kun, når disse er udsolgt" #: pretix/base/models/items.py:585 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" "Hvis du vælger en kvote her, vil dette produkt kun blive vist, når kvoten " "ikke er til rådighed. Hvis dette kombineres med optionen om at skjule " "udsolgte produkter, tillades det at udskifte produkter med andre, dyrere " "produkter, så snart de er udsolgt. Der kan opstå et kort tidsrum, inden for " "hvilket begge produkter er synlige, mens alle billetter under en kvote er " "reserveret, men ikke er udsolgt." #: pretix/base/models/items.py:595 msgid "Only show after sellout of" msgstr "Vis kun, når disse er udsolgt" #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is no longer available. This will happen either because the other " "product has sold out or because the time is outside of the sales window for " "the other product. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Hvis du vælger et produkt her, vises dette produkt kun, når det andet " "produkt ikke længere er tilgængeligt. Dette sker enten, fordi det andet " "produkt er udsolgt, eller fordi det ikke længere er i salgsperioden for det " "andet produkt. Hvis du kombinerer dette med muligheden for at skjule " "udsolgte produkter, kan du udskifte produkter med dyrere varianter, når den " "billigere variant er udsolgt. Der kan være en kort periode, hvor begge " "produkter er synlige, mens alle billetter til det refererede produkt er " "reserveret, men endnu ikke solgt." #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "For at købe dette produkt skal brugeren have en rabatkode der er knyttet til " "produktet, enten direkte eller via en kvote." #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Hvis dette produkt er en del af en bestilling, så vil bestillingen blive " "overført til en \"godkendelses\"-tilstand, og vil derfor kræve en " "godkendelse af dig, inden bestillingen kan blive betalt og afsluttet. Du kan " "bruge denne indstilling til f.eks. at påføre billetter en rabat, hvis de kun " "er tilgængelig for bestemte grupper." #: pretix/base/models/items.py:624 msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Dette produkt vil være skjult på arrangementssiden, indtil brugeren " "indtaster en voucherkode, der låser dette produkt op." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" "Hvis dette er valgt, vil produktet kun blive solgt som del af produktpakker. " "Brug ikke denne valgmulighed, hvis du ønsker at bruge dette " "produkt som et add-on-produkt, men kun for faste pakker!" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" "Hvis dette er valgt, gælder de almindelige indstillinger for afbestillinger " "og ændringer af bestillinger for dette arrangement. Hvis dette ikke er " "valgt, kan bestillinger, som indeholder dette produkt, ikke blive afbestilt " "af brugeren, men kun af dig." #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Dette produkt kan kun blive købt, hvis det bliver tilføjet til indkøbskurven " "mindst dette antal gange. Hvis du lader dette felt stå tomt eller sætter " "værdien til 0, vil der ikke være nogen særlig begrænsning for dette produkt." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Dette produkt kan maksimalt blive købt så mange gange. Hvis du lader feltet " "stå tomt eller sætter værdien til 0, vil der ikke være nogen særlig " "begrænsning for dette produkt. Grænsen for det maksimale antal af artikler i " "hele bestillingen gælder dog under alle omstændigheder." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Hvis du aktiverer dette flueben, vil tjek-ind-app'en vise en tydelig " "advarsel, at billetter fra denne bestilling kræver særlig opmærksomhed. Der " "vil ikke blive vist flere informationer eller en tilpasset besked. Du bliver " "altså nødt til at briefe dine tjek-ind-medarbejdere, hvordan de skal " "håndterer disse billetter." #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" "Denne tekst vises i tjek-ind-app'en, når en billet af denne slags scannes." #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Hvis dette er valgt, vil dette blive vist ved siden af den aktuelle pris for " "at vise, at den aktuelle pris er med rabat. Dette er kun en kosmetisk " "indstilling, som ikke har indflydelse på selve prissætningen." #: pretix/base/models/items.py:681 msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "Sælg kun billetter for dette produkt via den valgte salgskanal." #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" "Når en kunde køber dette produkt modtager de et gavekort med en værdi, der " "svarer til produktets pris." #: pretix/base/models/items.py:696 msgid "Allowed membership types" msgstr "Tilladte medlemskabstyper" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" "Vis ikke dette med mindre at kunden er tilmeldt og er i besiddelse af et " "gyldigt medlemskab. Vær opmærksom på, at dette aldrig bliver synlig i " "widgetet." #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "Dette produkt kræver et medlemskab af typen" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" "Varigheden af medlemskabet er det samme som varigheden af datoen for " "arrangementet eller datoerne for arrangementsserien" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "Medlemskabets varighed i dage" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "Medlemskabets varighed i måneder" #: pretix/base/models/items.py:728 msgid "Validity" msgstr "Gyldighed" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" "Hvis du opretter et arrangement eller en arrangementsserie med tidsvinduer, " "er der som regel IKKE behov for, at denne værdi ændres. " "Standardindstillingen betyder, at tidsrummet for billetternes gyldighed ikke " "vil være bestemt af produktet, men af konfigurationen for arrangementet og " "tjek-ind. Brug kun de andre optioner, hvis du har brug for at realisere " "f.eks. en booking af en årsbillet med en dynamisk startdato. Vær opmærksom " "på, at gyldigheden bliver gemt med billetten, så hvis du ændrer " "indstillingerne senere, vil den eksisterende billet ikke blive påvirket af " "ændringen, men beholde sin akutelle gyldighed." #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:739 msgid "Start of validity" msgstr "Gyldig fra" #: pretix/base/models/items.py:739 msgid "End of validity" msgstr "Gyldig til" #: pretix/base/models/items.py:742 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "Dage" #: pretix/base/models/items.py:754 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: pretix/base/models/items.py:757 msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Kunder kan vælge gyldighedens starttidspunkt" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "" "Hvis dette ikke er valgt, starter gyldigheden altid på købstidspunktet." #: pretix/base/models/items.py:763 msgid "Maximum future start" msgstr "Maximal start i fremtiden" #: pretix/base/models/items.py:764 msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Det valgte starttidspunkt må kun være så mange dage i fremtiden." #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "Politik for genanvendelige medier" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" "Hvis dette produkt skal opbevares på et genanvendeligt fysisk medie, kan du " "vedhæfte en politik for fysiske medier. Dette er ikke nødvendigt for " "almindelige billetter, som bare bruger en engangs-stregkode, men kun for " "produkter som f.eks. fornyelige sæsonkort eller genopladelige gavekort-" "armbånd. Dette er en avanceret funktion, som også kræver en specifik " "konfiguration af billet- og printindstillinger." #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "Genanvendelig medietype" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" "Vælg den type fysisk medie, der skal bruges til dette produkt. Bemærk, at " "ikke alle medietyper understøtter alle typer produkter, og at ikke alle " "medietyper understøttes på tværs af alle salgskanaler eller check-in-" "processer." #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" "Hvis du vælger en politik for genanvendelige medier, skal du også vælge en " "genanvendelig medietype." #: pretix/base/models/items.py:993 msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Den valgte medietype er ikke aktiveret i dine arrangør-indstillinger." #: pretix/base/models/items.py:995 msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Den valgte medietype kan på dette tidspunkt ikke bruges til billetter." #: pretix/base/models/items.py:997 msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "Den valgte medietype kan lige nu ikke anvendes som voucher." #: pretix/base/models/items.py:999 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" "Du kan på dette tidspunkt ikke oprette voucher med en politik for " "genanvendelige medier. Voucher for nogle genanvendelige medier kan i stedet " "for oprettes eller oplades direkte ved POS'en." #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Det maksimale antal per bestilling kan ikke være mindre end det minimale " "antal per bestilling." #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "" "Artiklens kategori skal være knyttet til samme arrangement som artiklen." #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "" "Artiklens momsregel skal være knyttet til det samme arrangement som artiklen." #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Artiklens tilgængelighed kan ikke slutte, før den starter." #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Vises under variantnavnet i lister." #: pretix/base/models/items.py:1183 msgid "Require approval" msgstr "Kræver godkendelse" #: pretix/base/models/items.py:1185 msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Hvis denne variation er del af en bestilling, vil denne blive sat i en " "\"godkendelses\"-tilstand. Bestillingen skal blive godkendt af dig, inden " "den kan blive betalt og afsluttet. Du kan bruge denne indstilling til f.eks. " "billetter med rabat, som kun er til rådighed for bestemte grupper." #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:618 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 msgid "Membership types" msgstr "Medlemskabstyper" #: pretix/base/models/items.py:1207 msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Denne variation vil ikke blive solgt før den givne dato." #: pretix/base/models/items.py:1217 msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Denne variation vil ikke blive solgt efter den givne dato." #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "Sælg på alle salgskanaler indtil produktet er udsolgt" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" "Valget af salgskanalen for produktet som helhed har forrang. Dvs. hvis " "salgskanalen er valgt her, men ikke på produktniveau, så vil variationen " "ikke være tilgængelig." #: pretix/base/models/items.py:1236 msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "Vis kun, hvis en passende voucher er blevet indløst." #: pretix/base/models/items.py:1238 msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Denne variation vil være skjult på arrangementssiden indtil brugeren " "indtaster en voucher-kode, som låser variationen op." #: pretix/base/models/items.py:1258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Produktvarianter" #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Minimum number" msgstr "Minimum antal" #: pretix/base/models/items.py:1467 msgid "Maximum number" msgstr "Maksimalt antal" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Tilføjelser en inkluderet i prisen" #: pretix/base/models/items.py:1472 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Hvis dette er valgt, vil det være gratis at tilføje add-ons til denne " "billet, selv i tilfældet af, at disse add-ons normalt vil koste noget, når " "de vælges individuelt." #: pretix/base/models/items.py:1477 msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Tillad at det samme produkt vælges flere gange" #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Add-on-kategorien skal tilhøre samme arrangement som artiklen." #: pretix/base/models/items.py:1501 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Artiklen har allerede et add-on af denne kategori." #: pretix/base/models/items.py:1506 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimumsantallet skal være lig med eller større end nul." #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Maksimumsantallet skal være lig med eller større end nul." #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Maksimumsantallet skal være større end minimumsantallet." #: pretix/base/models/items.py:1543 msgid "Bundled item" msgstr "Artikelpakke" #: pretix/base/models/items.py:1549 msgid "Bundled variation" msgstr "Variationspakke" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "Designated price part" msgstr "Udpeget prisdel" #: pretix/base/models/items.py:1561 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" "Vis denne indstilling er valgt, vil det blive vist, at denne artikelpakke er " "ansvarlig for den givne værdi af den samlede brutto-pris. Dette kan være " "vigtigt i tilfældet af blandet beskatning, men kan ellers stå tomt. Denne " "værdi vil IKKE blive tilføjet til prisen for grundartiklen." #: pretix/base/models/items.py:1584 msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Artikelpakken skal tilhøre samme arrangement som selve artiklen." #: pretix/base/models/items.py:1586 msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Der skal angives en variant for denne artikel." #: pretix/base/models/items.py:1588 msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Den valgte variation tilhører ikke dette arrangement." #: pretix/base/models/items.py:1593 msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Antallet skal være lig med eller større end nul." #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Number" msgstr "Antal" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Text (one line)" msgstr "Tekst (en line)" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Multiline text" msgstr "Tekst (flere linjer)" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Yes/No" msgstr "Ja/Nej" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose one from a list" msgstr "Vælg én fra en liste" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Vælg en eller flere fra en liste" #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "File upload" msgstr "Filupload" #: pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240 msgid "Date and time" msgstr "Dato og tidspunkt" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "Landekode (ISO 3166-1 alpha-2)" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1957 #: pretix/base/models/organizer.py:654 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "" "Filnavnet må kun indeholde bogstaver, tal, punktumer, tankestreger eller " "understregningstegn." #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Help text" msgstr "Hjælpetekst" #: pretix/base/models/items.py:1687 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "Hvis spørgsmålet kræver forklaring eller afklaring, så gør det her!" #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Question type" msgstr "Spørgsmålstype" #: pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:59 msgid "Required question" msgstr "Påkrævet spørgsmål" #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Dette spørgsmål vil blive stillet til købere at de valgte produkter" #: pretix/base/models/items.py:1711 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Spørg under tjek-ind i stedet for billetkøbsprocessen" #: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "Ikke understøttet af alle tjek-ind-apps for alle sprøgsmålstyper." #: pretix/base/models/items.py:1716 msgid "Show answer during check-in" msgstr "Vis svar under tjek-ind" #: pretix/base/models/items.py:1721 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:70 msgid "Hidden question" msgstr "Skjult spørgsmål" #: pretix/base/models/items.py:1722 msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Dette spørgsmål vil kun blive vist i administrationen." #: pretix/base/models/items.py:1726 msgid "Print answer on invoices" msgstr "Print svar på fakturaer" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740 #: pretix/base/models/items.py:1746 msgid "Minimum value" msgstr "Mindsteværdi" #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738 #: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744 #: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750 #: pretix/base/models/items.py:1754 msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "For tiden ikke understøttet i vore apps og under tjek-ind" #: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1749 msgid "Maximum value" msgstr "Maksimalværdi" #: pretix/base/models/items.py:1752 msgid "Maximum length" msgstr "Maks. længde" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "Valider fil til at være i højformat" #: pretix/base/models/items.py:1759 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" "Hvis dette er valgt, skal filer være billeder med et sideforhold på 3:4. " "Dette bruges typisk til billeder trykt på navneskilte." #: pretix/base/models/items.py:1814 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Et svar på dette spørgsmål er påkrævet, inden du kan fortsætte." #: pretix/base/models/items.py:1824 msgid "Invalid input type." msgstr "Ugyldig indtastning." #: pretix/base/models/items.py:1858 msgid "The number is to low." msgstr "Tallet er for lavt." #: pretix/base/models/items.py:1860 msgid "The number is to high." msgstr "Tallet er for stort." #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "Invalid number input." msgstr "Ugyldigt tal." #: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894 msgid "Please choose a later date." msgstr "Vælg venligst en senere dato." #: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896 msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Vælg venligst en tidligere dato." #: pretix/base/models/items.py:1875 msgid "Invalid date input." msgstr "Ugyldig datoindtastning." #: pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Invalid time input." msgstr "Ugyldig tidsindtastning." #: pretix/base/models/items.py:1891 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Ugyldig datotid." #: pretix/base/models/items.py:1903 msgid "Unknown country code." msgstr "Ukendt landekode." #: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923 msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "Den maksimale værdi for datoen må ikke ligge før den mindste værdi." #: pretix/base/models/items.py:1925 msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "Den maksimale værdi må ikke være lavere end den minimale værdi." #: pretix/base/models/items.py:1943 msgid "" "The system already contains answers to this question that are not compatible " "with changing the type of question without data loss. Consider hiding this " "question and creating a new one instead." msgstr "" "Systemet indeholder allerede svar på dette spørgsmål, som kunne gå tabt, " "hvis du ændrer spørgsmålstypen. Overvej at skjule dette spørgsmål og oprette " "et nyt i stedet." #: pretix/base/models/items.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:87 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: pretix/base/models/items.py:1985 #, python-brace-format msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "Id'et \"{}\" bruges allerede af en anden valgmulighed." #: pretix/base/models/items.py:1988 msgid "Question option" msgstr "Spørgsmål-valgmulighed" #: pretix/base/models/items.py:1989 msgid "Question options" msgstr "Spørgsmål-valgmuligheder" #: pretix/base/models/items.py:2074 pretix/control/forms/event.py:1903 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Total capacity" msgstr "Samlet kapacitet" #: pretix/base/models/items.py:2076 pretix/control/forms/item.py:457 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Udfyldt ikke hvis der skal være et ubegrænset antal billetter." #: pretix/base/models/items.py:2080 pretix/base/models/orders.py:1494 #: pretix/base/models/orders.py:3033 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Element" #: pretix/base/models/items.py:2088 pretix/control/forms/item.py:918 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Varianter" #: pretix/base/models/items.py:2092 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:74 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "" "Ignorer denne kvote, når tilgængeligheden til dette arrangement skal afgøres" #: pretix/base/models/items.py:2093 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" "Hvis du aktiverer denne indstilling, vil denne kvote blive ignoreret, når " "det skal afgøres i din kalender, om der er flere ledige pladser til et " "arrangement i din kalender. Dette er nyttigt for f.eks. merchandise, som er " "tilføjet til hvert arrangement, men som ikke skal være årsagen til, at et " "arrangement vises som udsolgt." #: pretix/base/models/items.py:2100 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "Luk denne kvote permanent, når den er udsolgt" #: pretix/base/models/items.py:2101 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" "Hvis du aktiverer denne indstilling, vil der ikke blive solgt flere " "billetter, når kvoten er opbrugt - selv hvis nogle af billetterne bliver til " "rådighed igen på grund af f.eks. afbestillinger eller bestillinger, der er " "udløbet. Du kan selvfølgelig altid genaktivere salget manuelt." #: pretix/base/models/items.py:2109 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "Tillad at sælge flere billetter, så snart folk har tjekket ud" #: pretix/base/models/items.py:2110 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" "Med denne option vil der frigives mere kvote, så snart personer bliver " "scannet ved udgangen fra dit arrangement. Dette vil kun ske, hvis de er " "blevet scannet både ved indgangen og ved udgangen, og hvis scanningen ved " "udgangen er sket efter scanningen ved indgangen. Det er lige meget, hvilken " "tjek-ind-liste begge scans har været registreret på, men tjek-ind-lister " "bliver ignoreret, hvis de er sat til \"Tillad genbesøg efter scanning ved " "udgangen\", for at undgå utilsigtet overbooking." #: pretix/base/models/items.py:2122 pretix/control/navigation.py:169 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Kvoter" #: pretix/base/models/items.py:2195 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "Alle varianter skal tilhøre et produkt på produktlisten." #: pretix/base/models/items.py:2206 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Et eller flere produkter har varianter, men ingen af disse er på " "variantlisten." #: pretix/base/models/items.py:2212 pretix/base/models/waitinglist.py:304 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Delarrangement kan ikke være ingenting for arrangementsrække." #: pretix/base/models/items.py:2248 msgid "Required for products" msgstr "Påkrævet for produkter" #: pretix/base/models/items.py:2249 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" "Hvis dette er valgt, skal denne egenskab være valgt for et hvert produkt. " "Dette gælder ikke, hvis der er valgt en standardværdi." #: pretix/base/models/items.py:2254 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" "Hvis du lader dette felt stå tomt, er enhver værdi tilladt. Ellers indtast " "en mulig værdi for hver række." #: pretix/base/models/items.py:2311 msgid "Start" msgstr "Start" #: pretix/base/models/items.py:2312 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129 msgid "End" msgstr "Slut" #: pretix/base/models/mail.py:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139 msgid "queued" msgstr "i kø" #: pretix/base/models/mail.py:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141 msgid "being sent" msgstr "bliver sendt" #: pretix/base/models/mail.py:54 msgid "awaiting retry" msgstr "venter på nyt forsøg" #: pretix/base/models/mail.py:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149 msgid "withheld" msgstr "tilbageholdt" #: pretix/base/models/mail.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151 msgid "aborted" msgstr "afbrudt" #: pretix/base/models/mail.py:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153 msgid "sent" msgstr "sendt" #: pretix/base/models/mail.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147 msgid "bounced" msgstr "afvist" #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "Medlemskab kan overdrages" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" "Hvis dette er valgt, kan medlemskabet bruges af flere personer til at købe " "billetter. Hvis ikke, skal deltagerens navn altid være det samme." #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "Parallelt brug er tilladt" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" "Hvis dette er valgt, kan medlemskabet bruges til at købe billetter til " "arrangementer, som foregår på samme tidspunkt. Vær opmærksom på, at denne " "indstilling kun vil tjekke, om der foreligger en identisk starttid for " "arrangementerne og ikke, om der er et overlap mellem forskellige " "arrangementer. Der tjekkes for overlap i de tilfælde, hvor billetten har en " "gyldighed på produktniveau." #: pretix/base/models/memberships.py:58 msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Antal gange, dette medlemskab kan bruges under et køb." #: pretix/base/models/memberships.py:124 pretix/control/forms/filter.py:1237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:387 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 msgid "Membership type" msgstr "Medlemskabstype" #: pretix/base/models/orders.py:201 msgid "pending" msgstr "afventer" #: pretix/base/models/orders.py:202 pretix/base/payment.py:570 #: pretix/base/services/invoices.py:607 msgid "paid" msgstr "betalt" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/control/forms/filter.py:1730 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 msgid "expired" msgstr "udløbet" #: pretix/base/models/orders.py:253 pretix/control/forms/filter.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:65 msgid "Locale" msgstr "Lokalitet" #: pretix/base/models/orders.py:268 pretix/control/forms/filter.py:608 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Samlet beløb" #: pretix/base/models/orders.py:272 pretix/base/models/vouchers.py:296 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Teksten i dette felt vil ikke være tilgængelig for brugeren, men kan bruges " "til en intern kommentar om voucheren." #: pretix/base/models/orders.py:277 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" "Vi vil vise dig, at der skal følges op på denne bestilling på denne dag." #: pretix/base/models/orders.py:283 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Hvis du vælger denne indstilling, vil tjek-ind-appen vise en synlig " "advarsel, at billetter fra denne bestilling kræver særlig opmærksomhed. Der " "vil ikke blive vist flere detaljer eller en brugerdefineret besked, så du " "skal briefe dit tjek-ind-team inden, hvordan de skal håndtere sagerne." #: pretix/base/models/orders.py:290 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" "Denne tekst vil blive vist i tjek-ind-appen, når en billet fra denne " "bestilling bliver scannet." #: pretix/base/models/orders.py:300 pretix/base/models/orders.py:1534 msgid "Meta information" msgstr "Metaoplysninger" #: pretix/base/models/orders.py:304 msgid "API meta information" msgstr "API-metadata" #: pretix/base/models/orders.py:418 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 msgid "approval pending" msgstr "Godkendelse afventer" #: pretix/base/models/orders.py:420 msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "Under behandling(bekræftet)" #: pretix/base/models/orders.py:422 msgid "canceled (paid fee)" msgstr "Annulleret (gebyr betalt)" #: pretix/base/models/orders.py:1035 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Betalingen kan ikke godkendes eftersom seneste betalingsdato i " "betalingsindtillingerne er overskredet." #: pretix/base/models/orders.py:1037 msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Betalingen kan ikke godkendes eftersom bestillingen er udløbet og du har " "lavet betalingsindstillinger, som ikke tillader for sene betalinger." #: pretix/base/models/orders.py:1039 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Denne bestilling er endnu ikke blevet godkendt af arrangøren." #: pretix/base/models/orders.py:1064 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Produktet \"{item}\" er ikke længere tilgængeligt." #: pretix/base/models/orders.py:1065 #, python-brace-format msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Sæde \"{seat}\" er ikke længere tilgængeligt." #: pretix/base/models/orders.py:1066 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "Beløbet på voucheren \"{voucher}\" er ikke stor nok." #: pretix/base/models/orders.py:1067 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Voucheren \"{voucher}\" er blevet brugt i mellemtiden." #: pretix/base/models/orders.py:1395 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1514 pretix/base/models/orders.py:1522 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Tom hvis dette produkt ikke er en adgangsbillet" #: pretix/base/models/orders.py:1731 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "Oprettet" #: pretix/base/models/orders.py:1732 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "Under behandling" #: pretix/base/models/orders.py:1733 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "Bekræftet" #: pretix/base/models/orders.py:1734 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "annulleret" #: pretix/base/models/orders.py:1735 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "mislykket" #: pretix/base/models/orders.py:1736 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "tilbagebetalt" #: pretix/base/models/orders.py:1764 pretix/base/models/orders.py:2193 #: pretix/base/shredder.py:637 msgid "Payment information" msgstr "Betalingsoplysninger" #: pretix/base/models/orders.py:2134 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "Startet udefra" #: pretix/base/models/orders.py:2135 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "Oprettet" #: pretix/base/models/orders.py:2136 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "undervejs" #: pretix/base/models/orders.py:2137 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "afsluttet" #: pretix/base/models/orders.py:2138 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "mislykket" #: pretix/base/models/orders.py:2140 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "annulleret" #: pretix/base/models/orders.py:2148 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Arrangør" #: pretix/base/models/orders.py:2149 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: pretix/base/models/orders.py:2150 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Eksternt" #: pretix/base/models/orders.py:2188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 msgid "Refund reason" msgstr "Årsag til tilbagebetaling" #: pretix/base/models/orders.py:2189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" "Kan blive vist til slutbrugeren eller f.eks. blive brugt som del af en " "betalingsreference." #: pretix/base/models/orders.py:2309 msgid "Service fee" msgstr "Servicegebyr" #: pretix/base/models/orders.py:2310 msgid "Payment fee" msgstr "Betalingsgebyr" #: pretix/base/models/orders.py:2311 msgid "Shipping fee" msgstr "Leveringsgebyr" #: pretix/base/models/orders.py:2312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 msgid "Cancellation fee" msgstr "Afbestillingsgebyr" #: pretix/base/models/orders.py:2313 msgid "Insurance fee" msgstr "Forsikringsgebyr" #: pretix/base/models/orders.py:2314 msgid "Late fee" msgstr "Rykkergebyr" #: pretix/base/models/orders.py:2315 msgid "Other fees" msgstr "Andre gebyrer" #: pretix/base/models/orders.py:2316 pretix/base/payment.py:1379 #: pretix/base/payment.py:1455 pretix/base/settings.py:1101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Gavekort" #: pretix/base/models/orders.py:2321 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:126 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: pretix/base/models/orders.py:2602 msgid "Order position" msgstr "Bestillingspost" #: pretix/base/models/orders.py:3157 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Kurv-id (fx sessionsnøgle)" #: pretix/base/models/orders.py:3168 msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "Grænse for forlængelse af udløbsdatoen" #: pretix/base/models/orders.py:3204 msgid "Cart position" msgstr "Post i indkøbskurven" #: pretix/base/models/orders.py:3205 msgid "Cart positions" msgstr "Poster i indkøbskurven" #: pretix/base/models/orders.py:3347 msgid "Business customer" msgstr "Virksomhedskunde" #: pretix/base/models/orders.py:3363 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "Denne reference vises på din faktura." #: pretix/base/models/orders.py:3489 msgid "Transmission type" msgstr "Transmissionstype" #: pretix/base/models/orders.py:3580 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 msgid "Badge" msgstr "Mærke" #: pretix/base/models/orders.py:3581 pretix/base/pdf.py:1151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:114 msgid "Ticket" msgstr "Billet" #: pretix/base/models/orders.py:3582 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: pretix/base/models/orders.py:3583 pretix/control/views/event.py:401 #: pretix/control/views/event.py:406 pretix/control/views/organizer.py:652 #: pretix/control/views/organizer.py:657 msgid "Other" msgstr "Andet" #: pretix/base/models/organizer.py:86 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Bør være kort, må kun indeholder små bogstaver, tal, punktummer og " "bindestreger, og skal være entydigt for arrangøren. Bliver brugt i urler til " "at henvise til arrangører og arrangementer." #: pretix/base/models/organizer.py:108 pretix/control/navigation.py:375 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Arrangører" #: pretix/base/models/organizer.py:369 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Navn" #: pretix/base/models/organizer.py:370 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Medlemmer" #: pretix/base/models/organizer.py:372 msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" "Påkræv, at alle medlemmer af dette team bruger to-faktor-autentificering" #: pretix/base/models/organizer.py:373 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" "Hvis du aktiverer dette, skal alle medlemmer enten oprette to-faktor-" "autentificering eller forlade teamet. Det kan tage nogle minutter, inden " "indstillingen bliver aktiviveret for alle brugere." #: pretix/base/models/organizer.py:384 msgid "All event permissions" msgstr "Alle begivenhedsrettigheder" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:34 msgid "Event permissions" msgstr "Rettigheder til arrangementer" #: pretix/base/models/organizer.py:386 msgid "All organizer permissions" msgstr "Alle arrangørrettigheder" #: pretix/base/models/organizer.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:25 msgid "Organizer permissions" msgstr "Rettigheder arrangører" #: pretix/base/models/organizer.py:407 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s på %(object)s" #: pretix/base/models/organizer.py:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:67 msgid "Team" msgstr "Gruppe" #: pretix/base/models/organizer.py:494 pretix/base/permissions.py:282 #: pretix/control/navigation.py:566 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Grupper" #: pretix/base/models/organizer.py:514 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "Invitation til gruppe '{team}' til '{email}'" #: pretix/base/models/organizer.py:649 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 msgid "Identifier" msgstr "Filnavn" #: pretix/base/models/organizer.py:659 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:24 msgid "Type" msgstr "Type" #: pretix/base/models/seating.py:46 pretix/base/models/tax.py:306 #: pretix/base/pdf.py:1330 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "Din layout-fil er ikke en gyldig JSON-fil." #: pretix/base/models/seating.py:55 pretix/base/models/seating.py:79 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "Din layout-fil er ikke en gyldig siddeplan. Fejlbesked: {}" #: pretix/base/models/seating.py:64 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "" "Pladsen i zone {zone}, række {row} og nummer {number} har ikke noget plads-" "ID." #: pretix/base/models/seating.py:72 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "Flere pladser har samme ID: {id}" #: pretix/base/models/seating.py:200 #, python-brace-format msgid "Row {number}" msgstr "Række {number}" #: pretix/base/models/seating.py:205 #, python-brace-format msgid "Seat {number}" msgstr "Sæde {number}" #: pretix/base/models/tax.py:143 msgid "Standard rates" msgstr "Standardrater" #: pretix/base/models/tax.py:147 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "Standardrate" #: pretix/base/models/tax.py:151 msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "Nedsat rate" #: pretix/base/models/tax.py:155 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "Gennemsnitsrate (andre indtægter i landbrugs- og skovbrugsvirksomhed)" #: pretix/base/models/tax.py:163 msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Omvendt betalingspfligt (reverse charge)" #: pretix/base/models/tax.py:167 msgid "Tax free" msgstr "Skattefri" #: pretix/base/models/tax.py:170 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "Tjenesteydelser, der ikke er omfattet af beskatningen" #: pretix/base/models/tax.py:173 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "Fritaget for skat (uden angivelse af årsag)" #: pretix/base/models/tax.py:176 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "Varer, der er fritaget for moms" #: pretix/base/models/tax.py:179 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "Eksportvare uden afgift, moms opkræves ikke" #: pretix/base/models/tax.py:182 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "Momsfritagelse for levering af varer og tjenesteydelser inden for EØS" #: pretix/base/models/tax.py:186 msgid "Special cases" msgstr "Særlige tilfælde" #: pretix/base/models/tax.py:188 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "Generel indirekte skat på De Kanariske Øer" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "Skat på produktion, tjenesteydelser og import i Ceuta og Melilla" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "Overført (moms), kun i Italien" #: pretix/base/models/tax.py:194 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "Undtaget med særlig begrundelse" #: pretix/base/models/tax.py:197 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Undtaget i henhold til artikel 79, litra c), i Rådets direktiv 2006/112/EF" #: pretix/base/models/tax.py:204 pretix/base/models/tax.py:217 #: pretix/base/models/tax.py:243 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Undtaget i henhold til artikel {article}, stk. {section} ({letter}) i Rådets " "direktiv 2006/112/EF" #: pretix/base/models/tax.py:230 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" "Undtaget i henhold til artikel {article}, stk. ({letter}) i Rådets direktiv " "2006/112/EF" #: pretix/base/models/tax.py:251 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "Fritaget i henhold til artikel 309 i Rådets direktiv 2006/112/EF" #: pretix/base/models/tax.py:253 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "Erhvervelse af brugte transportmidler inden for EU" #: pretix/base/models/tax.py:255 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "Erhvervelse af brugte varer inden EU" #: pretix/base/models/tax.py:257 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "Erhvervelse af kunstværker inden for EU" #: pretix/base/models/tax.py:259 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "Indkøb af samlerobjekter og antikviteter inden for EU" #: pretix/base/models/tax.py:261 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "France domestic VAT franchise in base" #: pretix/base/models/tax.py:263 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" "Franske interne kreditnotaer uden moms, da leverandøren har afstået fra at " "opkræve moms til gengæld for rabatten" #: pretix/base/models/tax.py:315 #, python-brace-format msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "Dit regelsæt er ikke gyldig. Fejlbesked: {}" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Official name" msgstr "Officielt navn" #: pretix/base/models/tax.py:327 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Bør være kort, fx \"moms\"" #: pretix/base/models/tax.py:331 pretix/control/forms/event.py:1698 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 msgid "Tax code" msgstr "Skattelov" #: pretix/base/models/tax.py:332 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" "Hvis du kan hjælpe os med at forstå, hvad disse skatteregler juridisk set " "går ud på, kan vi bruge disse oplysninger til e-fakturaer, eksport til " "regnskabssystemet osv." #: pretix/base/models/tax.py:352 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "De konfigurerede produktpriser indeholder momsbeløbet" #: pretix/base/models/tax.py:356 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" "Hold brutto-beløbet konstant, hvis moms-procenten ændrer sig på grund af " "faktureringsadressen" #: pretix/base/models/tax.py:360 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Brug EUs momsregler om omvendt betalingspligt (reverse charge)" #: pretix/base/models/tax.py:364 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" "Denne funktion vil blive fjernet på et senere tidspunkt, da den ikke " "håndterer moms for ikke-erhvervskunder i andre EU-lande på en måde, der " "fungerer for alle arrangører. Brug i stedet brugerdefinerede regler." #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "DEPRECATED" msgstr "UDGÅET" #: pretix/base/models/tax.py:367 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Ikke anbefalet. De fleste arrangementer vil IKKE være berettigede til " "omvendt betalingspligt, da arrangementets sted vil blive betragtet som " "stedet for beskatningen. Denne valgmulighed deaktiverer opkrævningen af moms " "for alle kunder uden for EU og for virksomhedskunder i forskellige EU-lande, " "som har angivet et gyldigt EU VAT ID (momsnummer). Aktiver kun denne " "valgmulighed, efter at du har rådført dig med en revisor. Der gives ingen " "garanti for at moms opkræves korrekt. ANVENDES PÅ EGEN RISIKO." #: pretix/base/models/tax.py:375 pretix/plugins/stripe/payment.py:318 msgid "Merchant country" msgstr "Sælgerland" #: pretix/base/models/tax.py:377 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "Landet du bor i. Dette er landet som vil blive brugt i EU's omvendt " "betalingspligt hvis defineret ovenfor." #: pretix/base/models/tax.py:424 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "Du skal angive landet du bor i for at bruge omvendt betalingspligt." #: pretix/base/models/tax.py:428 pretix/control/forms/event.py:1748 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" "En kombination af denne skatteregel med en skattesats, der ikke er nul, " "giver ingen mening." #: pretix/base/models/tax.py:433 pretix/control/forms/event.py:1752 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "" "Det giver ingen mening at kombinere denne skatteregel med en skattesats på " "nul." #: pretix/base/models/tax.py:438 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "inkl. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:440 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "plus {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:442 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:88 msgid "reverse charge enabled" msgstr "Omvendt betalingspligt aktiveret" #: pretix/base/models/tax.py:580 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Omvendt betalingspligt (reverse charge): Ift. Article 194, 196 of Council " "Directive 2006/112/EEC, VAT liability rests with the service recipient." #: pretix/base/models/tax.py:586 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "Momspligten forbliver hos ydelsesmodtageren." #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Ingen effekt" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Sæt produktpris til" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Træk fra produktpris" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Nedsæt produktpris med (%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:200 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Antal gange voucheren kan bruges." #: pretix/base/models/vouchers.py:204 pretix/control/views/vouchers.py:121 msgid "Redeemed" msgstr "Brugt" #: pretix/base/models/vouchers.py:209 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" "Hvis mere end én er valgt, skal voucheren indløses for dette antal " "produkter, hvis voucheren anvendes for første gang. Fremover vil den også " "kunne blive brugt til et lavere antal af produkter. Vær opmærksom på, at " "dette betyder, at det samlede antal af anvendelser i nogle tilfælde kan være " "lavere end denne grænse, f.eks. i tilfælde af annulleringer." #: pretix/base/models/vouchers.py:217 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" "Dette er det maksimale, monetære beløb, som vil blive fratrukket ved " "anvendelse af denne voucher under samtlige anvendelser. Hvis denne sum er " "nået, vil voucheren ikke kunne blive brugt længere." #: pretix/base/models/vouchers.py:230 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Hvis sat, vil denne rabatkode blive trukket fra de tilknyttede produkters " "kvoter så det garanteres at en bruger med denne rabatkode kan få en billet." #: pretix/base/models/vouchers.py:238 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Hvis sat, kan en bruger med denne rabatkode købe billetter selv hvis der er " "udsolgt." #: pretix/base/models/vouchers.py:257 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" "Dette produkt bliver tilføjet til kundens indkøbskurv, når voucheren bliver " "indløst. I stedet for et bestemt produkt, kan du også vælge en kvote. I " "dette tilfælde vil alle produkter, der er knyttet til denne kvote, kunnet " "blive valgt." #: pretix/base/models/vouchers.py:268 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Varianten af produktet valgt ovenfor vil blive brugt." #: pretix/base/models/vouchers.py:277 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Hvis sat, er voucheren gyldig for alle produkter knyttet til denne kvote." #: pretix/base/models/vouchers.py:284 msgid "Specific seat" msgstr "Specifik plads" #: pretix/base/models/vouchers.py:291 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Du kan bruge dette felt til at gruppere vouchere. Hvis du indtaster samme " "værdi for flere vouchere, kan du få statistik over hvor mange af dem der er " "blevet indløst mm." #: pretix/base/models/vouchers.py:316 pretix/base/permissions.py:242 #: pretix/control/navigation.py:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Vouchere" #: pretix/base/models/vouchers.py:342 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Du kan ikke vælge en kvote der hører til et andet arrangement." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Du kan ikke vælge en kvote og et specifikt produkt på samme tid." #: pretix/base/models/vouchers.py:347 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" "Du kan ikke vælge et produkt, der kun er tilgængelig som et add-on-produkt " "eller som en del af en pakke, da gavekort ikke kan bruges til add-on-" "produkter eller produktpakker." #: pretix/base/models/vouchers.py:351 msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Du kan ikke vælge et produkt, som tilhører et andet arrangement." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 pretix/base/models/vouchers.py:363 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "" "Du kan ikke vælge en variant uden at have valgt et produkt med varianter." #: pretix/base/models/vouchers.py:356 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Denne variant hører ikke til dette produkt." #: pretix/base/models/vouchers.py:358 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "" "Det er i øjeblikket ikke muligt at oprette vouchere for tilføjelsesprodukter." #: pretix/base/models/vouchers.py:360 pretix/base/models/vouchers.py:472 msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "" "Du skal vælge et specifikt produkt eller en specifik kvote, hvis dette " "gavekort skal reservere billetter." #: pretix/base/models/vouchers.py:370 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Denne rabatkode er allerede blevet indløst %(redeemed)s gange. Du kan ikke " "sætte maksimalt antal anvendelser lavere end dette antal." #: pretix/base/models/vouchers.py:379 msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Det maksimale antal af anvendelser må ikke være lavere end det minimale " "antal anvendelser." #: pretix/base/models/vouchers.py:385 pretix/base/models/vouchers.py:454 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Du skal angive en specifik dato hvis du ønsker at denne rabatkode skal " "blokere en kvote." #: pretix/base/models/vouchers.py:387 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "" "Du kan ikke vælge et delarrangement hvis dit arrangement ikke er en " "arrangementsrække." #: pretix/base/models/vouchers.py:485 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Du kan ikke oprette en rabatkode der blokerer en kvote idet det valgte " "produkt eller kvote pt. er udsolgt eller fuldt reserveret." #: pretix/base/models/vouchers.py:507 #, python-brace-format msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Sæde ID \"{id}\" eksisterer ikke for dette arrangement." #: pretix/base/models/vouchers.py:511 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" "Pladsen \"{id}\" er aktuelt ikke ledig (blokeret, allerede solgt eller et " "andet gavekort)." #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "På venteliste siden" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Tilknyttet rabatkode" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Produktet som brugere venter på." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Varianten af produktet valgt ovenfor." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Ventelisteplads" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Ventelistepladser" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt." #: pretix/base/models/waitinglist.py:188 msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Ingen plads med dette produkt er ledig for tiden." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Denne post er anonymiseret og kan ikke længere bruges." #: pretix/base/models/waitinglist.py:197 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "En rabatkode er allerede sendt til denne person." #: pretix/base/models/waitinglist.py:208 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "Automatisk oprettet for ventelisteplads til {email}" #: pretix/base/models/waitinglist.py:296 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Det valgte element tilhører ikke dette arrangement." #: pretix/base/models/waitinglist.py:298 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Vælg venligst en specifik variant af dette produkt." #: pretix/base/models/waitinglist.py:316 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Du er allerede på denne venteliste! Vi giver dig besked så snart der er " "billetter til rådighed for dig." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Datoer" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:446 msgid "Net total" msgstr "Netto i alt" #: pretix/base/notifications.py:202 msgid "Pending amount" msgstr "Udestående beløb" #: pretix/base/notifications.py:222 msgid "Purchased products" msgstr "Købte produkter" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:417 #: pretix/base/services/placeholders.py:426 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:151 msgid "View order details" msgstr "Vis bestillingsdetaljer" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "En ny bestilling er blevet afgivet: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "" "Der er blevet gennemført en ny bestilling, som kræver din godkendelse: " "{order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som betalt." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Bestilling {order.code} er blevet annulleret." #: pretix/base/notifications.py:258 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Bestilling {order.code} er blevet reaktiveret." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Bestilling {order.code} er blevet markeret som udløbet." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "Billetinformationerne i bestilling {order.code} er blevet ændret." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "Kontaktadressen i bestillingen {order.code} er blevet ændret." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Bestillingen {order.code} er blevet ændret." #: pretix/base/notifications.py:287 msgid "Order has been overpaid" msgstr "Bestilling oprettet" #: pretix/base/notifications.py:288 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Der er blevet betalt for meget for bestillingen {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "" "Der er indtruffet en ekstern tilbagebetaling for bestillingen {order.code}." #: pretix/base/notifications.py:299 msgid "Refund requested" msgstr "Anmodet om tilbagebetaling" #: pretix/base/notifications.py:300 #, python-brace-format msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "" "Du er blevet bedt om at gennemføre en tilbagebetaling for bestillingen " "{order.code}." #: pretix/base/payment.py:86 msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/base/payment.py:87 msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/base/payment.py:119 pretix/base/payment.py:1629 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "Du kan ikke betale med en voucher, når du køber en voucher" #: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1639 #: pretix/base/payment.py:1641 msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Dette gavekort understøtter ikke denne valuta." #: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1649 msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Dette gavekort kan kun blive brugt i testmodus." #: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1651 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "Kun testvouchers kan bruges under testmodus." #: pretix/base/payment.py:134 pretix/base/payment.py:1653 msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Dette gavekort er ikke længere gyldig." #: pretix/base/payment.py:136 pretix/base/payment.py:1645 msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Hele beløbet på dette gavekort er blevet brugt." #: pretix/base/payment.py:143 msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Dette gavekort bliver allerede brugt til din betaling." #: pretix/base/payment.py:147 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" "Du har indtastet en voucher i stedet for et gavekort. Vouchere kan kun blive " "indtastet på den første side i shoppen under sektionen, hvor du vælger " "produkterne." #: pretix/base/payment.py:151 msgid "This gift card is not known." msgstr "Vi genkender ikke dette gavekort." #: pretix/base/payment.py:154 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" "Dette gavekort kan ikke indløses, da koden ikke er unik. Kontakt venligst " "arrangøren." #: pretix/base/payment.py:315 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "Betal nu" #: pretix/base/payment.py:389 msgid "Enable payment method" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/base/payment.py:395 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Brugere vil ikke kunne vælge denne betalingsudbyder før den givne dato." #: pretix/base/payment.py:401 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "Brugere vil ikke kunne vælge denne betalingsudbyder efter denne dato." #: pretix/base/payment.py:406 msgid "Minimum order total" msgstr "Det minimale samlede beløb for bestillingen" #: pretix/base/payment.py:407 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Denne betalingsudbyder vil kun være tilgængelig, hvis det samlede beløb for " "bestillingen er lig med eller større end den givne værdi. Det samlede beløb " "for bestillingen kan i dette tilfælde være beregnet uden at medregne gebyrer " "opkrævet af denne betalingsudbyder." #: pretix/base/payment.py:417 msgid "Maximum order total" msgstr "Det maximale samlede beløb for bestillingen" #: pretix/base/payment.py:418 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Denne betalingsudbyder vil kun være tilgængelig, hvis det samlede beløb for " "bestillingen er lig med eller mindre end den givne værdi. Det samlede beløb " "for bestillingen kan i dette tilfælde være beregnet uden at medregne gebyrer " "opkrævet af denne betalingsudbyder." #: pretix/base/payment.py:428 pretix/base/payment.py:437 msgid "Additional fee" msgstr "Yderligere gebyr" #: pretix/base/payment.py:429 msgid "Absolute value" msgstr "Absolut værdi" #: pretix/base/payment.py:438 msgid "Percentage of the order total." msgstr "Procentdel af bestillingens samlede beløb." #: pretix/base/payment.py:444 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Beregn gebyret ud fra den samlede værdi inkl. gebyret." #: pretix/base/payment.py:445 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Vi anbefaler at du aktiverer dette hvis du vil lade din kunder betale " "betalingsudbyderens gebyr.\n" "Læs mere om hvad " "dette betyder. Husk at sætte det korrekte gebyr ovenfor!" #: pretix/base/payment.py:453 msgid "Text on invoices" msgstr "Tekst på faktura" #: pretix/base/payment.py:454 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Bliver printet lige under beløbet til betaling og over den afskluttende " "tekst på fakturaerne. Dette bliver kun brugt, hvis fakturaen bliver " "genereret, inden bestillingen er betalt. Hvis fakturaen bliver genereret " "senere, bliver der vist en tekst, der indikerer, at fakturaen allerede er " "blevet betalt." #: pretix/base/payment.py:463 msgid "Restrict to countries" msgstr "Begræns til lande" #: pretix/base/payment.py:465 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" "Tillad kun faktura-adresser fra i de valgte lande at vælge denne " "betalingsudbyder. Hvis du ikke vælger noget land, er alle lande tilladt. " "Dette bliver kun aktiveret, hvis faktura-adressen er påkrævet." #: pretix/base/payment.py:484 msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "" "Tillad kun brugen af denne betalingsudbyder inden for de valgte salgskanaler." #: pretix/base/payment.py:488 msgid "Hide payment method" msgstr "Skjul betalingsmetode" #: pretix/base/payment.py:491 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" "Betalingsmetoden vises ikke som standard, men kun overfor dem, der tilgår " "shoppen via et særligt link." #: pretix/base/payment.py:497 msgid "Link to enable payment method" msgstr "Link til at aktivere betalingsmetode" #: pretix/base/payment.py:506 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "Del dette link med de kunder, som skal bruge denne betalingsmetode." #: pretix/base/payment.py:511 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "Send ikke en betalingspåmindelse" #: pretix/base/payment.py:512 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" "Brugere will ikke modtage en påmindelse per mail om, at de skal betale for " "deres bestilling, inden bestillingen udløber, når de har valgt denne " "betalingsmetode." #: pretix/base/payment.py:559 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Betalingen for denne faktura er allerede modtaget." #: pretix/base/payment.py:1024 msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "" "Denne betaling er allerede under behandling og kan ikke længere annulleres." #: pretix/base/payment.py:1038 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "" "Automatiske tilbagebetalinger bliver ikke understøttet af denne " "betalingsudbyder." #: pretix/base/payment.py:1129 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Ingen betaling nødvendig da denne bestilling kun indeholder gratis produkter." #: pretix/base/payment.py:1136 msgid "Free of charge" msgstr "Gratis" #: pretix/base/payment.py:1172 msgid "Box office" msgstr "Box office" #: pretix/base/payment.py:1220 pretix/base/payment.py:1239 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "Manuel betaling" #: pretix/base/payment.py:1225 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:196 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" "I testtilstand kan du blot manuelt markere denne ordre som betalt i backend, " "efter den er oprettet." #: pretix/base/payment.py:1246 pretix/base/payment.py:1463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:150 msgid "Payment method name" msgstr "Navn på betalingsmetode" #: pretix/base/payment.py:1250 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Beskrivelse af betalingsprocessen under check-out" #: pretix/base/payment.py:1251 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Denne tekst vises under check-out, når kunden vælger betalingsmetoden. Den " "skal indeholde en kort beskrivelse af denne betalingsmetode." #: pretix/base/payment.py:1256 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Beskrivelse af betalingsprocessen i bekræftelsesmails efter bestilling" #: pretix/base/payment.py:1257 #, python-brace-format msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Denne tekst bliver inkluderet i {payment_info} pladsholderen i " "bekræftelsesmails efter bestilling. Den skal instruere brugeren, hvordan han " "eller hun skal fortsætte med betalingen. Du kan bruge pladsholderne {order}, " "{amount}, {currency} og {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1264 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Beskrivelse af betalingsprocessen for ikke afsluttede bestillinger" #: pretix/base/payment.py:1265 #, python-brace-format msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Denne tekst bliver vist på bekræftelsessiden for bestillinger i henhold til " "uafsluttede bestillinger. Den skal instruere brugeren, hvordan han eller hun " "fortsætter med betalingen. Du kan bruge pladsholderne {order}, {amount}, " "{currency}, og {amount_with_currency}." #: pretix/base/payment.py:1273 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:145 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" "Opret med det samme en faktura for bestillinger, der bruger bankoverførsel, " "hvis arrangementet ellers er konfigureret således, at en faktura først " "oprettes efter, at betaling er afsluttet." #: pretix/base/payment.py:1325 msgid "Offsetting" msgstr "Forskydning" #: pretix/base/payment.py:1339 pretix/control/views/orders.py:1249 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Du har indtastet en ordre, der ikke kunne findes." #: pretix/base/payment.py:1368 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Holdt op imod bestillinger: %s" #: pretix/base/payment.py:1469 msgid "Payment method description" msgstr "Beskrivelse af betalingsmetode" #: pretix/base/payment.py:1499 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "I testmodus. Kun testkort vil virke." #: pretix/base/payment.py:1643 msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Dette gavekort accepteres ikke af denne arrangør." #: pretix/base/payment.py:1647 msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "Dette gavekort er blevet brugt i mellemtiden. Prøv venligst igen." #: pretix/base/pdf.py:98 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Billetkode (stregkodens indhold)" #: pretix/base/pdf.py:110 msgid "Order position number" msgstr "Nr. på bestillingens placering" #: pretix/base/pdf.py:123 pretix/control/forms/event.py:1960 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:42 msgid "Product name" msgstr "Produktnavn" #: pretix/base/pdf.py:124 pretix/base/services/tickets.py:98 #: pretix/control/views/event.py:941 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample product" msgstr "Eksempelprodukt" #: pretix/base/pdf.py:128 msgid "Variation name" msgstr "Variantnavn" #: pretix/base/pdf.py:129 msgid "Sample variation" msgstr "Eksempelvariant" #: pretix/base/pdf.py:133 msgid "Product description" msgstr "Produktbeskrivelse" #: pretix/base/pdf.py:134 pretix/base/services/tickets.py:99 #: pretix/control/views/event.py:942 pretix/control/views/pdf.py:97 msgid "Sample product description" msgstr "Eksempelproduktbeskrivelse" #: pretix/base/pdf.py:138 msgid "Product name and variation" msgstr "Produktnavn og variant" #: pretix/base/pdf.py:139 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Eksempelprodukt – eksempelvariant" #: pretix/base/pdf.py:146 msgid "Product variation description" msgstr "Beskrivelse af produktvariationer" #: pretix/base/pdf.py:147 msgid "Sample product variation description" msgstr "Eksemplarisk beskrivelse af produktvariationer" #: pretix/base/pdf.py:154 msgid "Ticket category" msgstr "Billetkategori" #: pretix/base/pdf.py:161 pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:175 msgid "123.45 EUR" msgstr "123,45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:165 msgid "Price including bundled products" msgstr "Pris inklusive medfølgende produkter" #: pretix/base/pdf.py:174 msgid "Price including add-ons and bundled products" msgstr "Pris inklusive tilvalg og medfølgende produkter" #: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342 #: pretix/base/services/invoices.py:608 #: pretix/base/services/placeholders.py:604 #: pretix/base/services/placeholders.py:689 #: pretix/base/services/placeholders.py:705 #: pretix/base/services/placeholders.py:714 pretix/control/views/event.py:943 msgid "John Doe" msgstr "Anders And" #: pretix/base/pdf.py:189 pretix/base/pdf.py:347 #: pretix/base/services/tickets.py:116 pretix/control/views/pdf.py:115 #: pretix/control/views/pdf.py:121 pretix/control/views/pdf.py:128 #: pretix/control/views/pdf.py:133 msgid "Sample company" msgstr "Eksempelvirksomhed" #: pretix/base/pdf.py:193 msgid "Full attendee address" msgstr "Deltagerens fuldstændige adresse" #: pretix/base/pdf.py:194 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" "Hans Petersen\n" "Eksempelvirksomhed\n" "Sesamgade 42\n" "12345 Eksempelby\n" "Eksempelland" #: pretix/base/pdf.py:198 msgid "Attendee street" msgstr "Deltagerens gadenavn" #: pretix/base/pdf.py:203 msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Deltagerens postnummer" #: pretix/base/pdf.py:208 msgid "Attendee city" msgstr "Deltagerens by" #: pretix/base/pdf.py:213 msgid "Attendee state" msgstr "Deltagerens delstat/region" #: pretix/base/pdf.py:218 msgid "Attendee country" msgstr "Deltagerens land" #: pretix/base/pdf.py:230 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "Pseudonymisering-ID (lead scanning)" #: pretix/base/pdf.py:236 pretix/base/pdf.py:241 msgid "Sample event name" msgstr "Eksempelarrangementsnavn" #: pretix/base/pdf.py:246 msgid "May 31st, 2017" msgstr "1. maj 2017" #: pretix/base/pdf.py:250 msgid "Event date range" msgstr "Arrangementsdatoer" #: pretix/base/pdf.py:251 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31. maj - 4. juni 2017" #: pretix/base/pdf.py:255 msgid "Event begin date and time" msgstr "Arrangements startdato og -tidspunkt" #: pretix/base/pdf.py:256 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "31.5.2017 20:00" #: pretix/base/pdf.py:263 msgid "Event begin date" msgstr "Arrangementets startdato" #: pretix/base/pdf.py:264 pretix/base/pdf.py:290 pretix/base/pdf.py:406 #: pretix/base/pdf.py:430 pretix/base/pdf.py:454 pretix/base/pdf.py:478 #: pretix/base/pdf.py:541 pretix/base/pdf.py:546 msgid "2017-05-31" msgstr "31.05.2017" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "Event begin time" msgstr "Arrangements starttidspunt" #: pretix/base/pdf.py:272 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:276 msgid "Event begin weekday" msgstr "Ugedag, på hvilken arrangementet starter" #: pretix/base/pdf.py:277 pretix/base/pdf.py:306 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1399 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: pretix/base/pdf.py:281 msgid "Event end date and time" msgstr "Arrangements slutdato og -tidspunkt" #: pretix/base/pdf.py:282 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "31.05.2017 22:00" #: pretix/base/pdf.py:298 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:305 msgid "Event end weekday" msgstr "Ugedag, på hvilken arrangementet slutter" #: pretix/base/pdf.py:310 msgid "Event admission date and time" msgstr "Arrangements indgangsstartdato og -tidspunkt" #: pretix/base/pdf.py:311 pretix/base/pdf.py:414 pretix/base/pdf.py:438 #: pretix/base/pdf.py:462 pretix/base/pdf.py:486 pretix/base/pdf.py:535 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "31.05.2017 19:00" #: pretix/base/pdf.py:318 msgid "Event admission time" msgstr "Indgangstidspunkt" #: pretix/base/pdf.py:319 pretix/base/pdf.py:422 pretix/base/pdf.py:446 #: pretix/base/pdf.py:470 pretix/base/pdf.py:494 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:326 msgid "Event location" msgstr "Arrangements sted" #: pretix/base/pdf.py:327 pretix/base/settings.py:1335 msgid "Random City" msgstr "Tilfældig by" #: pretix/base/pdf.py:352 msgid "Sesame Street 42" msgstr "Sesamgade 42" #: pretix/base/pdf.py:357 msgid "12345" msgstr "12345" #: pretix/base/pdf.py:362 pretix/base/services/invoices.py:611 msgid "Sample city" msgstr "Eksempelby" #: pretix/base/pdf.py:366 msgid "Invoice address state" msgstr "Stat/region til faktureringsadressen" #: pretix/base/pdf.py:367 msgid "Sample State" msgstr "Eksempelstat eller -region" #: pretix/base/pdf.py:372 msgid "Atlantis" msgstr "Eksempelland" #: pretix/base/pdf.py:376 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Tilføjelser" #: pretix/base/pdf.py:377 pretix/base/pdf.py:384 msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" #: pretix/base/pdf.py:383 #, fuzzy #| msgid "List of Add-Ons" msgid "List of Checked-In Add-Ons" msgstr "Tilføjelser" #: pretix/base/pdf.py:390 pretix/control/forms/filter.py:1537 #: pretix/control/forms/filter.py:1539 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Navn" #: pretix/base/pdf.py:391 msgid "Event organizer company" msgstr "Arrangørvirksomhed" #: pretix/base/pdf.py:395 msgid "Organizer info text" msgstr "Arrangør-infotekst" #: pretix/base/pdf.py:396 msgid "Event organizer info text" msgstr "Infotekst om arrangøren" #: pretix/base/pdf.py:400 pretix/base/pdf.py:401 msgid "Event info text" msgstr "Infotekst om arrangementet" #: pretix/base/pdf.py:405 msgid "Printing date" msgstr "Udskriftsdato" #: pretix/base/pdf.py:413 msgid "Printing date and time" msgstr "Dato og tidspunkt for udskriften" #: pretix/base/pdf.py:421 msgid "Printing time" msgstr "Tidspunktet for udskriften" #: pretix/base/pdf.py:429 pretix/control/forms/item.py:741 msgid "Purchase date" msgstr "Købsdato" #: pretix/base/pdf.py:437 msgid "Purchase date and time" msgstr "Købsdato og -tidspunkt" #: pretix/base/pdf.py:445 msgid "Purchase time" msgstr "Købsdato" #: pretix/base/pdf.py:453 msgid "Validity start date" msgstr "Startdato for gyldighed" #: pretix/base/pdf.py:461 msgid "Validity start date and time" msgstr "Startdato og tidspunkt for gyldighed" #: pretix/base/pdf.py:469 msgid "Validity start time" msgstr "Starttidspunkt for gyldighed" #: pretix/base/pdf.py:477 msgid "Validity end date" msgstr "Slutdato for gyldighed" #: pretix/base/pdf.py:485 msgid "Validity end date and time" msgstr "Slutdato og -tidspunkt for gyldighed" #: pretix/base/pdf.py:493 msgid "Validity end time" msgstr "Sluttidspunkt for gyldighed" #: pretix/base/pdf.py:501 msgid "Program times: date and time" msgstr "Programtider: dato og klokkeslæt" #: pretix/base/pdf.py:503 msgid "" "2017-05-31 10:00 – 12:00\n" "2017-05-31 14:00 – 16:00\n" "2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00" msgstr "" "31. maj 2017 kl. 10.00 – 12.00\n" "31. maj 2017 kl. 14.00 – 16.00\n" "31. maj 2017 kl. 14.00 – 1. juni 2017 kl. 14.00" #: pretix/base/pdf.py:507 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "ID for genanvendeligt medie" #: pretix/base/pdf.py:512 msgid "Seat: Full name" msgstr "Siddeplads: For- og efternavn" #: pretix/base/pdf.py:513 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "Stueetage, række 3, plads 4" #: pretix/base/pdf.py:515 pretix/base/pdf.py:521 #: pretix/control/forms/orders.py:348 msgid "General admission" msgstr "Generel adgang" #: pretix/base/pdf.py:518 msgid "Seat: zone" msgstr "Plads: område" #: pretix/base/pdf.py:519 msgid "Ground floor" msgstr "Stueetage" #: pretix/base/pdf.py:524 msgid "Seat: row" msgstr "Plads: række" #: pretix/base/pdf.py:529 msgid "Seat: seat number" msgstr "Plads: pladsnummer" #: pretix/base/pdf.py:534 msgid "Date and time of first scan" msgstr "Dato og tidspunkt på første scanning" #: pretix/base/pdf.py:540 msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Gavekort: Udstedelsesdato" #: pretix/base/pdf.py:545 msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Gavekort: Udløbsdato" #: pretix/base/pdf.py:586 pretix/base/pdf.py:624 pretix/base/pdf.py:630 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Spørgsmål: {question}" #: pretix/base/pdf.py:625 pretix/base/pdf.py:631 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:672 msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Deltagerens navn mht. indledende hilsen" #: pretix/base/pdf.py:673 pretix/base/pdf.py:696 #: pretix/base/services/placeholders.py:732 #: pretix/control/forms/organizer.py:799 msgid "Mr Doe" msgstr "Peter Hansen" #: pretix/base/pdf.py:679 pretix/base/pdf.py:686 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:125 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, python-brace-format msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Deltagerens navn: {part}" #: pretix/base/pdf.py:695 msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Faktureringsadressen mht. indledende hilsen" #: pretix/base/pdf.py:702 #, python-brace-format msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Faktureringsadresse: {part}" #: pretix/base/pdf.py:1339 #, python-brace-format msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "Din layout-fil er ikke noget gyldigt layout. Fejlbesked: {}" #: pretix/base/permissions.py:163 pretix/base/permissions.py:167 #: pretix/base/permissions.py:172 pretix/base/permissions.py:178 #: pretix/base/permissions.py:314 pretix/base/permissions.py:331 msgctxt "permission_level" msgid "View" msgstr "Vis" #: pretix/base/permissions.py:164 pretix/base/permissions.py:169 #: pretix/base/permissions.py:174 pretix/base/permissions.py:179 #: pretix/base/permissions.py:286 pretix/base/permissions.py:315 msgctxt "permission_level" msgid "View and change" msgstr "Se og rediger" #: pretix/base/permissions.py:168 msgid "API only" msgstr "Kun API" #: pretix/base/permissions.py:173 msgid "" "Menu item will only show up if the user has permission for general settings." msgstr "" "Menupunktet vises kun, hvis brugeren har adgang til de generelle " "indstillinger." #: pretix/base/permissions.py:177 pretix/base/permissions.py:231 #: pretix/base/permissions.py:285 pretix/base/permissions.py:313 #: pretix/base/permissions.py:330 msgctxt "permission_level" msgid "No access" msgstr "Ingen adgang" #: pretix/base/permissions.py:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "General settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: pretix/base/permissions.py:192 msgid "" "This includes access to all settings not listed explicitly below, including " "plugin settings." msgstr "" "Dette omfatter adgang til alle indstillinger, der ikke udtrykkeligt er " "anført nedenfor, herunder plugin-indstillinger." #: pretix/base/permissions.py:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 msgid "Payment settings" msgstr "Betalingsindstillinger" #: pretix/base/permissions.py:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:120 msgid "Tax settings" msgstr "Skatteindstillinger" #: pretix/base/permissions.py:209 msgid "Invoicing settings" msgstr "Indstillinger for fakturering" #: pretix/base/permissions.py:215 msgid "Event series dates" msgstr "Datoer for begivenhedsserien" #: pretix/base/permissions.py:221 msgid "Products, quotas and questions" msgstr "Produkter, kvoter og spørgsmål" #: pretix/base/permissions.py:224 msgid "Also includes related objects like categories or discounts." msgstr "Omfatter også relaterede elementer som kategorier eller rabatter." #: pretix/base/permissions.py:232 msgctxt "permission_level" msgid "Only check-in" msgstr "Kun indtjekning" #: pretix/base/permissions.py:233 msgctxt "permission_level" msgid "View all" msgstr "Se alle" #: pretix/base/permissions.py:234 msgctxt "permission_level" msgid "View all and check-in" msgstr "Se alle og tjek ind" #: pretix/base/permissions.py:235 msgctxt "permission_level" msgid "View all and change" msgstr "Vis alle og rediger" #: pretix/base/permissions.py:236 msgid "Includes the ability to cancel and refund individual orders." msgstr "Omfatter muligheden for at annullere og refundere enkelte ordrer." #: pretix/base/permissions.py:238 msgid "Also includes related objects like the waiting list." msgstr "Omfatter også relaterede elementer som f.eks. ventelisten." #: pretix/base/permissions.py:248 msgid "Full event or date cancellation" msgstr "Aflysning af hele arrangementet eller datoen" #: pretix/base/permissions.py:252 msgctxt "permission_level" msgid "Not allowed" msgstr "Ikke tilladt" #: pretix/base/permissions.py:253 msgctxt "permission_level" msgid "Allowed" msgstr "Tilladt" #: pretix/base/permissions.py:268 msgctxt "permission_level" msgid "Access existing events" msgstr "Få adgang til eksisterende begivenheder" #: pretix/base/permissions.py:269 msgctxt "permission_level" msgid "Access existing and create new events" msgstr "Få adgang til eksisterende og opret nye begivenheder" #: pretix/base/permissions.py:271 msgid "" "The level of access to events is determined in detail by the settings below." msgstr "" "Adgangsrettighederne til begivenhederne fastlægges i detaljer via " "nedenstående indstillinger." #: pretix/base/permissions.py:275 pretix/control/navigation.py:143 #: pretix/control/navigation.py:462 pretix/control/navigation.py:512 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:13 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: pretix/base/permissions.py:278 msgid "" "This includes access to all organizer-level functionality not listed " "explicitly below, including plugin settings." msgstr "" "Dette omfatter adgang til alle funktioner på arrangørniveau, der ikke er " "nævnt eksplicit nedenfor, herunder plugin-indstillinger." #: pretix/base/permissions.py:287 msgid "" "Includes the ability to give someone (including oneself) additional " "permissions." msgstr "" "Giver mulighed for at tildele en person (herunder sig selv) yderligere " "rettigheder." #: pretix/base/permissions.py:298 pretix/control/navigation.py:608 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 msgid "Customers" msgstr "Kunder" #: pretix/base/permissions.py:310 pretix/control/navigation.py:666 #: pretix/control/navigation.py:673 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: pretix/base/permissions.py:316 msgid "" "Includes the ability to give access to events and data oneself does not have " "access to." msgstr "" "Giver mulighed for at give adgang til begivenheder og data, som man selv " "ikke har adgang til." #: pretix/base/permissions.py:321 msgid "Seating plans" msgstr "Siddeplaner" #: pretix/base/permissions.py:327 pretix/control/navigation.py:712 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8 msgid "Outgoing emails" msgstr "Udgående e-mails" #: pretix/base/plugins.py:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: pretix/base/plugins.py:140 msgid "Integrations" msgstr "Integrationer" #: pretix/base/plugins.py:141 msgid "Customizations" msgstr "Tilpasninger" #: pretix/base/plugins.py:142 msgid "Output and export formats" msgstr "Udskrifts- og eksportformater" #: pretix/base/plugins.py:143 msgid "API features" msgstr "API-funktioner" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Event start" msgstr "Arrangements starttidspunkt" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Event end" msgstr "Arrangements sluttidspunkt" #: pretix/base/reldate.py:40 msgid "Event admission" msgstr "Adgang til arrangementet" #: pretix/base/reldate.py:41 msgid "Presale start" msgstr "Forsalgs starttidspunkt" #: pretix/base/reldate.py:42 msgid "Presale end" msgstr "Forsalgs sluttidspunkt" #: pretix/base/reldate.py:186 msgid "before" msgstr "før" #: pretix/base/reldate.py:187 msgid "after" msgstr "efter" #: pretix/base/reldate.py:308 pretix/base/reldate.py:472 msgid "Fixed date:" msgstr "Bestemt dato:" #: pretix/base/reldate.py:309 pretix/base/reldate.py:473 msgid "Relative date:" msgstr "Relativ dato:" #: pretix/base/reldate.py:310 msgid "Relative time:" msgstr "Relativt tidspunkt:" #: pretix/base/reldate.py:318 pretix/base/reldate.py:476 msgid "Not set" msgstr "Ikke sat" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "Tilfældigt (standard, virker med alle Pretix-apps)" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" "pretix signature scheme 1 (til meget store begivenheder, ændrer semantikken " "for offline-scanning - se dokumentation eller support for detaljer)" #: pretix/base/services/cancelevent.py:265 #: pretix/base/services/cancelevent.py:351 msgid "Event canceled" msgstr "Arrangement aflyst" #: pretix/base/services/cancelevent.py:380 msgid "Bulk-refund confirmation" msgstr "Bekræftelse af samlet refusion" #: pretix/base/services/cart.py:106 pretix/base/services/modelimport.py:247 #: pretix/base/services/orders.py:161 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Vi kunne ikke behandle din forespørgsel grundet travlhed på serveren. Prøv " "venligst igen." #: pretix/base/services/cart.py:109 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "Du har ikke valgt nogen produkter." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "Unknown cart position." msgstr "Ukendt linje i kurv." #: pretix/base/services/cart.py:111 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Ingen dato angivet." #: pretix/base/services/cart.py:112 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Du har valgt et produkt der ikke er til salg." #: pretix/base/services/cart.py:114 pretix/base/services/orders.py:133 #, python-format msgid "" "Some products can no longer be purchased and have been removed from your " "cart for the following reason: %s" msgstr "" "Nogle varer kan ikke længere købes og er blevet fjernet fra din indkøbskurv " "af følgende årsag: %s" #: pretix/base/services/cart.py:117 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige. Se venligst " "detaljer nedenfor." #: pretix/base/services/cart.py:121 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige i de mængder " "du har valgt. Se venligst detaljer nedenfor." #: pretix/base/services/cart.py:125 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Nogle af de produkter, du har valgt, er ikke længere tilgængelige. Følgende " "produkter er berørt og er ikke blevet tilføjet til din kurv: %s" #: pretix/base/services/cart.py:129 #, python-format msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Nogle af de produkter, du har valgt, er ikke længere tilgængelige i det " "antal, du har valgt. Følgende produkter er berørt og er ikke blevet tilføjet " "til din kurv: %s" #: pretix/base/services/cart.py:134 pretix/base/services/orders.py:152 #, python-format msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Du kan ikke vælge mere end %s artikel pr. bestilling." msgstr[1] "Du kan ikke vælge flere end %s artikler pr. bestilling." #: pretix/base/services/cart.py:138 pretix/base/services/orders.py:1602 #, python-format msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "" "Du kan ikke vælge mere end %(max)s artikel fra produktet %(product)s." msgstr[1] "" "Du kan ikke vælge flere end %(max)s artikler fra produktet %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:143 pretix/base/services/orders.py:1607 #, python-format msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "Du skal vælge mindst %(min)s artikel fra produktet %(product)s." msgstr[1] "Du skal vælge mindst %(min)s artikler fra produktet %(product)s." #: pretix/base/services/cart.py:148 #, python-format msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "Vi har fjernet %(product)s fra din kurv, idet du ikke kan købe færre end " "%(min)s artikel fra dette produkt." msgstr[1] "" "Vi har fjernet %(product)s fra din kurv, idet du ikke kan købe færre end " "%(min)s artikler fra dette produkt." #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:164 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:170 #: pretix/presale/views/waiting.py:150 pretix/presale/views/widget.py:811 msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Forsalget for dette arrangement er ikke startet endnu." #: pretix/base/services/cart.py:153 msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Forsalget for dette arrangement er afsluttet." #: pretix/base/services/cart.py:154 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" "Alle betalinger for dette arrangement skal være bekræftet allerede. Så der " "kan ikke oprettes nye bestillinger." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Forsalget for dette arrangement er endnu ikke begyndt. De berørte poster er " "blevet fjernet fra din indkøbskurv." #: pretix/base/services/cart.py:159 msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Forsalget for et af arrangementerne i din indkøbskurv er afsluttet. De " "berørte poster er blevet fjernet fra din indkøbskurv." #: pretix/base/services/cart.py:161 msgid "The entered price is not a number." msgstr "Den indtastede pris er ikke noget tal." #: pretix/base/services/cart.py:162 msgid "The entered price is to high." msgstr "Den indtastede pris er for høj." #: pretix/base/services/cart.py:163 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Denne voucherkode genkendes ikke." #: pretix/base/services/cart.py:165 pretix/base/services/orders.py:167 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" "Voucherkoden \"%(voucher)s\" kan kun blive brugt, hvis du vælger mindst " "%(number)s passende produkter." msgstr[1] "" "Voucherkoden \"%(voucher)s\" kan kun blive brugt, hvis du vælger mindst " "%(number)s passende produkter." #: pretix/base/services/cart.py:170 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" "Voucherkoden \"%(voucher)s\" kan kun blive brugt, hvis du vælger mindst " "%(number)s passende produkter. Vi har derfor fjernet nogle poster fra din " "indkøbskurv, som ikke længere kan blive købt på denne måde." msgstr[1] "" "Voucherkoden \"%(voucher)s\" kan kun blive brugt, hvis du vælger mindst " "%(number)s passende produkter. Vi har derfor fjernet nogle poster fra din " "indkøbskurv, som ikke længere kan blive købt på denne måde." #: pretix/base/services/cart.py:176 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "" "Denne voucherkode er allerede blevet indløst det maksimalt tilladte antal " "gange." #: pretix/base/services/cart.py:178 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Denne voucherkoden er i øjeblikket låst, da den allerede ligger i en " "indkøbskurv. Det kan betyde, at en anden er ved at indløse denne rabatkode " "lige nu, eller at du har forsøgt at indløse den før, men ikke fik afsluttet " "betalingsprocessen. Du kan prøve at bruge den igen om %d minutter." #: pretix/base/services/cart.py:183 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Denne rabatkode kan kun indløses %d gange mere." #: pretix/base/services/cart.py:184 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" "Anvendelse af en voucher på hele indkøbskurven bør ikke kombineres med andre " "operationer." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Du har allerede brugt denne voucherkode. Fjern det tilhørende produkt fra " "din kurv hvis du vil bruge koden til et andet produkt." #: pretix/base/services/cart.py:189 msgid "This voucher is expired." msgstr "Denne rabatkode er uløbet." #: pretix/base/services/cart.py:190 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for dette produkt." #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Denne voucher er ikke gyldig for denne plads." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" "Vi fandt ikke nogen post i din indkøbskurv, som vi kunne bruge denne voucher " "til. Hvis du vil tilføje noget nyt til din kurv ved hjælp af denne voucher, " "kan du gøre det med voucherindløsningsmuligheden nederst på siden." #: pretix/base/services/cart.py:198 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Denne rabatkode er gyldig for et produkt der pt. ikke er til salg." #: pretix/base/services/cart.py:199 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato." #: pretix/base/services/cart.py:200 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Du skal have en gyldig voucherkode for at bestille dette produkt." #: pretix/base/services/cart.py:201 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Den valgte arrangementsdato er ikke aktiv." #: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:191 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Du kan ikke vælge en tilføjelse for det valgte produkt." #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:192 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Du kan ikke vælge to varianter for det samme tilføjelsesprodukt." #: pretix/base/services/cart.py:205 pretix/base/services/orders.py:194 #, python-format msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "Du kan højst vælge %(max)s add-on fra kategorien %(cat)s for produktet " "%(base)s." msgstr[1] "" "Du kan højst vælge %(max)s add-ons fra kategorien %(cat)s for produktet " "%(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:210 pretix/base/services/orders.py:199 #, python-format msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "Du skal vælge mindst %(min)s add-on fra kategorien %(cat)s for produktet " "%(base)s." msgstr[1] "" "Du skal vælge mindst %(min)s add-onsfra kategorien %(cat)s for produktet " "%(base)s." #: pretix/base/services/cart.py:214 pretix/base/services/orders.py:203 #, python-format msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "Du kan højst vælge hvert add-on fra kategorien %(cat)s for produktet " "%(base)s en gang." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Et af produkterne du har valgt kan kun blive købt som add-on til et andet " "produkt." #: pretix/base/services/cart.py:216 msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "Et af produkterne du har valgt kan kun blive købt som del af en pakke." #: pretix/base/services/cart.py:218 msgid "Please select a valid seat." msgstr "Vælg venligst en gyldig plads." #: pretix/base/services/cart.py:219 msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Du kan ikke vælge en plads til denne position." #: pretix/base/services/cart.py:221 msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Du kan ikke vælge den samme plads flere gange." #: pretix/base/services/cart.py:222 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" "Du har indtastet et voucher i stedet for en voucher. Voucher kan indtastes " "senere, når du bliver bedt om dine betalingsoplysninger." #: pretix/base/services/cart.py:224 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" "Konfigurationen af dette produkt kræver mapping til et fysisk medie, som i " "øjeblikket ikke er tilgængeligt online." #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukendt årsag" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "Kun tilladt før {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "Kun tilladt efter {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:279 msgid "Attendee is checked out" msgstr "Deltageren er tjekket ud" #: pretix/base/services/checkin.py:281 msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Deltageren er allerede tjekket ind" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Filtype ikke tilladt" #: pretix/base/services/checkin.py:289 msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Forkert indgang" #: pretix/base/services/checkin.py:313 msgid "time since last entry" msgstr "Tid siden sidste indtjekning" #: pretix/base/services/checkin.py:314 msgid "time since first entry" msgstr "Tid siden første indtjekning" #: pretix/base/services/checkin.py:315 msgid "number of days with an entry" msgstr "Antal dage med en indtjekning" #: pretix/base/services/checkin.py:316 msgid "number of entries" msgstr "Antal indtjekninger" #: pretix/base/services/checkin.py:317 msgid "number of entries today" msgstr "Antal indtjekninger i dag" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, python-brace-format msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "Antal indtjekninger siden {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, python-brace-format msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "Antal indtjekninger før {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "Antal dage med en indtjekning siden {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, python-brace-format msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "Antal dage med en indtjekning før {datetime}" #: pretix/base/services/checkin.py:322 msgid "week day" msgstr "Ugedag" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1395 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1396 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1397 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1398 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1400 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1401 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "{variable} er ikke {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, python-brace-format msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Maksimum {variable} overskredet" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, python-brace-format msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimum {variable} overskredet" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "{variable} er {value}" #: pretix/base/services/checkin.py:972 msgid "This order position has been canceled." msgstr "Denne post er blevet annulleret." #: pretix/base/services/checkin.py:981 msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Denne billet er blevet blokeret." #: pretix/base/services/checkin.py:990 msgid "This order is not yet approved." msgstr "Denne bestilling er endnu ikke godkendt." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, python-brace-format msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Billetten er kun gyldig efter {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, python-brace-format msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Denne billet er kun gyldig før {datetime}." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Denne post har et ugyldigt produkt til denne tjek-ind-liste." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Denne post har en ugyldig dato til denne tjek-ind-liste." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Denne bestilling er ikke markeret som betalt." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "Evaluering af brugerdefinerede regler er mislykket." #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, python-brace-format msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Adgang ikke tilladt: {explanation}." #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Du skal svare på spørgsmål for at gennemføre dette tjek-ind." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Denne billet er allerede blevet indløst." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 msgid "European Central Bank" msgstr "Den Europæiske Centralbank" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "Den tjekkiske nationalbank" #: pretix/base/services/currencies.py:41 #, fuzzy #| msgid "Czech National Bank" msgid "National Bank of Poland" msgstr "Den tjekkiske nationalbank" #: pretix/base/services/export.py:95 pretix/base/services/export.py:155 msgid "" "Export not found or you do not have sufficient permission to perform this " "export." msgstr "" "Eksporten blev ikke fundet, eller du har ikke tilstrækkelige rettigheder til " "at udføre denne eksport." #: pretix/base/services/export.py:108 pretix/base/services/export.py:180 #: pretix/base/services/export.py:373 msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Din eksport indeholdt ingen data." #: pretix/base/services/export.py:343 msgid "Export failed" msgstr "Eksport mislykkedes" #: pretix/base/services/export.py:360 msgid "Permission denied." msgstr "Tilladelse nægtet." #: pretix/base/services/export.py:379 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" "Dine eksporterede data overskred størrelsesgrænsen for planlagte eksporter." #: pretix/base/services/invoices.py:118 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Gennemfør venligst betaling inden {expire_date}." #: pretix/base/services/invoices.py:130 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:253 pretix/base/services/invoices.py:296 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Arrangementets sted: {location}" #: pretix/base/services/invoices.py:269 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Deltager: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:293 pretix/plugins/reports/exporters.py:308 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Dato: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:601 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "En tekst knyttet til en betalingsudbyder kan dukke op her." #: pretix/base/services/invoices.py:609 msgid "214th Example Street" msgstr "Eksempelvej 214" #: pretix/base/services/invoices.py:610 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:627 #, python-brace-format msgid "Sample product {}" msgstr "Eksempelprodukt {}" #: pretix/base/services/invoices.py:637 msgid "Sample product A" msgstr "Eksempelprodukt A" #: pretix/base/services/invoices.py:697 #, python-brace-format msgid "New invoice: {number}" msgstr "Fakturanummer: {number}" #: pretix/base/services/invoices.py:699 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" "Hej,\n" "\n" "En ny faktura for bestillingen {order} til {event} er blevet oprettet (se " "vedhæftet).\n" "\n" "Vi sender denne mail, fordi du har bedt os om at gøre det i dine " "arrangementsinstillinger." #: pretix/base/services/mail.py:144 msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "" "Dette præfiks er angivet i indstillingerne for din begivenhed eller arrangør." #: pretix/base/services/mail.py:516 msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Kalenderinvitation" #: pretix/base/services/mail.py:994 #, python-brace-format msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "" "Du modtager denne e-mail, fordi nogen har foretaget en bestilling til " "{event} til dig." #: pretix/base/services/mail.py:998 pretix/base/services/mail.py:1014 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "Du kan se dine bestillingsdetaljer på følgende url: {orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:1010 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "Du modtager denne e-mail, fordi du har afgivet en ordre til {event}." #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" "Du har valgt et medlemskab for produktet \"{product}\", som ikke kræver et " "medlemskab." #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, python-brace-format msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "" "Du har valgt produktet \"{product}\", som kræver et aktivt medlemskab, for " "at kunne blive valgt." #: pretix/base/services/memberships.py:149 msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Du har valgt et medlemskab, som er knyttet til en anden kundekonto." #: pretix/base/services/memberships.py:154 msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Du har valgt et medlemskab, som er blevet annulleret." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" "Du kan ikke bruge et testmodus-medlemskab til billetter, som ikke befinder " "sig i testmodus." #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" "Du skal tilføje et testmodus-medlemskab til kundekontoen, for at bruge det i " "testmodus." #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" "Du har valgt et medlemskab, som er gyldig fra {start} til {end}, men du har " "valgt en billet, som bliver gyldig den {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" "Du har valgt et medlemskab, som er gyldig fra {start} til {end}, men du har " "valgt et arrangement, som finder sted den {date}." #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" "Du har valgt et medlemskab af typen \"{type}\", som ikke er tilladt for " "produktet \"{product}\"." #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" "Du prøver at bruge et medlemskab af typen \"{type}\" flere end {number} " "gange, whilket er det maksimale antal." #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" "Du prøver at bruge et medlemskab af typen \"{type}\" til en billet, som er " "gyldig fra {valid_from} til {valid_until}. Du har dog allerede brugt det " "samme medlemskab til en anden billet, som overlapper med dette tidsrum " "({conflict_from} - {conflict_until})." #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 msgid "start" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 msgid "open end" msgstr "Open end" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "Du prøver at bruge et medlemskab af typen \"{type}\" til et arrangement, som " "finder sted den {date}. Du har dog allerede brugt det samme medlemskab til " "en anden billet på samme tidspunkt." #: pretix/base/services/modelimport.py:56 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "Fejl i afkodning af specialtegn i din fil: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" "Der opstod en fejl under import af værdien \"{value}\" fra spalte \"{column}" "\" i række \"{line}\": {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:92 #: pretix/base/services/modelimport.py:140 pretix/base/services/orders.py:1611 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "Bestillinger kan ikke have mere end %(max)s poster." #: pretix/base/services/modelimport.py:116 #, python-format msgid "" "The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on " "line %(row)s)." msgstr "" "Grupperingen \"%(value)s\" forekommer på ikke-fortløbende linjer (ses igen " "på linje %(row)s)." #: pretix/base/services/modelimport.py:154 #, python-brace-format msgid "" "Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", " "but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"." msgstr "" "Inkonsekvente data i række {row}: Kolonne {col} indeholder værdien " "\"{val_line}\", men for denne ordre er værdien allerede angivet til " "\"{val_order}\"." #: pretix/base/services/modelimport.py:168 #: pretix/base/services/modelimport.py:289 #, python-brace-format msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Ugyldige data i rad {row}: {message}" #: pretix/base/services/modelimport.py:270 msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "En voucher kan ikke oprettes uden kode." #: pretix/base/services/orders.py:136 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige. Se venligst " "detaljer nedenfor." #: pretix/base/services/orders.py:140 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Nogle af produkterne du har valgt er ikke længere tilgængelige i de mængder " "du har valgt. Se venligst detaljer nedenfor." #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Prisen for nogle produkter i din kurv har ændret sig. Se venligst detaljer " "nedenfor." #: pretix/base/services/orders.py:147 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen." #: pretix/base/services/orders.py:148 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" "Denne bestilling er blevet ændret af nogen andre på samme tidspunkt. Tjek " "venligst, om dine ændringer stadig er korrekte, og prøv igen." #: pretix/base/services/orders.py:150 msgid "Your cart is empty." msgstr "Din kurv er tom." #: pretix/base/services/orders.py:156 #, python-format msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "Du kan ikke vælge mere end %(max)s artikel af produktet %(product)s. Vi har " "fjernet de overskydende artikler fra din kurv." msgstr[1] "" "Du kan ikke vælge flere end %(max)s artikler af produktet %(product)s. Vi " "har fjernet de overskydende artikler fra din kurv." #: pretix/base/services/orders.py:165 msgid "The booking period has ended." msgstr "Forsalgsperioden er afsluttet." #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Voucherkoden, du har brugt for en af artiklerne i din indkøbskurv, genkendes " "ikke i vores database." #: pretix/base/services/orders.py:173 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Voucherkoden, som er blevet brugt til en af artiklerne i din indkøbskurv, er " "allerede blevet brugt det maksimalt tilladte antal gange. Vi har fjernet " "denne artikel fra din kurv." #: pretix/base/services/orders.py:177 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Voucherkoden, som er blevet brugt til en af artiklerne i din indkøbskurv, er " "allerede blevet brugt for ofte. Vi har tilpasset prisen af artiklen i din " "indkøbskurv." #: pretix/base/services/orders.py:181 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Voucherkoden, som er blevet brugt til en af artiklerne i din indkøbskurv, er " "udløbet. Vi har fjernet denne artikel fra din kurv." #: pretix/base/services/orders.py:184 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Voucherkoden, som er blevet brugt til en af artiklerne i din indkøbskurv, er " "ikke gyldig for denne artikel. Vi har fjernet denne artikel fra din kurv." #: pretix/base/services/orders.py:186 msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "" "Du har brug for en gyldig voucherkode, hvis du vil bestille et af " "produkterne." #: pretix/base/services/orders.py:187 msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "En af pladserne i din bestilling var ikke gyldig. Vi har fjernet posten fra " "din indkøbskurv." #: pretix/base/services/orders.py:188 msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "En af pladserne i din bestilling er i mellemtiden blevet taget af en anden. " "Vi har fjernet posten fra din indkøbskurv." #: pretix/base/services/orders.py:204 #, python-format msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "Du kan ikke fjerne posten %(addon)s, da den allerede er blevet tjekket ind." #: pretix/base/services/orders.py:205 msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Betalte produkter ikke understøttet uden gyldig valuta." #: pretix/base/services/orders.py:221 msgid "The order was not canceled." msgstr "Bestillingen er ikke blevet annulleret." #: pretix/base/services/orders.py:291 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Den nye udløbsdato skal ligge i fremtiden." #: pretix/base/services/orders.py:391 pretix/base/services/orders.py:483 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Denne ordre afventer ikke godkendelse." #: pretix/base/services/orders.py:542 pretix/presale/views/order.py:1026 #: pretix/presale/views/order.py:1073 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Du kan ikke annullere denne bestilling." #: pretix/base/services/orders.py:554 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "Denne bestilling kan ikke blive annulleret, da gavekortet {card}, som er " "blevet købt i denne bestilling, allerede er blevet indløst." #: pretix/base/services/orders.py:626 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" "Afbestillingsgebyret kan ikke være højere end det samlede beløb for denne " "bestilling." #: pretix/base/services/orders.py:1017 msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Den valgte betalingsmetode dækker ikke over det samlede beløb." #: pretix/base/services/orders.py:1083 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" "Da vi forsøgte at placere din ordre, bemærkede vi, at ordrebeløbet har " "ændret sig. Enten er en af priserne blevet ændret lige nu, eller også er et " "gavekort, du har brugt, blevet brugt i mellemtiden. Tjek venligst priserne " "nedenfor, og prøv igen." #: pretix/base/services/orders.py:1581 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Du skal vælge en produktvariant." #: pretix/base/services/orders.py:1582 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "" "Kvoten {name} har ikke nok overskydende kapacitet til at handlingen kan " "udføres." #: pretix/base/services/orders.py:1583 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Ingen kvote tillader denne handling." #: pretix/base/services/orders.py:1584 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris." #: pretix/base/services/orders.py:1585 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Denne handling vil gøre bestillingen tom. Annuller selve bestillingen i " "stedet." #: pretix/base/services/orders.py:1587 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Denne handling vil gøre bestillingen gratis og dermed betalt, men ingen " "kvote er tilgængelig." #: pretix/base/services/orders.py:1590 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "" "Dette er et tilkøbsprodukt. Tjek venligst grundposten, som tilkøbsproduktet " "skal tilføjes til." #: pretix/base/services/orders.py:1591 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "Den valgte linje tillader ikke at du tilføjer dette produkt." #: pretix/base/services/orders.py:1592 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Du skal vælge et delarrangement for den nye linje." #: pretix/base/services/orders.py:1595 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" "Du har valgt pladsen \"{seat}\" til en dato, som ikke matcher den valgte " "billetdato. Vælg venligst en anden plads." #: pretix/base/services/orders.py:1597 msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Det valgte produkt kræver, at du vælger en plads." #: pretix/base/services/orders.py:1598 msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Det valgte produkt tillader ikke, at du vælger en plads." #: pretix/base/services/orders.py:1599 msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Det valgte land er blokeret af dine moms-indstillinger." #: pretix/base/services/orders.py:1600 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" "Du kan ikke ændre prisen af en post, som er blevet brugt til at udstede et " "gavekort." #: pretix/base/services/orders.py:2462 pretix/base/services/orders.py:2489 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" "En post kan ikke blive annulleret, da gavekortet {card}, som er købt i denne " "bestilling, allerede er blevet indløst." #: pretix/base/services/orders.py:3272 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" "Der opstod en fejl under forsøget på at sende pengene tilbage til dig. " "Kontakt venligst arrangøren for yderligere information." #: pretix/base/services/placeholders.py:502 #: pretix/base/services/placeholders.py:511 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 msgid "View registration details" msgstr "Vis registreringsdetaljer" #: pretix/base/services/placeholders.py:608 msgid "Sample Corporation" msgstr "Eksempelorganization" #: pretix/base/services/placeholders.py:649 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Eksempel på adgangsbillet" #: pretix/base/services/placeholders.py:693 msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Her kan du indsætte en individuel tekst med en begrundelse." #: pretix/base/services/placeholders.py:697 msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Beløbet er blevet trukket på dit kort." #: pretix/base/services/placeholders.py:701 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Overfør venligst beløbet til denne bankkonto: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:806 #: pretix/control/views/organizer.py:354 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "Denne værdi vil blive erstattet på baggrund af dynamiske parametre." #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" "Du kan ikke ændre planen, fordi plads \"%s\" ikke er en del af den nye plan, " "og fordi pladsen er solgt allerede." #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" "Du kan ikke ændre planen, fordi plads \"%s\" ikke er en del af den nye plan, " "og fordi pladsen allerede er blevet brugt i en voucher." #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:97 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "Downloadfilen kunne ikke længere findes på serveren, prøv venligst at starte " "igen." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:105 msgid "This file is from a different event." msgstr "Denne fil er fra en anden begivenhed." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Den indtastede bekræftelseskode var forkert." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "Der skete noget i din begivenhed efter eksporten, prøv venligst igen." #: pretix/base/services/shredder.py:176 msgid "Data shredding completed" msgstr "Makulering af data afsluttet" #: pretix/base/services/stats.py:225 msgid "Uncategorized" msgstr "Ikke kategoriseret" #: pretix/base/services/tax.py:43 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge you the " "same tax rate as if you did not enter a VAT ID." msgstr "" "Dit momsnummer kunne ikke kontrolleres, da momskontroltjenesten i dit land i " "øjeblikket ikke er tilgængelig. Vi er derfor nødt til at opkræve den samme " "momssats, som hvis du ikke havde angivet et momsnummer." #: pretix/base/services/tax.py:47 pretix/base/services/tax.py:366 #: pretix/base/services/tax.py:393 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Dette CVR-nr. er ikke gyldigt. Kontroller din indtastning." #: pretix/base/services/tax.py:48 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "Dit CVR-nr. matcher ikke det valgte land." #: pretix/base/services/tax.py:370 pretix/base/services/tax.py:378 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Dit moms-id kunne ikke kontrolleres, da momskontrollen i dit land gav et " "forkert resultat. Vi bliver derfor nødt til at opkræve moms på din faktura. " "Kontakt venligst supporten for at løse dette manuelt." #: pretix/base/services/tax.py:386 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Dit moms-id kunne ikke kontrolleres, da momskontroltjenesten i dit land ikke " "er tilgængelig i øjeblikket. Vi bliver derfor nødt til at opkræve moms på " "din faktura. Du kan få momsbeløbet tilbage via momsrefusionsprocessen." #: pretix/base/services/tickets.py:100 pretix/control/views/pdf.py:98 msgid "Sample workshop" msgstr "Eksempelworkshop" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "Opdatering af pretix tilgængelig" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Hej!\n" "\n" "En opdatering af pretix eller en plugin du har installeret er tilgængelig. " "Klik venligt på dette link for yderligere informationer:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "Du kan altid finde oplyninger om de seneste opdateringer på pretix-bloggen:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "\n" "Dine pretix udviklere" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Plugin: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:587 #, python-brace-format msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Voucheren er blevet sendt til {recipient}." #: pretix/base/settings.py:82 msgid "Compute taxes for every line individually" msgstr "Beregn skatten for hver linje separat" #: pretix/base/settings.py:83 msgid "Compute taxes based on net total" msgstr "Beregn skat på baggrund af net-totalet" #: pretix/base/settings.py:84 msgid "" "For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, " "use line-based rounding" msgstr "" "For erhvervskunder beregnes skatten på baggrund af netto-totalet. For " "privatpersoner anvendes afrunding pr. linje" #: pretix/base/settings.py:85 msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices" msgstr "Beregn skatter på baggrund af nettotalet med faste bruttopriser" #: pretix/base/settings.py:135 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "Tillad brug af begrænsede plugins" #: pretix/base/settings.py:168 msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Tillad kunder at oprette konti" #: pretix/base/settings.py:169 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" "Dette giver kunderne mulighed for at oprette en konto i din billetbutik. " "Dette er en forudsætning for nogle avancerede funktioner som f.eks. " "medlemskaber." #: pretix/base/settings.py:179 msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "" "Giv kunderne mulighed for at logge ind med e-mailadresse og adgangskode" #: pretix/base/settings.py:180 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" "Hvis dette er deaktiveret, skal du tilslutte en eller flere single-sign-on-" "udbydere." #: pretix/base/settings.py:190 msgid "Require login to access order confirmation pages" msgstr "Der kræves login for at få adgang til siderne med ordrebekræftelser" #: pretix/base/settings.py:191 msgid "" "If enabled, users who were logged in at the time of purchase must also log " "in to access their order information. If a customer account is created while " "placing an order, the restriction only becomes active after the customer " "account is activated." msgstr "" "Hvis denne funktion er aktiveret, skal brugere, der var logget ind på " "købstidspunktet, også logge ind for at få adgang til deres ordreoplysninger. " "Hvis der oprettes en kundekonto i forbindelse med en ordre, træder " "begrænsningen først i kraft, når kundekontoen er blevet aktiveret." #: pretix/base/settings.py:203 msgid "Match orders based on email address" msgstr "Match bestillinger baseret på e-mail-adresse" #: pretix/base/settings.py:204 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" "Det gør det muligt for registrerede kunder at få adgang til bestillinger, " "der er foretaget med samme e-mail-adresse, selv om kunden ikke var logget " "ind under købet." #: pretix/base/settings.py:214 msgid "Activate re-usable media" msgstr "Aktiver genanvendelige medier" #: pretix/base/settings.py:215 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" "Funktionen \"Genanvendelige medier\" gør det muligt at forbinde billetter og " "voucher med fysiske medier som armbånd eller chipkort, der kan genbruges til " "andre billetter eller voucher senere." #: pretix/base/settings.py:241 msgid "Length of barcodes" msgstr "Stregkoders længde" #: pretix/base/settings.py:270 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" "Opret automatisk et nyt gavekort, hvis der opdages en hidtil ukendt chip" #: pretix/base/settings.py:283 pretix/base/settings.py:314 msgid "Gift card currency" msgstr "Valuta for gavekort" #: pretix/base/settings.py:301 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "Opret automatisk et nyt gavekort, hvis der indkodes en ny chip" #: pretix/base/settings.py:323 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "Brug UID-beskyttelsesfunktionen af NFC-chip" #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Tilføjelsesprodukter tæller ikke med." #: pretix/base/settings.py:350 msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list" msgstr "Vis nettopriser i stedet for bruttopriser i produktlisten" #: pretix/base/settings.py:351 msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Uafhængigt af dit valg, vil kurven vise bruttopriser idet det er prisen der " "faktisk skal betales." #: pretix/base/settings.py:362 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "Skjul priser på deltagerens billet-side" #: pretix/base/settings.py:363 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" "Hvis en person køber flere billetter, og du sender e-mails til alle " "deltagerne, vil billetprisen med denne indstilling ikke blive vist på de " "enkelte deltageres billetside. Billetkøberen vil selvfølgelig se prisen." #: pretix/base/settings.py:381 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Spørg efter deltagernavn" #: pretix/base/settings.py:382 msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Bed om et navn til alle personlige billetter." #: pretix/base/settings.py:391 msgid "Require attendee names" msgstr "Påkræv deltagernavne" #: pretix/base/settings.py:392 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Kræv at kunder angiver navne på alle deltagere." #: pretix/base/settings.py:402 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Spørg efter e-mailadresse pr. billet" #: pretix/base/settings.py:403 msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Normalt beder pretix om én e-mailadresse pr. bestilling, og " "ordrebekræftelsen sendes kun til denne e-mail-adresse. Hvis du aktiverer " "denne mulighed, vil systemet desuden bede om individuelle e-mail-adresser " "for hver personlig billet. Dette kan være nyttigt, hvis du ønsker at " "indsamle individuelle adresser for hver deltager - selv i tilfælde af " "gruppebestillinger. Pretix sender dog som standard kun ordrebekræftelsen til " "den ene, primære e-mail-adresse, ikke til de enkelte deltageres adresser. Du " "kan dog aktivere dette i e-mail-indstillingerne." #: pretix/base/settings.py:417 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Påkræv e-mailadresse pr. billet" #: pretix/base/settings.py:418 msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Kræv, at kunderne udfylder individuelle e-mail-adresser for alle personlige " "billetter. Se ovenstående indstilling for flere detaljer. Der kræves altid " "én e-mail-adresse til ordrebekræftelsen uanset denne indstilling." #: pretix/base/settings.py:430 msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Spørg efter firmanavn pr. billet" #: pretix/base/settings.py:439 msgid "Require company per ticket" msgstr "Påkræv firmanavn pr. billet" #: pretix/base/settings.py:449 msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Spørg efter postadresser pr. billet" #: pretix/base/settings.py:458 msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Påkræv postadresser pr. billet" #: pretix/base/settings.py:468 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Bed om gentagelse af bestillings-e-mailadresse" #: pretix/base/settings.py:469 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Kræv at kunder udfylder primær e-mailadresse to gange for at undgå " "indtastningsfejl." #: pretix/base/settings.py:478 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "Spørg efter et telefonnummer pr. bestilling" #: pretix/base/settings.py:487 msgid "Require a phone number per order" msgstr "Påkræv et telefonnummer pr. bestilling" #: pretix/base/settings.py:498 msgid "Rounding of taxes" msgstr "Afrunding af skatter" #: pretix/base/settings.py:502 msgid "" "Note that if you transfer your sales data from pretix to an external system " "for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding " "differences if your external system rounds differently than pretix." msgstr "" "Bemærk, at hvis du overfører dine salgsdata fra pretix til et eksternt " "system med henblik på skatterapportering, skal du sørge for at tage højde " "for eventuelle afrundingsforskelle, hvis dit eksterne system afrunder på en " "anden måde end pretix." #: pretix/base/settings.py:518 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Spørg efter faktureringsadresse" #: pretix/base/settings.py:528 msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "" "Virker kun når der spørges efter faktureringsadresse. CVR-nr. er ikke " "påkrævet" #: pretix/base/settings.py:538 msgid "Require customer name" msgstr "Kundenavn påkrævet" #: pretix/base/settings.py:548 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Vis deltagernavne på fakturaer" #: pretix/base/settings.py:558 msgid "Show event location on invoices" msgstr "Vis arrangementets sted på fakturaer" #: pretix/base/settings.py:559 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" "Begivenhedens sted vises under produktlisten, hvis det er det samme for alle " "rækker. Det vises på hver række, hvis der er forskellige steder." #: pretix/base/settings.py:570 msgid "Show exchange rates" msgstr "Vis valutakurser" #: pretix/base/settings.py:573 pretix/base/settings.py:582 #: pretix/control/forms/item.py:629 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: pretix/base/settings.py:574 pretix/base/settings.py:583 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" "Baseret på Den Europæiske Centralbanks dagskurser, når fakturamodtageren " "befinder sig i et EU-land, der bruger en anden valuta." #: pretix/base/settings.py:576 pretix/base/settings.py:585 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" "Baseret på den tjekkiske nationalbanks dagskurs, når fakturabeløbet ikke er " "i CZK." #: pretix/base/settings.py:577 pretix/base/settings.py:586 #, fuzzy #| msgid "" #| "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is " #| "not in CZK." msgid "" "Based on National Bank of Poland daily rates, whenever the invoice amount is " "not in PLN." msgstr "" "Baseret på den tjekkiske nationalbanks dagskurs, når fakturabeløbet ikke er " "i CZK." #: pretix/base/settings.py:597 msgid "Require invoice address" msgstr "Faktureringsadresse påkrævet" #: pretix/base/settings.py:608 msgid "Require a business address" msgstr "Kræver en forretningsadresse" #: pretix/base/settings.py:609 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Dette kræver, at brugerne indtaster et firmanavn." #: pretix/base/settings.py:620 msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Spørg efter modtager" #: pretix/base/settings.py:631 msgid "Custom recipient field label" msgstr "Brugerdefineret etiket til modtagerfelt" #: pretix/base/settings.py:633 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" "Hvis du vil tilføje et brugerdefineret tekstfelt, f.eks. til et " "landespecifikt registreringsnummer, til din fakturaadresseformular, skal du " "udfylde dette label. Dette label vil både blive brugt til at bede brugeren " "om at indtaste sine oplysninger og til at vise værdien på fakturaen. Det vil " "blive vist på fakturaen under overskriften. Feltet er ikke påkrævet." #: pretix/base/settings.py:647 msgid "Custom recipient field help text" msgstr "Hjælpetekst til brugerdefineret modtagerfelt" #: pretix/base/settings.py:649 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" "Hvis du bruger det brugerdefinerede modtagerfelt, kan du angive en " "hjælpetekst, der vises under feltet. Den vises ikke på fakturaen." #: pretix/base/settings.py:660 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "Spørg efter CVR-nr." #: pretix/base/settings.py:662 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from " "business customers in the following countries: {countries}." msgstr "" "Dette fungerer kun, hvis der anmodes om en fakturaadresse. Der anmodes kun " "om momsnummer fra erhvervskunder i følgende lande: {countries}." #: pretix/base/settings.py:682 msgid "Require VAT ID in" msgstr "Kræv momsregistreringsnummer i" #: pretix/base/settings.py:688 msgid "" "VAT ID is optional by default, because not all businesses are assigned a VAT " "ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in " "the selected countries." msgstr "" "Momsnummer er som standard valgfrit, da ikke alle virksomheder har et " "momsnummer i alle lande. Momsnummer er obligatorisk for alle " "virksomhedsadresser i de valgte lande." #: pretix/base/settings.py:704 msgid "Invoice address explanation" msgstr "Forklaring til virksomhedsadressen" #: pretix/base/settings.py:707 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" "Denne tekst vil blive vist over formularen til faktura-adressen under " "betalingsprocessen." #: pretix/base/settings.py:717 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "Vis det allerede betalte beløb på delvis betalte regninger" #: pretix/base/settings.py:718 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" "Hvis en faktura allerede er delvist betalt, vil denne valgmulighed tilføje " "det betalte og udestående beløb til fakturaen." #: pretix/base/settings.py:729 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Vis gratis produkter på fakturaer" #: pretix/base/settings.py:730 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Bemærk at der aldrig oprettes fakturaer for bestillinger der kun indeholder " "gratis produkter." #: pretix/base/settings.py:741 msgid "Show expiration date of order" msgstr "Vis udløbsdato for bestillingen" #: pretix/base/settings.py:742 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" "Udløbsdatoen vises ikke, hvis fakturaen genereres, efter at bestillingen er " "betalt." #: pretix/base/settings.py:753 msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Minimumslængde af fakturanummer efter præfiks" #: pretix/base/settings.py:754 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" "Den del af fakturanummeret, der følger efter præfikset, vil blive udfyldt " "med foranstillede nuller op til denne længde, f.eks. INV-001 eller INV-00001." #: pretix/base/settings.py:767 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Opret fakturaer med forløbende numre" #: pretix/base/settings.py:768 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Hvis ikke sat, vil bestillingsnummeret blive brugt som faktureringsnummer." #: pretix/base/settings.py:778 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Faktureringsnummerpræfiks" #: pretix/base/settings.py:779 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Dette vil blive sat ind som præfiks til fakturanumre. Hvis du lader dette " "felt stå tomt, vil din event-slug blive efterfulgt af en bindestreg. Vær " "opmærksom på følgende: Hvis flere arrangementer i samme organisation bruger " "samme værdi i dette felt, vil de dele nummerinterval, dvs. at hvert fulde " "nummer højst vil blive brugt én gang for alle dine arrangementer. Denne " "indstilling påvirker kun fremtidige fakturaer. Du kan bruge %Y (med " "århundrede) %y (uden århundrede) til at indsætte årstallet for fakturaen " "eller %m og %d for dagen i måneden." #: pretix/base/settings.py:791 pretix/base/settings.py:815 #, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "Brug venligst kun tegnene {allowed} i dette felt." #: pretix/base/settings.py:806 msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Fakturanummerpræfiks for afbestillinger" #: pretix/base/settings.py:807 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" "Dette vil blive sat ind som præfiks til fakturanumre af annulleringer. Hvis " "du lader dette felt stå tomt, bruges den samme nummereringsordning, som du " "har konfigureret til almindelige fakturaer." #: pretix/base/settings.py:830 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "Fremhæv bestillingskoden for at gøre den mere synlig" #: pretix/base/settings.py:831 pretix/base/settings.py:843 msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Respekteres kun af nogle fakturarendere." #: pretix/base/settings.py:842 pretix/base/settings.py:3176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:441 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: pretix/base/settings.py:869 msgid "Length of ticket codes" msgstr "Længde af billetkoder" #: pretix/base/settings.py:896 msgid "Reservation period" msgstr "Reservationstid" #: pretix/base/settings.py:898 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Antal minutter som produkter i en brugers kurv er reserveret for denne " "bruger." #: pretix/base/settings.py:907 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" "Send direkte videre til betaling, når et produkt er blevet lagt i " "indkøbskurven." #: pretix/base/settings.py:916 msgid "End of presale text" msgstr "Slutning på forsalgstekst" #: pretix/base/settings.py:919 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" "Denne tekst vil blive vist over billetshoppen, når det angivne salgstidsrum " "for dette arrangement er afsluttet. Du kan bruge den til at beskrive andre " "muligheder for at få en billet, f.eks. et billetkontor." #: pretix/base/settings.py:934 msgid "Guidance text" msgstr "Vejledende tekst" #: pretix/base/settings.py:935 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" "Denne tekst vil blive vist over betalingsmulighederne. Du kan forklare " "valgmulighederne for brugeren nærmere her, hvis du vil." #: pretix/base/settings.py:946 pretix/base/settings.py:956 msgid "in days" msgstr "i dage" #: pretix/base/settings.py:947 pretix/base/settings.py:957 msgid "in minutes" msgstr "i minutter" #: pretix/base/settings.py:952 msgid "Set payment term" msgstr "Konfigurer betalingsfrist" #: pretix/base/settings.py:959 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" "Hvis du bruger dage, udløber bestillingen ved udgangen af den sidste dag. " "Det er mere præcist at bruge minutter, men denne mulighed bør kun bruges til " "betalingsmetoder i realtid." #: pretix/base/settings.py:970 msgid "Payment term in days" msgstr "Betalingsfrist i dage" #: pretix/base/settings.py:977 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Antal dage efter bestillingen, som brugeren har til at betale, inden " "bestillingen slettes. Hvis du bruger langsomme betalingsmetoder som f.eks. " "bankoverførsel, anbefaler vi en betalingsfrist på 14 dage. Hvis du kun " "bruger real-time-betalingsmetoder, anbefaler vi stadig, at du sætter værdien " "til to eller tre dage, for at give kunder mulighed for at prøve igen, hvis " "en betaling skulle fejle." #: pretix/base/settings.py:996 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Seneste betalingsdato skal være på en hverdag" #: pretix/base/settings.py:997 msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Hvis denne indstilling er aktiveret og betalingsfristen af en hvilken som " "helst bestilling slutter på en lørdag eller søndag, så vil den blive flyttet " "til næste mandag. Dette er et krav i lovgivningen i mange lande. Dette har " "ingen indflydelse på den sidste betalingsdato, som kan tilpasses forneden." #: pretix/base/settings.py:1014 msgid "Payment term in minutes" msgstr "Betalingsfrist i minutter" #: pretix/base/settings.py:1015 msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Det antal minutter inden for hvilket brugeren skal have betalt efter " "bestillingen for at bevare sin reservation. Brug kun dette, hvis du " "udelukkende tilbyder betalingsmetoder i realtid. Bemærk, at den faktiske " "tidsramme af tekniske årsager kan være et par minutter længere, før ordren " "markeres som udløbet." #: pretix/base/settings.py:1039 msgid "Last date of payments" msgstr "Seneste betalingsdato" #: pretix/base/settings.py:1040 msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Den sidste dato, hvor betalinger accepteres. Dette har forrang for de " "betingelser, der er blevet konfigureret ovenfor. Hvis du bruger " "begivenhedsseriefunktionen, og en ordre indeholder billetter til flere " "datoer, vil den tidligste dato blive brugt." #: pretix/base/settings.py:1052 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Ubetalte bestillinger skal automatisk udløbe" #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "Hvis dette er markeret, vil alle ikke betalte bestillinger automatisk gå fra " "'afventende' til 'udløbet', når betalingsfristen er overskredet. Det " "betyder, at disse billetter går tilbage til puljen og kan bestilles af andre." #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "Expiration delay" msgstr "Forsinkelse af udløb" #: pretix/base/settings.py:1066 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" "Bestillingen vil kun udløbe så mange dage som angivet efter den udløbsdato, " "som kunden har fået oplyst. Hvis du vælger »Afslut kun betalingsbetingelser " "på hverdage« ovenfor, vil dette også blive respekteret. Dette vil dog ikke " "udsætte ud over den »sidste betalingsdato«, der er konfigureret ovenfor, og " "som altid håndhæves." #: pretix/base/settings.py:1088 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" "Skjul tilstanden »afventer betaling« på sider, der er tilgængelige for kunden" #: pretix/base/settings.py:1089 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" "Panelet med betalingsinstruktioner vil stadig blive vist til den primære " "kunde, men der vil ikke være nogen indikation af manglende betaling på " "billetsiderne for deltagere, der ikke selv har købt billetten." #: pretix/base/settings.py:1107 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" "Hvis du har et gavekort, indtast venligst gavekortets kode her. Hvis " "gavekortet ikke har nok kredit til at betale for hele bestillingen, vil du " "få vist denne side igen, og du kan enten indløse et andet gavekort eller " "vælge en anden betalingsmetode for differencen." #: pretix/base/settings.py:1126 msgid "Accept late payments" msgstr "Accepter for sene betalinger" #: pretix/base/settings.py:1127 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Accepter betalinger for bestillinger, selv når de er i tilstanden »udløbet«, " "så længe der er nok kapacitet til rådighed. Ingen betalinger vil nogensinde " "blive accepteret efter den 'Sidste betalingsdato', der er blevet " "konfigureret ovenfor." #: pretix/base/settings.py:1138 msgid "Show start date" msgstr "Vis startdato" #: pretix/base/settings.py:1139 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Vis startdato for forsalg før forsalget er startet." #: pretix/base/settings.py:1150 pretix/base/settings.py:1159 #: pretix/base/settings.py:1173 pretix/base/settings.py:1182 msgid "Use default tax rate" msgstr "Brug standardskattesats" #: pretix/base/settings.py:1151 pretix/base/settings.py:1160 #: pretix/base/settings.py:1171 pretix/base/settings.py:1180 msgid "Charge no taxes" msgstr "Opkræv ingen skatter" #: pretix/base/settings.py:1156 msgid "Tax handling on payment fees" msgstr "Skattebehandling af betalingsgebyrer" #: pretix/base/settings.py:1172 pretix/base/settings.py:1181 msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)" msgstr "" "Brug de samme afgifter som for ordrepositionerne (fordelt efter nettopriser)" #: pretix/base/settings.py:1177 msgid "Tax handling on cancellation fees" msgstr "Skattebehandling af afbestillingsgebyrer" #: pretix/base/settings.py:1193 pretix/base/settings.py:1206 msgid "Do not generate invoices" msgstr "Generer ikke fakturaer" #: pretix/base/settings.py:1194 pretix/base/settings.py:1211 msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Kun manuelt i admin-panelet" #: pretix/base/settings.py:1195 pretix/base/settings.py:1209 msgid "Automatically on user request" msgstr "Automatisk ved brugerforespørgsel" #: pretix/base/settings.py:1196 pretix/base/settings.py:1210 msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "Automatisk på brugerens anmodning ved betalte ordrer" #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Autokatisk for alle oprettede bestillinger" #: pretix/base/settings.py:1198 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Automatisk ved betaling eller hvis påkrævet af betalingsmetode" #: pretix/base/settings.py:1203 msgid "Generate invoices" msgstr "Generer fakturaer" #: pretix/base/settings.py:1207 msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "Automatisk efter betaling eller hvis påkrævet af betalingsmetode" #: pretix/base/settings.py:1208 msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Automatisk før betaling for alle oprettede bestillinger" #: pretix/base/settings.py:1213 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "" "Bemærk at der aldrig automatisk oprettes fakturaer for bestillinger der kun " "indeholder gratis produkter." #: pretix/base/settings.py:1223 pretix/base/settings.py:1235 msgid "" "Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event " "series date, or event date" msgstr "" "Automatisk baseret på billetens gyldighedsperiode, medlemskabsgyldighed, " "datoen for begivenhedsserien eller datoen for begivenheden" #: pretix/base/settings.py:1224 pretix/base/settings.py:1236 msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date" msgstr "Automatisk, men fakturadatoen prioriteres frem for begivenhedsdatoen" #: pretix/base/settings.py:1227 pretix/base/settings.py:1239 msgid "Invoice date" msgstr "Faktura-dato" #: pretix/base/settings.py:1232 msgid "Date of service" msgstr "Dato for levering" #: pretix/base/settings.py:1241 msgid "" "This controls what dates are shown on the invoice, but is especially " "important for electronic invoicing." msgstr "" "Dette bestemmer, hvilke datoer der vises på fakturaen, men er især vigtigt i " "forbindelse med elektronisk fakturering." #: pretix/base/settings.py:1253 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "Annuller og genudsted faktura ved adresseændringer" #: pretix/base/settings.py:1254 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" "Hvis kunder ændrer deres fakturaadresse på en eksisterende bestilling, vil " "fakturaen automatisk blive annulleret, og en ny faktura vil blive udstedt. " "Denne indstilling påvirker ikke ændringer, der foretages via backend'et." #: pretix/base/settings.py:1266 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "Tillad opdatering af eksisterende fakturaer" #: pretix/base/settings.py:1267 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" "Som standard kan fakturaer aldrig ændres igen, når de først er udstedt. I de " "fleste lande anbefaler vi at lade denne mulighed være slået fra og altid at " "udstede en ny faktura, hvis der skal foretages en ændring." #: pretix/base/settings.py:1283 msgid "Only issue invoices to business customers" msgstr "Udsted kun fakturaer til erhvervskunder" #: pretix/base/settings.py:1293 msgid "Address line" msgstr "Adresse-linje" #: pretix/base/settings.py:1297 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "Peter Hansens Vej 52" #: pretix/base/settings.py:1377 msgid "Domestic tax ID" msgstr "National moms-ID" #: pretix/base/settings.py:1378 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "F.eks. CVR-Nr./moms-nr. i Danmark, MwSt.-Nummer i Tyskland…" #: pretix/base/settings.py:1389 msgid "EU VAT ID" msgstr "CVR-nr" #: pretix/base/settings.py:1404 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" "F.eks. Med dette dokument sender vi dig regningen for din billetbestilling." #: pretix/base/settings.py:1407 msgid "Introductory text" msgstr "Indledende tekst" #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Vises på fakturaer over faktureringslinjerne." #: pretix/base/settings.py:1422 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "fx Tak for handlen! Du kan finde flere oplysninger om arrangementet på …" #: pretix/base/settings.py:1425 msgid "Additional text" msgstr "Tekst" #: pretix/base/settings.py:1426 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Vises på fakturaer under fakturatotalen." #: pretix/base/settings.py:1440 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "fx dine bankopysninger, juridiske oplysninger som dit CVR-nr., " "registreringsnr., osv." #: pretix/base/settings.py:1443 msgid "Footer" msgstr "Sidefod" #: pretix/base/settings.py:1444 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "Vises centreret og med lille skrift i slutningen af fakturaer." #: pretix/base/settings.py:1459 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Vedhæft fakturaer til e-mails" #: pretix/base/settings.py:1460 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Hvis der automatisk genereres fakturaer for alle bestillinger, vedhæftes de " "til bekræftelsesmailen for bestillingen. Hvis de genereres automatisk ved " "betaling, vedhæftes de til bekræftelsesmailen for betalingen. Hvis de ikke " "genereres automatisk, vil de ikke blive vedhæftet til e-mails." #: pretix/base/settings.py:1473 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "E-mail-adresse, som skal modtage en kopi af hver regning" #: pretix/base/settings.py:1474 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" "En hver nyoprettet faktura vil blive sendt til denne e-mail-adresse kort " "efter oprettelsen. Du kan bruge dette til en automatisk import af fakturaer " "til dit regnskabssystem. Fakturaen vil være den eneste vedhæftede fil i " "mailen." #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Vis produkter uden for forsalgsperiode" #: pretix/base/settings.py:1490 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "Vis produktdetaljer før forsalg er startet og efter det er slut" #: pretix/base/settings.py:1510 msgid "Available languages" msgstr "Tilgængelige sprog" #: pretix/base/settings.py:1526 pretix/control/forms/event.py:151 msgid "Default language" msgstr "Standardsprog" #: pretix/base/settings.py:1536 msgid "Region" msgstr "Region" #: pretix/base/settings.py:1537 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" "Bruges til at bestemme dato- og tidsformatering samt standardland for " "kundeadresser og telefonnumre. For formatering har dette mindre prioritet " "end sproget og er derfor mest relevant for sprog, der bruges i forskellige " "regioner globalt (som f.eks. engelsk)." #: pretix/base/settings.py:1549 msgid "This shop represents an event" msgstr "Denne butik markerer en begivenhed" #: pretix/base/settings.py:1551 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" "Fjern markeringen i denne boks, hvis du kun sælger noget uden en specifik " "dato, såsom en voucher eller en billet, der kan bruges når som helst. " "Systemet vil derefter stoppe med at vise eventdatoen nogle steder, såsom " "eventets startside. Bemærk, at pretix stadig er et system bygget omkring " "events, og datoen kan stadig vises andre steder." #: pretix/base/settings.py:1564 msgid "Show event end date" msgstr "Vis arrangementets slutdato" #: pretix/base/settings.py:1565 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "Hvis ikke sat, vil kun arrangementets startdato vises offentligt." #: pretix/base/settings.py:1574 msgid "Show dates with time" msgstr "Vis datoer med klokkeslæt" #: pretix/base/settings.py:1575 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Hvis ikke sat, vil arrangementets start- og slutdato vises uden klokkeslæt." #: pretix/base/settings.py:1584 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "Skjul alle udsolgte produkter" #: pretix/base/settings.py:1594 pretix/control/forms/event.py:1870 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Vis offentligt hvor mange billetter af en bestemt type der er tilgængelige." #: pretix/base/settings.py:1603 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "Bed søgemaskiner om ikke at indeksere billetshoppen" #: pretix/base/settings.py:1612 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Udfold produktvarianter som standard" #: pretix/base/settings.py:1621 msgid "Enable waiting list" msgstr "Aktivér venteliste" #: pretix/base/settings.py:1622 pretix/control/forms/event.py:1875 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Når en billet bliver udsolgt kan kunder tilføje sig til en venteliste. Så " "snart en billet igen bliver tilgængelig, vil den blive reserveret for den " "første kunde på ventelisten, og kunden vil modtage en e-mail med en voucher " "der kan bruges til at købe en billet." #: pretix/base/settings.py:1633 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Automatisk håndtering af venteliste" #: pretix/base/settings.py:1634 msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Hvis der bliver ledig billetkapacitet, oprettes der automatisk en voucher, " "som sendes til den første person på ventelisten for det pågældende produkt. " "Hvis denne indstilling ikke er aktiv, sendes der ikke automatisk mails, men " "du kan sende dem manuelt via kontrolpanelet. Hvis du deaktiverer " "ventelisten, men lader denne indstilling være aktiveret, vil der stadig " "blive sendt billetter ud." #: pretix/base/settings.py:1650 msgid "Waiting list response time" msgstr "Ventelistesvartid" #: pretix/base/settings.py:1653 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Hvis en voucher sendes til en kunde på ventelisten, skal voucheren indløses " "inden for dette antal timer før den udløber og kan sendes til den næste " "kunde på listen." #: pretix/base/settings.py:1664 msgid "Disable waiting list" msgstr "Deaktiver venteliste" #: pretix/base/settings.py:1665 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" "Ventelisten vil blive fuldstændigt deaktiveret efter denne dato. Det " "betyder, at ingen længere kan skrive sig på ventelisten, men også at " "billetter vil blive sat til salg igen, hvis kvoten tillader det, selv om der " "stadig er folk på ventelisten. Vouchere, der allerede er blevet sendt, " "forbliver aktive." #: pretix/base/settings.py:1677 msgid "Ask for a name" msgstr "Spørg efter navn" #: pretix/base/settings.py:1678 msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Spørg efter navn når nogen skriver sig på ventelisten." #: pretix/base/settings.py:1687 msgid "Require name" msgstr "Påkræv navn" #: pretix/base/settings.py:1688 msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Påkræv et navn, når nogen skriver sig på ventelisten." #: pretix/base/settings.py:1698 msgid "Ask for a phone number" msgstr "Spørg efter telefonnummer" #: pretix/base/settings.py:1699 msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Spørg efter et telefonnummer, når nogen skriver sig på ventelisten." #: pretix/base/settings.py:1708 msgid "Require phone number" msgstr "Påkræv telefonnummer" #: pretix/base/settings.py:1709 msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Påkræv et telefonnummer, når nogen skriver sig på ventelisten." #: pretix/base/settings.py:1719 msgid "Phone number explanation" msgstr "Telefonnummer forklaring" #: pretix/base/settings.py:1722 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" "Hvis du spørger efter et telefonnummer, forklar, hvorfor du gør det, og hvad " "du vil bruge telefonnummeret til." #: pretix/base/settings.py:1734 msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Maksimalt antal pr. e-mailadresse for det samme produkt" #: pretix/base/settings.py:1738 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" "Med en forhøjet grænse kan en kunde anmode om mere end én billet til et " "bestemt produkt ved hjælp af den samme, unikke e-mailadresse. Uanset denne " "indstilling skal kunden dog udfylde ventelisteformularen flere gange, hvis " "vedkommende ønsker mere end én billet, da hver indtastning kun giver ret til " "én billet ad gangen." #: pretix/base/settings.py:1750 msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Vis antal indtjekninger overfor kunder" #: pretix/base/settings.py:1751 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" "Når denne mulighed er aktiveret, kan dine kunder se, hvor mange gange de er " "kommet ind til arrangementet. Dette er normalt ikke nødvendigt, men kan være " "nyttigt i kombination med billetter, der kan bruges et bestemt antal gange, " "så kunderne kan se, hvor mange gange billetten allerede er blevet brugt. " "Udgange eller mislykkede scanninger tælles ikke med, og brugeren kan ikke se " "de forskellige check-in-lister." #: pretix/base/settings.py:1764 msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Tillad brugere at downloade billetter" #: pretix/base/settings.py:1765 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "Hvis dette er deaktiveret, er der ingen, der kan downloade billetter." #: pretix/base/settings.py:1774 msgid "Download date" msgstr "Hentet dato" #: pretix/base/settings.py:1775 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Download af billetter vil blive tilbudt efter denne dato. Hvis du bruger " "begivenhedsserie-funktionen, og en bestilling indeholder billetter til flere " "arrangementsdatoer, vil download af alle billetter være tilgængelig, hvis " "mindst en af datoerne tillader det." #: pretix/base/settings.py:1786 msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Generer billetter for add-on-produkter og produktpakker" #: pretix/base/settings.py:1787 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" "Som standard udstedes der kun billetter til produkter, der er valgt " "individuelt, ikke til tillægsprodukter eller produktpakker. Med denne " "indstilling udstedes der også en separat billet for hvert tillægsprodukt " "eller produktpakke." #: pretix/base/settings.py:1800 msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Generer billetter for alle produkter" #: pretix/base/settings.py:1801 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" "Hvis dette er slået fra, udstedes der kun billetter til produkter, der er " "markeret som en »adgangsgivende billet« i produktindstillingerne. Du kan " "også slå billetudstedelse fra for hvert enkelt produkt." #: pretix/base/settings.py:1813 msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Generer billetter for afventende bestillinger" #: pretix/base/settings.py:1814 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" "Hvis dette er slået fra, er det kun muligt at downloade billetter, efter at " "en bestilling er blevet markeret som betalt." #: pretix/base/settings.py:1825 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "Udsted ikke billet, før mailadressen er blevet valideret" #: pretix/base/settings.py:1826 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" "Hvis dette er slået til, vil billetterne ikke blive tilbudt til download " "direkte efter købet. De vedhæftes betalingsbekræftelsesmailen (hvis filen " "ikke er for stor), og kunden vil kunne downloade dem fra siden, så snart de " "har klikket på et link i mailen. Påvirker ikke bestillinger udført gennem " "andre salgskanaler." #: pretix/base/settings.py:1842 msgid "Low availability threshold" msgstr "Tærskel for lav tilgængelighed" #: pretix/base/settings.py:1843 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" "Hvis tilgængeligheden af billetter falder under denne procentdel, vil " "arrangementet (eller en dato, hvis det drejer sig om arrangementsserie) " "blive fremhævet som en begivenhed med lav tilgængelighed på " "begivenhedslisten eller i kalenderen. Hvis du lader denne indstilling stå " "tomt, vil lav tilgængelighed ikke blive vist offentligt." #: pretix/base/settings.py:1857 msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Vis tilgængelighed i arrangementsoversigterne" #: pretix/base/settings.py:1858 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" "Hvis dette er markeret, vil listen over arrangementer vise, når der er " "udsolgte arrangementer. Det kan give længere indlæsningstider for siden, når " "der er mange arrangementer, og den status, der vises, kan være forældet i op " "til to minutter." #: pretix/base/settings.py:1871 pretix/base/settings.py:1879 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Vis" #: pretix/base/settings.py:1872 pretix/base/settings.py:1880 msgid "Week calendar" msgstr "Ugevisning" #: pretix/base/settings.py:1873 pretix/base/settings.py:1881 msgid "Month calendar" msgstr "Månedsvisning" #: pretix/base/settings.py:1877 msgid "Default overview style" msgstr "Visning af overblik" #: pretix/base/settings.py:1883 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" "Hvis din arrangementsserie har mere end 50 datoer i fremtiden, er det kun " "måneds- eller ugekalenderen, der kan bruges." #: pretix/base/settings.py:1892 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "Vis filterindstillinger for kalender- eller listevisning" #: pretix/base/settings.py:1893 msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "" "Du kan oprette mulige filtre som meta-egenskaber i dine " "arrangørindstillinger." #: pretix/base/settings.py:1902 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "Skjul alle utilgængelige datoer fra kalender- eller listevisninger" #: pretix/base/settings.py:1903 pretix/base/settings.py:1914 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" "Denne mulighed påvirker i øjeblikket kun kalenderen for denne " "arrangementsserie, ikke kalenderen for hele arrangøren." #: pretix/base/settings.py:1913 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "Skjul alle tidligere datoer fra kalenderen" #: pretix/base/settings.py:1925 pretix/base/settings.py:1934 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "Der må ikke foretages ændringer, efter at ordren er afgivet" #: pretix/base/settings.py:1926 pretix/base/settings.py:1935 msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Kun den person, der har bestilt, kan foretage ændringer" #: pretix/base/settings.py:1927 pretix/base/settings.py:1936 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "" "Både deltageren og den, der har foretaget bestillingen, kan foretage " "ændringer" #: pretix/base/settings.py:1931 msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Giv kunderne mulighed for at ændre deres oplysninger" #: pretix/base/settings.py:1946 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" "Giv kunderne mulighed for at ændre deres oplysninger, efter at de har " "tjekket ind." #: pretix/base/settings.py:1947 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" "Som standard kan der ikke foretages yderligere ændringer i en ordre, så " "snart en af billetterne i ordren er blevet indtjekket." #: pretix/base/settings.py:1957 msgid "Last date of modifications" msgstr "Seneste dato for ændringer" #: pretix/base/settings.py:1958 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Dato hvor brugeren senest kan ændre i bestillinger, fx deltagenavne og svar " "på spørgsmål. Hvis du bruger eventrækker og en bestilling indeholder " "billetter for flere datoer, så vil den tidligste dato blive brugt." #: pretix/base/settings.py:1969 msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Kunderne kan ændre varianten af de produkter, de har købt" #: pretix/base/settings.py:1978 msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Kunderne kan ændre de valgte tilvalgsprodukter" #: pretix/base/settings.py:1988 pretix/base/settings.py:1999 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" "Tillad kun ændringer, hvis den nye pris er højere eller lig med den " "tidligere pris." #: pretix/base/settings.py:1989 pretix/base/settings.py:2000 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" "Tillad kun ændringer, hvis den nye pris er højere end den tidligere pris." #: pretix/base/settings.py:1990 pretix/base/settings.py:2001 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" "Tillad kun ændringer, hvis den nye pris er den samme som den tidligere pris." #: pretix/base/settings.py:1991 pretix/base/settings.py:2002 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" "Tillad ændringer uanset pris, så længe der ikke kræves refusion (dvs. den " "endelige pris ikke er lavere end det beløb, der allerede er betalt)." #: pretix/base/settings.py:1993 pretix/base/settings.py:2004 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "Tillad ændringer uanset pris, selvom det medfører en tilbagebetaling." #: pretix/base/settings.py:1997 msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Krav om prisændringer" #: pretix/base/settings.py:2015 msgid "Do not allow changes after" msgstr "Tillad ikke ændringer efter" #: pretix/base/settings.py:2024 msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Tillad ændringer, selvom billetten allerede er indtjekket" #: pretix/base/settings.py:2025 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" "Som standard er ændringer af ordrer deaktiveret, når en billet i ordren er " "blevet indtjekket. Hvis du markerer dette felt, ophæves dette krav. Det er " "dog stadig ikke muligt at fjerne et tilvalgsprodukt, der allerede er blevet " "indtjekket separat. Brug denne funktion med forsigtighed og helst kun i " "kombination med ovenstående begrænsning for prisændringer." #: pretix/base/settings.py:2037 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "Giv de enkelte deltagere mulighed for at ændre deres billet" #: pretix/base/settings.py:2038 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" "Som standard er det kun den person, der har bestilt billetterne, der kan " "foretage ændringer. Hvis du markerer dette felt, kan de enkelte deltagere " "også foretage ændringer. De enkelte deltagere kan dog kun foretage " "ændringer, der ikke ændrer den samlede pris for bestillingen. Sådanne " "ændringer kan kun foretages af hovedkunden." #: pretix/base/settings.py:2050 msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Kunder kan annullere deres ubetalte ordrer" #: pretix/base/settings.py:2062 msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "Opkræv et fast afbestillingsgebyr" #: pretix/base/settings.py:2063 pretix/base/settings.py:2074 #: pretix/base/settings.py:2088 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" "Dette gælder kun for ordrer, hvor betalingen endnu ikke er gennemført; der " "opkræves aldrig et afbestillingsgebyr for gratis ordrer. Bemærk, at det er " "dit ansvar at opkræve afbestillingsgebyret fra brugeren." #: pretix/base/settings.py:2073 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "Opkræv gebyrer for betaling, forsendelse og service" #: pretix/base/settings.py:2087 msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "Opkræv et procentuelt afbestillingsgebyr" #: pretix/base/settings.py:2098 pretix/base/settings.py:2237 msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "Tillad ikke afbestilling efter" #: pretix/base/settings.py:2107 msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Kunder kan annullere deres betalte ordrer" #: pretix/base/settings.py:2108 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" "Det betalte beløb tilbagebetales automatisk, hvis betalingsmetoden tillader " "det. Ellers vil der blive oprettet der en manuel tilbagebetaling, som du " "skal behandle manuelt." #: pretix/base/settings.py:2121 pretix/control/forms/orders.py:917 msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr" #: pretix/base/settings.py:2130 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "Behold betalings-, forsendelses- og servicegebyrer" #: pretix/base/settings.py:2142 pretix/control/forms/orders.py:928 msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "Hold et procentuelt afbestillingsgebyr" #: pretix/base/settings.py:2151 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "Giv kunderne mulighed for frivilligt at vælge et lavere refusionsbeløb" #: pretix/base/settings.py:2152 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" "Når denne indstilling er aktiveret, kan dine kunder vælge at modtage et " "mindre refusionsbeløb for at støtte dig." #: pretix/base/settings.py:2157 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" "Hvis du imidlertid gerne vil hjælpe os med at holde lyset tændt her, kan du " "overveje at bruge skyderen nedenfor til at anmode om en mindre refusion. Tak!" #: pretix/base/settings.py:2164 msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Frivillig forklaring på lavere refundering" #: pretix/base/settings.py:2167 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" "Denne tekst vises mellem forklaringen om, hvordan refusionerne fungerer, og " "den skyder, som dine kunder kan bruge til at vælge det beløb, de ønsker at " "modtage. Du kan f.eks. bruge den til at forklare, at det vil hjælpe din " "organisation, hvis de vælger en lavere refusion." #: pretix/base/settings.py:2182 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "Trinvis størrelse for reduktionsbeløbet" #: pretix/base/settings.py:2183 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" "Som standard kan kunderne vælge et vilkårligt beløb, som du skal beholde. " "Hvis du indstiller dette til f.eks. 10, kan de kun vælge beløb, der går op i " "10." #: pretix/base/settings.py:2193 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" "Kunder kan kun anmode om en annullering, som skal godkendes af arrangøren, " "før ordren annulleres, og der udstedes en refusion." #: pretix/base/settings.py:2203 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" "Vis ikke afbestillingsgebyret for brugerne, når de anmoder om afbestilling." #: pretix/base/settings.py:2212 pretix/base/settings.py:2222 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "Alle refusioner tilbageføres til den oprindelige betalingsmetode" #: pretix/base/settings.py:2213 pretix/base/settings.py:2223 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" "Kunderne kan vælge mellem et gavekort og en tilbagebetaling til deres " "betalingsmetode" #: pretix/base/settings.py:2214 pretix/base/settings.py:2224 msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Alle refunderinger udstedes som vouchers." #: pretix/base/settings.py:2215 pretix/base/settings.py:2225 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "Behandl slet ikke refusioner automatisk" #: pretix/base/settings.py:2220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 msgid "Refund method" msgstr "Refusionsmetode" #: pretix/base/settings.py:2246 pretix/base/settings.py:2259 msgid "Terms of cancellation" msgstr "Afbestillingsbetingelser" #: pretix/base/settings.py:2249 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" "Denne tekst vises, når annullering er tilladt for en betalt bestilling. Lad " "feltet stå tomt, hvis du ønsker, at Pretix automatisk genererer " "annulleringsbetingelserne baseret på dine indstillinger." #: pretix/base/settings.py:2262 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" "Denne tekst vises, når annullering er tilladt for en ubetalt eller gratis " "bestilling. Lad feltet stå tomt, hvis du ønsker, at Pretix automatisk " "genererer annulleringsbetingelserne baseret på dine indstillinger." #: pretix/base/settings.py:2272 pretix/control/forms/event.py:1898 msgid "Contact address" msgstr "Kontaktadresse" #: pretix/base/settings.py:2273 pretix/control/forms/event.py:1900 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "Vi vil vise dette offentligt, så deltagerne kan kontakte dig." #: pretix/base/settings.py:2281 pretix/control/forms/event.py:1892 msgid "Imprint URL" msgstr "URL til kolofon" #: pretix/base/settings.py:2282 pretix/control/forms/event.py:1893 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Dette bør f.eks. henvise til en del af din hjemmeside, hvor man kan finde " "dine kontaktoplysninger og juridiske oplysninger." #: pretix/base/settings.py:2292 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "URL til privatlivspolitik" #: pretix/base/settings.py:2293 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Dette bør f.eks. henvise til en del af din hjemmeside, hvor det forklares, " "hvordan du bruger de data, der indsamles i din billetshop." #: pretix/base/settings.py:2304 msgid "Accessibility information URL" msgstr "URL med oplysninger om tilgængelighed" #: pretix/base/settings.py:2305 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." msgstr "" "Dette bør f.eks. henvise til en del af din hjemmeside, hvor det forklares, " "hvordan din billetshop overholder reglerne om tilgængelighed." #: pretix/base/settings.py:2312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:229 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:112 msgid "Accessibility information" msgstr "Oplysninger om tilgængelighed" #: pretix/base/settings.py:2316 msgid "Accessibility information title" msgstr "Overskrift til information om tilgængelighed" #: pretix/base/settings.py:2326 msgid "Accessibility information text" msgstr "Tekst med oplysninger om tilgængelighed" #: pretix/base/settings.py:2347 msgid "Attach ticket files" msgstr "Vedhæft billetfiler" #: pretix/base/settings.py:2349 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" "Billetter vedhæftes aldrig, hvis de er større end {size}, for at undgå " "problemer med e-mail-leveringen." #: pretix/base/settings.py:2360 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:263 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 msgid "Attach calendar files" msgstr "Vedhæft kalenderfiler" #: pretix/base/settings.py:2361 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" "Hvis denne funktion er aktiveret, vedhæfter vi en .ics-kalenderfil til " "ordrebekræftelses-e-mails." #: pretix/base/settings.py:2370 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "Vedhæft kun kalenderfiler, når ordren er betalt" #: pretix/base/settings.py:2371 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" "Brug denne funktion, hvis du f.eks. indsætter et link med privat adgang i " "kalenderfilen for at sikre, at folk først modtager det, når deres betaling " "er bekræftet." #: pretix/base/settings.py:2380 msgid "Event description" msgstr "Beskrivelse af arrangementet" #: pretix/base/settings.py:2383 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" "Du kan bruge dette felt til at dele oplysninger med dine deltagere, f.eks. " "rejseoplysninger eller et link til et digitalt arrangement. Hvis du lader " "feltet stå tomt, indsætter vi et link til arrangementsbutikken, " "adgangstidspunktet og dit arrangørnavn. Vi tillader ikke brug af " "pladsholdere med følsomme, personlige oplysninger, da kalenderposter ofte " "deles med et ubestemt antal personer." #: pretix/base/settings.py:2396 msgid "Subject prefix" msgstr "Emnepræfiks" #: pretix/base/settings.py:2397 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Vil blive sat foran emnet på alle udgående e-mails på formen [prefix]. Vælg " "fx en kort udgave af arrangementets navn." #: pretix/base/settings.py:2411 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Afsenderadresse" #: pretix/base/settings.py:2412 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Afsenderadresse for udgående e-mails" #: pretix/base/settings.py:2421 msgid "Sender name" msgstr "Afsenderens navn" #: pretix/base/settings.py:2422 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" "Afsenderens navn, der bruges sammen med afsenderadressen i udgående e-mails. " "Standardindstillingen er navnet på din begivenhed." #: pretix/base/settings.py:2440 pretix/base/settings.py:2497 #: pretix/base/settings.py:2514 pretix/base/settings.py:2532 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Din bestilling: {code}" #: pretix/base/settings.py:2444 pretix/base/settings.py:2477 #: pretix/base/settings.py:2582 pretix/base/settings.py:2815 #: pretix/base/settings.py:2852 #, python-brace-format msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Din tilmelding til arrangementet {code}" #: pretix/base/settings.py:2448 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Du modtager denne besked fordi du har bedt os om at sende et link til din " "bestilling til {event}.\n" "\n" "Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:2461 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "Dine bestillinger af {event}" #: pretix/base/settings.py:2465 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Nogen har bedt om en liste af dine bestillinger til {event}.\n" "Listen er følgende:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:2481 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej {attendee_name},\n" "\n" "Du er nu tilmeldt arrangementet {event}.\n" "\n" "Du kan se detaljer og status for din billet her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen,\n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2501 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Vi har modtaget din bestilling til {event}. Din bestilling indeholder kun " "gratis produkter og kræver derfor ingen betaling.\n" "\n" "Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:2518 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "vi har modtaget din bestilling til arrangementet {event}. Da du har bestilt\n" "et produkt, der kræver godkendelse fra arrangøren, beder vi dig om\n" "at være tålmodig og afvente vores næste e-mail.\n" "\n" "Du kan ændre dine bestillingsoplysninger og se status på din bestilling " "her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2536 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Vi har modtaget din bestilling til {event} med en samlet pris på " "{total_with_currency}. Gennemfør venligst betalingen før {expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Du kan ændre din bestilling og dens status på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:2554 msgid "Attachment for new orders" msgstr "Vedhæftet fil til nye ordrer" #: pretix/base/settings.py:2559 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" "Denne fil vedhæftes den første e-mail, vi sender for hver ny ordre. Den vil " "derfor blive kombineret med teksterne »Afgivet ordre«, »Gratis ordre« eller " "»Modtaget ordre« fra ovenstående. Den sendes til både ordrekontakter og " "deltagere. Du kan f.eks. bruge denne til at sende dine servicevilkår. Brug " "den ikke til at sende ikke-offentlige oplysninger, da denne fil muligvis " "sendes, før betalingen er bekræftet, eller ordren er godkendt. For at undgå, " "at denne vigtige e-mail havner i spam, kan du kun uploade PDF-filer på op " "til {size} MB." #: pretix/base/settings.py:2586 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej {attendee_name},\n" "\n" "Der er bestilt en billet til arrangementet {event} til dig.\n" "\n" "Du kan se oplysninger og status for din billet her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2598 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Din bestilling er blevet ændret: {code}" #: pretix/base/settings.py:2602 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n" "\n" "Du kan se status for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:2614 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Betaling modtaget for din bestilling: {code}" #: pretix/base/settings.py:2618 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Vi har modtaget din betaling for {event}. Tak!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:2636 #, python-brace-format msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Tilmelding til arrangementet bekræftet: {code}" #: pretix/base/settings.py:2640 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej {attendee_name},\n" "\n" "Den billet til arrangementet {event}, der er bestilt til dig, er nu betalt.\n" "\n" "Du kan se detaljer og status for din billet her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2657 pretix/control/forms/event.py:1294 #: pretix/control/forms/event.py:1416 pretix/plugins/sendmail/models.py:268 msgid "Number of days" msgstr "Antal dage" #: pretix/base/settings.py:2659 pretix/control/forms/event.py:1297 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Antal dage før en bestillings udløb denne e-mail bliver udsendt. Hvis " "værdien er 0 vil e-mailen aldrig blive sendt." #: pretix/base/settings.py:2667 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Din bestilling er ved at udløbe: {code}" #: pretix/base/settings.py:2671 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Vi har ikke modtaget betaling af din bestilling til {event}.\n" "Husk at vi kun kan garantere bestillingen, hvis du betaler inden " "{expire_date}.\n" "\n" "Du kan se betalingsoplysninger og status for din bestilling på {url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:2685 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Din bestilling afventer betaling: {code}" #: pretix/base/settings.py:2689 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "vi har endnu ikke modtaget den fulde betaling for din bestilling til " "arrangementet {event}.\n" "\n" "Husk, at du skal betale inden {expire_date}.\n" "\n" "Du kan se betalingsoplysningerne og status for din bestilling her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2702 #, python-brace-format msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Der er modtaget en ufuldstændig betaling: {code}" #: pretix/base/settings.py:2706 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "vi har modtaget en betaling for din bestilling til arrangementet {event}.\n" "\n" "Desværre er det modtagne beløb mindre end det fulde beløb,\n" "\n" "der kræves. Din bestilling betragtes derfor stadig som ubetalt, da der\n" "\n" "mangler en yderligere betaling på **{pending_sum}**.\n" "\n" "Du kan se betalingsoplysningerne og status for din bestilling her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event} team" #: pretix/base/settings.py:2722 #, python-brace-format msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Betalingen for din ordre mislykkedes: {code}" #: pretix/base/settings.py:2726 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "dit betalingsforsøg for din bestilling til arrangementet {event} " "mislykkedes.\n" "\n" "Din bestilling er stadig gyldig, og du kan prøve at betale igen med samme " "eller en anden betalingsmetode. Du bedes gennemføre betalingen inden " "{expire_date}.\n" "\n" "Du kan prøve at betale igen og se status på din bestilling her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2740 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "Du er blevet udvalgt fra ventelisten til {event}" #: pretix/base/settings.py:2744 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "du har skrevet dig på ventelisten til arrangementet {event},\n" "til produktet {product}.\n" "\n" "Vi har nu en billet klar til dig! Du kan indløse den i vores billetshop\n" "inden for de næste {hours} timer ved at indtaste følgende kuponkode:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Du kan også bare klikke på følgende link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Bemærk venligst, at dette link kun er gyldigt inden for de næste {hours} " "timer!\n" "Vi vil tildele billetten til den næste person på listen, hvis du ikke\n" "indløser kuponen inden for denne tidsramme.\n" "\n" "Hvis du IKKE længere har brug for en billet, beder vi dig venligst klikke " "på\n" "følgende link for at give os besked. På den måde kan vi sende billetten\n" "til den næste person på ventelisten hurtigst muligt:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2773 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Bestilling annulleret: {code}" #: pretix/base/settings.py:2777 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Du kan se detaljerne for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:2791 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Ordre godkendt og afventer betaling: {code}" #: pretix/base/settings.py:2795 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "vi har godkendt din bestilling til arrangementet {event} og glæder os til " "at byde dig velkommen\n" "til vores arrangement.\n" "\n" "Fortsæt venligst ved at betale for din bestilling inden {expire_date}.\n" "\n" "Du kan vælge en betalingsmetode og gennemføre betalingen her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2819 pretix/base/settings.py:2856 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "vi har godkendt en billet, der er bestilt til dig til arrangementet " "{event}.\n" "\n" "Du kan se detaljerne og status for din billet her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2831 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Ordre godkendt og bekræftet: {code}" #: pretix/base/settings.py:2835 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "vi har godkendt din bestilling til arrangementet {event} og glæder os til at " "byde dig velkommen\n" "til vores arrangement. Da du udelukkende har bestilt gratis produkter, skal " "du ikke betale noget.\n" "\n" "Du kan ændre dine bestillingsoplysninger og se status på din bestilling " "her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2868 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Bestilling afvist: {code}" #: pretix/base/settings.py:2872 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "desværre har vi afvist din bestillingsanmodning til arrangementet {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Du kan se detaljerne for din bestilling her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2887 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Du kan ændre din bestilling og se dens status på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:2897 #, python-brace-format msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Faktura {invoice_number}" #: pretix/base/settings.py:2901 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find attached a new invoice for order {code} for {event}. This order " "has been placed by {order_email}.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "vedhæftet finder du en ny faktura for ordre {code} til arrangementet " "{event}. Denne ordre er afgivet af {order_email}.\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2919 pretix/base/settings.py:2935 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Din billet er klar til download: {code}" #: pretix/base/settings.py:2923 #, python-brace-format msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej {attendee_name},\n" "\n" "du er tilmeldt arrangementet {event}.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har gjort det, kan du downloade din billet her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/base/settings.py:2939 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Du har købt en billet til {event}.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har gjort det, så kan du hente din billet her:\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/base/settings.py:2951 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "Aktivér din konto hos {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2955 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Hej {name},\n" "\n" "tak, fordi du har oprettet en konto hos {organizer}!\n" "\n" "Klik her for at aktivere din konto og oprette en adgangskode:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Dette link er gyldigt i én dag.\n" "\n" "Hvis du ikke selv har oprettet kontoen, bedes du ignorere denne e-mail.\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {organizer}-team" #: pretix/base/settings.py:2973 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "Bekræft e-mailadressen til din konto hos {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2977 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Hej {name},\n" "\n" "du har anmodet om at ændre e-mailadressen på din konto hos {organizer}!\n" "\n" "Klik her for at bekræfte ændringen:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Dette link er gyldigt i én dag.\n" "\n" "Hvis du ikke har anmodet om dette, bedes du ignorere denne e-mail.\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {organizer}-team" #: pretix/base/settings.py:2995 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "Opret en ny adgangskode til din konto hos {organizer}" #: pretix/base/settings.py:2999 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Hej {name},\n" "\n" "du har anmodet om en ny adgangskode til din konto hos {organizer}!\n" "\n" "Klik her for at oprette en ny adgangskode:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Dette link er gyldigt i én dag.\n" "\n" "Hvis du ikke har anmodet om en ny adgangskode, bedes du ignorere denne e-" "mail.\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {organizer}-team" #: pretix/base/settings.py:3017 #, python-brace-format msgid "Changes to your account at {organizer}" msgstr "Ændringer på din konto hos {organizer}" #: pretix/base/settings.py:3021 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "the following change has been made to your account at {organizer}:\n" "\n" "{message}\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" "Hej {name},\n" "\n" "der er foretaget følgende ændring på din konto hos {organizer}:\n" "\n" "{message}\n" "\n" "Du kan se og ændre dine kontoindstillinger her:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Hvis du ikke selv har foretaget denne ændring, bedes du straks kontakte os.\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {organizer}-team" #: pretix/base/settings.py:3073 pretix/base/settings.py:3080 #: pretix/base/settings.py:3094 pretix/base/settings.py:3102 #: pretix/base/settings.py:3116 pretix/base/settings.py:3124 #: pretix/base/settings.py:3138 pretix/base/settings.py:3145 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Indtast en hexadecimal farvekode, fx #990000." #: pretix/base/settings.py:3077 msgid "Primary color" msgstr "Primær farve" #: pretix/base/settings.py:3098 msgid "Accent color for success" msgstr "En fremhævningsfarve, der skaber succes" #: pretix/base/settings.py:3099 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "Vi anbefaler på det kraftigste, at man vælger en grøn nuance." #: pretix/base/settings.py:3120 msgid "Accent color for errors" msgstr "Fremhævningsfarve for fejl" #: pretix/base/settings.py:3121 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "Vi anbefaler på det kraftigste, at du vælger en rød nuance." #: pretix/base/settings.py:3142 msgid "Page background color" msgstr "Sidens baggrundsfarve" #: pretix/base/settings.py:3157 msgid "Use round edges" msgstr "Brug afrundede kanter" #: pretix/base/settings.py:3166 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" "Brug de indbyggede drejeknapper i widgeten i stedet for brugerdefinerede til " "numeriske indtastninger, f.eks. antal." #: pretix/base/settings.py:3177 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Virker kun i moderne browsere." #: pretix/base/settings.py:3188 pretix/base/settings.py:3232 #: pretix/control/forms/organizer.py:642 msgid "Header image" msgstr "Billedet øverst på siden" #: pretix/base/settings.py:3191 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Hvis du uploader et logo, viser vi som standard ikke dit arrangements navn " "og dato i sidehovedet. Hvis du bruger en hvid baggrund, vises dit logo i en " "størrelse på op til 1140x120 pixels. I alle andre tilfælde er den maksimale " "størrelse 1120x120 pixels. Du kan øge størrelsen ved hjælp af indstillingen " "nedenfor. Vi anbefaler, at du undgår små detaljer på billedet, da det bliver " "skaleret på mindre skærme." #: pretix/base/settings.py:3212 pretix/base/settings.py:3255 msgid "Use header image in its full size" msgstr "Vis headerbilledet i fuld størrelse" #: pretix/base/settings.py:3213 pretix/base/settings.py:3256 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" "Vi anbefaler, at du uploader et billede, der er mindst 1170 pixels bredt." #: pretix/base/settings.py:3222 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "Vis begivenhedens titel, selvom der er et overskriftsbillede" #: pretix/base/settings.py:3223 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" "Titlen vises kun på begivenhedens forside. Hvis der ikke uploades et " "headerbillede til begivenheden, men i stedet bruges headerbilledet fra " "arrangørens profil, ignoreres denne indstilling, og begivenhedens titel " "vises altid." #: pretix/base/settings.py:3235 pretix/control/forms/organizer.py:646 msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Hvis du uploader et logo, viser vi som standard ikke din organisations navn " "i sidehovedet. Hvis du bruger en hvid baggrund, vises dit logo i en " "størrelse på op til 1140x120 pixels. I alle andre tilfælde er den maksimale " "størrelse 1120x120 pixels. Du kan øge størrelsen ved hjælp af indstillingen " "nedenfor. Vi anbefaler, at du undgår små detaljer på billedet, da det bliver " "skaleret på mindre skærme." #: pretix/base/settings.py:3265 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" "Brug også headerbilledet til begivenheder, hvor der ikke er uploadet et " "særskilt logo" #: pretix/base/settings.py:3273 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:3276 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" "Hvis du stiller et favicon til rådighed, viser vi det i stedet for " "standardikonet fra Pretix. Vi anbefaler en størrelse på mindst 200x200 px, " "så det passer til de fleste enheder." #: pretix/base/settings.py:3292 msgid "Social media image" msgstr "Billede til sociale medier" #: pretix/base/settings.py:3295 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" "Dette billede vil blive brugt som forhåndsvisning, hvis du deler links til " "din billetshop på sociale medier. Facebook anbefaler at bruge et billede i " "størrelsen 1200 x 630 pixels, men nogle platforme som WhatsApp og Reddit " "viser kun en firkantet forhåndsvisning. Vi anbefaler derfor, at du sikrer " "dig, at det stadig ser godt ud, hvis kun den midterste firkant vises. Hvis " "du ikke udfylder dette felt, vil vi bruge det ovenstående logo." #: pretix/base/settings.py:3313 msgid "Logo image" msgstr "Logo" #: pretix/base/settings.py:3317 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Logoet vises med en maksimal højde og bredde på 2,5 cm." #: pretix/base/settings.py:3344 pretix/base/settings.py:3450 msgid "Info text" msgstr "Information" #: pretix/base/settings.py:3347 pretix/base/settings.py:3452 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "Vises som standard ikke, men kan fx bruges i billetskabeloner." #: pretix/base/settings.py:3356 msgid "Banner text (top)" msgstr "Bannertekst (øverst)" #: pretix/base/settings.py:3359 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Denne tekst vises øverst på alle sider i din webshop. Brug den kun til meget " "vigtige meddelelser." #: pretix/base/settings.py:3369 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "Bannertekst (nederst)" #: pretix/base/settings.py:3372 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" "Denne tekst vises nederst på hver side i din webshop. Brug den kun til meget " "vigtige meddelelser." #: pretix/base/settings.py:3382 msgid "Voucher explanation" msgstr "Denne rabatkode er uløbet" #: pretix/base/settings.py:3385 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" "Denne tekst vises ved siden af indtastningsfeltet til en rabatkode. Du kan " "f.eks. bruge den til at forklare, hvordan man får fat i en rabatkode." #: pretix/base/settings.py:3395 msgid "Attendee data explanation" msgstr "Forklaring til deltageroplysninger" #: pretix/base/settings.py:3398 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" "Denne tekst vises over de spørgsmål, der stilles i forbindelse med hvert " "personligt tilpasset produkt. Du kan f.eks. bruge den til at forklare, " "hvorfor du har brug for oplysninger fra dem." #: pretix/base/settings.py:3408 msgid "Additional success message" msgstr "Yderligere succesmeddelelse" #: pretix/base/settings.py:3409 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" "Denne besked vises, når en ordre er oprettet. Den vises ud over " "standardteksten." #: pretix/base/settings.py:3421 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "Hjælpetekst til telefonnummer-feltet" #: pretix/base/settings.py:3428 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Indtast en gyldig e-mailadresse. Vi sender en bestillingsbekræftelse med et " "link som du skal bruge hvis du vil finde din bestilling senere." #: pretix/base/settings.py:3435 msgid "Help text of the email field" msgstr "Hjælpetekst til e-mail-feltet" #: pretix/base/settings.py:3461 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" "Giv mulighed for at oprette et nyt hold, når man opretter en begivenhed" #: pretix/base/settings.py:3462 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" "Brugere, der ikke har adgang til alle begivenheder under denne arrangør, " "skal vælge et af deres hold for at få adgang til den oprettede begivenhed. " "Denne indstilling giver brugerne mulighed for at oprette et " "begivenhedsspecifikt hold på farten, selvom de ikke har tilladelsen \"Kan " "ændre hold og tilladelser\"." #: pretix/base/settings.py:3534 pretix/base/settings.py:3544 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Arrangementets starttidspunkt (faldende rækkefølge)" #: pretix/base/settings.py:3536 pretix/base/settings.py:3546 msgid "Name (descending)" msgstr "Navn (faldende rækkefølge)" #: pretix/base/settings.py:3541 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Sortering efter dato" #: pretix/base/settings.py:3557 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Link tilbage til arrangør-oversigten på alle begivenhedssider" #: pretix/base/settings.py:3566 msgid "Homepage text" msgstr "Tekst" #: pretix/base/settings.py:3568 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Dette vises på arrangørerens side." #: pretix/base/settings.py:3583 msgid "Length of gift card codes" msgstr "Længden af gavekortkoder" #: pretix/base/settings.py:3584 #, python-brace-format msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" "Systemet genererer som standard gavekortkoder, der består af {}-tegn. Hvis " "der imidlertid er behov for en anden længde, kan dette indstilles her." #: pretix/base/settings.py:3600 msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Gavekortkoders gyldighedsperiode i år" #: pretix/base/settings.py:3601 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" "Hvis du angiver et tal her, udløber vouchers som standard ved udgangen af " "året efter det angivne antal år. Hvis du lader feltet være tomt, vil " "vouchers ikke have en specifik udløbsdato." #: pretix/base/settings.py:3612 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "Aktivér funktioner til administration af samtykke til cookies" #: pretix/base/settings.py:3618 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" "Ved at klikke på \"Accepter alle cookies\" giver du samtykke til, at der " "gemmes cookies og anvendes lignende teknologier på din enhed." #: pretix/base/settings.py:3625 msgid "Dialog text" msgstr "Dialogtekst" #: pretix/base/settings.py:3632 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" "Vi bruger cookies og lignende teknologier til at indsamle data, der gør det " "muligt for os at forbedre denne hjemmeside og vores tilbud. Hvis du ikke " "giver dit samtykke, vil vi kun bruge cookies, hvor de er nødvendige for at " "levere de tjenester, som denne hjemmeside tilbyder." #: pretix/base/settings.py:3640 msgid "Secondary dialog text" msgstr "Tekst til den sekundære dialogboks" #: pretix/base/settings.py:3646 msgid "Privacy settings" msgstr "Privatlivsindstillinger" #: pretix/base/settings.py:3651 msgid "Dialog title" msgstr "Dialogtitel" #: pretix/base/settings.py:3657 msgid "Accept all cookies" msgstr "Accepter alle cookies" #: pretix/base/settings.py:3662 msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Beskrivelse af knappen \"Accepter\"" #: pretix/base/settings.py:3668 msgid "Required cookies only" msgstr "Kun nødvendige cookies" #: pretix/base/settings.py:3673 msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Beskrivelse af knappen \"Afvis\"" #: pretix/base/settings.py:3683 msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Kunderne kan selv vælge deres pladser" #: pretix/base/settings.py:3684 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" "Hvis denne funktion er deaktiveret, skal du manuelt tildele pladser i " "administrationssystemet. Bemærk, at det kan betyde, at gæsterne ikke kender " "deres plads efter købet, og at den muligvis ikke er angivet på deres billet." #: pretix/base/settings.py:3710 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "Vis knap til kopiering af brugerindtastninger fra andre produkter" #: pretix/base/settings.py:3720 msgid "Most common English titles" msgstr "De mest almindelige engelske titler" #: pretix/base/settings.py:3730 msgid "Most common German titles" msgstr "De mest almindelige tyske titler" #: pretix/base/settings.py:3743 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "Fru" #: pretix/base/settings.py:3744 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "Hr." #: pretix/base/settings.py:3745 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "Mx" #: pretix/base/settings.py:3782 pretix/base/settings.py:3798 #: pretix/base/settings.py:3814 pretix/base/settings.py:3829 #: pretix/base/settings.py:3847 pretix/base/settings.py:3862 #: pretix/base/settings.py:3892 pretix/base/settings.py:3916 #: pretix/base/settings.py:3948 pretix/base/settings.py:3970 #: pretix/base/settings.py:4001 msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "Peter" #: pretix/base/settings.py:3783 pretix/base/settings.py:3799 #: pretix/base/settings.py:3815 pretix/base/settings.py:3831 #: pretix/base/settings.py:3849 pretix/base/settings.py:3863 #: pretix/base/settings.py:3893 pretix/base/settings.py:3949 #: pretix/base/settings.py:3971 pretix/base/settings.py:4002 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "Hansen" #: pretix/base/settings.py:3789 pretix/base/settings.py:3805 #: pretix/base/settings.py:3837 pretix/base/settings.py:3956 #: pretix/base/settings.py:3978 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Titel" #: pretix/base/settings.py:3797 pretix/base/settings.py:3813 #: pretix/base/settings.py:3846 pretix/base/settings.py:3969 #: pretix/base/settings.py:4000 msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "dr." #: pretix/base/settings.py:3821 pretix/base/settings.py:3838 msgid "First name" msgstr "Fornavn" #: pretix/base/settings.py:3822 pretix/base/settings.py:3839 msgid "Middle name" msgstr "Mellemnavn" #: pretix/base/settings.py:3903 pretix/base/settings.py:3915 #: pretix/control/forms/organizer.py:793 msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "Peter Hansen" #: pretix/base/settings.py:3909 msgid "Calling name" msgstr "Kaldenavn" #: pretix/base/settings.py:3923 msgid "Latin transcription" msgstr "Transskription til latinske bogstaver" #: pretix/base/settings.py:3935 pretix/base/settings.py:3955 #: pretix/base/settings.py:3977 msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "Hilsen" #: pretix/base/settings.py:3947 pretix/base/settings.py:3968 #: pretix/base/settings.py:3999 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "Hr." #: pretix/base/settings.py:3981 msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Titel (efter navnet)" #: pretix/base/settings.py:4003 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "cand.mag." #: pretix/base/settings.py:4029 pretix/base/settings.py:4031 msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "Provins" #: pretix/base/settings.py:4030 msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "Præfektur" #: pretix/base/settings.py:4121 pretix/control/forms/event.py:242 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Din standardindstilling for lokalitet skal også være aktiveret for din " "begivenhed (se boksen ovenfor)." #: pretix/base/settings.py:4125 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "" "Du kan ikke kræve at man indtaster deltagernavne hvis du ikke spørger efter " "dem." #: pretix/base/settings.py:4129 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Du skal spørge efter deltageres e-mailadresser hvis du vil gøre dem " "påkrævede." #: pretix/base/settings.py:4133 msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "Du skal anmode om fakturaadresser, hvis du vil gøre dem obligatoriske." #: pretix/base/settings.py:4137 msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "" "Du skal kræve, at der angives en fakturaadresse for at kunne kræve, at der " "angives et firmanavn." #: pretix/base/settings.py:4159 #, python-brace-format msgid "VAT-ID is not supported for \"{}\"." msgstr "Momsnummer understøttes ikke for \"{}\"." #: pretix/base/settings.py:4166 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Seneste betalingsdato kan ikke ligge før slutningen på forsalget." #: pretix/base/settings.py:4174 #, python-brace-format msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Værdien \"{identifier}\" er ikke en gyldig salgskanal." #: pretix/base/settings.py:4189 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" "Denne funktion skal deaktiveres, hvis andre NFC-baserede typer er aktive." #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "Dit arrangement skal være afsluttet, før du kan bruge denne funktion." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "Din billetshop skal være offline for at kunne bruge denne funktion." #: pretix/base/shredder.py:257 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefonnumre" #: pretix/base/shredder.py:259 msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Dette vil fjerne alle emailadresser fra ventelisten." #: pretix/base/shredder.py:290 msgid "Emails" msgstr "E-mails" #: pretix/base/shredder.py:292 msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Dette vil fjerne alle mailadresser fra ordre og deltagere, så vel som alt " "logget mailindhold. Dette vil også fjerne tilknytningen til kundekonti." #: pretix/base/shredder.py:373 msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "" "Dette vil fjerne alle navne, mailadresser og telefonnumre fra ventelisten." #: pretix/base/shredder.py:425 msgid "Attendee info" msgstr "Oplysninger om deltagere" #: pretix/base/shredder.py:427 msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Dette vil fjerne alle deltageres navne og postadresser fra ordrene, ligesom " "det også fjerner de ændringer vi har logget ifm. disse oplysninger." #: pretix/base/shredder.py:505 msgid "Invoice addresses" msgstr "Fakturaadresser" #: pretix/base/shredder.py:508 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Dette vil slette alle fakturaadresser fra ordrer samt de ændringer, der er " "gemt for disse." #: pretix/base/shredder.py:542 msgid "Question answers" msgstr "Svar på spørgsmål" #: pretix/base/shredder.py:544 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Dette vil slette alle svar på spørgsmål samt de registrerede ændringer til " "dem." #: pretix/base/shredder.py:586 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Dette vil fjerne alle PDF-filer med fakturaer samt alt tekstindhold heri, " "der måtte indeholde personoplysninger fra databasen. Fakturanumre og samlede " "beløb bevares." #: pretix/base/shredder.py:616 msgid "Cached ticket files" msgstr "Cachelagrede billetfiler" #: pretix/base/shredder.py:618 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Dette vil slette alle billetfiler, der er gemt i cachen. Der vil ikke blive " "tilbudt nogen download." #: pretix/base/shredder.py:640 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Dette vil slette betalingsoplysninger. Afhængigt af betalingsmetoden slettes " "enten alle data eller kun personoplysninger. Der tilbydes ingen mulighed for " "at downloade oplysningerne." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Ugyldig forespørgsel" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "Vi kan ikke behandle din forespørgsel." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/500.html:22 #: pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Gå et skridt tilbage" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 msgid "Unknown host" msgstr "Ukendt host" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" "Din browser har oplyst, at du ønsker at få adgang til \"%(header_host)s\". " "Desværre har vi ikke noget indhold til dette domæne." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" "Det ser ud til, at dette er en ny installation af pretix. Denne " "fejlmeddelelse skyldes sandsynligvis, at din konfiguration enten indeholder " "en forkert side-URL, eller at din reverse proxy sender en forkert header." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Forventet host i henhold til konfigurationen" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 msgid "Received headers" msgstr "Modtagne overskrifter" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 msgid "ignored" msgstr "ignoreret" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "Udledt hostnavn fra overskrifter" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" "Hvis du netop har konfigureret dette som et domæne til din billetshop, skal " "du nu indstille det som et \"brugerdefineret domæne\" på din arrangørkonto." #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Du har ikke adgang til denne side." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Administratortilstand" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Vi er bange for at vi ikke kan finde det indhold du har bedt om." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "Intern serverfejl" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "Vi har problemer med at behandle din forespørgsel." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Hvis problemet fortsætter, så kontakt os." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Hvis du kontakter os, så medsend denne kode:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Godkendelse fejlede" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Vi kunne ikke verificere at forespørgslen faktisk blev sendt af dig. Af " "sikkerhedsgrunde kan vi derfor ikke behandle den." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Gå tilbage til forrige side, genlæs siden og prøv igen. Kontakt os hvis " "problemet stadig opstår." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Vi gør din fil klar til download…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Hvis det tager mere end et par minutter, så genlæs denne side eller kontakt " "os." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:2 msgid "" "You have requested us to cancel an event which includes a larger bulk-refund:" msgstr "" "Du har bedt os om at aflyse et arrangement, der indebærer en større samlet " "refusion:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:6 msgid "Estimated refund amount" msgstr "Anslået refusionsbeløb" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/cancel_confirm.txt:8 msgid "" "Please confirm that you want to proceed by coping the following confirmation " "code into the cancellation form:" msgstr "" "Bekræft venligst, at du ønsker at fortsætte ved at indsætte følgende " "bekræftelseskode i afmeldingsformularen:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "drevet af pretix" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 msgid "Your export failed." msgstr "Din eksport mislykkedes." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Begrundelse:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" "Hvis din eksport mislykkes fem gange i træk, vil den ikke længere blive " "sendt." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Link til konfiguration:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "" "Du modtager disse e-mails i henhold til dine indstillinger for " "notifikationer." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Klik her for at se og ændre dine notifikationsindstillinger" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Klik her for straks at deaktivere alle notifikationer." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "Klik her for at se og ændre dine notifikationsindstillinger:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Klik her for straks at deaktivere alle notifikationer:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Du modtager denne e-mail, fordi nogen har tilmeldt dig til følgende " "arrangement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 msgid "Event:" msgstr "Arrangement:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 msgid "Order code:" msgstr "Bestillingsnr.:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 msgid "created by" msgstr "Oprettet af" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 #, python-format msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for " "%(event)s." msgstr "" "Du modtager denne e-mail, fordi du har afgivet en ordre til " "%(event)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:331 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 msgid "Details" msgstr "Bestillingsdetaljer" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:101 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "vi bekræfter hermed, at følgende datadestruktionsopgave er afsluttet:\n" "\n" "Arrangør: %(organizer)s\n" "\n" "Begivenhed: %(event)s\n" "\n" "Dataudvælgelse: %(shredders)s\n" "\n" "Starttidspunkt: %(start_time)s (nye data tilføjet efter dette tidspunkt er " "muligvis ikke blevet slettet)\n" "\n" "Med venlig hilsen,\n" "\n" "Dit %(instance)s-team\n" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" "Denne salgskanal kan ikke bruges korrekt, da det pågældende plugin ikke er " "aktiveret for denne begivenhed." #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "Upload foto" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(number)s dage %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "%(number)s minutter %(relation)s %(relation_to)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "%(number)s dage %(relation)s %(relation_to)s på %(time_of_day)s" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 msgid "Redirect" msgstr "Omdiriger" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" "Det link, du har klikket på, vil omdirigere dig til en side på webstedet " "%(host)s." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "Fortsæt kun, hvis du er sikker på, at denne hjemmeside er sikker." #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, python-format msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Gå videre til %(host)s" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 msgid "Source code" msgstr "Kildekode" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" "Dette websted kører på fri software. Hvis du vil læse licensbetingelserne " "eller hente kildekoden, skal du følge disse links eller anvisninger:" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 msgid "Enable ticket format" msgstr "Aktivér billetformat" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Hent billet" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "I dag" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "pr. dag" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: pretix/base/timeframes.py:67 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Seneste 7 dage" #: pretix/base/timeframes.py:76 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Seneste 14 dage" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: pretix/base/timeframes.py:94 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Næste 7 dage" #: pretix/base/timeframes.py:103 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Næste 14 dage" #: pretix/base/timeframes.py:112 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Indeværende uge" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "pr. uge" #: pretix/base/timeframes.py:121 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Indeværende uge til dato" #: pretix/base/timeframes.py:130 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Sidste uge" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "Næste uge" #: pretix/base/timeframes.py:148 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Indeværende måned" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "pr. måned" #: pretix/base/timeframes.py:157 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Indeværende måned til dato" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "Sidste måned" #: pretix/base/timeframes.py:175 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Næste måned" #: pretix/base/timeframes.py:184 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Indeværende kvartal" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "pr. kvartal" #: pretix/base/timeframes.py:193 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Indeværende kvartal til dato" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "Sidste kvartal" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "Næste kvartal" #: pretix/base/timeframes.py:222 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Indeværende år" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "pr. år" #: pretix/base/timeframes.py:231 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Indeværende år til dato" #: pretix/base/timeframes.py:240 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Sidste år" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "Næste år" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "Alle i fremtiden (undtaget i dag)" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Andet" #: pretix/base/timeframes.py:267 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Alle i fortiden (inkl. i dag)" #: pretix/base/timeframes.py:284 msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/base/timeframes.py:285 msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Sluttidspunkt" #: pretix/base/timeframes.py:318 msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Arrangementets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet." #: pretix/base/timeframes.py:324 msgid "Custom timeframe" msgstr "Tilpasset tidsrum" #: pretix/base/timeframes.py:326 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Samtlige tidsrum" #: pretix/base/timeline.py:66 msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Dit arrangement starter" #: pretix/base/timeline.py:75 msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Dit arrangement slutter" #: pretix/base/timeline.py:84 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "Adgang til starten på dit arrangement" #: pretix/base/timeline.py:93 msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Start af billetsalg" #: pretix/base/timeline.py:105 pretix/base/timeline.py:108 msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Slut af billetsalg" #: pretix/base/timeline.py:106 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" "automatisk, fordi arrangementet er afsluttet, og der ikke er angivet en " "slutdato for forsalget" #: pretix/base/timeline.py:119 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "Kunder kan ikke længere ændre deres ordreoplysninger" #: pretix/base/timeline.py:133 msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Der kan ikke afsluttes flere betalinger" #: pretix/base/timeline.py:146 msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Billetter kan downloades" #: pretix/base/timeline.py:159 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Kunder kan ikke længere annullere gratis eller ubetalte ordrer" #: pretix/base/timeline.py:172 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Kunder kan ikke længere annullere betalte ordrer" #: pretix/base/timeline.py:185 msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "Kunder kan ikke længere ændre deres ordrer" #: pretix/base/timeline.py:198 msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Ventelisten er deaktiveret" #: pretix/base/timeline.py:213 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "Der udsendes påmindelser om download" #: pretix/base/timeline.py:227 pretix/base/timeline.py:252 #: pretix/base/timeline.py:306 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Produktet \"{name}\" er nu tilgængeligt" #: pretix/base/timeline.py:239 pretix/base/timeline.py:265 #: pretix/base/timeline.py:318 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "Produktet \"{name}\" er ikke længere tilgængeligt" #: pretix/base/timeline.py:280 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Rabatten \"{name}\" træder i kraft" #: pretix/base/timeline.py:292 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Rabatten \"{name}\" udløber" #: pretix/base/timeline.py:335 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Produktvarianten \"{product} – {variation}\" bliver tilgængelig" #: pretix/base/timeline.py:350 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "" "Produktvarianten \"{product} – {variation}\" er ikke længere tilgængelig" #: pretix/base/timeline.py:382 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" msgstr "Betalingsudbyderen \"{name}\" bliver aktiv" #: pretix/base/timeline.py:401 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "Betalingsudbyderen \"{name}\" kan ikke længere vælges" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Dette felt indeholder en ugyldig værdi: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Du ser denne besked, fordi dette HTTPS-websted kræver, at din webbrowser " "sender en \"Referer-header\", men der blev ikke sendt nogen. Denne header er " "påkrævet af sikkerhedsmæssige årsager for at sikre, at din browser ikke " "bliver kapret af tredjeparter." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Hvis du har indstillet din browser til at deaktivere \"Referer\"-headere, " "bedes du genaktivere dem, i det mindste for dette websted, for HTTPS-" "forbindelser eller for anmodninger fra samme oprindelse." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Du ser denne besked, fordi dette websted kræver en CSRF-cookie, når du " "indsender formularer. Denne cookie er nødvendig af sikkerhedsmæssige årsager " "for at sikre, at din browser ikke bliver kapret af tredjeparter." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Hvis du har indstillet din browser til at blokere cookies, bedes du " "genaktivere dem, i det mindste for dette websted eller for anmodninger fra " "samme domæne." #. Translators: Only translate to French (IDE) and Italien (IDI), otherwise keep the same #: pretix/base/views/js_helpers.py:44 msgctxt "tax_id_swiss" msgid "UID" msgstr "UID" #. Translators: Translate to only "P.IVA" in Italian, keep second part as-is in other languages #: pretix/base/views/js_helpers.py:54 msgctxt "tax_id_italy" msgid "VAT ID / P.IVA" msgstr "VAT ID" #. Translators: Translate to only "ΑΦΜ" in Greek #: pretix/base/views/js_helpers.py:56 msgctxt "tax_id_greece" msgid "VAT ID / TIN" msgstr "VAT ID" #. Translators: Translate to only "NIF" in Spanish #: pretix/base/views/js_helpers.py:58 msgctxt "tax_id_spain" msgid "VAT ID / NIF" msgstr "VAT ID" #. Translators: Translate to only "NIF" in Portuguese #: pretix/base/views/js_helpers.py:60 msgctxt "tax_id_portugal" msgid "VAT ID / NIF" msgstr "VAT ID" #: pretix/base/views/tasks.py:189 msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Der er opstået en uventet fejl. Prøv igen senere." #: pretix/base/views/tasks.py:192 msgid "The task has been completed." msgstr "Opgaven er fuldført." #: pretix/control/forms/__init__.py:206 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Du må ikke uploade filer, der er større end {size}!" #: pretix/control/forms/__init__.py:228 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Filtype ikke tilladt!" #: pretix/control/forms/__init__.py:331 msgid "Community translations" msgstr "Brugeroversættelser" #: pretix/control/forms/__init__.py:333 #, python-brace-format msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "Disse oversættelser vedligeholdes ikke af pretix-teamet. Vi kan ikke " "garantere, at de er korrekte, og nye eller nyligt ændrede funktioner er " "muligvis ikke oversat og vises i stedet på engelsk. Du kan hjælpe med at oversætte." #: pretix/control/forms/__init__.py:344 msgid "Development only" msgstr "Kun udvikling" #: pretix/control/forms/__init__.py:345 msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "Disse oversættelser er stadig under udarbejdelse. Disse sprog kan i " "øjeblikket kun vælges på udviklingsversioner af pretix, ikke i " "produktionsmiljøet." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" "Hvis du tillader indtjekning af tillægsbilletter ved at scanne " "hovedbilletten, skal du vælge et bestemt sæt produkter til denne " "indtjekningsliste, som udelukkende skal omfatte de mulige tillægsprodukter." #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "Stregkode" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 msgid "Check-in time" msgstr "Indtjekningstid" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 msgid "Check-in type" msgstr "Indtjekningstype" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" "Tillad indtjekning af ubetalte ordrer (hvis indtjekningslisten tillader det)" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 msgid "Support for check-in questions" msgstr "Hjælp til spørgsmål om check-in" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2550 pretix/control/forms/filter.py:2592 #: pretix/control/forms/filter.py:2757 msgid "All gates" msgstr "Alle porte" #: pretix/control/forms/checkin.py:222 msgid "I am sure that the check-in state of the entire event should be reset." msgstr "" "Jeg er sikker på, at check-in-status for hele arrangementet bør nulstilles." #: pretix/control/forms/event.py:92 msgid "Use languages" msgstr "Sprog" #: pretix/control/forms/event.py:94 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Vælg alle sprog som dit arrangement skal kunne vises på." #: pretix/control/forms/event.py:97 msgid "This is an event series" msgstr "Dette er en arrangementsrække" #: pretix/control/forms/event.py:135 pretix/control/forms/event.py:363 msgid "" "You do not have a sufficient level of access on the event you selected to " "copy it to the desired organizer." msgstr "" "Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til det valgte arrangement til at " "kopiere det til den ønskede arrangør." #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Du har allerede brugt dette korte navn for et andet arrangement. Vælg " "venligst et nyt." #: pretix/control/forms/event.py:147 pretix/control/forms/event.py:584 msgid "Event timezone" msgstr "Arrangements tidszone" #: pretix/control/forms/event.py:154 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "Jeg vil ikke angive skatter nu" #: pretix/control/forms/event.py:155 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "Du kan altid indstille skattesatserne senere." #: pretix/control/forms/event.py:159 msgid "Sales tax rate" msgstr "Momssats" #: pretix/control/forms/event.py:160 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Skal du betale moms på dine billetter? I så fald skal du indtaste den " "gældende momssats her i procent. Hvis din skattesituation er mere " "kompliceret, kan du tilføje flere momssatser og foretage en mere detaljeret " "konfiguration senere." #: pretix/control/forms/event.py:169 msgid "Grant access to team" msgstr "Giv adgang til teamet" #: pretix/control/forms/event.py:170 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" "Du må gerne oprette begivenheder under denne arrangør, men du har ikke " "tilladelse til at redigere alle begivenheder under denne arrangør. Vælg " "venligst et af dine eksisterende hold, som skal have adgang til denne " "begivenhed." #: pretix/control/forms/event.py:175 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "Opret et nyt hold til denne begivenhed med mig som eneste medlem" #: pretix/control/forms/event.py:220 pretix/control/forms/event.py:436 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Eksempelkonferencecenter\n" "Andeby, Danmark" #: pretix/control/forms/event.py:246 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Din standardlokalitet skal angives." #: pretix/control/forms/event.py:250 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" "Du har ikke angivet en skattesats. Hvis du ikke ønsker, at vi beregner moms, " "skal du markere \"{field}\" ovenfor." #: pretix/control/forms/event.py:260 msgid "" "You cannot choose a team that would give you more access than you have on " "the event you are copying." msgstr "" "Du kan ikke vælge et team, der giver dig større adgang, end du har til den " "begivenhed, du kopierer." #: pretix/control/forms/event.py:344 msgid "Copy configuration from" msgstr "Kopier konfiguration fra" #: pretix/control/forms/event.py:350 pretix/control/forms/event.py:353 #: pretix/control/forms/item.py:414 msgid "Do not copy" msgstr "Kopier ikke" #: pretix/control/forms/event.py:371 msgid "" "You cannot choose an event on which you have less access than the team you " "selected in the previous step." msgstr "" "Du kan ikke vælge en begivenhed, hvor du har færre rettigheder end det hold, " "du valgte i det forrige trin." #: pretix/control/forms/event.py:387 pretix/control/forms/item.py:1304 #: pretix/control/forms/subevents.py:421 #, python-brace-format msgid "Default ({value})" msgstr "Standard ({value})" #: pretix/control/forms/event.py:431 msgid "The currency cannot be changed because orders already exist." msgstr "Valutaen kan ikke ændres, da der allerede findes ordrer." #: pretix/control/forms/event.py:442 pretix/control/forms/event.py:455 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: pretix/control/forms/event.py:446 msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "Du kan indstille dette i dine arrangør-indstillinger." #: pretix/control/forms/event.py:456 msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "Du kan tilføje flere domæner til din arrangør-konto." #: pretix/control/forms/event.py:457 msgid "Same as organizer account" msgstr "Samme som arrangørens konto" #: pretix/control/forms/event.py:569 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" "Der er opstået en valideringsfejl i en indstilling, der ikke hører til denne " "formular: {error}" #: pretix/control/forms/event.py:587 pretix/control/forms/organizer.py:579 msgid "Name format" msgstr "Navneformat" #: pretix/control/forms/event.py:588 pretix/control/forms/organizer.py:580 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" "Dette angiver, hvordan pretix skal spørge om menneskelige navne. Hvis du " "ændrer dette, efter at du allerede har modtaget ordrer, kan det medføre " "uventet adfærd, når du sorterer eller ændrer navne." #: pretix/control/forms/event.py:593 pretix/control/forms/organizer.py:585 msgid "Allowed titles" msgstr "Tilladte titler" #: pretix/control/forms/event.py:594 pretix/control/forms/organizer.py:586 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" "Hvis det navngivningsskema, du har defineret ovenfor, giver brugerne " "mulighed for at indtaste en titel, kan du bruge dette til at begrænse " "udvalget af titler, der kan vælges." #: pretix/control/forms/event.py:712 pretix/control/forms/organizer.py:661 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "Spørg om {fields}, vis som {example}" #: pretix/control/forms/event.py:718 pretix/control/forms/organizer.py:667 msgid "Free text input" msgstr "Fri tekstindtastning" #: pretix/control/forms/event.py:754 msgid "Do not ask" msgstr "Spørg ikke" #: pretix/control/forms/event.py:755 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "Spørg, men kræv ikke input" #: pretix/control/forms/event.py:756 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" msgstr "Bed om og kræv input" #: pretix/control/forms/event.py:834 #, python-brace-format msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" "Du har konfigureret vouchers til at være gyldige i {} år plus det år, hvor " "voucheren udstedes." #: pretix/control/forms/event.py:871 msgid "Prices including tax" msgstr "Priser inkl. moms" #: pretix/control/forms/event.py:872 msgid "Recommended if you sell tickets at least partly to consumers." msgstr "" "Anbefales, hvis du i det mindste delvist sælger billetter til forbrugere." #: pretix/control/forms/event.py:876 msgid "Prices excluding tax" msgstr "Priser ekskl. moms" #: pretix/control/forms/event.py:877 msgid "Recommended only if you sell tickets primarily to business customers." msgstr "Anbefales kun, hvis du primært sælger billetter til erhvervskunder." #: pretix/control/forms/event.py:913 msgid "Prices shown to customer" msgstr "Priser, der vises for kunden" #: pretix/control/forms/event.py:917 msgid "" "Recommended when e-invoicing is not required. Each product will be sold with " "the advertised net and gross price. However, in orders of more than one " "product, the total tax amount can differ from when it would be computed from " "the order total." msgstr "" "Anbefales, når elektronisk fakturering ikke er påkrævet. Hvert produkt " "sælges til den angivne netto- og bruttopris. Ved bestillinger af mere end ét " "produkt kan det samlede skattebeløb dog afvige fra det beløb, der ville " "blive beregnet ud fra ordretotalen." #: pretix/control/forms/event.py:922 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to business customers " "and show prices to customers excluding tax. The gross price of some products " "may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept " "as configured. This may cause the actual payment amount to differ." msgstr "" "Anbefales til e-fakturering, hvis du primært sælger til erhvervskunder og " "viser priserne til kunderne ekskl. moms. Bruttoprisen på visse produkter kan " "ændres for at sikre korrekt afrunding, mens nettopriserne forbliver uændrede " "i henhold til konfigurationen. Dette kan medføre, at det faktiske " "betalingsbeløb afviger." #: pretix/control/forms/event.py:928 msgid "" "Same as above, but only applied to business customers. Line-based rounding " "will be used for consumers. Recommended when e-invoicing is only used for " "business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the " "payment amount to change when the invoice address is changed." msgstr "" "Som ovenfor, men gælder kun for erhvervskunder. For forbrugere anvendes " "afrunding pr. linje. Anbefales, når e-fakturering kun anvendes til " "erhvervskunder, og forbrugere ikke modtager fakturaer. Dette kan medføre, at " "betalingsbeløbet ændres, hvis fakturaadressen ændres." #: pretix/control/forms/event.py:933 msgid "" "Recommended for e-invoicing when you primarily sell to consumers. The gross " "or net price of some products may be changed automatically to ensure correct " "rounding of the order total. The system attempts to keep gross prices as " "configured whenever possible. Gross prices may still change if they are " "impossible to derive from a rounded net price." msgstr "" "Anbefales til e-fakturering, når du primært sælger til forbrugere. Brutto- " "eller nettoprisen på visse produkter kan ændres automatisk for at sikre " "korrekt afrunding af ordretotalen. Systemet forsøger så vidt muligt at " "fastholde de konfigurerede bruttopriser. Bruttopriserne kan dog stadig " "ændres, hvis det ikke er muligt at udlede dem ud fra en afrundet nettopris." #: pretix/control/forms/event.py:1034 msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Opret fakturaer til salgskanaler" #: pretix/control/forms/event.py:1037 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" "Hvis du har aktiveret fakturagenerering i den foregående indstilling, kan du " "her begrænse den til bestemte salgskanaler." #: pretix/control/forms/event.py:1041 msgid "Invoice style" msgstr "Fakturadesign" #: pretix/control/forms/event.py:1047 msgid "Invoice language" msgstr "Fakturasprog" #: pretix/control/forms/event.py:1048 pretix/control/forms/event.py:1063 msgid "The user's language" msgstr "Brugerens sprog" #: pretix/control/forms/event.py:1069 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" "Der udstedes en faktura inden betaling, hvis kunden vælger en af følgende " "betalingsmetoder: {list}" #: pretix/control/forms/event.py:1073 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" "Ingen af de betalingsmetoder, der er konfigureret i øjeblikket, medfører, at " "der udstedes en faktura før betalingen." #: pretix/control/forms/event.py:1082 msgid "Recommended" msgstr "Anbefalet" #: pretix/control/forms/event.py:1114 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "Du skal vælge webshoppen for at modtage disse e-mails." #: pretix/control/forms/event.py:1130 msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Salgskanaler for e-mails ved kassen" #: pretix/control/forms/event.py:1131 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" "E-mails om afgivne og betalte ordrer sendes kun til ordrer fra disse " "salgskanaler. Webshoppen skal være aktiveret." #: pretix/control/forms/event.py:1142 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" "Denne e-mail sendes kun til ordrer fra disse salgskanaler. Onlinebutikken " "skal være aktiveret." #: pretix/control/forms/event.py:1150 pretix/control/forms/organizer.py:702 msgid "Bcc address" msgstr "Bcc-adresse" #: pretix/control/forms/event.py:1152 pretix/control/forms/organizer.py:704 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy." msgstr "" "Alle e-mails vil blive sendt til denne adresse som en skjult kopi (Bcc)." #: pretix/control/forms/event.py:1160 pretix/control/forms/organizer.py:713 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: pretix/control/forms/event.py:1163 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Bliver tilføjet alle e-mails. Tilgængelige pladsholdere: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:1168 pretix/control/forms/organizer.py:721 msgid "e.g. your contact details" msgstr "fx dine kontaktoplysninger" #: pretix/control/forms/event.py:1173 msgid "HTML mail renderer" msgstr "HTML-mail-renderer" #: pretix/control/forms/event.py:1178 pretix/control/forms/event.py:1205 #: pretix/control/forms/event.py:1232 pretix/control/forms/event.py:1390 msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Emne sendt til kontaktadressen for ordren." #: pretix/control/forms/event.py:1183 pretix/control/forms/event.py:1210 #: pretix/control/forms/event.py:1237 pretix/control/forms/event.py:1395 msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Tekst sendt til kontaktadressen for bestillingen" #: pretix/control/forms/event.py:1188 pretix/control/forms/event.py:1215 #: pretix/control/forms/event.py:1242 pretix/control/forms/event.py:1400 #: pretix/control/forms/event.py:1445 pretix/control/forms/event.py:1475 msgid "Send an email to attendees" msgstr "Send en e-mail til deltagerne" #: pretix/control/forms/event.py:1189 pretix/control/forms/event.py:1216 #: pretix/control/forms/event.py:1243 pretix/control/forms/event.py:1401 #: pretix/control/forms/event.py:1446 pretix/control/forms/event.py:1476 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" "Hvis bestillingen omfatter deltagere, hvis e-mailadresser adskiller sig fra " "den person, der bestiller billetterne, vil følgende e-mail blive sendt til " "deltagerne." #: pretix/control/forms/event.py:1194 pretix/control/forms/event.py:1221 #: pretix/control/forms/event.py:1248 pretix/control/forms/event.py:1406 #: pretix/control/forms/event.py:1451 pretix/control/forms/event.py:1481 msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Emne sendt til deltagerne" #: pretix/control/forms/event.py:1199 pretix/control/forms/event.py:1226 #: pretix/control/forms/event.py:1253 pretix/control/forms/event.py:1411 #: pretix/control/forms/event.py:1456 pretix/control/forms/event.py:1486 msgid "Text sent to attendees" msgstr "Tekst sendt til deltagerne" #: pretix/control/forms/event.py:1264 pretix/control/forms/event.py:1338 #: pretix/control/forms/event.py:1348 pretix/control/forms/event.py:1358 #: pretix/control/forms/event.py:1363 pretix/control/forms/event.py:1375 #: pretix/control/forms/organizer.py:732 pretix/control/forms/organizer.py:742 #: pretix/control/forms/organizer.py:752 pretix/control/forms/organizer.py:762 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:122 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: pretix/control/forms/event.py:1269 msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Emne (sendt af administrator)" #: pretix/control/forms/event.py:1274 msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Emne (sendt af administrator til deltager)" #: pretix/control/forms/event.py:1279 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Tekst (sendt af administrator)" #: pretix/control/forms/event.py:1284 msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Emne (anmodet af brugeren)" #: pretix/control/forms/event.py:1289 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Tekst (forespurgt af bruger)" #: pretix/control/forms/event.py:1301 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "Tekst (hvis ordren udløber automatisk)" #: pretix/control/forms/event.py:1306 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "Emne (hvis ordren udløber automatisk)" #: pretix/control/forms/event.py:1311 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "Tekst (hvis ordren ikke udløber automatisk)" #: pretix/control/forms/event.py:1316 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "Emne (hvis ordren ikke udløber automatisk)" #: pretix/control/forms/event.py:1321 msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Emne (hvis der er modtaget en ufuldstændig betaling)" #: pretix/control/forms/event.py:1326 msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Tekst (hvis der er modtaget en ufuldstændig betaling)" #: pretix/control/forms/event.py:1329 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "Denne e-mail gælder kun for betalingsmetoder, der kan modtage ufuldstændige " "betalinger, f.eks. bankoverførsel." #: pretix/control/forms/event.py:1371 pretix/control/forms/event.py:1380 msgid "" "This will only be used if the invoice is sent to a different email address " "or at a different time than the order confirmation." msgstr "" "Dette vil kun blive brugt, hvis fakturaen sendes til en anden e-mailadresse " "eller på et andet tidspunkt end ordrebekræftelsen." #: pretix/control/forms/event.py:1383 msgid "" "Formatting is not supported, as some accounting departments process mail " "automatically and do not handle formatted emails properly." msgstr "" "Formatering understøttes ikke, da nogle regnskabsafdelinger behandler e-" "mails automatisk og ikke kan håndtere formaterede e-mails korrekt." #: pretix/control/forms/event.py:1419 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Angiv antallet af dage før arrangementets start denne email skal udsendes. " "Hvis feltet er tomt, vil emailen aldrig blive sendt." #: pretix/control/forms/event.py:1423 msgid "Subject for received order" msgstr "Emne for modtaget ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1428 msgid "Text for received order" msgstr "Tekst vedrørende modtaget ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1433 msgid "Subject for approved order" msgstr "Emne for godkendt ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1438 msgid "Text for approved order" msgstr "Tekst til godkendt ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1441 pretix/control/forms/event.py:1459 msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Dette sendes kun ud ved ordrer, der ikke er gratis. Ved gratis ordrer " "modtager du i stedet skabelonen til gratis ordrer nedenfor." #: pretix/control/forms/event.py:1463 msgid "Subject for approved free order" msgstr "Emne for godkendt gratis ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1468 msgid "Text for approved free order" msgstr "Tekst til godkendt gratis ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1471 pretix/control/forms/event.py:1489 msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Dette sendes kun ud ved gratis ordrer. Ved ordrer, der ikke er gratis, " "modtager du i stedet skabelonen til ikke-gratis ordrer ovenfor." #: pretix/control/forms/event.py:1493 msgid "Subject for denied order" msgstr "Emne for afvist ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1498 msgid "Text for denied order" msgstr "Tekst ved afvist ordre" #: pretix/control/forms/event.py:1596 msgid "Ticket code generator" msgstr "Generator til billetkoder" #: pretix/control/forms/event.py:1597 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "For erfarne brugere, normalt ikke nødvendigt at ændre på dette." #: pretix/control/forms/event.py:1654 msgid "Any country" msgstr "Ethvert land" #: pretix/control/forms/event.py:1655 msgid "European Union" msgstr "Den Europæiske Union" #: pretix/control/forms/event.py:1681 msgid "Any customer" msgstr "Enhver kunde" #: pretix/control/forms/event.py:1682 msgid "Individual" msgstr "Individuel" #: pretix/control/forms/event.py:1683 msgid "Business" msgstr "Erhverv" #: pretix/control/forms/event.py:1684 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Virksomhed med gyldigt momsnummer" #: pretix/control/forms/event.py:1690 msgid "Charge VAT" msgstr "Opkræv moms" #: pretix/control/forms/event.py:1692 msgid "No VAT" msgstr "Ingen moms" #: pretix/control/forms/event.py:1693 msgid "Sale not allowed" msgstr "Filtype ikke tilladt" #: pretix/control/forms/event.py:1694 msgid "Order requires approval" msgstr "Bestilling kræver godkendelse" #: pretix/control/forms/event.py:1699 msgid "Default tax code" msgstr "Standardskattekode" #: pretix/control/forms/event.py:1703 pretix/control/forms/event.py:1707 msgid "Deviating tax rate" msgstr "Afvigende skattesats" #: pretix/control/forms/event.py:1711 pretix/control/forms/event.py:1715 msgid "Text on invoice" msgstr "Tekst på fakturaen" #: pretix/control/forms/event.py:1735 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" "Det giver ikke mening at kombinere denne beregningsmetode med en skattesats, " "der ikke er nul." #: pretix/control/forms/event.py:1740 pretix/control/forms/event.py:1744 msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "Denne kombination af beregningsmetode og skattekode giver ikke mening." #: pretix/control/forms/event.py:1809 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Forudvalgt rabatkode" #: pretix/control/forms/event.py:1811 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Hvis denne indstilling er aktiveret, viser widgeten produkterne, som om " "denne rabatkode allerede er indtastet, og når et produkt købes via widgeten, " "vil denne rabatkode blive anvendt. Dette kan f.eks. bruges til at oprette " "widgets, der giver rabat eller låser hemmelige produkter op." #: pretix/control/forms/event.py:1816 msgid "Compatibility mode" msgstr "Kompatibilitetstilstand" #: pretix/control/forms/event.py:1818 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Vores almindelige widget fungerer ikke i alle hjemmesidebyggere. Hvis du " "støder på problemer, kan du prøve at bruge denne kompatibilitetstilstand." #: pretix/control/forms/event.py:1839 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Den angivne rabatkode eksisterer ikke." #: pretix/control/forms/event.py:1846 pretix/control/forms/organizer.py:115 #: pretix/control/views/shredder.py:182 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Det indtastede slug var forkert." #: pretix/control/forms/event.py:1881 msgid "Ticket downloads" msgstr "Billetdownloads" #: pretix/control/forms/event.py:1882 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Dine kunder vil kunne downloade deres billetter som PDF." #: pretix/control/forms/event.py:1886 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Kræv navne på alle deltagere" #: pretix/control/forms/event.py:1887 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Som standard, vil vi spørge om navne, men ikke kræve dem. Du kan slå dette " "helt fra i indstillingerne." #: pretix/control/forms/event.py:1913 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/control/forms/event.py:1914 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe er en onlinebetalingsudbyder, der understøtter kreditkort og mange " "andre betalingsmetoder. For at kunne modtage betalinger via Stripe skal du " "oprette en konto hos dem, hvilket tager mindre end fem minutter takket være " "deres brugervenlige grænseflade." #: pretix/control/forms/event.py:1920 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Betaling ved bankoverførsel" #: pretix/control/forms/event.py:1921 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Dine kunder vil blive bedt om at overføre pengene til din konto. Du kan " "derefter importere dine kontoudtog for at behandle betalingerne i pretix " "eller manuelt markere dem som betalt." #: pretix/control/forms/event.py:1964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Pris (valgfri)" #: pretix/control/forms/event.py:1969 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: pretix/control/forms/event.py:1974 msgid "Quantity available" msgstr "Tilgængeligt antal" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Indtast venligst færre end 25 modtagere." #: pretix/control/forms/filter.py:207 pretix/control/forms/filter.py:209 #: pretix/control/forms/filter.py:1023 pretix/control/forms/filter.py:1025 msgid "Search for…" msgstr "Søg efter…" #: pretix/control/forms/filter.py:223 pretix/control/forms/filter.py:1229 #: pretix/control/navigation.py:217 msgid "All orders" msgstr "Alle bestillinger" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Valid orders" msgstr "Gyldige ordrer" #: pretix/control/forms/filter.py:225 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "Betalt (eller annulleret mod betaling)" #: pretix/control/forms/filter.py:226 pretix/control/forms/filter.py:1231 msgid "Paid or confirmed" msgstr "Betalt eller bekræftet" #: pretix/control/forms/filter.py:227 pretix/control/forms/filter.py:1232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 msgid "Pending" msgstr "Afventer" #: pretix/control/forms/filter.py:228 pretix/control/forms/filter.py:1233 msgid "Pending or paid" msgstr "Uafklaret eller betalt" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Cancellations" msgstr "Aflysninger" #: pretix/control/forms/filter.py:231 msgid "Canceled (fully)" msgstr "Aflyst (helt)" #: pretix/control/forms/filter.py:232 msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "Aflyst (helt eller mod betaling)" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Canceled (at least one position)" msgstr "Aflyst (mindst én stilling)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 msgid "Cancellation requested" msgstr "Anmodning om aflysning" #: pretix/control/forms/filter.py:235 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "Helt annulleret, men fakturaen er ikke annulleret" #: pretix/control/forms/filter.py:237 msgid "Payment process" msgstr "Betalingsforløb" #: pretix/control/forms/filter.py:239 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Pending or expired" msgstr "Afventer eller udløbet" #: pretix/control/forms/filter.py:240 pretix/control/forms/filter.py:1234 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Afventer (overskredet)" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Overpaid" msgstr "For meget betalt" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Partially paid" msgstr "Delvist betalt" #: pretix/control/forms/filter.py:243 msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Underbetalt (men bekræftet)" #: pretix/control/forms/filter.py:244 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Afventer (men fuldt betalt)" #: pretix/control/forms/filter.py:245 msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "Afventer (men ingen aktuel betaling)" #: pretix/control/forms/filter.py:247 msgid "Approval process" msgstr "Godkendelsesproces" #: pretix/control/forms/filter.py:248 msgid "Approved, payment pending" msgstr "Godkendt, betaling afventes" #: pretix/control/forms/filter.py:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "Godkendelse afventer" #: pretix/control/forms/filter.py:252 msgid "Follow-up configured" msgstr "Opfølgning konfigureret" #: pretix/control/forms/filter.py:253 msgid "Follow-up due" msgstr "Der skal følges op" #: pretix/control/forms/filter.py:483 pretix/control/forms/filter.py:1267 #: pretix/control/forms/filter.py:2053 pretix/control/forms/filter.py:2308 #: pretix/control/forms/filter.py:2612 pretix/control/forms/filter.py:2631 #: pretix/control/forms/vouchers.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:244 msgid "All products" msgstr "Alle produkter" #: pretix/control/forms/filter.py:487 pretix/control/forms/filter.py:1271 #: pretix/control/forms/filter.py:2312 pretix/control/forms/filter.py:2616 #: pretix/control/forms/vouchers.py:139 pretix/control/views/typeahead.py:663 #: pretix/control/views/typeahead.py:780 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} – Vilkårlig variant" #: pretix/control/forms/filter.py:566 pretix/control/forms/orders.py:870 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "Alle datoer fra og med" #: pretix/control/forms/filter.py:572 pretix/control/forms/orders.py:877 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "Alle datoer, der begynder før" #: pretix/control/forms/filter.py:578 msgid "Order placed at or after" msgstr "Bestilling afgivet den eller senere" #: pretix/control/forms/filter.py:584 msgid "Order placed before" msgstr "Bestilling afgivet før" #: pretix/control/forms/filter.py:613 msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Mindste samlede beløb for betalinger og refusioner" #: pretix/control/forms/filter.py:618 msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Den maximale sum af betalinger og refusioner" #: pretix/control/forms/filter.py:629 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "Mindst én billet med check-in" #: pretix/control/forms/filter.py:633 msgid "Affected quota" msgstr "Den berørte kvote" #: pretix/control/forms/filter.py:670 pretix/control/forms/filter.py:675 #: pretix/control/forms/filter.py:701 pretix/control/forms/filter.py:706 #: pretix/control/forms/filter.py:736 pretix/control/forms/filter.py:768 #: pretix/control/forms/filter.py:774 pretix/control/forms/filter.py:784 #: pretix/control/forms/filter.py:791 msgid "Exact matches only" msgstr "Kun nøjagtige søgeresultater" #: pretix/control/forms/filter.py:927 pretix/control/forms/filter.py:932 #: pretix/control/forms/filter.py:1045 pretix/control/forms/filter.py:1050 #: pretix/control/forms/filter.py:1842 pretix/control/forms/filter.py:1847 msgid "All organizers" msgstr "Alle arrangører" #: pretix/control/forms/filter.py:1037 pretix/control/forms/filter.py:1826 #: pretix/control/forms/filter.py:2836 msgid "All events" msgstr "Alle arrangementer" #: pretix/control/forms/filter.py:1057 msgid "All payments" msgstr "Alle betalinger" #: pretix/control/forms/filter.py:1067 msgid "Payment created from" msgstr "Betaling oprettet fra" #: pretix/control/forms/filter.py:1072 msgid "Payment created until" msgstr "Betaling oprettet indtil" #: pretix/control/forms/filter.py:1077 msgid "Paid from" msgstr "Betalt fra" #: pretix/control/forms/filter.py:1082 msgid "Paid until" msgstr "Betalt indtil" #: pretix/control/forms/filter.py:1230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:504 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:699 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "Betalt" #: pretix/control/forms/filter.py:1305 msgctxt "subevent" msgid "Date doesn't start in selected date range." msgstr "Datoen ligger ikke inden for det valgte datointerval." #: pretix/control/forms/filter.py:1361 pretix/control/forms/filter.py:1828 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Shop er live og forsalget er i gang" #: pretix/control/forms/filter.py:1362 pretix/control/forms/filter.py:2166 msgid "Inactive" msgstr "Inaktive" #: pretix/control/forms/filter.py:1363 pretix/control/forms/filter.py:1830 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:174 msgid "Presale not started" msgstr "Forsalg ikke startet" #: pretix/control/forms/filter.py:1364 pretix/control/forms/filter.py:1831 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:168 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 msgid "Presale over" msgstr "Forsalg slut" #: pretix/control/forms/filter.py:1369 pretix/control/forms/filter.py:1372 #: pretix/control/forms/filter.py:1857 pretix/control/forms/filter.py:1860 #: pretix/control/forms/filter.py:2490 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 msgid "Date from" msgstr "Dato fra" #: pretix/control/forms/filter.py:1376 pretix/control/forms/filter.py:1379 #: pretix/control/forms/filter.py:1864 pretix/control/forms/filter.py:1867 #: pretix/control/forms/filter.py:2495 msgid "Date until" msgstr "Dato til" #: pretix/control/forms/filter.py:1383 msgid "Start time from" msgstr "Starttidspunkt fra" #: pretix/control/forms/filter.py:1388 msgid "Start time until" msgstr "Starttidspunkt til" #: pretix/control/forms/filter.py:1393 pretix/control/forms/rrule.py:112 #: pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekday" msgstr "Ugedag" #: pretix/control/forms/filter.py:1594 pretix/control/forms/filter.py:1596 #: pretix/control/forms/filter.py:1645 pretix/control/forms/filter.py:1647 #: pretix/control/forms/filter.py:1717 pretix/control/forms/filter.py:1719 #: pretix/control/forms/filter.py:1771 pretix/control/forms/filter.py:1773 #: pretix/control/forms/filter.py:2180 pretix/control/forms/filter.py:2182 #: pretix/control/forms/filter.py:2748 pretix/control/forms/filter.py:2750 msgid "Search query" msgstr "Søgeforespørgsel" #: pretix/control/forms/filter.py:1656 pretix/control/forms/filter.py:1728 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "active" msgstr "aktiv" #: pretix/control/forms/filter.py:1658 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:45 msgid "not yet activated" msgstr "endnu ikke aktiveret" #: pretix/control/forms/filter.py:1662 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:368 msgid "Memberships" msgstr "Medlemskaber" #: pretix/control/forms/filter.py:1666 msgid "Has no memberships" msgstr "Har ingen medlemskaber" #: pretix/control/forms/filter.py:1667 msgid "Has any membership" msgstr "Har et medlemskab" #: pretix/control/forms/filter.py:1668 msgid "Has valid membership" msgstr "Har et gyldigt medlemskab" #: pretix/control/forms/filter.py:1827 msgid "Shop live" msgstr "Butik i luften" #: pretix/control/forms/filter.py:1829 msgid "Shop not live" msgstr "Butik ikke i luften" #: pretix/control/forms/filter.py:1832 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Enkeltstående begivenhed, der afholdes nu eller i fremtiden" #: pretix/control/forms/filter.py:1833 msgid "Single event in the past" msgstr "En enkelt begivenhed i fortiden" #: pretix/control/forms/filter.py:2032 pretix/control/forms/filter.py:2034 msgid "Search attendee…" msgstr "Søg efter deltager…" #: pretix/control/forms/filter.py:2039 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:106 msgid "Check-in status" msgstr "Tjek-ind-status" #: pretix/control/forms/filter.py:2041 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 msgid "All attendees" msgstr "Alle deltagere" #: pretix/control/forms/filter.py:2042 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 msgid "Checked in" msgstr "Tjekket ind" #: pretix/control/forms/filter.py:2043 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Nu" #: pretix/control/forms/filter.py:2044 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Tjekket ind, men taget afsted" #: pretix/control/forms/filter.py:2045 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:112 msgid "Not checked in" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/control/forms/filter.py:2064 msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Startdato fra" #: pretix/control/forms/filter.py:2070 msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Startdato til" #: pretix/control/forms/filter.py:2171 pretix/control/forms/filter.py:2174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: pretix/control/forms/filter.py:2175 msgid "No administrator" msgstr "Ingen administrator" #: pretix/control/forms/filter.py:2245 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:51 msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #: pretix/control/forms/filter.py:2246 msgid "Unredeemed" msgstr "Ikke indløst" #: pretix/control/forms/filter.py:2247 msgid "Redeemed at least once" msgstr "Indløst mindst én gang" #: pretix/control/forms/filter.py:2248 msgid "Fully redeemed" msgstr "Fuldstændig indløst" #: pretix/control/forms/filter.py:2250 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Indløst og checket ind med billet" #: pretix/control/forms/filter.py:2255 msgid "Quota handling" msgstr "Håndtering af kvoter" #: pretix/control/forms/filter.py:2259 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Tillad at ignorere kvoten" #: pretix/control/forms/filter.py:2264 pretix/control/forms/filter.py:2266 msgid "Filter by tag" msgstr "Filtrer efter tag" #: pretix/control/forms/filter.py:2271 pretix/control/forms/filter.py:2273 msgid "Search voucher" msgstr "Find rabatkode" #: pretix/control/forms/filter.py:2318 pretix/control/forms/vouchers.py:130 #: pretix/control/views/typeahead.py:788 pretix/control/views/typeahead.py:792 #: pretix/control/views/vouchers.py:133 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Vilkårligt produkt i kvoten \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2440 msgid "Refund status" msgstr "Status for refusion" #: pretix/control/forms/filter.py:2442 msgid "All open refunds" msgstr "Alle åbne refusioner" #: pretix/control/forms/filter.py:2443 msgid "All refunds" msgstr "Alle refusioner" #: pretix/control/forms/filter.py:2481 pretix/plugins/reports/exporters.py:704 msgid "Date filter" msgstr "Datofilter" #: pretix/control/forms/filter.py:2483 pretix/plugins/reports/exporters.py:706 msgid "Filter by…" msgstr "Filtrer efter…" #: pretix/control/forms/filter.py:2485 pretix/plugins/reports/exporters.py:708 msgid "Date of last successful payment" msgstr "Dato for seneste vellykkede betaling" #: pretix/control/forms/filter.py:2525 msgid "All check-ins" msgstr "Alle indtjekninger" #: pretix/control/forms/filter.py:2526 msgid "Successful check-ins" msgstr "Vellykkede indtjekninger" #: pretix/control/forms/filter.py:2527 msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Mislykkede indtjekninger" #: pretix/control/forms/filter.py:2532 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 msgid "Scan type" msgstr "Scannetype" #: pretix/control/forms/filter.py:2534 msgid "All directions" msgstr "Alle retninger" #: pretix/control/forms/filter.py:2543 pretix/control/forms/filter.py:2583 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: pretix/control/forms/filter.py:2544 pretix/control/forms/filter.py:2579 #: pretix/control/forms/filter.py:2770 msgid "All devices" msgstr "Alle enheder" #: pretix/control/forms/filter.py:2558 msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Startdato" #: pretix/control/forms/filter.py:2564 msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Slutdato" #: pretix/control/forms/filter.py:2606 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:883 msgid "All check-in lists" msgstr "Alle check-in-lister" #: pretix/control/forms/filter.py:2610 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:182 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:81 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:154 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:846 msgid "Check-in list" msgstr "Tjek-ind-liste" #: pretix/control/forms/filter.py:2761 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:86 msgid "Software" msgstr "Software" #: pretix/control/forms/filter.py:2768 msgid "Device status" msgstr "Enhedsstatus" #: pretix/control/forms/filter.py:2771 msgid "Active devices" msgstr "Aktive enheder" #: pretix/control/forms/filter.py:2772 msgid "Revoked devices" msgstr "Spærrede enheder" #: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829 msgid "Search email address or subject" msgstr "Søg efter e-mailadresse eller emne" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Yderligere tekst i sidefod" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Vises som yderligere tekst i sidefoden (på hele sitet)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Yderligere link i sidefod" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Vises som linket i den yderligere tekst i sidenfoden." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Banner med global besked" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Detaljeret tekst til globalt meddelelsesbanner" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "OpenCage API-nøgle til geokodning" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "MapQuest API-nøgle til geokodning" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "URL-mønster for fliser i foldere" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "f.eks. {sample}" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "Kildeangivelse for fliser til folder" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "Kobling af Apple Pay MerchantID til domæne" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" "Vil blive leveret på {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "Udfør tjek for opdateringer" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Under opdateringskontrollen sender pretix et anonymt, unikt installations-" "id, den aktuelle version af pretix, dine installerede plugins samt antallet " "af aktive og inaktive begivenheder i din installation til servere, der " "drives af pretix-udviklerne. Vi gemmer udelukkende anonyme data, aldrig IP-" "adresser, og vi ved ikke, hvem du er, eller hvor din instans befinder sig. " "Du kan til enhver tid deaktivere denne funktion her." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "E-mailnotifikationer" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Vi giver besked på denne adresse hvis vi opdager at en opdatering er " "tilgængelig. Adressen vil ikke blive delt med pretix.eu; alle e-mails vil " "blive sent fra denne server." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 msgid "Changes to pretix" msgstr "Ændringer i pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" "Denne installation af pretix kører uden nogen brugerdefinerede ændringer " "eller udvidelser (bortset fra installerede plugins)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" "Denne installation af pretix indeholder ændringer eller udvidelser, der er " "foretaget i kildekoden." #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 msgid "Usage of pretix" msgstr "Anvendelse af pretix" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" "Jeg bruger kun pretix til at arrangere begivenheder, der afholdes af mit " "eget firma eller dets tilknyttede virksomheder, eller til at sælge " "produkter, der forhandles af mit eget firma." #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" "Jeg bruger pretix til at sælge billetter for andre arrangører (f.eks. et " "billetselskab) eller jeg stiller pretix' funktioner til rådighed for andre " "(f.eks. et Software-as-a-Service-firma)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "Jeg er ikke sikker på, hvilken mulighed der gælder." #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "Valg af licens" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" "Jeg ønsker at bruge Pretix i henhold til den ekstra tilladelse, som " "ophavsretsindehaverne har givet alle, og som giver mig mulighed for ikke at " "dele ændringer, hvis jeg kun bruger Pretix internt." #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" "Jeg ønsker at anvende pretix i henhold til betingelserne i AGPLv3-licensen " "uden begrænsninger i anvendelsesomfanget og dermed uden at skulle indhente " "yderligere tilladelse." #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" "Jeg har erhvervet en betalt pretix Enterprise-licens, som i øjeblikket er " "gyldig." #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" "Denne installation af pretix indeholder plugins, der er frit tilgængelige " "under en non-copyleft-licens (Apache-licens, MIT-licens, BSD-licens osv.)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" "Denne installation af pretix indeholder plugins, der er frit tilgængelige " "under en licens med stærk copyleft (GPL, AGPL, …)." #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" "Denne installation af pretix indeholder plugins, der er udviklet internt " "eller erhvervet under en proprietær licens fra en tredjepart." #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" "Denne installation af pretix har installeret pretix Enterprise-plugins med " "en gyldig licens." #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "Footer: \"powered by\" navn (valgfrit)" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" "Hvis du ønsker, at teksten »powered by« i sidens footer skal indeholde " "navnet på din virksomhed eller organisation (hvis du har foretaget ændringer " "i pretix), skal du indtaste navnet her." #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "Link til \"Powered by\"-navn" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" "Hvis du har valgt den forrige indstilling, kan du angive en URL, der skal " "linkes til i footeren." #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 msgid "Source code instructions" msgstr "Vejledning til kildekoden" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" "Hvis du bruger pretix under AGPLv3-vilkår, skal du beskrive nøjagtigt, " "hvordan man downloader den aktuelle kildekode til webstedet, inklusive alle " "ændringer og installerede plugins. Denne information vil være offentligt " "tilgængelig. Sørg for at holde den opdateret!" #: pretix/control/forms/item.py:99 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "" "Produkterne i denne kategori er de almindelige produkter, der vises på " "forsiden." #: pretix/control/forms/item.py:102 msgid "Add-on product category" msgstr "Kategori for tilkøbsprodukter" #: pretix/control/forms/item.py:103 msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "" "Produkter i denne kategori er tilkøbsprodukter og kan kun købes som tilbehør." #: pretix/control/forms/item.py:107 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" "Produkterne i denne kategori er almindelige produkter, men vises kun i cross-" "selling-trinnet i henhold til nedenstående konfiguration." #: pretix/control/forms/item.py:112 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" "Produkterne i denne kategori er almindelige produkter, der vises på " "forsiden, men som desuden vises i cross-selling-trinnet i henhold til " "nedenstående konfiguration." #: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:217 msgid "This field is required" msgstr "Dette felt er obligatorisk" #: pretix/control/forms/item.py:219 msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Afhængigheder mellem spørgsmål understøttes ikke under check-in." #: pretix/control/forms/item.py:314 msgid "No products" msgstr "Ingen produkter" #: pretix/control/forms/item.py:354 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: pretix/control/forms/item.py:382 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Produktet skal eksistere i flere varianter" #: pretix/control/forms/item.py:383 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Vælg denne indstilling f.eks. til T-shirts, der fås i flere størrelser. Du " "kan vælge de forskellige varianter i næste trin." #: pretix/control/forms/item.py:403 pretix/control/forms/item.py:731 msgid "No category" msgstr "Ingen kategori" #: pretix/control/forms/item.py:411 msgid "Copy product information" msgstr "Kopier produktinformation" #: pretix/control/forms/item.py:420 msgid "No taxation" msgstr "Ingen beskatning" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Tilføj ikke en kvote nu" #: pretix/control/forms/item.py:425 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Føj produkt til eksisterende kvote" #: pretix/control/forms/item.py:426 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Opret en ny kvote for dette produkt" #: pretix/control/forms/item.py:432 msgid "Quota options" msgstr "Kvoteindstillinger" #: pretix/control/forms/item.py:440 msgid "Add to existing quota" msgstr "Føj til eksisterende kvote" #: pretix/control/forms/item.py:449 msgid "New quota name" msgstr "Navn på ny kvote" #: pretix/control/forms/item.py:455 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: pretix/control/forms/item.py:456 msgid "Number of tickets" msgstr "Antal billetter" #: pretix/control/forms/item.py:590 msgid "Quota name is required." msgstr "Navn på kvote er påkrævet." #: pretix/control/forms/item.py:595 msgid "Please select a quota." msgstr "Vælg venligst en kvote." #: pretix/control/forms/item.py:617 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Standard for begivenhed)" #: pretix/control/forms/item.py:627 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "Vælg automatisk afhængigt af begivenhedsindstillingerne" #: pretix/control/forms/item.py:628 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "Ja, hvis generering af billetter er aktiveret generelt" #: pretix/control/forms/item.py:646 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "F.eks. gælder denne nedsatte pris for fuldtidsstuderende, arbejdsløse og " "personer over 65 år. Denne billet giver adgang til alle dele af " "arrangementet, bortset fra VIP-området." #: pretix/control/forms/item.py:690 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" "Denne indstilling er udfaset. For nye produkter skal du bruge den nyere " "indstilling nedenfor, der henviser til et andet produkt i stedet for en " "kvote." #: pretix/control/forms/item.py:701 pretix/control/forms/item.py:717 msgid "Shown independently of other products" msgstr "Vises uafhængigt af andre produkter" #: pretix/control/forms/item.py:742 msgid "Date chosen by customer" msgstr "Dato valgt af kunden" #: pretix/control/forms/item.py:751 msgid "No membership granted" msgstr "Der er ikke tildelt noget medlemskab" #: pretix/control/forms/item.py:770 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Gavekortprodukter skal være underlagt en afgiftsregel med en sats på 0 " "procent, da der opkræves moms, når gavekortet indløses." #: pretix/control/forms/item.py:776 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" "Angiv ikke en specifik gyldighed for voucher-produkter, da det ikke vil " "begrænse vouchernes gyldighed. Gyldigheden af vouchers kan indstilles i dine " "arrangørindstillinger." #: pretix/control/forms/item.py:795 pretix/control/forms/item.py:1062 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" "Hvis der kræves et gyldigt medlemskab, skal der vælges mindst én gyldig " "medlemskategori." #: pretix/control/forms/item.py:806 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" "Dit produkt giver ret til et ikke-overdrageligt medlemskab og bør derfor " "være en personlig adgangsbillet. Ellers risikerer kunderne, at de ikke kan " "benytte medlemskabet senere. Hvis du ønsker, at medlemskabet skal være ikke-" "personligt, skal du indstille medlemskabstypen til at være overdragelig." #: pretix/control/forms/item.py:815 msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Gyldighedsperioden skal ligge før udløbsdatoen." #: pretix/control/forms/item.py:822 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" "Du har valgt dynamisk gyldighed, men har ikke angivet en tidsperiode. Dette " "vil gøre billetterne ubrugelige." #: pretix/control/forms/item.py:927 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "Varianten \"%s\" kan ikke slettes, da den allerede er bestilt af en bruger " "eller ligger i en brugers indkøbskurv. Sæt i stedet varianten til " "\"inaktiv\"." #: pretix/control/forms/item.py:1004 msgid "Use value from product" msgstr "Brug værdien af produktet" #: pretix/control/forms/item.py:1089 msgid "Add-ons" msgstr "Tilkøbsprodukter" #: pretix/control/forms/item.py:1113 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Du har tilføjet den samme tilkøbskategori to gange" #: pretix/control/forms/item.py:1158 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Vær opmærksom på, at hvis du angiver et minimumsantal, vil det ikke være " "muligt at købe dette produkt, hvis alle tilgængelige tilkøb er udsolgt." #: pretix/control/forms/item.py:1165 msgid "Bundled products" msgstr "Produktpakker" #: pretix/control/forms/item.py:1215 msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Du har tilføjet den samme produktpakke to gange." #: pretix/control/forms/item.py:1221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 msgid "Bundled product" msgstr "Produktpakke" #: pretix/control/forms/item.py:1246 pretix/control/forms/orders.py:383 #: pretix/control/forms/orders.py:576 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: pretix/control/forms/item.py:1331 msgid "Program times" msgstr "Programtider" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" "Adgangskoden indeholder tegn, som vores e-mailsystem ikke understøtter. Brug " "venligst kun bogstaverne A-Z, a-z, tallene 0-9 og almindelige specialtegn " "({characters})." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Brug STARTTLS" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "Normalt aktiveret på port 587." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "Brug SSL" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Normalt aktiveret på port 465." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "Du kan aktivere sikkerhed via enten SSL or STARTTLS, men ikke begge på samme " "tid." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" "Du har ikke adgang til denne mailserver. Vælg i stedet en med en offentlig " "IP-adresse." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "Vi kunne ikke finde dette host-navn." #: pretix/control/forms/mapping.py:40 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: pretix/control/forms/mapping.py:41 msgid "Fill if new" msgstr "Udfyld, hvis det er nyt" #: pretix/control/forms/mapping.py:42 msgid "Fill if empty" msgstr "Udfyld, hvis feltet er tomt" #: pretix/control/forms/mapping.py:43 msgid "Add to list" msgstr "Føj til listen" #: pretix/control/forms/mapping.py:50 msgid "pretix field" msgstr "pretix-felt" #: pretix/control/forms/modelimport.py:52 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "CSV-kolonne: \"{name}\"" #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Import mode" msgstr "Importtilstand" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "Opret en separat ordre for hver linje" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "Opret en ordre med én post pr. linje" #: pretix/control/forms/modelimport.py:85 msgid "" "Group multiple lines together into the same order based on a grouping column" msgstr "Saml flere rækker i samme rækkefølge ud fra en grupperingskolonne" #: pretix/control/forms/modelimport.py:92 msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Opret ordrer som fuldt betalte" #: pretix/control/forms/modelimport.py:93 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "Opret ordrer som ventende, men kræv stadig betaling" #: pretix/control/forms/modelimport.py:98 msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Opret ordrer som ordrer i test-tilstand" #: pretix/control/forms/modelimport.py:102 msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import." msgstr "" "Ordrer, der ikke er oprettet i testtilstand, kan ikke slettes igen efter " "importen." #: pretix/control/forms/modelimport.py:123 msgid "A grouping cannot be specified for this import mode." msgstr "Der kan ikke angives en gruppering for denne importtilstand." #: pretix/control/forms/modelimport.py:125 msgid "A grouping needs to be specified for this import mode." msgstr "Der skal angives en gruppe for denne importtilstand." #: pretix/control/forms/orders.py:85 msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Bekræft ordren uanset betalingsmetode" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" "Hvis du markerer dette felt, vil denne bestilling opføre sig som en betalt " "bestilling i de fleste tilfælde, selvom den endnu ikke er betalt. Det " "betyder, at kunden allerede kan downloade og bruge billetter uanset dine " "eventindstillinger, og bestillingen kan blive behandlet som betalt af nogle " "plugins. Hvis du markerer dette, vil denne bestilling ikke automatisk blive " "markeret som \"udløbet\", hvis betalingsfristen udløber, da vi forventer, at " "du ønsker at opkræve beløbet på en eller anden måde og ikke automatisk " "annullere bestillingen." #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "Overskrid kvote" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Hvis du markerer dette felt, vil denne handling blive udført, selvom det " "medfører, at kvoten overskrides, og du dermed har solgt flere billetter, end " "du havde planlagt!" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Overskrid kvoten og se bort fra forsinket betaling" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Hvis du markerer dette felt, vil handlingen blive udført, selvom det " "medfører, at kvoten overskrides, og du dermed har solgt flere billetter, end " "du havde planlagt! Handlingen vil også blive udført uanset indstillingerne " "for forsinkede betalinger." #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226 #: pretix/control/forms/orders.py:240 msgid "Notify customer by email" msgstr "Underret kunden via e-mail" #: pretix/control/forms/orders.py:174 msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "Hold et afbestillingsgebyr på" #: pretix/control/forms/orders.py:175 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them." msgstr "" "Hvis du beholder et gebyr, vil alle positioner i denne bestilling blive " "annulleret, og bestillingen vil blive reduceret til et annulleringsgebyr. " "Betalings- og forsendelsesgebyrer vil også blive annulleret, så inkluder dem " "i dit annulleringsgebyr, hvis du vil beholde dem." #: pretix/control/forms/orders.py:180 msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "Opret en annullering af fakturaen" #: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Kommentar (bliver sendt til brugeren)" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" "Vil blive medtaget i notifikations-e-mailen, når den pågældende pladsholder " "forekommer i den konfigurerede e-mailtekst." #: pretix/control/forms/orders.py:204 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be " "split the same way as the order positions." msgstr "" "Indtast venligst et bruttobeløb. I henhold til dine begivenhedsindstillinger " "fordeles afgifterne på samme måde som ordreposterne." #: pretix/control/forms/orders.py:209 msgid "" "Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax " "rate will be charged." msgstr "" "Indtast venligst et bruttobeløb. I henhold til dine begivenhedsindstillinger " "vil standardskattesatsen blive pålagt." #: pretix/control/forms/orders.py:213 msgid "As per your event settings, no tax will be charged." msgstr "I henhold til dine begivenhedsindstillinger opkræves der ingen moms." #: pretix/control/forms/orders.py:241 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "Der sendes først en e-mail, når ordren er fuldt betalt." #: pretix/control/forms/orders.py:248 msgid "Payment amount" msgstr "Betalingsbeløb" #: pretix/control/forms/orders.py:252 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:514 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:576 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:697 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:902 msgid "Payment date" msgstr "Betalingsdato" #: pretix/control/forms/orders.py:276 msgid "Please select some events." msgstr "Vælg venligst nogle begivenheder." #: pretix/control/forms/orders.py:297 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Genberegn moms" #: pretix/control/forms/orders.py:300 msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Skatten skal ikke genberegnes" #: pretix/control/forms/orders.py:301 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" "Beregn skatterne på ny ud fra adresse- og produktindstillingerne, men lad " "bruttobeløbet forblive det samme." #: pretix/control/forms/orders.py:302 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" "Beregn skatterne på ny ud fra adresse- og produktindstillingerne, men hold " "nettobeløbet uændret." #: pretix/control/forms/orders.py:307 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "Udsted en ny faktura, hvis det er nødvendigt" #: pretix/control/forms/orders.py:311 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" "Hvis der findes en faktura for denne ordre, og denne handling vil ændre " "indholdet heri, annulleres den gamle faktura, og der udstedes en ny faktura." #: pretix/control/forms/orders.py:316 msgid "Notify user" msgstr "Giv bruger besked" #: pretix/control/forms/orders.py:320 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Send en e-mail til kunden for at fortælle at bestillingen er blevet ændret." #: pretix/control/forms/orders.py:324 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "Tillad overbooking af kvoter, når denne handling udføres" #: pretix/control/forms/orders.py:335 #, fuzzy msgid "Number of products to add" msgstr "Antal dage" #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "Add-on to" msgstr "Tilføjelse til" #: pretix/control/forms/orders.py:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101 msgid "Seat" msgstr "Plads" #: pretix/control/forms/orders.py:352 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:195 msgid "Membership" msgstr "Medlemskab" #: pretix/control/forms/orders.py:360 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "" "Inkl. eventuelle afgifter. Lad feltet være tomt for at vise produktets " "standardpris" #: pretix/control/forms/orders.py:441 #, fuzzy #| msgid "You can not select the same seat multiple times." msgid "You can not choose a seat when adding multiple products at once." msgstr "Du kan ikke vælge den samme plads flere gange." #: pretix/control/forms/orders.py:478 pretix/control/forms/orders.py:482 #: pretix/control/forms/orders.py:510 pretix/control/forms/orders.py:552 #: pretix/control/forms/orders.py:571 pretix/control/forms/orders.py:589 #: pretix/control/forms/orders.py:617 msgid "(Unchanged)" msgstr "(Uændret)" #: pretix/control/forms/orders.py:488 pretix/control/forms/orders.py:612 msgid "New price (gross)" msgstr "Ny pris (brutto)" #: pretix/control/forms/orders.py:492 msgid "Ticket is blocked" msgstr "Billetten er spærret" #: pretix/control/forms/orders.py:497 msgid "Validity start" msgstr "Gyldighedens starttidspunkt" #: pretix/control/forms/orders.py:502 msgid "Validity end" msgstr "Gyldighedens sluttidspunkt" #: pretix/control/forms/orders.py:514 msgid "Generate a new secret" msgstr "Opret en ny sikkerhedsnøgle" #: pretix/control/forms/orders.py:515 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" "Dette gælder både billettens sikkerhedskode (som ofte bruges som en QR-kode) " "og det link, der bruges til at få adgang til den enkelte billet." #: pretix/control/forms/orders.py:520 msgid "Cancel this position" msgstr "Annuller denne post" #: pretix/control/forms/orders.py:524 msgid "Split into new order" msgstr "Split i ny bestilling" #: pretix/control/forms/orders.py:590 msgid "(No membership)" msgstr "(Intet medlemskab)" #: pretix/control/forms/orders.py:621 msgid "Remove this fee" msgstr "Fjern dette gebyr" #: pretix/control/forms/orders.py:639 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" "Bemærk, at betalingsgebyrer har en særlig betydning og kan blive ændret " "automatisk, hvis betalingsmetoden for ordren ændres." #: pretix/control/forms/orders.py:647 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:440 msgid "including all taxes" msgstr "inklusive alle afgifter" #: pretix/control/forms/orders.py:685 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Ugyldiggør sikkerhedsnøgler" #: pretix/control/forms/orders.py:686 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Genopretter sikkerhedsnøglerne ordrer og billetter. Du skal sende linket til " "ordresiden til brugeren igen, og brugeren skal downloade sine billetter på " "ny. De gamle versioner vil ikke længere være gyldige." #: pretix/control/forms/orders.py:742 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 msgid "Attach tickets" msgstr "Vedhæft billetter" #: pretix/control/forms/orders.py:743 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" "Bliver ignoreret, hvis billetterne overskrider en bestemt størrelsesgrænse " "for at sikre, at e-mails kan leveres." #: pretix/control/forms/orders.py:750 msgid "Attach invoices" msgstr "Vedhæft fakturaer" #: pretix/control/forms/orders.py:771 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Modtager" #: pretix/control/forms/orders.py:786 #, python-brace-format msgid "Attach {file}" msgstr "Vedhæft {file}" #: pretix/control/forms/orders.py:814 msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Annuller bestillingen. Alle billetter vil ikke længere være gyldige. Dette " "kan ikke fortrydes." #: pretix/control/forms/orders.py:815 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Markér ordren som uafklaret, og giv brugeren mulighed for at betale det " "udestående beløb med en anden betalingsmetode." #: pretix/control/forms/orders.py:817 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Gør ingenting, og lad alt forblive, som det er." #: pretix/control/forms/orders.py:844 #, python-brace-format msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Refusionsbeløbet skal være positivt og mindre end {}." #: pretix/control/forms/orders.py:850 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Du skal angive et beløb for en delvis refusion." #: pretix/control/forms/orders.py:862 msgid "Cancel all dates" msgstr "Annuller alle datoer" #: pretix/control/forms/orders.py:881 msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Refunder automatisk beløbet, hvis det er muligt" #: pretix/control/forms/orders.py:884 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" "Dette gælder kun for betalingsmetoder, der understøtter automatiske " "refusioner. Billetter, der er blevet blokeret (manuelt eller via et plugin), " "annulleres ikke automatisk, og du skal derfor håndtere dem manuelt." #: pretix/control/forms/orders.py:888 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "Opret en refusion i opgavelisten for manuelle refusioner" #: pretix/control/forms/orders.py:891 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" "Manuelle refunderinger oprettes og vises på listen over manuelle " "refunderinger. Når dette kombineres med den automatiske " "refunderingsfunktion, vil kun betalinger med en betalingsmetode, der ikke " "understøtter automatiske refunderinger, være på din liste over manuelle " "refunderinger. Fjern markeringen, hvis du vil refundere nogle ordrer ved at " "udligne med andre ordrer eller udstede vouchers." #: pretix/control/forms/orders.py:897 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" "Refunder ordreværdien til et gavekort i stedet for den oprindelige " "betalingsmetode" #: pretix/control/forms/orders.py:903 msgid "Gift card validity" msgstr "Gavekortets gyldighedsperiode" #: pretix/control/forms/orders.py:922 msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "Opfør et fast afbestillingsgebyr pr. billet" #: pretix/control/forms/orders.py:923 msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Gratis billetter og tilkøbsprodukter medregnes ikke" #: pretix/control/forms/orders.py:933 msgid "Keep fees" msgstr "Behold gebyrerne" #: pretix/control/forms/orders.py:936 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "De valgte gebyrtyper refunderes ikke, men lægges i stedet oven i " "afbestillingsgebyret. Gebyrer refunderes aldrig, når en bestilling i en " "begivenhedsserie kun afbestilles delvist, da den omfatter billetter til " "flere datoer." #: pretix/control/forms/orders.py:942 msgid "Send information via email" msgstr "Send oplysninger via e-mail" #: pretix/control/forms/orders.py:948 msgid "Send information to waiting list" msgstr "Send oplysninger til ventelisten" #: pretix/control/forms/orders.py:963 pretix/control/forms/orders.py:989 #, python-brace-format msgid "Canceled: {event}" msgstr "Aflyst: {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:974 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Vi måde desværre meddele, at {event} er blevet aflyst.\n" "\n" "Vi refunderer dig {refund_amount} til din oprindelige betalingsmetode.\n" "\n" "Du kan se den nuværende status for din bestilling på:\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/control/forms/orders.py:1001 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "vi må desværre meddele, at arrangementet {event} er blevet aflyst.\n" "\n" "Du vil derfor ikke modtage en billet fra ventelisten.\n" "\n" "Med venlig hilsen, \n" "\n" "Dit {event}-team" #: pretix/control/forms/orders.py:1033 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Vælg enten en bestemt dato eller et datointerval, men ikke begge dele." #: pretix/control/forms/orders.py:1035 msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Vælg enten alle datoer eller et datointerval, men ikke begge dele." #: pretix/control/forms/orders.py:1037 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" "Hvis du angiver et datointerval, skal du angive både en start- og en " "slutdato." #: pretix/control/forms/orders.py:1039 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" "Bekræft venligst, at du ønsker at aflyse ALLE datoer i denne " "begivenhedsserie." #: pretix/control/forms/orders.py:1045 msgid "I understand that this is not reversible and want to continue" msgstr "" "Jeg er klar over, at dette ikke kan fortrydes, og jeg ønsker at fortsætte" #: pretix/control/forms/orders.py:1050 msgid "" "We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action" msgstr "" "Vi har netop sendt dig en bekræftelseskode via e-mail, som du skal indtaste " "for at bekræfte denne handling" #: pretix/control/forms/orders.py:1063 msgid "The confirmation code is incorrect." msgstr "Bekræftelseskoden er forkert." #: pretix/control/forms/organizer.py:96 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Dette slug er allerede i brug. Vælg venligst et andet." #: pretix/control/forms/organizer.py:175 msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Du kan ikke vælge basisdomænet for denne installation." #: pretix/control/forms/organizer.py:179 msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "" "Dette domæne er allerede i brug til en anden begivenhed eller arrangør." #: pretix/control/forms/organizer.py:188 msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "Vælg ikke en begivenhed til denne tilstand." #: pretix/control/forms/organizer.py:193 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" "Vælg ikke en begivenhed til denne tilstand. Du kan tildele begivenheder til " "dette domæne i begivenhedsindstillingerne." #: pretix/control/forms/organizer.py:198 msgid "You need to choose an event." msgstr "Du skal vælge en begivenhed." #: pretix/control/forms/organizer.py:230 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "Du må kun angive ét arrangørdomæne." #: pretix/control/forms/organizer.py:322 msgid "Provided by a plugin" msgstr "Stillet til rådighed af et plugin" #: pretix/control/forms/organizer.py:438 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Ændringerne kunne ikke gemmes, da der ikke længere var noget team, der havde " "tilladelse til at ændre teams og tilladelser." #: pretix/control/forms/organizer.py:487 pretix/control/forms/organizer.py:525 msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Din enhed har ikke adgang til noget. Vælg venligst nogle begivenheder." #: pretix/control/forms/organizer.py:677 pretix/plugins/stripe/payment.py:330 #, fuzzy msgid "experimental" msgstr "Funktioner" #: pretix/control/forms/organizer.py:683 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:706 msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:716 #, fuzzy msgid "This will be attached to every email." msgstr "Bliver tilføjet alle e-mails. Tilgængelige pladsholdere: {event}" #: pretix/control/forms/organizer.py:790 pretix/control/logdisplay.py:671 #: pretix/control/views/user.py:850 pretix/presale/views/customer.py:289 #: pretix/presale/views/customer.py:545 msgid "Your password has been changed." msgstr "Din adgangskode er blevet ændret." #: pretix/control/forms/organizer.py:823 #, fuzzy msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/control/forms/organizer.py:857 #, fuzzy msgid "Gift card value" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/forms/organizer.py:961 #, fuzzy msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/forms/organizer.py:1059 #, fuzzy msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/forms/organizer.py:1076 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:62 #: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:507 msgid "Phone" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1190 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1194 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "Klient-id" #: pretix/control/forms/organizer.py:1198 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Arrangementsrække" #: pretix/control/forms/organizer.py:1202 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1203 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1207 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1208 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1214 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Alle fakturaer" #: pretix/control/forms/organizer.py:1215 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1222 #, fuzzy msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Telefonnummer" #: pretix/control/forms/organizer.py:1226 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1227 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1288 msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1321 #, fuzzy msgid "Organizer short name" msgstr "Navn" #: pretix/control/forms/organizer.py:1325 #, fuzzy msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Deaktiveret" #: pretix/control/forms/organizer.py:1326 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1342 #, fuzzy msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement." #: pretix/control/forms/organizer.py:1344 #, fuzzy msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Den valgt arrangør findes ikke." #: pretix/control/forms/organizer.py:1379 #, fuzzy #| msgid "A voucher with this code already exists." msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "En rabatkode med denne kode findes allerede." #: pretix/control/forms/organizer.py:1391 msgid "Events with active plugin" msgstr "" #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "Valgfrit" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286 #, fuzzy msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "Gem ændringer" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "dag(e)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Antal gentagelser" #: pretix/control/forms/rrule.py:80 msgid "Last date" msgstr "Seneste dato" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:90 pretix/control/forms/rrule.py:137 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "" #: pretix/control/forms/rrule.py:111 pretix/control/forms/rrule.py:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20 msgid "Day" msgstr "Dag" #: pretix/control/forms/rrule.py:113 pretix/control/forms/rrule.py:152 msgid "Weekend day" msgstr "Weekend dag" #: pretix/control/forms/subevents.py:106 msgctxt "subevent" msgid "Skip dates that overlap with any existing date" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:109 msgctxt "subevent" msgid "" "This can be useful if all your dates happen in the same location and no " "repeated dates should be created in conflict with existing special events. " "This respects even inactive dates and works best if all dates have both a " "start and end time." msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:128 #, fuzzy msgid "Keep the current values" msgstr "Aktuelle problemer" #: pretix/control/forms/subevents.py:145 pretix/control/forms/subevents.py:151 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:298 pretix/control/forms/subevents.py:327 #, fuzzy msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Arrangementets sluttidspunkt skal være efter starttidspunktet." #: pretix/control/forms/subevents.py:360 #, fuzzy msgid "Available_until" msgstr "Tilgængelig indtil" #: pretix/control/forms/subevents.py:480 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "" #: pretix/control/forms/users.py:123 pretix/control/views/user.py:236 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes. Se detaljer nedenfor." #: pretix/control/forms/vouchers.py:159 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:200 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 msgid "Invalid product selected." msgstr "Ugyldigt produkt valgt." #: pretix/control/forms/vouchers.py:225 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:271 msgid "Codes" msgstr "Koder" #: pretix/control/forms/vouchers.py:273 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Skriv én voucherkode pr. linje. Vi anbefaler at du kopier denne liste og " "gemmer den i en fil." #: pretix/control/forms/vouchers.py:278 #, fuzzy msgid "Send vouchers via email" msgstr "Send rabatkoder" #: pretix/control/forms/vouchers.py:285 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your voucher for {event}" msgstr "Dine bestillinger af {}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:291 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n" "\n" "Du kan se detaljerne for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/control/forms/vouchers.py:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:62 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 #, fuzzy msgid "Recipients" msgstr "Modtager" #: pretix/control/forms/vouchers.py:301 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/vouchers.py:305 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title row and one or more of the " "columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:339 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Maksimalt antal anvendelser pr. rabatkode" #: pretix/control/forms/vouchers.py:342 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Antal gange HVER af disse vouchere kan anvendes." #: pretix/control/forms/vouchers.py:356 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:378 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:380 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:382 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:385 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 pretix/control/forms/vouchers.py:405 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse." #: pretix/control/forms/vouchers.py:399 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Ugyldig datoindtastning." #: pretix/control/forms/vouchers.py:418 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:425 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:432 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Den angivne rabatkode eksisterer ikke." #: pretix/control/forms/vouchers.py:436 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:443 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:448 #, fuzzy msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Du skal angive enten en kvote eller et produkt." #: pretix/control/forms/waitinglist.py:39 #, fuzzy #| msgid "Please select a valid seat." msgid "Select a valid choice." msgstr "Vælg venligst en gyldig plads." #: pretix/control/forms/waitinglist.py:107 #, fuzzy #| msgid "Active products" msgid "Only includes active products." msgstr "Aktive produkter" #: pretix/control/forms/waitinglist.py:115 #, fuzzy #| msgid "A voucher with this code already exists." msgid "A voucher for this waiting list entry was already sent out." msgstr "En rabatkode med denne kode findes allerede." #: pretix/control/forms/waitinglist.py:125 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected event date is not active." msgid "The selected product is not active." msgstr "Den valgte arrangementsdato er ikke aktiv." #: pretix/control/logdisplay.py:73 pretix/control/logdisplay.py:83 msgid "The order has been changed:" msgstr "Bestillingen er blevet ændret:" #: pretix/control/logdisplay.py:100 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:111 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:117 #, python-brace-format msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:127 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:141 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:154 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" "E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:160 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "" "E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:170 #, fuzzy msgid "A fee has been added" msgstr "Kvoten er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, fuzzy #| msgid "The new vouchers have been created." msgid "Taxes and rounding have been recomputed" msgstr "De nye vouchere er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:184 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "" "E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:195 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:208 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:225 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:231 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:249 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:261 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:270 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "En tilføjelse er blevet føjet til dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:276 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "En tilføjelse er blevet fjernet fra dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:293 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:312 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Denne bestilling er oprettet ved at splitte bestillingen {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:319 #, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:323 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:324 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:327 #, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:328 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:331 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:332 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:335 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", " "type \"{type}\"." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:336 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:338 pretix/control/logdisplay.py:339 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:359 pretix/control/logdisplay.py:361 #: pretix/control/logdisplay.py:995 pretix/control/logdisplay.py:997 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:382 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:386 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:387 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:391 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:397 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:408 #, python-brace-format msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:420 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/logdisplay.py:422 pretix/control/views/orders.py:1556 #: pretix/presale/views/order.py:1138 msgid "The order has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:430 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:452 #, python-brace-format msgid "Data successfully transferred to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:471 #, python-brace-format msgid "" "Transferring data to {provider_display_name} failed due to invalid " "configuration:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:472 #, python-brace-format msgid "" "Maximum number of retries exceeded while transferring data to " "{provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:473 #, python-brace-format msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:474 pretix/control/logdisplay.py:475 #, python-brace-format msgid "Internal error while transferring data to {provider_display_name}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:489 pretix/control/logdisplay.py:842 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Indstillingerne for en betalingsudbyder er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:492 pretix/control/logdisplay.py:841 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:498 msgid "Blocked manually" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:500 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:504 #, python-brace-format msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "" "Bestillingen {code}, der blev oprettet under testmodus, er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "The order details have been changed." msgstr "Bestillingsdetaljerne er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Bestillingen er markeret som ikke betalt." #: pretix/control/logdisplay.py:507 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Bestillingens hemmelighed er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:508 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Bestillingens udløbsdato er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:509 #, fuzzy msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/control/logdisplay.py:510 #, fuzzy msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Voucheren er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:511 pretix/control/views/orders.py:1561 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som udløbet." #: pretix/control/logdisplay.py:512 pretix/control/views/orders.py:1463 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/control/logdisplay.py:513 #, fuzzy msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Det valgte spørgsmål er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:514 msgid "The order has been refunded." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/logdisplay.py:515 pretix/control/views/orders.py:1901 #, fuzzy msgid "The order has been reactivated." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:516 msgid "The order has been created." msgstr "Bestillingen er oprettet" #: pretix/control/logdisplay.py:518 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:519 pretix/control/views/orders.py:783 #, fuzzy msgid "The order has been approved." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:520 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/logdisplay.py:521 #, fuzzy msgid "The customer VAT ID has been verified." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:522 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:525 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:527 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" "E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:529 #, fuzzy msgid "The customer account has been changed." msgstr "Spørgsmålet er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:530 msgid "The order locale has been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:531 pretix/control/views/orders.py:1600 #: pretix/presale/views/order.py:797 pretix/presale/views/order.py:877 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Fakturaen er blevet genereret." #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been generated." msgid "The invoice could not be generated." msgstr "Fakturaen er blevet genereret." #: pretix/control/logdisplay.py:533 pretix/control/views/orders.py:1681 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Fakturaen er blevet genereret igen." #: pretix/control/logdisplay.py:534 pretix/control/views/orders.py:1738 #: pretix/presale/views/order.py:897 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt." #: pretix/control/logdisplay.py:535 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent." msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt." #: pretix/control/logdisplay.py:536 #, python-brace-format msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:537 #, python-brace-format msgid "" "Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission " "provider does not support test mode invoices." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:539 #, python-brace-format msgid "The invoice {full_invoice_no} has been scheduled for retransmission." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:540 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Bestillingens interne kommentar er blevet opdateret." #: pretix/control/logdisplay.py:541 #, fuzzy msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Rækkefølgen af elementerne er blevet opdateret." #: pretix/control/logdisplay.py:542 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:544 #, fuzzy msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Bestillingens hemmelighed er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:545 msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:547 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "En e-mail af ukendt type er blevet sendt." #: pretix/control/logdisplay.py:549 pretix/control/logdisplay.py:742 #: pretix/control/logdisplay.py:748 pretix/control/logdisplay.py:776 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:550 #, fuzzy msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget." #: pretix/control/logdisplay.py:552 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "An invoice email has been sent." msgstr "Din besked er blevet sendt." #: pretix/control/logdisplay.py:553 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Din besked er blevet sendt." #: pretix/control/logdisplay.py:554 #, fuzzy msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Din besked er blevet sendt." #: pretix/control/logdisplay.py:555 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt med en advarsel om at bestillingen er ved at " "udløbe." #: pretix/control/logdisplay.py:560 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:561 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:564 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:566 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget." #: pretix/control/logdisplay.py:568 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at betaling er modtaget." #: pretix/control/logdisplay.py:570 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget." #: pretix/control/logdisplay.py:571 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget." #: pretix/control/logdisplay.py:574 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget og kræver betaling." #: pretix/control/logdisplay.py:575 #, fuzzy msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at bestillingen er " "modtaget og kræver betaling." #: pretix/control/logdisplay.py:578 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt til brugeren med et link til siden med " "bestillingsdetaljer." #: pretix/control/logdisplay.py:579 #, fuzzy msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at betaling er modtaget." #: pretix/control/logdisplay.py:586 msgid "The voucher has been created." msgstr "Voucheren er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:589 #, fuzzy msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten." #: pretix/control/logdisplay.py:590 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Voucheren er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:591 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Voucheren er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:592 #, fuzzy #| msgid "The selected voucher has been deleted." msgid "Cart positions including the voucher have been deleted." msgstr "Den valgte rabatkode er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:593 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgid "The voucher has been assigned to {email} through the waiting list." msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten." #: pretix/control/logdisplay.py:602 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Voucheren er blevet indløst på bestilling {order_code}." #: pretix/control/logdisplay.py:617 msgid "The category has been added." msgstr "Kategorien er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:618 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategorien er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:619 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategorien er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:620 #, fuzzy msgid "The category has been reordered." msgstr "Kategorien er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:627 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Momsreglen er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:628 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Momsreglen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:629 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Momsreglen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:641 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} er blevet føjet til gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:642 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user} er fjernet fra gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:643 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} er blevet inviteret med i gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:644 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been deleted." msgstr "Invitationen til {user} er blevet trukket tilbage." #: pretix/control/logdisplay.py:645 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "Invitationen til {user} er blevet trukket tilbage." #: pretix/control/logdisplay.py:656 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user} er nu med i gruppen via invitationen sendt til {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:666 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Dine kontoindstillinger er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:669 pretix/control/views/user.py:960 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "Din e-mailadresse er blevet ændret til {email}." #: pretix/control/logdisplay.py:673 msgid "Your account has been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:675 msgid "Your account has been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/presale/views/customer.py:642 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}" #| "\"." msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}." msgstr "" "E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"." #: pretix/control/logdisplay.py:681 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Your email address {email} has been confirmed." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/control/logdisplay.py:693 #, python-brace-format msgid "You impersonated {}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:694 #, python-brace-format msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:701 msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Dette objekt er blevet oprettet ved kloning" #: pretix/control/logdisplay.py:702 #, fuzzy msgid "The organizer has been changed." msgstr "Bestillingen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:703 #, fuzzy msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Gruppeindstillingerne er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:704 pretix/control/logdisplay.py:849 #, fuzzy msgid "The footer links have been changed." msgstr "Bestillingsdetaljerne er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:705 pretix/control/logdisplay.py:754 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Kvoten er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:706 pretix/control/logdisplay.py:755 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Produktet er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:707 pretix/control/logdisplay.py:756 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Det valgte produkt er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:708 pretix/control/logdisplay.py:757 #, fuzzy msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Det valgte produkt er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:709 pretix/control/logdisplay.py:758 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:710 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "Failed emails have been scheduled to be retried." msgstr "Denne e-mail er sat i udsendelseskøen." #: pretix/control/logdisplay.py:711 #, fuzzy #| msgid "The order details have been changed." msgid "Queued emails have been aborted." msgstr "Bestillingsdetaljerne er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:712 #, fuzzy msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Den nye arrangør er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:713 #, fuzzy msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Den nye arrangør er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:714 #, fuzzy msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:715 #, fuzzy msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:716 #, fuzzy msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:717 #, fuzzy msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:718 #, fuzzy msgid "The webhook has been created." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:719 #, fuzzy msgid "The webhook has been changed." msgstr "Kategorien er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:720 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:721 #, fuzzy msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:722 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:723 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Bestillingen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:724 #, fuzzy msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/logdisplay.py:725 #, fuzzy msgid "The SSO client has been created." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:726 #, fuzzy msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Kategorien er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:727 #, fuzzy msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Produktet er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:728 pretix/control/views/organizer.py:2719 #, fuzzy msgid "The membership type has been created." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:729 #, fuzzy msgid "The membership type has been changed." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:730 #, fuzzy msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:731 pretix/control/views/organizer.py:3560 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The sales channel has been created." msgstr "Den nye dato er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:732 #, fuzzy msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Voucheren er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:733 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Den valgte lister er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:734 #, fuzzy msgid "The account has been created." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:735 #, fuzzy msgid "The account has been changed." msgstr "Kategorien er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:736 #, fuzzy msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:737 #, fuzzy msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "En svarmulighed er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:738 #, fuzzy msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:739 #, fuzzy msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/logdisplay.py:740 #, fuzzy msgid "A new password has been requested." msgstr "Adgangskoden er blevet nulstillet." #: pretix/control/logdisplay.py:741 #, fuzzy msgid "A new password has been set." msgstr "Adgangskoden er blevet nulstillet." #: pretix/control/logdisplay.py:743 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:744 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:745 #, fuzzy msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Momsreglen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:746 #, fuzzy msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "Denne e-mail er sat i udsendelseskøen." #: pretix/control/logdisplay.py:747 #, fuzzy msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "Denne e-mail er sat i udsendelseskøen." #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Intern kommentar opdateret." #: pretix/control/logdisplay.py:750 #, fuzzy msgid "The event has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:751 #, fuzzy msgid "An event has been deleted." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:752 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:753 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:759 msgid "The user has been created." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:760 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:762 pretix/control/views/user.py:474 #: pretix/control/views/user.py:534 pretix/control/views/user.py:593 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået til." #: pretix/control/logdisplay.py:763 pretix/control/views/user.py:377 #: pretix/control/views/user.py:609 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået fra." #: pretix/control/logdisplay.py:764 pretix/control/views/user.py:626 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "Dine sikkerhedskoder til tofaktorgodkendelse er blevet genoprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:765 #, fuzzy msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "Dine sikkerhedskoder til tofaktorgodkendelse er blevet genoprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:766 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "En ny tofaktorgodkendelsesenhed, \"{name}\", er blevet føjet til din konto." #: pretix/control/logdisplay.py:768 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "Tofaktorgodkendelsesenheden \"{name}\" er blevet fjernet fra din konto." #: pretix/control/logdisplay.py:770 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:771 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:772 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:773 #, fuzzy msgid "This user has been anonymized." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/logdisplay.py:777 msgid "Password reset mail sent." msgstr "E-mail til nulstilling af adgangskode er sendt." #: pretix/control/logdisplay.py:778 msgid "The password has been reset." msgstr "Adgangskoden er blevet nulstillet." #: pretix/control/logdisplay.py:779 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:781 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:782 pretix/control/logdisplay.py:1013 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten." #: pretix/control/logdisplay.py:783 #, fuzzy msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "En bruger er føjet til gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:784 msgid "The team has been created." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:785 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Gruppeindstillingerne er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:786 msgid "The team has been deleted." msgstr "Gruppen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:787 pretix/control/views/organizer.py:2385 #, fuzzy msgid "The gate has been created." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:788 #, fuzzy msgid "The gate has been changed." msgstr "Kategorien er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:789 #, fuzzy msgid "The gate has been deleted." msgstr "Gruppen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:790 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:791 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:792 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:793 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:794 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "En kvote er blevet knyttet til arrangementsdatoen." #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "En kvote er blevet ændret på arrangementsdatoen." #: pretix/control/logdisplay.py:796 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "En kvote er blevet fjernet fra arrangementsdatoen." #: pretix/control/logdisplay.py:797 #, fuzzy msgid "The device has been created." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:798 #, fuzzy msgid "The device has been changed." msgstr "Voucheren er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:799 #, fuzzy msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Enheden er blevet fjernet." #: pretix/control/logdisplay.py:800 #, fuzzy msgid "The device has been initialized." msgstr "Enheden er blevet fjernet." #: pretix/control/logdisplay.py:801 #, fuzzy msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Fakturaen er blevet genereret igen." #: pretix/control/logdisplay.py:802 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:803 #, fuzzy msgid "The gift card has been created." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:804 pretix/control/views/organizer.py:1947 #, fuzzy msgid "The gift card has been changed." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:805 #, fuzzy msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:806 #, fuzzy msgid "A payment has been performed." msgstr "Betalingsbetingelser er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:807 #, fuzzy msgid "A refund has been performed. " msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:808 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "Token \"{name}\" oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:809 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "Token \"{name}\" slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:810 #, fuzzy #| msgid "The check-in list has been deleted." msgid "The check-in and print log state has been reset." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:817 pretix/control/logdisplay.py:876 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been enabled." msgid "The plugin has been enabled." msgstr "En plugin er blevet aktiveret." #: pretix/control/logdisplay.py:818 pretix/control/logdisplay.py:877 #: pretix/control/views/event.py:497 pretix/control/views/organizer.py:756 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been disabled." msgid "The plugin has been disabled." msgstr "En plugin er blevet deaktiveret." #: pretix/control/logdisplay.py:821 pretix/control/logdisplay.py:880 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Question {val}" msgid "Plugin {val}" msgstr "Spørgsmål {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:836 #, fuzzy msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "En bruger er føjet til gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:837 #, fuzzy msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:838 #, fuzzy msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "En kvote er blevet ændret på arrangementsdatoen." #: pretix/control/logdisplay.py:839 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Indstillingerne for arrangementet er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:840 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Indstillingerne for download af billet er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:843 msgid "The shop has been taken live." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:844 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:845 #, fuzzy msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/logdisplay.py:846 #, fuzzy msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:847 #, fuzzy msgid "The event has been created." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:848 #, fuzzy msgid "The event details have been changed." msgstr "Indstillingerne for arrangementet er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:850 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "En svarmulighed er blevet føjet til spørgsmålet." #: pretix/control/logdisplay.py:851 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "En svarmulighed er blevet fjernet fra spørgsmålet." #: pretix/control/logdisplay.py:852 msgid "An answer option has been changed." msgstr "En svarmulighed er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:853 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "En bruger er føjet til gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:854 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "En bruger er blevet inviteret med i gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:855 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "En brugers rettigheder er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:856 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:863 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:864 pretix/control/logdisplay.py:865 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:866 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Tjek-ind-listen er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:869 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in list {val}" msgstr "Tjek-ind-liste" #: pretix/control/logdisplay.py:896 msgid "The product has been created." msgstr "Produktet er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:897 msgid "The product has been changed." msgstr "Produktet er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:898 #, fuzzy msgid "The product has been reordered." msgstr "Produktet er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:899 msgid "The product has been deleted." msgstr "Produktet er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:900 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "En tilføjelse er blevet føjet til dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:901 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "En tilføjelse er blevet fjernet fra dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:902 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "En tilføjelse er blevet ændret på dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:903 #, fuzzy msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "En tilføjelse er blevet føjet til dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:904 #, fuzzy msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "En tilføjelse er blevet fjernet fra dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:905 #, fuzzy msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "En tilføjelse er blevet ændret på dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:906 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been added to this product." msgid "A program time has been added to this product." msgstr "En tilføjelse er blevet føjet til dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:907 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been changed on this product." msgid "A program time has been changed on this product." msgstr "En tilføjelse er blevet ændret på dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:908 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been removed from this product." msgid "A program time has been removed from this product." msgstr "En tilføjelse er blevet fjernet fra dette produkt." #: pretix/control/logdisplay.py:915 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:916 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:917 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "Varianten \"{value}\" er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:934 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Betalingsmetoden er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:935 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:936 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:937 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Betalingsmetoden er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:938 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:939 #, fuzzy, python-brace-format msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/control/logdisplay.py:940 #, fuzzy msgid "The order has been overpaid." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:941 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/logdisplay.py:942 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:943 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:944 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Opgaven er fuldført." #: pretix/control/logdisplay.py:945 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:946 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/logdisplay.py:953 msgid "The quota has been added." msgstr "Kvoten er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:954 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Kvoten er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:955 msgid "The quota has been changed." msgstr "Kvoten er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:956 #, fuzzy msgid "The quota has closed." msgstr "Kvoten er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:957 pretix/control/views/item.py:1065 #, fuzzy msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Kvoten er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:964 msgid "The question has been added." msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:965 msgid "The question has been deleted." msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:966 msgid "The question has been changed." msgstr "Spørgsmålet er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:967 #, fuzzy msgid "The question has been reordered." msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:974 #, fuzzy msgid "The discount has been added." msgstr "Kvoten er blevet tilføjet." #: pretix/control/logdisplay.py:975 #, fuzzy msgid "The discount has been deleted." msgstr "Produktet er blevet slettet." #: pretix/control/logdisplay.py:976 #, fuzzy msgid "The discount has been changed." msgstr "Kategorien er blevet ændret." #: pretix/control/logdisplay.py:1000 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:1005 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:1014 #, fuzzy msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen." #: pretix/control/logdisplay.py:1015 #, fuzzy msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten." #: pretix/control/logdisplay.py:1016 #, fuzzy msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "En bruger er føjet til gruppen." #: pretix/control/middleware.py:155 pretix/control/middleware.py:169 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "" "Det valgte arrangement kunne ikke findes eller du har ikke adgang til at " "administrere det." #: pretix/control/middleware.py:182 pretix/control/middleware.py:192 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "" "Den valgte arrangør kunne ikke findes eller du har ikke adgang til at " "administrere den." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:409 #: pretix/control/navigation.py:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "Generelt" #: pretix/control/navigation.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:921 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:87 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: pretix/control/navigation.py:78 pretix/control/views/event.py:1653 #: pretix/control/views/event.py:1655 pretix/control/views/event.py:1687 #: pretix/control/views/event.py:1692 pretix/control/views/subevents.py:310 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "Billetter" #: pretix/control/navigation.py:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:764 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:457 msgid "Taxes" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:107 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturering" #: pretix/control/navigation.py:118 msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "Afbestilling" #: pretix/control/navigation.py:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:177 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: pretix/control/navigation.py:193 #, fuzzy msgid "Discounts" msgstr "Beløb" #: pretix/control/navigation.py:225 msgid "Overview" msgstr "Overblik" #: pretix/control/navigation.py:233 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:908 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:687 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 #, fuzzy msgid "Refunds" msgstr "Tilbagebetalt" #: pretix/control/navigation.py:259 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importer fil" #: pretix/control/navigation.py:298 msgid "All vouchers" msgstr "Alle vouchere" #: pretix/control/navigation.py:306 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: pretix/control/navigation.py:318 #, fuzzy msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Tjek-ind" #: pretix/control/navigation.py:335 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 #, fuzzy msgid "Check-in history" msgstr "Tjek-ind-liste" #: pretix/control/navigation.py:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Marts" #: pretix/control/navigation.py:393 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:814 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:680 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:884 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Betaling" #: pretix/control/navigation.py:403 msgid "User settings" msgstr "Brugerindstillinger" #: pretix/control/navigation.py:414 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:34 msgid "Notifications" msgstr "Notifikationer" #: pretix/control/navigation.py:419 msgid "2FA" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:424 msgid "Authorized apps" msgstr "Autoriserede apps" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:98 msgid "Account history" msgstr "Historik" #: pretix/control/navigation.py:444 #, fuzzy msgid "All users" msgstr "Alle vouchere" #: pretix/control/navigation.py:449 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 #, fuzzy msgid "Admin sessions" msgstr "Dørene åbnes" #: pretix/control/navigation.py:456 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Globale indstillinger" #: pretix/control/navigation.py:467 msgid "Update check" msgstr "Tjek for opdateringer" #: pretix/control/navigation.py:472 #, fuzzy msgid "License check" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/control/navigation.py:477 #, fuzzy msgid "System report" msgstr "Sket spørgsmål" #: pretix/control/navigation.py:482 pretix/control/navigation.py:703 msgid "Data sync problems" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:533 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 #, fuzzy msgid "Event metadata" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/control/navigation.py:554 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:587 msgid "Acceptance" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:636 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy msgid "SSO providers" msgstr "Betalingsleverandører" #: pretix/control/permissions.py:77 pretix/control/permissions.py:116 #: pretix/control/permissions.py:147 pretix/control/permissions.py:164 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:360 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:365 msgid "Stop impersonating" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Send oplysninger om genoprettelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Accepter en invitation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Hvis du allerede har en konto på dette site, så kan du logge ind først og så igen klikke på dette link for at " "acceptere invitationen med din eksisterende konto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Tilmeld" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:24 msgid "" "It looks like your browser is not accepting our cookie and you need to log " "in repeatedly. Please check if your browser is set to block cookies, or " "delete all existing cookies and retry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "Log ind" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:46 msgid "Lost password?" msgstr "Glemt adgangskode?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Velkommen tilbage!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:140 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:194 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, python-format msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Du er nu logget ind som %(user)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 #, fuzzy msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Denne plugin rapporterer følgende problemer:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Angiv ny adgangskode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:634 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "Gem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Opret konto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:101 msgid "Toggle navigation" msgstr "Vis/skjul navigation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:146 msgid "Go to shop" msgstr "Vis butik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:122 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:153 msgid "Public profile" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:204 msgid "End admin session" msgstr "Afslut administration" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:249 #, fuzzy msgid "Organizer account" msgstr "Navn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:272 msgid "Search for events" msgstr "Søg efter arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:51 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:336 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:58 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:345 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376 msgid "Read more" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:393 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:400 #, fuzzy msgid "Show all test mode orders" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:408 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:421 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:430 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" msgstr "kører i udviklertilstand" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "Kontakt os hvis dette tager mere end et par minutter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:75 #, fuzzy msgid "Device ID" msgstr "Enhedsnavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "ID" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Bekræftelsestekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Minimum antal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Betalingstype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Tekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Minimum antal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Navn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Korttype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "(ukendt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 #, fuzzy msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Kurv udløbet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 #, fuzzy msgid "Transaction Code" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 #, fuzzy msgid "Merchant Code" msgstr "Sælgerland" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 #, fuzzy msgid "Card Entry Mode" msgstr "Korttype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Kortnummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 #, fuzzy msgid "Client Transaction Code" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 #, fuzzy msgid "Server Transaction Code" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 #, fuzzy msgid "Payment reference" msgstr "Betaler og reference" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 #, fuzzy msgid "Payment Application" msgstr "Betalingsoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 #, fuzzy msgid "Authorization Code" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:299 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:308 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 #, fuzzy msgid "Card holder" msgstr "Kortnummer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 #, fuzzy msgid "Card expiration" msgstr "Kurv udløbet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 #, fuzzy msgid "Result Code" msgstr "Resultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 #, fuzzy msgid "Delete check-ins" msgstr "Slet tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "Er du sikker på at du vil slette tjek-ind-listen %(name)s?" msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette tjek-ind-listen %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:545 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:26 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:50 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:390 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 #, fuzzy msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Din søgning matchede ingen tjek-ind-lister." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 #, fuzzy msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen kategorier." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 #, fuzzy msgid "Time of scan" msgstr "Antal dage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:770 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:437 #, fuzzy, python-format msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Ubetalte bestillinger skal automatisk udløbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:442 #, fuzzy, python-format msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "Først scannet: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "Først scannet: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:444 #, fuzzy, python-format msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Ubetalte bestillinger skal automatisk udløbe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 #, fuzzy msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Gennemførte betalinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 #, fuzzy msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:33 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Tjek-ind-liste: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 #, fuzzy msgid "Edit list configuration" msgstr "Eksisterende app-konfigurationer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 #, fuzzy msgid "Check-in simulator" msgstr "Tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Ingen deltagere blev fundet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:158 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:184 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 #, fuzzy msgid "Checked in but left" msgstr "Tjekket ind – {list}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "Tjekket ind automatisk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, fuzzy, python-format msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Senest opdateret: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Tjek valgte deltager ind" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 #, fuzzy msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Tjek valgte deltager ind" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 #, fuzzy msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Tjek valgte deltager ind" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Slet tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette tjek-ind-listen %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "" "Dette vil også slette oplysninger om %(num)s tjek-ind." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 #, fuzzy msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Sket spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avancerede indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 #, fuzzy msgid "Custom check-in rule" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Din søgning matchede ingen tjek-ind-lister." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen tjek-ind-lister." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Opret ny tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 #, fuzzy msgid "Connected devices" msgstr "Registrerede enheder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:6 #, fuzzy msgid "Reset check-in" msgstr "Slet tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:101 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Vælg arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:10 msgid "" "With this feature, you can reset the entire check-in state of the event. " "This will delete all check-in records as well as all records of printed " "tickets or badges. We recommend to use this feature after testing your " "hardware setup but only before your event started, and you admitted any real " "attendees or printed any real badges or tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18 #, python-format msgid "This will permanently delete 1 check-in." msgid_plural "" "This will permanently delete %(count)s check-ins." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:23 #, python-format msgid "Additionally, 1 print log will be deleted." msgid_plural "" "Additionally, %(count)s print logs will be deleted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30 #, fuzzy msgid "This cannot be reverted!" msgstr "Transaktionsbeløbet er ikke korrekt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34 msgid "" "The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but " "for all other purposes the system will behave as if they never existed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46 #, fuzzy #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed with reset" msgstr "Gå til kassen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 #, fuzzy msgid "Valid check-in" msgstr "Tjek-ind-lister" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 #, fuzzy msgid "Additional information required" msgstr "Metaoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 #, fuzzy msgid "Special attention required" msgstr "Kræver særlig opmærksomhed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Gå til arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:16 msgid "Your upcoming events" msgstr "Dine kommende arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:58 msgid "Create a new event" msgstr "Opret arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:41 msgid "View all upcoming events" msgstr "Vis alle kommende arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:46 msgid "Your most recent events" msgstr "Dine fornylig afsluttede arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:62 msgid "View all recent events" msgstr "Vis alle afsluttede arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:67 msgid "Your event series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:83 msgid "View all event series" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:88 msgid "Other features" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:8 #, fuzzy msgid "Data transfer to external systems" msgstr "Tilføj et nyt produkt til bestillingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy msgid "Retry now" msgstr "Betal nu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:23 #, fuzzy #| msgid "Pay now" msgid "Sync now" msgstr "Betal nu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:133 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:36 #, python-format msgid "Error. Retry %(num)s of %(max)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:45 #, python-format msgid "Waiting until %(datetime)s" msgstr "Venter indtil %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:51 #, fuzzy, python-format msgid "triggered at %(datetime)s" msgstr "Gyldig indtil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:64 #, fuzzy #| msgid "Identifier" msgid "identified by" msgstr "Filnavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/control_order_info.html:70 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "No data transmitted." msgstr "Ingen dato valgt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:5 msgid "Sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:7 msgid "" "On this page, we provide a list of orders where data synchronization to an " "external system has failed. You can start another attempt to sync them " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24 #, fuzzy #| msgid "SSO provider" msgid "Sync provider" msgstr "SSO-udbyder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:26 #, fuzzy #| msgid "Price mode" msgid "Failure mode" msgstr "Prismodus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:51 #, python-format msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63 #, fuzzy msgid "No problems." msgstr "Alle produkter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74 #, fuzzy msgid "Retry selected" msgstr "Slet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75 #, fuzzy msgid "Cancel selected" msgstr "Vælg arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62 msgid "Edit value mapping" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:486 msgid "Add property" msgstr "Tilføj egenskab" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/confirmation_code.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "%(reason)s\n" "\n" " %(code)s\n" "\n" "Please do never give this code to another person. Our support team will " "never ask for this code.\n" "\n" "If this code was not requested by you, please contact us immediately.\n" "\n" "Best regards,\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, fuzzy, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" "Hej\n" "\n" "du har bedt om en ny adgangskode. Gå venligt til følgende side for at " "nulstille din adgangskode:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Your pretix team\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on %(instance)s, a platform to perform " "event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your %(instance)s " "account has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 #, fuzzy msgid "Email sending" msgstr "E-mailindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 #, fuzzy msgid "Use system default" msgstr "Standard" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 #, fuzzy msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Anvend brugerdefineret SMTP-server" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #, fuzzy msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Indstilling på arrangørniveau" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 #, fuzzy msgid "Verification" msgstr "Godkendelse fejlede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 #, fuzzy msgid "Verification code" msgstr "Godkendelse fejlede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 msgid "Cancellation settings" msgstr "Indstillinger for afbestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 msgid "Unpaid or free orders" msgstr "Ikke-betalte eller gratis ordre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:40 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" "Hvis en bruger anmoder om at annullere en betalt bestilling, og pengene ikke " "kan refunderes automatisk, f.eks. på grund af den valgte betalingsmetode, " "skal du foretage en manuel handling. Du har dog i øjeblikket deaktiveret " "notifikationer for denne begivenhed." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:47 msgid "Change notification settings" msgstr "Skift notifikationsindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:52 #, fuzzy msgid "Order changes" msgstr "Bestilling ændret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:55 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:66 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:77 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:81 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:499 #, fuzzy msgid "Cancel or delete event" msgstr "Kan oprette arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:8 #, fuzzy msgid "Cancel event" msgstr "Vælg arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:51 #, fuzzy #| msgid "Permissions" msgid "No permission" msgstr "Tilladelser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 #, fuzzy msgid "Delete personal data" msgstr "Slet produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:63 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:84 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43 #, fuzzy msgid "Geo coordinates" msgstr "Ingen dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Valgfrit" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 #, fuzzy msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Ingen dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 #, fuzzy msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Ingen dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 msgid "Update map?" msgstr "Opdatér kort?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, fuzzy, python-format msgid "by %(a)s" msgstr "Version %(v)s af %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 #, fuzzy msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "Denne plugin skal aktiveres af en systemadministrator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Denne plugin kan ikke aktiveres af følgende grunde:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Denne plugin rapporterer følgende problemer:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 #, fuzzy msgid "Your timeline" msgstr "Tidslinje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 #, fuzzy msgid "Create QR code" msgstr "Bestillingskode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 #, fuzzy msgid "Show overpaid orders" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 #, fuzzy msgid "Show pending refunds" msgstr "Udsolgt (afventende bestillinger)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 #, fuzzy msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 #, fuzzy msgid "Show affected orders" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:84 msgid "" "Orders in this event could not be synced to an external system as configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88 msgid "Show sync problems" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1093 msgid "Update comment" msgstr "Opdater kommentar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:172 msgid "Show more logs" msgstr "Vis mere historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:6 #, fuzzy msgid "Invoice settings" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:12 #, fuzzy msgid "Invoice generation" msgstr "Faktureringsoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:24 msgid "" "You configured that your shop is not an event and the event date should not " "be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a " "different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:41 #, fuzzy msgid "Address form" msgstr "Adresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:55 #, fuzzy msgid "Issuer details" msgstr "Voucherdetaljer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:66 #, fuzzy msgid "Invoice customization" msgstr "Faktureringsoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:80 #, fuzzy msgid "Invoice transmission" msgstr "Faktureringsoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:82 msgid "" "pretix can transmit invoices using different transmission methods. Different " "transmission methods might be required depending on country and industry. By " "default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other " "types of transmission can be added by plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:89 msgid "" "Whether a transmission method listed here is actually selectable for " "customers may depend on the country of the customer or whether the customer " "is entering a business address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98 #, fuzzy #| msgid "Transaction time" msgid "Transmission method" msgstr "Overførselstidspunkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:136 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:168 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:170 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Tilgængelig fra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:119 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "Tilgængelig fra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:141 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "confirmed" msgid "Not configured" msgstr "Bekræftet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:163 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional invoice transmission plugins" msgstr "Aktivér venteliste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:171 msgid "Save and show preview" msgstr "Gem og vis forhåndsvisning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Butiksstatus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 #, fuzzy msgid "Shop visibility" msgstr "Butik er live" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Din butik er tilgængelig. Hvis du deaktiverer den, vil den kun være synlig " "for dig og dit team." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Dit billetkøb er ikke aktiveret endnu. Den er derfor kun være tilgængelig " "for dig og dit team og ikke tilgængelig for nogle besøgende." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 #, fuzzy msgid "Disable test mode" msgstr "Deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 #, fuzzy msgid "Enable test mode" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Alle handlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Gruppehandling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Ændringen blev udført af en pretix-administrator." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:367 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:876 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:888 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:993 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Ingen resultater" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "E-mailindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 #, fuzzy msgid "Sending method" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 #, fuzzy msgid "Custom SMTP server" msgstr "Anvend brugerdefineret SMTP-server" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy msgid "Calendar invites" msgstr "Gensend link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 #, fuzzy msgid "Email design" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Gennemse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "E-mail-indhold" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Bestilling afgivet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Betaling gennemført" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Gratis ordre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:589 msgid "Resend link" msgstr "Gensend link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Betalingspåmindelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 #, fuzzy msgid "Payment failed" msgstr "Betalingsgebyr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Ventelistemeddelelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Påmindelse om download af billetter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 msgid "Order approval process" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:94 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Opret billettyper" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:76 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:279 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "Aktivér venteliste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:70 msgid "Deadlines" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:78 #, fuzzy msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "dage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Betalingsudbyder:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:6 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Tilgængelige sprog" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:425 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:254 pretix/control/views/event.py:583 #: pretix/control/views/event.py:622 pretix/control/views/event.py:819 #: pretix/control/views/event.py:1060 pretix/control/views/event.py:1423 #: pretix/control/views/event.py:1463 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:266 #: pretix/control/views/item.py:779 pretix/control/views/item.py:1105 #: pretix/control/views/item.py:1283 pretix/control/views/item.py:1434 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:278 pretix/control/views/organizer.py:306 #: pretix/control/views/organizer.py:522 pretix/control/views/organizer.py:853 #: pretix/control/views/organizer.py:942 pretix/control/views/organizer.py:1337 #: pretix/control/views/organizer.py:1435 #: pretix/control/views/organizer.py:1599 #: pretix/control/views/organizer.py:2425 #: pretix/control/views/organizer.py:2562 #: pretix/control/views/organizer.py:2759 #: pretix/control/views/organizer.py:2875 #: pretix/control/views/organizer.py:3004 #: pretix/control/views/organizer.py:3201 #: pretix/control/views/organizer.py:3230 #: pretix/control/views/organizer.py:3270 #: pretix/control/views/organizer.py:3347 #: pretix/control/views/organizer.py:3444 #: pretix/control/views/organizer.py:3473 #: pretix/control/views/organizer.py:3611 pretix/control/views/subevents.py:542 #: pretix/control/views/subevents.py:1665 pretix/control/views/user.py:241 #: pretix/control/views/user.py:857 pretix/control/views/users.py:113 #: pretix/control/views/vouchers.py:306 pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 #: pretix/plugins/badges/views.py:158 pretix/plugins/sendmail/views.py:645 #: pretix/plugins/stripe/views.py:699 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:544 pretix/presale/views/customer.py:597 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:34 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Resultat af tjek for opdateringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:60 #, fuzzy msgid "Experimental feature" msgstr "Funktioner" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:108 msgid "Incompatible" msgstr "Ikke kompatibel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:112 msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgængelig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account." msgstr "Denne plugin kan ikke aktiveres af følgende grunde:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98 msgid "" "After disabling this plugin, some functionality may remain active in the " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:136 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "Open plugin settings" msgstr "Indstillinger for login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:125 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to" msgstr "Vis butik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:130 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:147 #, fuzzy msgid "Open in organizer settings" msgstr "Indstilling på arrangørniveau" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:35 msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141 #: pretix/control/views/organizer.py:810 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account." msgstr "Denne plugin kan ikke aktiveres af følgende grunde:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154 msgid "" "Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire " "organizer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:179 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:83 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:20 msgid "Congratulations!" msgstr "Tillykke!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Du har lige oprettet et arrangement!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Opret billettyper" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Billetnavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Kapacitet (valgfri)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Tilføj ny billettype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Samlet kapacitet:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:394 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Lokation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 #, fuzzy msgid "Customer and attendee data" msgstr "Navn på deltager" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 #, fuzzy msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 #, fuzzy msgid "Name and address" msgstr "Afsenderadresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 #, fuzzy msgid "See invoice settings" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96 #, fuzzy msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Er en adgangsbillet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 #, fuzzy msgid "Custom fields" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111 #, fuzzy msgid "Manage questions" msgstr "Medtag spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 #, fuzzy msgid "Form settings" msgstr "Kvoteindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123 #, fuzzy msgid "Changes to existing orders" msgstr "Skift dato til" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 #, fuzzy msgid "Texts" msgstr "Tekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 msgid "Confirmation text" msgstr "Bekræftelsestekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143 msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200 #, fuzzy msgid "Add confirmation text" msgstr "Bekræftelsestekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:141 msgid "Shop design" msgstr "Butiksdesign" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:413 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Display" msgstr "Visning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 #, fuzzy msgid "Product list" msgstr "Produkthistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:252 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:388 #, fuzzy msgid "Incompatible settings" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389 msgid "" "Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because " "\"Hide all products that are sold out\" is enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260 #, fuzzy msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Gensend link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "Basisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:290 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy msgid "Footer links" msgstr "Rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:295 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy msgid "Add link" msgstr "Adresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:356 msgid "Cart" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:364 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:377 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:398 #, fuzzy msgid "Waiting customers" msgstr "Afventer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:404 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Manage waiting list" msgstr "Aktivér venteliste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:417 #, fuzzy msgid "Item metadata" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:419 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:439 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:467 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Tilføj egenskab" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:504 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:152 #, fuzzy msgid "Clone event" msgstr "Vælg arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "Du skal først oprette et produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:9 msgid "Tax rules" msgstr "Momsregler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:11 msgid "" "Tax rules define different taxation scenarios that can then be assigned to " "the individual products. Each tax rule contains a default tax rate and can " "optionally contain additional rules that depend on the customer's country " "and type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet momsregler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:107 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Opret ny momsregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Sprog" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:39 msgid "Rate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:67 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 #, fuzzy msgid "Make default" msgstr "Standard" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:73 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(count)s product" msgid_plural "%(count)s products" msgstr[0] "%(count)s elementer" msgstr[1] "%(count)s elementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:81 #, fuzzy, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "inkl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:83 #, fuzzy, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "inkl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:86 #, fuzzy msgid "with custom rules" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Slet momsregel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product, has been in use " "for any existing orders, or is the default tax rule of the event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Momsregel: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 #, fuzzy msgid "Custom rules" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Bekræftelser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Calculation" msgstr "Afbestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:392 #, fuzzy msgid "Change history" msgstr "Skift dato til" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Billetdownload" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 #, fuzzy msgid "Download settings" msgstr "Globale indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 #, fuzzy msgid "Download formats" msgstr "Hentet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, python-format msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 #, fuzzy msgid "Download time" msgstr "Hent billet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 #, fuzzy msgid "Ticket codes" msgstr "Billetdesign" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Læs vores dokumentation for yderligere information" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Generer widget-kode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Skridt %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Opret arrangør" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Sæt til tilfældig værdi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:21 #, fuzzy msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Bør være kort, må kun indeholder små bogstaver, tal, punktummer og " "bindestreger, og skal være entydigt for dit arrangement. Vi anbefaler en " "form for forkortelse eller en dato med mindre end 10 tegn som er nemme at " "huske, men du kan også vælge at bruge en tilfældig værdi. Bliver brugt i " "urler, bestillingskoder, fakturanumre og bankoverførselsreferencer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:29 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:35 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:53 msgid "Display settings" msgstr "Visningsindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 #, fuzzy msgid "Event type" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:9 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "I listen vises alle arrangementer, som du har administratoradgang til. Klik " "på navnet for at se flere informationer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:19 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:105 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Betalte billetter pr. kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/views/dashboards.py:530 pretix/control/views/typeahead.py:90 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Ingen dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:158 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:162 msgid "More quotas" msgstr "Flere kvoter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:135 #: pretix/control/views/dashboards.py:543 msgid "Shop disabled" msgstr "Butik deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 #: pretix/control/views/dashboards.py:549 msgid "On sale" msgstr "Til salg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:146 #, fuzzy msgid "Open event dashboard" msgstr "Arrangementsoverblik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Kvote:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Antal pr. %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Tilgængelige nu: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 #, fuzzy msgid "License settings and check" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 msgid "Installation details" msgstr "Fejl under registrering af enhed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Installerede plugins" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 #, fuzzy msgid "Public information" msgstr "Dine oplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 #, fuzzy msgid "Save and check" msgstr "Gem og vis forhåndsvisning" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 #, fuzzy msgid "Check results" msgstr "Resultat af tjek for opdateringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Marts" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 #, fuzzy #| msgid "Day" msgid "May" msgstr "Dag" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 msgid "September" msgstr "September" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 msgid "November" msgstr "November" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 msgid "December" msgstr "December" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 #, fuzzy msgid "Generate report" msgstr "Generer fakturaer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Resultat af tjek for opdateringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Tjek for opdateringer er deaktiveret." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Ingen tjek for opdateringer er blevet udført siden seneste opdatering af " "denne installation. Tjek for opdateringer sker dagligt hvis dit \"cronjob\" " "er opsat korrekt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Tjek for opdateringer nu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Seneste tjek for opdateringer fejlede." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Denne installation synes at være en udviklerudgave." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Senest opdateret: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Installeret version" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "Seneste version" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Indstillinger for tjek for opdateringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Rediger produkt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Opret produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #, fuzzy msgid "Manage quotas" msgstr "Medtag spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:41 msgid "Create a new quota" msgstr "Opret en ny kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 #, fuzzy msgid "Product type" msgstr "Produktnavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 #, fuzzy msgid "Admission product" msgstr "Alle produkter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 #, fuzzy msgid "Non-admission product" msgstr "Alle produkter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" "Eksempler: Merchandise, donationer, vouchers, tilføjelser til en billet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 #, fuzzy msgid "Personalization" msgstr "Lokation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 #, fuzzy msgid "Change settings" msgstr "Basisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 #, fuzzy msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Generer fakturaer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 #, fuzzy msgid "Product without variations" msgstr "Produkt med varianter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 #, fuzzy msgid "Product with multiple variations" msgstr "Produkt med varianter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Kvoteindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Gem og fortsæt med flere indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Slet produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Du kan ikke slette produktet %(item)s fordi det allerede er " "blevet bestilt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette produktet %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 #, fuzzy msgid "Show affected vouchers" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Du kan ikke slette produktet %(item)s fordi det allerede er " "blevet bestilt, men du kan deaktivere det." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Udvidelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Tilføj ny udvidelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 #, fuzzy msgid "Add a new bundled product" msgstr "Tilføj nyt element" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:5 msgid "" "With program times, you can set specific dates and times for this product. " "This is useful if this product represents access to parts of your event that " "happen at different times than your event in general. This will not affect " "access control, but will affect calendar invites and ticket output." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:51 #, fuzzy #| msgid "Printing time" msgid "Program time" msgstr "Tidspunktet for udskriften" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:68 #, fuzzy msgid "Add a program time" msgstr "Tilføj ny billettype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Kun tilgængelig i et begrænset tidrum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:142 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Kun synlig med en rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 #, fuzzy msgid "New variation" msgstr "Eksempelvariant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "Tilføj variant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Tilgængelighed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:196 #, fuzzy msgid "Tickets & Badges" msgstr "Billetnavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:215 #, fuzzy msgid "Check-in & Validity" msgstr "Tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Variant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "dage før" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:229 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:230 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:248 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:261 msgid "days" msgstr "dage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:231 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:262 msgid "months" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:232 msgid "years" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:238 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:621 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:262 msgid "Additional settings" msgstr "Yderligere indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:264 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:313 msgid "Product history" msgstr "Produkthistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "Du kan bruge kategorier til at gruppere produkter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen kategorier." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:27 msgid "Create a new category" msgstr "Opret kategori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:38 #, fuzzy #| msgid "Category name" msgid "Category type" msgstr "Kategorinavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Fjern" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:154 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:174 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "Historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Slet produktkategori" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette kategorien %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy msgid "Automatic discount" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 #, fuzzy msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Bekræftelser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 #, fuzzy msgid "Minimum cart content" msgstr "Minimum antal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 #, fuzzy msgid "Discount history" msgstr "Historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete discount" msgstr "Slet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "Du kan ikke slette produktet %(item)s fordi det allerede er " "blevet bestilt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette kategorien %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "Du kan ikke slette produktet %(item)s fordi det allerede er " "blevet bestilt, men du kan deaktivere det." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 #, fuzzy msgid "Automatic discounts" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 #, fuzzy msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen skilte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:51 #, fuzzy msgid "Create a new discount" msgstr "Opret konto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:99 #, fuzzy msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "Kun tilgængelig i et begrænset tidrum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:119 #, fuzzy msgid "Condition:" msgstr "Bekræftelser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:134 msgid "Applies to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Udsolgt (afventende bestillinger)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s tilgængelig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Fuldt booket" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:72 #: pretix/presale/views/widget.py:461 msgid "Sold out" msgstr "Udsolgt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 msgid "taxes" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Below, you find a list of all available products. You can click on a " #| "product name to inspect and change product details. You can also use the " #| "buttons on the right to change the order of products within a give " #| "category." msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" "Forneden finder du en liste over produkter, der er tilgængelige. Du kan " "klikke på navnet af et produkt for at se flere informationer eller ændre " "produktindstillingerne. Du kan også bruge knapperne til højre, hvis du " "ønsker at ændre produkternes rækkefølge inden for samme kategori." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen produkter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33 msgid "Create a new product" msgstr "Opret produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 #, fuzzy msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Er en adgangsbillet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:114 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:122 msgid "Product with variations" msgstr "Produkt med varianter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:128 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:128 #, fuzzy msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:136 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:139 #, fuzzy msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Kun tilgængelig i et begrænset tidrum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:145 #, fuzzy msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Kan kun købes med en rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:723 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:419 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:683 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:733 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:429 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "inkl. %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Spørgsmål: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:73 msgid "Edit question" msgstr "Rediger spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:55 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to view this content." msgid "No permission to view answers." msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:63 msgid "No matching answers found." msgstr "Ingen passende svar fundet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:69 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Du skal knytte spørgsmålet til et produkt for at kunne indsamle svar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:88 msgid "Count" msgstr "Antal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:89 #, fuzzy, python-format msgid "%% of answers" msgstr "Kopier svar ovenfra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of tickets" msgid "%% of tickets" msgstr "Antal billetter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:409 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:442 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:566 msgid "Sum" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:122 msgid "Question history" msgstr "Spørgsmålshistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Sket spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 #, fuzzy msgid "Delete question and all answers" msgstr "Sket spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Svarmuligheder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Tilføj ny valgmulighed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 #, fuzzy msgid "Question dependency" msgstr "Spørgsmålstype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:15 msgid "Create a new question" msgstr "Opret spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:54 #, fuzzy msgid "System question" msgstr "Sket spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:64 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:83 #, fuzzy msgid "All personalized products" msgstr "Alle produkter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Kvote: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Rediger kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 #, fuzzy msgid "Open quota" msgstr "Flere kvoter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Overblik over brug" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Beregning af tilgængelighed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Kvoten er pt. overbooket med %(num)s billetter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Kvotehistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Slet kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette kvoten %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Følgende produkter er muligvis ikke længere tilgængelige for salg:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Produkter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Vælg venligst de produkter eller produktvarianter som denne kvote skal gælde " "for. Hvis to kvoter gælder for samme produkt, vil det kun være tilgængeligt " "hvis begge kvoter har ledig plads." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:64 msgid "Capacity left" msgstr "Pladser tilbage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Disable application" msgstr "Deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 #, fuzzy msgid "Your applications" msgstr "Dine oplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 #, fuzzy msgid "Create new application" msgstr "Opret konto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 #, fuzzy msgid "Register a new application" msgstr "Tilføj variant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 #, fuzzy msgid "Generate new application secret" msgstr "Generer annullering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 #, fuzzy msgid "Update an application" msgstr "Tilføj variant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:176 msgid "Revoke access" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette spørgsmålet %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:89 msgid "Authorized applications" msgstr "Autoriserede applikationer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Styr dine egne apps" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "Tilladelser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Der er ingen applikationer, der har adgang til din Pretix-konto." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 #, fuzzy msgid "Approve order" msgstr "Marker bestilling som udløbet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Er du sikker på at du vil godkende denne ordre?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Nej, gå tilbage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Ja, godkend bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:483 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "denne handling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" "Det konfigurerede afbestillingsgebyr for en selvbetjeningsafbestilling ville " "være %(fee)s for denne ordre, men for en afbestilling udført af dig skal du " "indstille afbestillingsgebyret her:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Ja, annullér bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 #, fuzzy msgid "Ignore cancellation request" msgstr "Generér afbestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 #, fuzzy msgid "Yes, delete request" msgstr "Ja, tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Ændr bestilling: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Tilbage til bestilling %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Du kan bruge dette værktøj til at ændre de bestilte produkter eller til " "delvist at annullere bestillingen. Vær opmærksom på, at ændring af en " "bestilling kan have flere konsekvenser, f.eks. kan gebyret for " "betalingsmetoden ændres, eller der kan tilføjes yderligere spørgsmål til " "bestillingen, som brugeren skal besvare." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Brug venligst dette værktøj forsigtigt. Ændringer, du foretager her, kan " "ikke fortrydes. Hvis du ændrer en bestilling manuelt, vil ikke alle " "begrænsninger (f.eks. på nødvendige tilføjelser) blive kontrolleret. Derfor " "kan du oprette en bestilling, der ellers ikke ville kunne eksistere. I de " "fleste tilfælde er det nemmere at annullere bestillingen helt og oprette en " "ny." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Tilføjelse til position #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:415 #, fuzzy msgid "Change to" msgstr "Skift dato til" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 #, fuzzy msgid "Ticket block" msgstr "Standardtidszone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 #, fuzzy msgid "Not blocked" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 #, fuzzy msgid "Validity time" msgstr "Gyldig indtil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:500 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, fuzzy, python-format msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Book fra %(start_date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:504 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, python-format msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Gyldig indtil %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 #, fuzzy msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "Sletning af denne linje wil også slette alle tilføjelser til linjen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:388 #, fuzzy msgid "Add product" msgstr "Tilføjelsesprodukter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:448 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:495 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:515 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Add fee" msgstr "Yderligere gebyr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:522 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:66 #, fuzzy msgid "Other operations" msgstr "Svarmuligheder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:548 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Udfør ændringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "Skift kontaktoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1023 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Faktureringsoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(valgfri)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 #, fuzzy msgid "Delete order" msgstr "Alle arrangører" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "denne handling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 #, fuzzy msgid "Yes, delete order" msgstr "Ja, tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 #, fuzzy msgid "Deny order" msgstr "Betal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 #, fuzzy msgid "Yes, deny order" msgstr "Ja, tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "Udvid betalingsfrist" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Bestillingsdetaljer: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:314 msgid "Approve" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:328 msgid "Deny" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 #, fuzzy msgid "Reactivate order" msgstr "Gennemse bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "Se bestilling som kunde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "Historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 #, fuzzy msgid "View transaction history" msgstr "Historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "Marker bestilling som udløbet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:376 #, fuzzy msgid "Refund for overpayment" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, fuzzy, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Kvoten er pt. overbooket med %(num)s billetter." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 #, fuzzy msgid "Cancellation request" msgstr "Afbestillingsgebyr" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Kunden har bedt dig om at aflyse ordren med følgende indstillinger:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 #, fuzzy msgid "Original payment method" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 #, fuzzy msgid "Delete request" msgstr "Sket spørgsmål" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 #, fuzzy msgid "Cancellation date" msgstr "Afbestillingsdato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 msgid "Contact email" msgstr "Kontaktoplysninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:278 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:283 #, fuzzy msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:288 msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294 #, fuzzy msgid "Invoice is scheduled to be transmitted" msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299 #, fuzzy msgid "Invoice is not yet transmitted" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302 #, fuzzy msgid "Invoice is currently in transmission" msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307 #, fuzzy msgid "Invoice not transmitted in test mode" msgstr "Generer widget-kode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312 #, fuzzy #| msgid "Device registration failed." msgid "Invoice transmission failed" msgstr "Fejl under registrering af enhed." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317 #, fuzzy msgid "Invoice has been transmitted" msgstr "Fakturaen er blevet genereret." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Transmit" msgstr "undervejs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:331 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Retransmit" msgstr "undervejs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:342 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:343 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:354 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:357 msgid "Generate cancellation" msgstr "Generér afbestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:359 msgid "Cancel and reissue" msgstr "Annuller og genudsted" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:380 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 msgid "Generate invoice" msgstr "Opret faktura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:406 msgid "Change answers" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:410 msgid "Change products" msgstr "Ændr produkter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:415 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "Bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:434 #, fuzzy, python-format msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "Først scannet: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 #, fuzzy, python-format msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "Først scannet: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:446 #, fuzzy, python-format msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "Først scannet: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:465 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55 msgid "Voucher code used:" msgstr "Voucherkode anvendt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:467 #, fuzzy, python-format msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Maksimum beløb pr. bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:484 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:496 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103 #, fuzzy, python-format msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Book fra %(start_date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:542 #, fuzzy msgid "Ticket page" msgstr "Billetnavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:594 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:603 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:655 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:662 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234 msgid "not answered" msgstr "ikke besvaret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:627 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:639 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:640 msgid "UNSAFE" msgstr "USIKKER" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:773 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:397 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:446 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:642 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:973 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:469 msgid "Total" msgstr "Total" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:789 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 msgid "Successful payments" msgstr "Gennemførte betalinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:798 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 msgid "Pending total" msgstr "Afventende i alt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:824 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Bekræftelsesdato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:850 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 #, fuzzy msgid "Cancel payment" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:855 #, fuzzy msgid "Confirm as paid" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898 msgid "Create a refund" msgstr "Opret en tilbagebetaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:919 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:952 #, fuzzy msgid "Cancel transfer" msgstr "Annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:957 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:113 #, fuzzy msgid "Confirm as done" msgstr "Bekræftelser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:964 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:119 msgid "Ignore" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:124 msgid "Process refund" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1018 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:142 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:31 msgid "Change" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1034 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "Postnummer og by" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1047 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Gyldigt CVR-nr." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1053 msgid "Check" msgstr "check" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1107 msgid "Order history" msgstr "Bestillingshistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "E-mailhistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:35 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:52 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:65 #, fuzzy #| msgctxt "attachment_filename" #| msgid "Calendar invite" msgid "Calendar invite" msgstr "Kalenderinvitation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 #, fuzzy msgid "Mark order as paid" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Er du sikker på at du vil oprette en manuel betaling for denne ordre?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 #, fuzzy msgid "Create payment" msgstr "Afslut betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "denne handling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Ja, annullér bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 #, fuzzy msgid "Mark payment as complete" msgstr "Betaling gennemført." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Er du sikker på at du vil markere denne betaling som afsluttet?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" "Ved at genaktivere bestillingen fortryder du annulleringen og konverterer " "den tilbage til en afventende eller betalt ordre. Dette er kun muligt, så " "længe alle produkter i bestillingen stadig er tilgængelige. Hvis " "bestillingen afventer betaling, nulstilles udløbsdatoen." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 #, fuzzy msgid "Reactivate" msgstr "Deaktiver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 #, fuzzy msgid "Cancel refund" msgstr "Annulleret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Er du sikker på at du vil annullere denne bestilling? Du kan ikke fortryde " "denne handling." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Ja, annullér bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #, fuzzy msgid "Refund to original payment method" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 #, fuzzy msgid "Amount not refunded" msgstr "Betaling tilbagebetalt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 #, fuzzy msgid "Refund amount" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 #, fuzzy msgid "Full amount" msgstr "Fuldt navn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 #, fuzzy msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 #, fuzzy msgid "Recipient / options" msgstr "Svarmuligheder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 #, fuzzy msgid "Transfer to other order" msgstr "Tilføj et nyt produkt til bestillingen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 #, fuzzy msgid "Create a new gift card" msgstr "Opret gruppe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 #, fuzzy msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 #, fuzzy msgid "Manual refund" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 #, fuzzy msgid "Mark refund as done" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 #, fuzzy msgid "Perform refund" msgstr "Udfør ændringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Er du sikker på at du vil markere denne refundering som afsluttet?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 #, fuzzy msgid "Mark as done" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 #, fuzzy msgid "Refund only" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 msgid "Send email" msgstr "Send e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "Forhåndsvisning af e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "Forhåndsvis e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "Send" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 #, fuzzy msgid "Transaction history" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 #, fuzzy msgid "Single price" msgstr "Oprindelig faktura" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 #, fuzzy msgid "Total tax value" msgstr "Samlet værdi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 #, fuzzy msgid "Total price" msgstr "Standardpris" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:73 #, python-format msgid "incl. %(amount)s rounding correction" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 #, fuzzy msgid "Modify orders" msgstr "Rediger bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Tilføjelsesprodukter tæller ikke med." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 #, fuzzy msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "Transaktionsbeløbet er ikke korrekt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" "Du kan bruge denne side til at annullere og refundere alle bestillinger på " "én gang, hvis du har brug for at aflyse dit arrangement. Dette vil også " "deaktivere alle produkter, så der ikke kan oprettes nye bestillinger. Sørg " "for at tjekke bagefter for eventuelle overbetalte bestillinger eller " "ventende refusioner, som du skal håndtere manuelt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Forsalg ikke startet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 #, fuzzy msgid "Refund options" msgstr "Svarmuligheder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "Send e-mails" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" "Da du refunderer dine kunders ordrer til vouchers, bør du forklare dem, " "hvordan de får adgang til deres vouchers. Den nemmeste måde at gøre dette på " "er at inkludere en forklaring og et link til deres ordre ved hjælp af den " "her tilgængelige e-mailfunktion." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:84 #, fuzzy msgid "Preview refund amount" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:88 #, fuzzy msgid "Cancel all orders" msgstr "Annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:13 #, fuzzy #| msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgid "If you proceed, the system will do the following:" msgstr "Hvis du kontakter os, så medsend denne kode:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:19 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled fully" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled fully" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:26 #, python-format msgid "%(count)s order will be canceled partially" msgid_plural "%(count)s orders will be canceled partially" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:36 #, python-format msgid "%(amount)s are eligible for refunds." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:40 msgid "" "The system will attempt to refund the money automatically if supported by " "the payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:42 msgid "The system will create manual refunds that you need to execute." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:44 #, fuzzy #| msgid "Checked in automatically" msgid "Refunds will not happen automatically." msgstr "Tjekket ind automatisk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:52 #, fuzzy msgid "Inform all customers via email." msgstr "Send rabatkoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:57 msgid "Inform all waiting list contacts via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:62 msgid "" "These numbers are estimates and may change if the data in your event " "recently changed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:76 #, python-format msgid "Proceed and refund approx. %(amount)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel_confirm.html:80 #, fuzzy #| msgid "Yes, cancel order" msgid "Proceed and cancel orders" msgstr "Ja, annullér bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Dataeksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy msgid "Scheduled exports" msgstr "Start eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 #, fuzzy msgid "Next run:" msgstr "Næste udførelse:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 msgid "No next run scheduled" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 #, fuzzy msgid "Exporter not found or no permission" msgstr "Eksportér refunderinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 #, fuzzy msgid "Run export now" msgstr "Betal nu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:98 #, fuzzy msgid "Other exports" msgstr "Start eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:107 #, fuzzy msgid "Recommended for new users" msgstr "Split i ny bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:120 #, fuzzy #| msgid "There are no add-ons available for this product." msgid "There are no exporters available for you." msgstr "Ingen tilføjelser er tilgængelige for dette produkt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete scheduled export" msgstr "Slet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette kvoten %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "Kvoteindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:48 #, fuzzy #| msgid "Sample company" msgid "Save copy" msgstr "Eksempelvirksomhed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:59 msgid "Start export" msgstr "Start eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:64 #, fuzzy msgid "Schedule export" msgstr "Start eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 msgid "Schedule" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 #, fuzzy msgid "Repetition schedule" msgstr "Regel for gentagelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 #, fuzzy msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Bekræft venligst følgende betalingsoplysninger." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #, fuzzy msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Afventer (overskredet)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 #, fuzzy msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "Annuller og genudsted" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 #, fuzzy msgid "Import attendees" msgstr "Alle deltagere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 #, fuzzy msgid "Data preview" msgstr "Forhåndsvisning af e-mail" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 #, fuzzy msgid "Import settings" msgstr "Kvoteindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 #, fuzzy msgid "Perform import" msgstr "Udfør ændringer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Upload en ny fil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Importer fil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 #, fuzzy msgid "Detect automatically" msgstr "Generér automatisk" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 #, fuzzy msgid "Start import" msgstr "Start eksport" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Ingen har bestilt billet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Gå til butikken" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "Søgning:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 #, fuzzy msgid "Advanced search" msgstr "Avancerede indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "Fjern filter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:214 #, fuzzy msgid "Order paid / total" msgstr "I alt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:195 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, fuzzy, python-format msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "Senest opdateret: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:261 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:265 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:277 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, fuzzy, python-format msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "Betal bestilling" msgstr[1] "Betal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" "Dette beløb inkluderer annullerede bestillinger. Se din billetindtægt i " "\"ordreoversigten\"." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 #, fuzzy msgid "Select action" msgstr "Forsalg ikke startet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:360 #, fuzzy msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Tilbagebetal bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:345 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 #, fuzzy msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Overblik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Salg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Indtægt (brutto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Indtægt (netto)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:476 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" "Filtrering af denne rapport efter dato anbefales ikke, da resultatet vil " "føre til misvisende information, da denne rapport kun viser den aktuelle " "status af en hver bestilling. Den viser ikke nogen ændringer, som er blevet " "foretaget på en given bestilling. Dette datofilter kan givetvis blive " "fjernet i fremtiden. Brug \"Bogholder-rapport\"-funktionen i eksport-" "sektionen i stedet for." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 msgid "Purchased" msgstr "Købt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Alle handlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Bestillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Add sales channel" msgstr "Salgskanal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 #, fuzzy msgid "Channel type" msgstr "Korttype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Delete sales channel:" msgstr "Salgskanal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "Sales channel:" msgstr "Salgskanal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 #, fuzzy msgid "Add a new channel" msgstr "Tilføj ny enhed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Skift dato til" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "Customer #%(id)s" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:55 #, fuzzy msgid "Send password reset link" msgstr "Send E-mail med link til nulstilling af kodeord" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:81 #, fuzzy msgid "Lifetime spending" msgstr "Betaling afventer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 #, fuzzy msgid "Usages" msgstr "Sprog" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:194 #, fuzzy msgid "Add membership" msgstr "Team medlemskaber" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:247 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:300 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 #, fuzzy msgid "Last transaction" msgstr "Beskrivelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:346 #, fuzzy msgid "Customer history" msgstr "Brugerhistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, python-format msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 #, fuzzy msgid "This action is irreversible." msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 #, fuzzy msgid "New customer" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 #, fuzzy msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "{} nye datoer er blevet oprettet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:51 #, fuzzy msgid "Create a new customer" msgstr "Opret en ny bruger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete organizer" msgstr "Alle arrangører" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:7 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Arrangør: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Change multiple devices" msgstr "Opret eventserie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s selected" msgstr "Ingen dato valgt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 #, fuzzy msgid "Download pretixSCAN" msgstr "Hent billet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:30 msgid "Token:" msgstr "Token:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:40 #, fuzzy msgid "Device overview" msgstr "Arrangementsoverblik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Enhedsnavn:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 #, fuzzy msgid "Connect a new device" msgstr "Tilføj ny enhed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 #, fuzzy msgid "Device history" msgstr "Datohistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 #, fuzzy msgid "Device logs" msgstr "Enhedsnavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 #, fuzzy msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen kategorier." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:57 msgid "Connect a device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:85 msgid "Hardware model" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:145 #, fuzzy msgid "Not yet initialized" msgstr "Endnu ikke til salg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:148 msgid "Revoked" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:171 msgid "Connect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:219 #, fuzzy msgid "Edit selected" msgstr "Ingen dato valgt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 #, fuzzy msgid "Organizer settings" msgstr "Indstilling på arrangørniveau" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Arrangørside" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:143 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Disse indstillinger bruges for arrangørens side og som standardindstillinger " "for arrangementer der ikke har egne designindstillinger." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:162 msgid "Privacy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:166 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:173 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:181 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:188 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:205 #, fuzzy #| msgid "Availability" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:207 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish " "information about the accessibility of your ticket shop. You can find a " "template in our documentation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:217 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:229 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:233 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:240 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:243 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:260 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:296 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "NFC-medier kan i øjeblikket kun tilknyttes vouchers." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:270 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:291 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:318 #, fuzzy #| msgid "Known domains" msgid "Domains" msgstr "Kendte domæner" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:321 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:377 #, fuzzy msgid "Add domain" msgstr "Adresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Slet dato:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Dato:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:12 #, fuzzy msgid "Create a new gate" msgstr "Opret ny dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 #, fuzzy msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "Listen viser alle grupper inden for denne arrangør." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, fuzzy, python-format msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:38 #, fuzzy msgid "Expire date" msgstr "Udløbsdato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:45 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:9 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Bekræftelser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:96 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:98 msgid "Revert" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:143 #, fuzzy msgid "Gift card history" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 #, fuzzy msgid "Invite organizer" msgstr "Alle arrangører" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Accept af vouchers." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" "Denne funktion giver dig mulighed for at konfigurere accept af vouchers på " "tværs af flere arrangørkonti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "Andre arrangører, du accepterer vouchers fra." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" "Du accepterer endnu ikke vouchers fra andre arrangører. Hvis du ønsker at " "gøre det, kan den anden arrangør tilføje dig til deres liste, og derefter " "kan du bekræfte dette her." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 #, fuzzy msgid "invited" msgstr "Ubegrænset" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 msgid "Accept" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Tidslinje" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "Andre arrangører, der accepterer vouchers fra dig" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" "Du kan invitere andre arrangører til at acceptere dine vouchers. Efter du " "har gjort dette, skal de gå til den samme side i deres konto og acceptere " "din invitation. Bemærk, at andre arrangører også vil kunne tilføje penge til " "vouchers, som du skal indsamle fra dem. Det er dit ansvar at håndtere " "pengeudvekslingen for at udligne transaktionerne mellem de to arrangører." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 #, fuzzy msgid "Invite new organizer" msgstr "Opret arrangør" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 msgid "Issued gift cards" msgstr "Udstedte vouchers" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" "Du har endnu ikke udstedt nogen vouchers. Du kan enten oprette et produkt i " "en eventbutik for at sælge vouchers, eller du kan manuelt udstede vouchers." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:52 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "Listen viser alle arrangører som du har administratoradgang til. Klik på " "navnet for at se detaljer." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 #, fuzzy msgid "Organizer logs" msgstr "Arrangører" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 #, fuzzy msgid "Customer account registration" msgstr "Send tilmelding" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 #, fuzzy msgid "Customer account email change" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 #, fuzzy msgid "Customer account password reset" msgstr "Din nuværende adgangskode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69 #, fuzzy msgid "Customer account security notification" msgstr "Send tilmelding" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Slet medlemskabstype:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Medlemsskabstype:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 #, fuzzy msgid "Create a new membership type" msgstr "Opret arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10 msgid "Outgoing email" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14 #, fuzzy #| msgid "Email settings" msgid "Email details" msgstr "E-mailindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21 msgctxt "email" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23 msgctxt "email" msgid "To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106 msgctxt "email" msgid "Cc" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109 msgctxt "email" msgid "Bcc" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143 #, fuzzy msgid "will be retried" msgstr "Betaling tilbagebetalt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Creation" msgstr "Oprettelsesdato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58 msgid "Sent" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62 msgid "Next attempt (estimate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "HTML content" msgstr "E-mail-indhold" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150 #, fuzzy msgid "Text content" msgstr "E-mail-indhold" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Navn på deltager" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199 msgid "Sensitive content not shown for security reasons" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213 msgid "" "Additional headers will be added by the mail server and are not visible here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11 #, python-format msgid "" "This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last " "%(days)s days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18 #, fuzzy msgid "You haven't sent any emails recently." msgstr "Du har endnu ikke oprettet momsregler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Kontaktadresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160 #, fuzzy #| msgid "Event:" msgid "Sent:" msgstr "Arrangement:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175 msgid "Retry (if failed or withheld)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179 msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "Event timezone" msgid "Events with plugin %(name)s" msgstr "Arrangements tidszone" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" can be enabled or disabled for every event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:24 #, python-format msgid "" "The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also " "needs to be enabled for the specific events you want to use it with." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31 msgid "" "Using this form, you can quickly enable or disable it for many events. Note " "that it might still be necessary to configure the plugin for each event " "individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your organizer " "account. Plugins might bring additional software functionality, connect your " "events to third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81 #, fuzzy #| msgid "All events" msgid "Active (all events)" msgstr "Alle arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "Active (%(count)s event)" msgid_plural "Active (%(count)s events)" msgstr[0] "%(count)s elementer" msgstr[1] "%(count)s elementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175 msgid "" "Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:169 #, fuzzy msgid "Manage events" msgstr "Kommende arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:164 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually." msgstr "Denne plugin kan ikke aktiveres af følgende grunde:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 #, fuzzy msgid "Create a new property" msgstr "Opret produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Slet produkt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "Tilføj egenskab:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 #, fuzzy msgid "Validation" msgstr "Variant" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 #, fuzzy msgid "Allowed values" msgstr "Samlet værdi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 #, fuzzy msgid "Add a new value" msgstr "Tilføj ny enhed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:95 msgid "Sort alphabetically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 #, fuzzy msgid "No media have been created yet." msgstr "{} nye datoer er blevet oprettet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:48 #, fuzzy msgid "Create a new medium" msgstr "Opret gruppe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Internt id" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:26 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Enhedstype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:40 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Bekræftelser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, fuzzy, python-format msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:94 #, fuzzy msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Gruppehistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete SSO client:" msgstr "Slet plads" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO client" msgstr "Opret arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 #, fuzzy msgid "Delete SSO provider:" msgstr "Slet produkt:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy msgid "SSO provider:" msgstr "Betalingsudbyder:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Opret produkt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "Viderestillingsurler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Slet gruppe:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Gruppe:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Opret gruppe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:11 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "Tofaktorgodkendelse aktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "Tofaktorgodkendelse deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "Inviteret, afventer svar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 #, fuzzy msgid "resend invite" msgstr "Gensend link" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Du kan tilføje en bruger ved at indtaste brugerens e-mailadresse her. Hvis " "brugeren allerede har en konto vil brugeren blive tilføjet med det samme. " "Ellers sendes en e-mail med en invitation." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "API-token" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "Gruppehistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "Listen viser alle grupper inden for denne arrangør." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+ %(count)s inviteret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 #, fuzzy msgid "Modify webhook" msgstr "Rediger bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 #, fuzzy msgid "Create a new webhook" msgstr "Opret gruppe" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "Gruppen er blevet oprettet." msgstr[1] "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 msgid "Stop retrying" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 msgid "Failed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 #, fuzzy msgid "Request URL" msgstr "Ugyldig forespørgsel" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 #, fuzzy msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen spørgsmål." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 #, fuzzy msgid "Create webhook" msgstr "Opret bruger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 #, fuzzy msgid "Go to page 1" msgstr "Vis butik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, fuzzy, python-format msgid "Go to page %(page)s" msgstr "Side %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 #, fuzzy msgid "Click to choose a page" msgstr "Klik her for at ændre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Side %(page)s af %(of)s (%(count)s elementer)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s elementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Vis pr. side:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Side %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "PDF Editor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 msgid "Code" msgstr "Kode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:52 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "Text box" msgstr "Tekstfarve" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "Code" msgid "QR Code" msgstr "Kode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:64 #, fuzzy msgid "QR code for Check-In" msgstr "QR-kode-område" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:71 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:78 #, fuzzy msgid "Other QR code" msgstr "Bestillingskode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:87 msgid "Image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:92 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:93 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:100 msgid "pretix Logo" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:107 msgid "Duplicate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:117 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:121 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:142 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:156 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:26 msgid "Apply" msgstr "Udfør" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:164 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:172 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:174 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:185 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:199 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:207 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:233 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:220 msgid "Start editing" msgstr "Start redigering" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:240 #, fuzzy msgid "Layout name" msgstr "Navn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 #, fuzzy msgid "Preferred language" msgstr "Sprog" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:260 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:270 #, fuzzy msgid "Upload PDF as background" msgstr "Upload ny baggrund" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:262 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 #, python-format msgid "max. %(size)s, smaller is better" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:282 #, fuzzy msgid "Download current background" msgstr "Upload ny baggrund" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:289 #, fuzzy msgid "Or choose custom paper size" msgstr "Annuller bestilling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:291 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:299 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:386 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:428 msgid "Width (mm)" msgstr "Bredde (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:303 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:391 msgid "Height (mm)" msgstr "Højde (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:312 #, fuzzy msgid "Create empty background" msgstr "Opret konto" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:319 msgid "Style" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321 msgid "Dark" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:322 msgid "Light" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:328 #, fuzzy msgid "Image content" msgstr "E-mail-indhold" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:339 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Kontaktadresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Arrangementsegenskab:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:353 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 #, fuzzy msgid "Item attribute:" msgstr "Arrangementsegenskab:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:356 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:357 msgid "Other…" msgstr "Andet…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:367 #, fuzzy msgid "Show available placeholders" msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:374 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:379 msgid "y (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:398 msgid "Size (mm)" msgstr "Størrelse (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:405 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "QR color" msgstr "Tekstfarve" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:420 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:422 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:433 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:452 msgid "Font size (pt)" msgstr "Skriftstørrelse (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:457 msgid "Line height" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:464 msgid "Text color" msgstr "Tekstfarve" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:487 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:541 #, fuzzy msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Automatisk ved betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:547 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:558 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 #, fuzzy msgid "Available placeholders" msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 #, fuzzy msgid "Placeholder" msgstr "Bestilling afgivet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "Ingen bestillinger du har adgang til matcher din søgning." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 #, fuzzy msgid "Payment search" msgstr "Betaling" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 #, fuzzy msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "Ingen bestillinger du har adgang til matcher din søgning." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Aktiver venligst JavaScript i din browser." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 #, fuzzy msgid "Step 1: Download data" msgstr "Hentet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 #, fuzzy msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "Hentet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 #, fuzzy msgid "Download data" msgstr "Hentet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, python-format msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy msgid "Event short name" msgstr "Navn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 #, fuzzy msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "Hentet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 #, fuzzy msgid "Data selection" msgstr "intet valgt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Opret eventserie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Regel for gentagelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Gennemse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "Tid" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 #, fuzzy msgid "Start of first slot" msgstr "Start af forsalg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 #, fuzzy msgid "End of time slots" msgstr "Slut af forsalg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 #, fuzzy msgid "Length of slots" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Bruger oprettet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 #, fuzzy msgid "Add a single time slot" msgstr "Tilføj ny billettype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 #, fuzzy msgid "Add many time slots" msgstr "Tilføj ny billettype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:483 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "Opret ny kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 #, fuzzy msgid "Product settings" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:489 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:525 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:166 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:604 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Tilføj ny tjek-ind-liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Opret eventserie" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154 msgid "Item prices" msgstr "Produktpriser" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups." msgstr "Du kan ikke vælge et produkt, som tilhører et andet arrangement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373 msgid "" "Using this option will delete all current quotas from " "all selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372 #, fuzzy #| msgid "Add to existing quota" msgid "Delete existing quotas" msgstr "Føj til eksisterende kvote" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374 msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381 msgid "Proceed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Slet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "Er du sikker på du vil slette datoen %(subevent)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Slet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Opret dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:279 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Datohistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "Du kan annullere din bestilling ved at bruge knappen nedenfor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Kan ændre produktindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen datoer for denne arrangementsrække." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:74 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Opret ny dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:77 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Opret mange datoer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:100 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:121 msgid "Begin" msgstr "Start" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:181 #, fuzzy msgid "Show orders" msgstr "Vis flere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:194 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Brug som skabelon for ny dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:199 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:303 #, fuzzy msgid "Delete selected" msgstr "Slet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:222 #, fuzzy msgid "Activate selected" msgstr "Deaktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:225 #, fuzzy msgid "Deactivate selected" msgstr "Slet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "Tilføj en 2-faktor-autorisationsenhed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:19 #, fuzzy #| msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgid "Smartphone with Authenticator app" msgstr "Smartphone med Authenticator-app'en" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:21 msgid "" "Use your smartphone with any Time-based One-Time-Password app like freeOTP, " "Google Authenticator or Proton Authenticator." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:30 #, fuzzy #| msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgid "WebAuthn-compatible hardware token" msgstr "WebAuthn-kompatibel hardware-token (fx. Yubikey)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:32 msgid "" "Use a hardware token like the Yubikey, or other biometric authentication " "like fingerprint or face recognition." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:34 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "Tilføj en ny konto til app'en ved at scanne QR-koden:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:38 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Kan du ikke scanne stregkoden?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:44 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:47 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:50 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "copy" msgstr "kopier" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:63 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:69 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Indtast voucherkode her:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Fejl under registrering af enhed." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:73 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Tofaktorgodkendelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 #, fuzzy msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 #, fuzzy msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Team \"%(team)s\" af arrangører \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 #, fuzzy msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "Dette system kræver brug af to-faktor godkendelse!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 #, fuzzy msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "Deaktiver tofaktorgodkendelse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 #, fuzzy msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "Tofaktorgodkendelse er slået til." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "Tofaktorstatus" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "Registrerede enheder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "Tilføj ny enhed" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "Sikkerhedskoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys " #| "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out " #| "or in a password manager. Every token can be used at most once." msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens " "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or " "in a password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Hvis du mister dine enheder, kan du bruge en af disse koder til at logge " "ind. Vi anbefaler at du gemmer dem et sikkert sted, fx udskrevet eller i en " "adgangskodehusker. Hver kode kan kun bruges én gang." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155 #, python-format msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161 #, fuzzy msgid "You don't have any emergency tokens yet." msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Generer nye sikkerhedskoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Generer nye sikkerhedskoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:8 #, fuzzy #| msgid "Verified email address" msgid "Change login email address" msgstr "Verificeret mailadresse" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:13 msgid "" "This changes the email address used to login to your account, as well as " "where we send email notifications." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:18 msgid "" "We will send a confirmation code to your new email address, which you need " "to enter in the next step to confirm the email address is correct." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Ny adgangskode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:8 #, fuzzy msgid "Enter confirmation code" msgstr "Bekræftelsestekst" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Notifikationsindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Vælg arrangement" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Alle mine arrangementer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Gem dine ændringer før du skifter arrangement." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Vælg de notifikationer du ønsker at modtage" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Notifikationstype" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "E-mail notifikation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Global" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:38 msgid "On" msgstr "Til" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:42 msgid "Off" msgstr "Fra" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Du har ikke rettigheder til at modtage denne notifikation" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 #, fuzzy msgid "Disable notifications" msgstr "E-mailnotifikationer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, fuzzy, python-format msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "Vi vil bare være sikre på at det faktisk er dig. Genindtast din adgangskode " "for at fortsætte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Vi vil bare være sikre på at det faktisk er dig. Genindtast din adgangskode " "for at fortsætte." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Log ind som en anden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Account settings" msgstr "Kontoindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:9 msgid "" "Your email address is not confirmed yet. To secure your account, please " "confirm your email address using a confirmation code we will send to your " "email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18 #, fuzzy msgid "Send confirmation email" msgstr "Send rabatkoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Login settings" msgstr "Indstillinger for login" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:78 msgid "Change two-factor settings" msgstr "Ændr tofaktor-indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:93 msgid "Show applications" msgstr "Vis applikationer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:102 msgid "Show account history" msgstr "Vis kontohistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Sessionsnoter" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Start session" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Opret bruger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "Basisindstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "Log-ind indstillinger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Send E-mail med link til nulstilling af kodeord" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 #, fuzzy msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "Generer nye sikkerhedskoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "Udgiv dig for bruger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 #, fuzzy msgid "Authentication backend" msgstr "Tofaktorgodkendelse aktiveret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:66 msgid "Team memberships" msgstr "Team medlemskaber" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:90 msgid "User history" msgstr "Brugerhistorik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:99 msgid "User created." msgstr "Bruger oprettet." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Opret en ny bruger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 #, fuzzy msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Opret vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Voucherkoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Præfiks (valgfrit)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 #, fuzzy msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Antal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Generer tilfældige koder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kopier koder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Voucherdetaljer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Hvis du vælger \"vilkårligt produkt\" for en specifik kvote og vælger at " "reservere plads for denne rabatkode ovenfor, kan produktet stadig være " "utilgængeligt for brugeren med rabatkoden hvis en anden kvote for produktet " "er udsolgt!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "Slet rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette rabatkoden %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 #, fuzzy msgid "Delete vouchers" msgstr "Slet rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 #, fuzzy msgid "Delete carts" msgstr "Slet dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette rabatkoden %(voucher)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "" "Denne rabatkode er allerede blevet brugt. Det kan ikke anbefales at ændre " "den." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Bestilling %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 #, fuzzy msgid "Remove cart positions" msgstr "Ukendt linje i kurv." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 #, fuzzy msgid "Voucher link" msgstr "Rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "Historik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 #, fuzzy msgid "Import vouchers" msgstr "Importer fil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Vouchere lader dig udstede billeter til specifikke brugere til en lavere " "pris. De kan og bruges til at reservere en kvote for helt særlige gæster." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Din søgning matchede ingen vouchere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen vouchere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "Opret rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Opret flere nye vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:144 msgid "Download list" msgstr "Download liste" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "Indløsninger" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "Udløbet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Et vilkårligt produkt i kvoten %(quota)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 #, fuzzy msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Brug som skabelon for ny dato" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 #, fuzzy msgid "Voucher tags" msgstr "Voucherdetaljer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "Hvis du tagger en rabatkode kan du se statistik over deres anvendelse." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Du har endnu ikke tagget nogen vouchere." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Brugte vouchere" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 #, fuzzy msgid "Empty tag" msgstr "Tøm kurv" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Slet plads" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette ventelistepladsen %(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 #, fuzzy msgid "Delete entries" msgstr "Slet plads" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:276 #, fuzzy #| msgid "Entry" msgid "Edit entry" msgstr "Indgang" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:19 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "Ventelisten er ikke aktiveret, så hvis der ikke er ledige billeter kan " "brugere ikke sætte sig på venteliste. Gå til arrangementets indstillinger " "hvis du vil aktivere ventelisten." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:23 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:28 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:38 msgid "Send vouchers" msgstr "Send rabatkoder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:44 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Du har valgt at vouchers automatisk bliver sendt til de personer på listen " "der har ventet længst så snart der er ledig kapacitet. Det kan tage op til " "en halv time fra kapaciteten bliver ledig til vouchers bliver sendt, derfor " "forsvinder de ikke her øjeblikkeligt. Hvis du ønsker det, kan de også " "udsendes manuelt nu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:53 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:58 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:79 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Send så mange vouchere som muligt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:88 msgid "Sales estimate" msgstr "Estimeret salg" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:91 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Hvis du kan skabe kapacitet ved dit arrangement til alle personer på " "ventelisten, kan du potentielt sælge billetter for yderligere " "%(amount)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:115 msgid "Successfully redeemed" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:172 msgid "On the list since" msgstr "På venteliste siden" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:218 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:235 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:237 #, fuzzy msgid "Quota unlimited" msgstr "Kvotenavn" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:243 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " fra %(start_date)s\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:249 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Venter, produkt ikke tilgængeligt" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:259 msgid "Send a voucher" msgstr "Send en rabatkode" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 #, fuzzy msgid "Move to the top of the list" msgstr "Tilføj mig til listen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:271 msgid "Move to the end of the list" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Opret arrangør" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy msgid "Currently set on global level" msgstr "Pt. ikke tilgængelig" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy msgid "Go to organizer settings" msgstr "Indstilling på arrangørniveau" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy msgid "Go to global settings" msgstr "Globale indstillinger" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Sidetallet skal være et heltal" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Sidetallet er mindre end 1" #: pretix/control/views/auth.py:239 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "Du har brugt et ugyldigt link. Prøv at kopiere linket fra din email til " "adresselinjen. Verificer at det er korrekt og at linket ikke allerede har " "været brugt." #: pretix/control/views/auth.py:245 #, python-brace-format msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Du kan ikke acceptere invitationen til \"{}\" da du allerede er del af det " "team." #: pretix/control/views/auth.py:262 #, python-brace-format msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Du er nu med i gruppen “{}”." #: pretix/control/views/auth.py:289 #, python-brace-format msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Velkommen til pretix! Du er nu medlem af gruppen \"{}\"." #: pretix/control/views/auth.py:347 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" #| "mail containing further instructions. Please note that we will send at " #| "most one email every 24 hours." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Hvis mailadressen er tilknyttet en gyldig konto, sender vi en mail til dig, " "som indeholder yderligere instruktioner. Vær opmærksom på, at vi sender " "maks. en mail per døgn." #: pretix/control/views/auth.py:350 #, fuzzy msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "Vi har sendt dig en e-mail med yderligere instruktioner." #: pretix/control/views/auth.py:370 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "Du har klikket på et ugyldigt link. Undersøg venligst om du har kopieret den " "fulde url til adresselinjen. Bemærk at linket kun er gyldigt i tre dage og " "at linket kun kan bruges en gang." #: pretix/control/views/auth.py:373 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "" "Vi kunne ikke finde brugeren som du efterspurgte en ny adgangskode til." #: pretix/control/views/auth.py:411 msgid "You can now login using your new password." msgstr "Du kan nu logge ind med din nye adgangskode." #: pretix/control/views/auth.py:463 msgid "Please try again." msgstr "Prøv venligst igen." #: pretix/control/views/auth.py:529 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in." msgstr "To-faktor-autentificering er obligatorisk for at logge ind" #: pretix/control/views/auth.py:544 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Ugyldig kode, prøv igen." #: pretix/control/views/checkin.py:282 #, fuzzy msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Den valgte lister er blevet slettet." #: pretix/control/views/checkin.py:284 #, fuzzy msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "De valgte billetter er markeret som værende tjekket ind." #: pretix/control/views/checkin.py:286 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "De valgte billetter er markeret som værende tjekket ind." #: pretix/control/views/checkin.py:375 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Den nye tjek-ind-liste er blevet oprettet." #: pretix/control/views/checkin.py:382 pretix/control/views/checkin.py:442 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:283 pretix/control/views/event.py:586 #: pretix/control/views/event.py:625 pretix/control/views/event.py:822 #: pretix/control/views/event.py:1026 pretix/control/views/event.py:1376 #: pretix/control/views/event.py:1442 pretix/control/views/event.py:1594 #: pretix/control/views/item.py:282 pretix/control/views/item.py:329 #: pretix/control/views/item.py:789 pretix/control/views/item.py:815 #: pretix/control/views/item.py:935 pretix/control/views/item.py:1139 #: pretix/control/views/item.py:1305 pretix/control/views/item.py:1497 #: pretix/control/views/organizer.py:281 pretix/control/views/organizer.py:309 #: pretix/control/views/organizer.py:1454 pretix/control/views/subevents.py:521 #: pretix/control/views/subevents.py:666 pretix/control/views/subevents.py:1111 #: pretix/control/views/subevents.py:1573 pretix/control/views/user.py:342 #: pretix/control/views/user.py:861 pretix/control/views/user.py:901 #: pretix/control/views/vouchers.py:278 pretix/control/views/vouchers.py:352 #: pretix/control/views/vouchers.py:535 pretix/control/views/waitinglist.py:427 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:702 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Vi kunne ikke gemme dine ændringer. Se detaljer nedenfor." #: pretix/control/views/checkin.py:421 pretix/control/views/checkin.py:458 msgid "The requested list does not exist." msgstr "Den valgte liste findes ikke." #: pretix/control/views/checkin.py:467 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Den valgte lister er blevet slettet." #: pretix/control/views/dashboards.py:115 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Deltagere (bestilt)" #: pretix/control/views/dashboards.py:125 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Deltagere (betalt)" #: pretix/control/views/dashboards.py:137 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "I alt ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "Active products" msgstr "Aktive produkter" #: pretix/control/views/dashboards.py:213 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "total waiting list length" msgstr "samlet længde af venteliste" #: pretix/control/views/dashboards.py:252 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} tilbage" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Din billetbutik er" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Click here to change" msgstr "Klik her for at ændre" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live" msgstr "live" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "not yet public" msgstr "ikke offentlig" #: pretix/control/views/dashboards.py:276 #, fuzzy msgid "in private test mode" msgstr "Generer widget-kode" #: pretix/control/views/dashboards.py:304 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Present – {list}" msgstr "Tjekket ind – {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:322 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Velkommen til pretix!" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:329 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:331 msgid "Set up event" msgstr "Opret arrangement" #: pretix/control/views/dashboards.py:545 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:80 #: pretix/presale/views/widget.py:475 msgid "Sale over" msgstr "Ikke længere til salg" #: pretix/control/views/dashboards.py:547 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:88 #: pretix/presale/views/widget.py:486 msgid "Soon" msgstr "Snart" #: pretix/control/views/dashboards.py:572 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} bestilling" msgstr[1] "{num} bestillinger" #: pretix/control/views/datasync.py:82 pretix/control/views/datasync.py:113 #, fuzzy msgid "The sync job has been set to run as soon as possible." msgstr "Voucheren er blevet oprettet." #: pretix/control/views/datasync.py:90 pretix/control/views/datasync.py:104 #, fuzzy #| msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgid "" "The sync job could not be found. It may have been processed in the meantime." msgstr "Voucheren \"{voucher}\" er blevet brugt i mellemtiden." #: pretix/control/views/datasync.py:93 pretix/control/views/datasync.py:107 #, fuzzy msgid "The sync job is already in progress." msgstr "Denne faktura er allerede blevet annulleret." #: pretix/control/views/datasync.py:96 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The sync job has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/views/datasync.py:144 #, fuzzy msgid "The selected jobs have been set to run as soon as possible." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/datasync.py:147 #, fuzzy msgid "The selected jobs have been canceled." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 #, fuzzy msgid "The requested discount does not exist." msgstr "Den valgte liste findes ikke." #: pretix/control/views/discounts.py:77 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Den valgte lister er blevet slettet." #: pretix/control/views/discounts.py:85 #, fuzzy msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Den valgte lister er blevet slettet." #: pretix/control/views/discounts.py:176 #, fuzzy msgid "The new discount has been created." msgstr "Den nye dato er blevet oprettet." #: pretix/control/views/discounts.py:227 #, fuzzy msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Rækkefølgen af elementerne er blevet opdateret." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:192 #: pretix/control/views/item.py:404 pretix/control/views/item.py:538 #: pretix/control/views/organizer.py:2645 #: pretix/control/views/organizer.py:3706 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:263 #, fuzzy msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet." #: pretix/control/views/event.py:463 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be " "enabled for the entire organizer account." msgstr "Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at udføre denne eksport." #: pretix/control/views/event.py:480 pretix/control/views/organizer.py:716 #, python-brace-format msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:489 pretix/control/views/organizer.py:725 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This product is currently not available." msgid "The plugin {} is now active." msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt." #: pretix/control/views/event.py:554 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:861 pretix/control/views/organizer.py:362 #: pretix/control/views/vouchers.py:562 msgid "invalid item" msgstr "Ugyldigt element" #: pretix/control/views/event.py:948 #, fuzzy, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Din bestilling: {code}" #: pretix/control/views/event.py:957 #, fuzzy msgid "Unknown email renderer." msgstr "Ukendt bestillingskode" #: pretix/control/views/event.py:973 pretix/control/views/orders.py:684 #: pretix/presale/views/order.py:1177 pretix/presale/views/order.py:1184 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1121 msgid "Your shop is live now!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1129 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1137 msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1154 msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1160 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1182 msgid "This event can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1205 msgid "The event has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1208 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1224 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1304 pretix/control/views/orders.py:764 msgid "The comment has been updated." msgstr "Kommentar opdateret." #: pretix/control/views/event.py:1306 pretix/control/views/orders.py:766 msgid "Could not update the comment." msgstr "Kunne ikke opdatere kommentaren." #: pretix/control/views/event.py:1334 pretix/control/views/main.py:362 msgid "VAT" msgstr "Moms" #: pretix/control/views/event.py:1370 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1393 pretix/control/views/event.py:1456 #: pretix/control/views/event.py:1502 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "Den valgte momsregel findes ikke." #: pretix/control/views/event.py:1511 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1513 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1564 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1699 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1720 msgid "Regular ticket" msgstr "Almindelig billet" #: pretix/control/views/event.py:1725 msgid "Reduced ticket" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:168 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Dine ændringer er ikke blevet gemt, se evt. fejl nedenfor" #: pretix/control/views/global_settings.py:208 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:216 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:224 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:231 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:238 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:245 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:256 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:264 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:271 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:278 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:141 pretix/control/views/item.py:1602 msgid "The requested product does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:159 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Rækkefølgen af elementerne er blevet opdateret." #: pretix/control/views/item.py:227 pretix/control/views/item.py:262 #: pretix/control/views/item.py:353 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "Den valgte produktkategori findes ikke." #: pretix/control/views/item.py:238 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet." #: pretix/control/views/item.py:323 msgid "The new category has been created." msgstr "Den nye kategori er blevet oprettet." #: pretix/control/views/item.py:371 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Rækkefølgen af kategorier er blevet ændret." #: pretix/control/views/item.py:407 pretix/control/views/item.py:541 #: pretix/control/views/organizer.py:2648 #: pretix/control/views/organizer.py:3709 #, fuzzy msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet." #: pretix/control/views/item.py:480 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Afsenderadresse" #: pretix/control/views/item.py:582 pretix/control/views/item.py:743 #: pretix/control/views/item.py:765 msgid "The requested question does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:600 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Det valgte spørgsmål er blevet slettet." #: pretix/control/views/item.py:690 msgid "File uploaded" msgstr "Fil uploadet" #: pretix/control/views/item.py:824 msgid "The new question has been created." msgstr "Det nye spørgsmål er blevet oprettet." #: pretix/control/views/item.py:903 msgid "The new quota has been created." msgstr "Den nye kvote er blevet oprettet." #: pretix/control/views/item.py:966 #, fuzzy msgid "Exit scans" msgstr "Først scannet: %(date)s" #: pretix/control/views/item.py:973 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Gavekort og reserveringer på ventelisten" #: pretix/control/views/item.py:988 #, fuzzy msgid "Available quota" msgstr "Tilgængelig indtil" #: pretix/control/views/item.py:994 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "På venteliste" #: pretix/control/views/item.py:1001 msgid "Currently for sale" msgstr "Lige nu til salg" #: pretix/control/views/item.py:1055 pretix/control/views/item.py:1101 #: pretix/control/views/item.py:1155 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1076 #, fuzzy msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som tilbagebetalt." #: pretix/control/views/item.py:1169 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Den valgte kvote er blevet slettet." #: pretix/control/views/item.py:1192 msgid "The requested item does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1364 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1374 msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1513 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1622 msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1626 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Det valgte produkt er blevet slettet." #: pretix/control/views/item.py:1635 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "" #: pretix/control/views/mail.py:161 #, python-brace-format msgid "A retry of one email was scheduled." msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/mail.py:185 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "One email was aborted and will not be sent." msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent." msgstr[0] "Denne e-mail er sat i udsendelseskøen." msgstr[1] "Denne e-mail er sat i udsendelseskøen." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 #, fuzzy msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Ugyldig kode, prøv igen." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 #, fuzzy msgid "Sender address verification" msgstr "Afsenderadresse" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:221 #, fuzzy msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold." #: pretix/control/views/main.py:317 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Gruppe {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:77 msgid "Please only upload CSV files." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:80 msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:159 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:168 msgid "" "Multiple columns of the CSV file have the same name and were renamed " "automatically. We recommend that you rename these in your source file to " "avoid problems during import." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:188 #, fuzzy msgid "The import was successful." msgstr "Seneste tjek for opdateringer fejlede." #: pretix/control/views/modelimport.py:200 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "Dine ændringer er gemt. Bemærk at det kan tage et øjeblik før ændringerne " "aktiveres." #: pretix/control/views/oauth.py:169 #, fuzzy msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet." #: pretix/control/views/orders.py:196 #, fuzzy #| msgid "We could not save your changes. See below for details." msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "Vi kunne ikke gemme dine ændringer. Se detaljer nedenfor." #: pretix/control/views/orders.py:269 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:686 pretix/presale/views/order.py:114 #: pretix/presale/views/order.py:382 pretix/presale/views/order.py:1006 #: pretix/presale/views/order.py:1186 pretix/presale/views/order.py:1794 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:688 pretix/presale/views/order.py:1191 #, fuzzy msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for dette produkt." #: pretix/control/views/orders.py:800 #, fuzzy msgid "The order has been deleted." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/views/orders.py:807 msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:815 #, fuzzy msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet." #: pretix/control/views/orders.py:836 #, fuzzy msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som tilbagebetalt." #: pretix/control/views/orders.py:876 #, fuzzy msgid "This payment has been canceled." msgstr "Betalingsbetingelser er blevet ændret." #: pretix/control/views/orders.py:878 #, fuzzy msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato." #: pretix/control/views/orders.py:904 #, fuzzy msgid "The refund has been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/views/orders.py:906 #, fuzzy msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato." #: pretix/control/views/orders.py:940 #, fuzzy msgid "The refund has been processed." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/views/orders.py:942 pretix/control/views/orders.py:968 #, fuzzy msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato." #: pretix/control/views/orders.py:966 #, fuzzy msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/control/views/orders.py:992 #, fuzzy msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/views/orders.py:999 #, fuzzy msgid "Your cancellation request" msgstr "Afbestillingsgebyr" #: pretix/control/views/orders.py:1000 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Hej\n" "\n" "Din bestilling {code} til {event} er blevet annulleret.\n" "\n" "Du kan se detaljerne for din bestilling på\n" "{url}\n" "\n" "Venlig hilsen \n" "Arrangøren af {event}" #: pretix/control/views/orders.py:1055 #, fuzzy msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #: pretix/control/views/orders.py:1057 #, fuzzy msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Seneste betalingsdato kan ikke ligge før slutningen på forsalget." #: pretix/control/views/orders.py:1148 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1253 #, fuzzy msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Du har indtastet en ordre, der ikke kunne findes." #: pretix/control/views/orders.py:1304 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1309 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1339 #, python-brace-format msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1345 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt." #: pretix/control/views/orders.py:1349 #, python-brace-format msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1378 #, fuzzy msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/views/orders.py:1386 #, fuzzy msgid "Your gift card code" msgstr "Gavekort" #: pretix/control/views/orders.py:1388 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1399 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1529 #, fuzzy msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Arrangementsdatoen er blevet oprettet." #: pretix/control/views/orders.py:1543 #, fuzzy msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "Bestillingen er markeret som refunderet. Tilbagefør pengene manuelt." #: pretix/control/views/orders.py:1614 pretix/control/views/orders.py:1618 msgid "No VAT ID specified." msgstr "Intet CVR-nr. angivet." #: pretix/control/views/orders.py:1622 msgid "No country specified." msgstr "Intet land angivet." #: pretix/control/views/orders.py:1626 #, fuzzy msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "CVR-nummeret kun ikke valideres idet et ikke-EU-land er angivet." #: pretix/control/views/orders.py:1645 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1648 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Dette CVR-nr. er gyldigt." #: pretix/control/views/orders.py:1662 pretix/control/views/orders.py:1696 #: pretix/control/views/orders.py:1728 msgid "Unknown invoice." msgstr "Ukendt faktura." #: pretix/control/views/orders.py:1665 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1667 msgid "Invoices may not be changed after they are transmitted." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1669 pretix/control/views/orders.py:1731 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Denne faktura er allerede blevet annulleret." #: pretix/control/views/orders.py:1671 #, fuzzy msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Denne faktura er allerede blevet annulleret." #: pretix/control/views/orders.py:1673 #, fuzzy msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Fakturaen er blevet genereret igen." #: pretix/control/views/orders.py:1675 pretix/control/views/orders.py:1733 #, fuzzy msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Fakturaen er blevet genereret." #: pretix/control/views/orders.py:1700 msgid "" "The invoice is currently being transmitted. You can start a new attempt " "after the current one has been completed." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1707 #, fuzzy msgid "The invoice has been scheduled for retransmission." msgstr "Fakturaen er blevet genereret." #: pretix/control/views/orders.py:1741 #, fuzzy #| msgid "The invoice has already been canceled." msgid "The invoice has been canceled." msgstr "Denne faktura er allerede blevet annulleret." #: pretix/control/views/orders.py:1780 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "Denne e-mail er sat i udsendelseskøen." #: pretix/control/views/orders.py:1804 pretix/presale/views/order.py:1365 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Denne faktura findes ikke" #: pretix/control/views/orders.py:1811 pretix/presale/views/order.py:1372 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1816 pretix/presale/views/order.py:1377 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1844 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Betalingsbetingelser er blevet ændret." #: pretix/control/views/orders.py:1849 pretix/control/views/orders.py:1906 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1857 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1912 msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2171 pretix/presale/views/order.py:1661 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Der er sket en fejl. Se detaljer nedenfor." #: pretix/control/views/orders.py:2179 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2181 pretix/control/views/orders.py:2317 #: pretix/control/views/orders.py:2354 pretix/presale/views/order.py:1697 msgid "The order has been changed." msgstr "Bestillingen er blevet ændret." #: pretix/control/views/orders.py:2208 pretix/presale/checkoutflow.py:943 #: pretix/presale/views/order.py:845 pretix/presale/views/order.py:981 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2319 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Der var ingen ændringer til bestillingen." #: pretix/control/views/orders.py:2400 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "Vi kunne ikke sende mailen. Se detaljer nedenfor." #: pretix/control/views/orders.py:2416 pretix/control/views/orders.py:2480 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Emne: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2434 pretix/control/views/orders.py:2499 #, python-brace-format msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Din besked vil blive sendt til {}." #: pretix/control/views/orders.py:2552 pretix/presale/views/order.py:1151 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2633 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Ingen bestilling med denne kode findes." #: pretix/control/views/orders.py:2742 pretix/control/views/organizer.py:2088 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Den valgte eksportør findes ikke." #: pretix/control/views/orders.py:2752 pretix/control/views/organizer.py:2098 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2789 pretix/control/views/organizer.py:2134 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "Your user account does not have sufficient permission to run this report, " "therefore you cannot change it." msgstr "Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at udføre denne eksport." #: pretix/control/views/orders.py:2798 pretix/control/views/organizer.py:2143 #, fuzzy #| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgid "" "Your user account does not have sufficient permission to run this report, " "therefore you cannot schedule it." msgstr "Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at udføre denne eksport." #: pretix/control/views/orders.py:2814 pretix/control/views/organizer.py:2159 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2819 pretix/control/views/organizer.py:2164 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2864 pretix/control/views/organizer.py:2210 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Export: {title}" msgstr "Udløbsdato" #: pretix/control/views/orders.py:2865 pretix/control/views/organizer.py:2212 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2971 pretix/control/views/organizer.py:2346 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:3058 pretix/control/views/orders.py:3139 #, fuzzy msgid "All orders have been canceled." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/control/views/orders.py:3060 pretix/control/views/orders.py:3141 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:3088 pretix/control/views/orders.py:3162 #, fuzzy msgid "Your input was not valid." msgstr "Prøv venligst igen." #: pretix/control/views/organizer.py:178 msgid "Token name" msgstr "Navn" #: pretix/control/views/organizer.py:408 #, fuzzy msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:431 #, fuzzy msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Den nye arrangør er blevet oprettet." #: pretix/control/views/organizer.py:435 msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:445 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:585 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Den nye arrangør er blevet oprettet." #: pretix/control/views/organizer.py:588 msgid "Administrators" msgstr "Administratorer" #: pretix/control/views/organizer.py:806 #, fuzzy #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Unknown plugin." msgstr "Ukendt plugin: '{name}'." #: pretix/control/views/organizer.py:812 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "This plugin is currently not active on the organizer account." msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt." #: pretix/control/views/organizer.py:816 #, fuzzy #| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgid "This plugin is currently not allowed for this organizer account." msgstr "Denne plugin kan ikke aktiveres af følgende grunde:" #: pretix/control/views/organizer.py:905 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:913 pretix/control/views/organizer.py:946 #: pretix/control/views/organizer.py:1182 #: pretix/control/views/organizer.py:1270 #: pretix/control/views/organizer.py:1341 #: pretix/control/views/organizer.py:1560 #: pretix/control/views/organizer.py:1603 #: pretix/control/views/organizer.py:2394 #: pretix/control/views/organizer.py:2429 #: pretix/control/views/organizer.py:2535 #: pretix/control/views/organizer.py:2566 #: pretix/control/views/organizer.py:2728 #: pretix/control/views/organizer.py:2763 #: pretix/control/views/organizer.py:2837 #: pretix/control/views/organizer.py:2879 #: pretix/control/views/organizer.py:2959 #: pretix/control/views/organizer.py:3009 #: pretix/control/views/organizer.py:3571 #: pretix/control/views/organizer.py:3615 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes." #: pretix/control/views/organizer.py:980 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:992 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1000 msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1006 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Den valgte gruppe er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:1069 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1080 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Medlemmet er blevet fjernet fra gruppen." #: pretix/control/views/organizer.py:1087 #: pretix/control/views/organizer.py:1103 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Ugyldig invitation valgt." #: pretix/control/views/organizer.py:1096 msgid "The invite has been revoked." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1112 #, fuzzy msgid "The invite has been resent." msgstr "Fakturaen er blevet genudstedt." #: pretix/control/views/organizer.py:1119 msgid "Invalid token selected." msgstr "Ugyldigt token valgt." #: pretix/control/views/organizer.py:1129 msgid "The token has been revoked." msgstr "Token slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:1141 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1151 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1166 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Det nye medlem er blevet føjet til gruppen." #: pretix/control/views/organizer.py:1177 #, python-brace-format msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1474 #, fuzzy msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:1502 #, fuzzy msgid "This device currently does not have access." msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt." #: pretix/control/views/organizer.py:1514 #, fuzzy msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:1635 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1642 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1677 #, fuzzy msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Den valgt arrangør findes ikke." #: pretix/control/views/organizer.py:1717 #: pretix/control/views/organizer.py:1731 #, fuzzy msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:1745 #, fuzzy msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Det valgte spørgsmål er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:1805 #: pretix/control/views/organizer.py:1842 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "Vouchers må ikke have negative værdier." #: pretix/control/views/organizer.py:1832 #, fuzzy msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "Transaktionsbeløbet er ikke korrekt." #: pretix/control/views/organizer.py:1834 #, fuzzy msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet." #: pretix/control/views/organizer.py:1839 #, fuzzy msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Prøv venligst igen." #: pretix/control/views/organizer.py:1859 #, fuzzy msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Spørgsmålet er blevet tilføjet." #: pretix/control/views/organizer.py:1901 #, fuzzy msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Gruppen er blevet oprettet." #: pretix/control/views/organizer.py:2008 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2453 #, fuzzy msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:2496 #, fuzzy msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Du kan ikke vælge en kvote der hører til et andet arrangement." #: pretix/control/views/organizer.py:2523 #, fuzzy msgid "The property has been created." msgstr "Produktet er blevet oprettet." #: pretix/control/views/organizer.py:2590 #, fuzzy msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Det valgte produkt er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:2614 #, fuzzy msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Rækkefølgen af elementerne er blevet opdateret." #: pretix/control/views/organizer.py:2793 #: pretix/control/views/organizer.py:2909 #: pretix/control/views/organizer.py:3039 #: pretix/control/views/organizer.py:3308 #, fuzzy msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Det valgte produkt er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:2828 #, fuzzy msgid "The provider has been created." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/control/views/organizer.py:2948 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2998 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "Dine ændringer er gemt. Bemærk at det kan tage et øjeblik før ændringerne " "aktiveres." #: pretix/control/views/organizer.py:3108 msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3373 #, fuzzy msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Bestillingen er blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/views/organizer.py:3643 #, fuzzy msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:3648 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Den valgte lister er blevet slettet." #: pretix/control/views/organizer.py:3650 msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:3675 #, fuzzy msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "Rækkefølgen af elementerne er blevet opdateret." #: pretix/control/views/pdf.py:85 #, fuzzy msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Den uploadede PDF er for stor." #: pretix/control/views/pdf.py:87 #, fuzzy msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Den uploadede PDF er for lille." #: pretix/control/views/pdf.py:89 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "" #: pretix/control/views/pdf.py:233 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:162 #, fuzzy msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:530 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:184 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:203 msgctxt "subevent" msgid "" "The date could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) did not allow it. The date was disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:207 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/subevents.py:630 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Den nye dato er blevet oprettet." #: pretix/control/views/subevents.py:707 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/subevents.py:720 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/subevents.py:749 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/subevents.py:937 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:966 msgid "All dates would be skipped because they conflict with existing dates." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1102 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} nye datoer er blevet oprettet." #: pretix/control/views/typeahead.py:93 msgid "Series:" msgstr "Række:" #: pretix/control/views/typeahead.py:116 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Order {}" msgstr "Bestilling {val}" #: pretix/control/views/typeahead.py:129 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Voucher {}" msgstr "Rabatkode" #: pretix/control/views/user.py:169 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:334 msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:371 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:382 msgid "The device has been removed." msgstr "Enheden er blevet fjernet." #: pretix/control/views/user.py:447 #, fuzzy msgid "This security device is already registered." msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt." #: pretix/control/views/user.py:466 pretix/control/views/user.py:527 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:542 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:485 pretix/control/views/user.py:545 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:488 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:548 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:568 #, fuzzy msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "Dette system kræver brug af to-faktor godkendelse!" #: pretix/control/views/user.py:582 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:591 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:607 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:632 #, python-brace-format msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to " "view them again here.\n" "\n" "Your emergency codes:\n" "{tokens}" msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:652 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:701 pretix/control/views/user.py:741 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:819 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Din kommentar er blevet gemt." #: pretix/control/views/user.py:908 #, fuzzy msgid "Your email address was already verified." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/control/views/user.py:930 #, python-brace-format msgid "" "Please enter the confirmation code we sent to your email address " "{email}." msgstr "" #: pretix/control/views/user.py:950 #, fuzzy msgid "We were unable to verify your confirmation code. Please try again." msgstr "" "Vi kunne ikke behandle din forespørgsel grundet travlhed på serveren. Prøv " "venligst igen." #: pretix/control/views/user.py:975 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been changed to {email}." msgid "Your email address has been changed successfully." msgstr "Din e-mailadresse er blevet ændret til {email}." #: pretix/control/views/user.py:977 #, fuzzy #| msgid "Your email address has been changed to {email}." msgid "Your email address has been confirmed successfully." msgstr "Din e-mailadresse er blevet ændret til {email}." #: pretix/control/views/user.py:981 #, fuzzy msgid "The entered confirmation code is not correct. Please try again." msgstr "Ugyldig kode, prøv igen." #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:164 msgid "" "A two-factor emergency code has been generated by a system administrator. " "This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials " "and requested a reset of the credentials." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:169 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:313 msgid "The new user has been created." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Reserve quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Bypass quota" msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:209 pretix/control/views/vouchers.py:241 #: pretix/control/views/vouchers.py:303 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:219 #, fuzzy msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Den valgte kategorien er blevet slettet." #: pretix/control/views/vouchers.py:245 pretix/control/views/vouchers.py:255 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "" #: pretix/control/views/vouchers.py:261 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Den valgte rabatkode er blevet slettet." #: pretix/control/views/vouchers.py:381 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Den nye rabatkode er blevet oprettet: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:405 #, fuzzy msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Ingen bestilling med denne kode findes." #: pretix/control/views/vouchers.py:520 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "De nye vouchere er blevet oprettet." #: pretix/control/views/vouchers.py:643 #, fuzzy msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:183 #, fuzzy msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Den valgte plads er blevet slettet." #: pretix/control/views/waitinglist.py:196 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:200 #: pretix/control/views/waitinglist.py:219 #: pretix/control/views/waitinglist.py:238 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:216 #, fuzzy msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Det nye medlem er blevet føjet til gruppen." #: pretix/control/views/waitinglist.py:235 #, fuzzy msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "En bruger er blevet fjernet fra gruppen." #: pretix/control/views/waitinglist.py:326 #, fuzzy msgid "On list since" msgstr "På venteliste siden" #: pretix/control/views/waitinglist.py:347 msgid "Waiting" msgstr "Afventer" #: pretix/control/views/waitinglist.py:385 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "" #: pretix/control/views/waitinglist.py:393 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Den valgte plads er blevet slettet." #: pretix/control/views/waitinglist.py:418 #, fuzzy msgid "The waitinglist entry has been changed." msgstr "Det nye medlem er blevet føjet til gruppen." #: pretix/helpers/countries.py:134 msgid "Belarus" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:135 #, fuzzy #| msgid "French" msgid "French Guiana" msgstr "Fransk" #: pretix/helpers/countries.py:136 msgid "North Macedonia" msgstr "" #: pretix/helpers/countries.py:137 msgid "Macao" msgstr "" #: pretix/helpers/daterange.py:54 pretix/helpers/daterange.py:126 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 #, fuzzy msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "Dato og tidspunkt" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " #| "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" "Filen, du har uploadet, består af et meget stort antal pixel. Upload " "venligst et billede, som ikke er større end 10000 x 10000 pixel." #: pretix/helpers/payment.py:124 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/helpers/security.py:172 #, fuzzy msgid "Login from new source detected" msgstr "Ingen bestillingskode fundet" #: pretix/helpers/security.py:176 #, fuzzy msgid "Unknown country" msgstr "Ukendt landekode." #: pretix/multidomain/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer domain" msgstr "Navn" #: pretix/multidomain/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "Infotekst om arrangøren" #: pretix/multidomain/models.py:38 #, fuzzy #| msgid "Event location" msgid "Event domain" msgstr "Arrangements sted" #: pretix/multidomain/models.py:44 #, fuzzy #| msgid "Company name" msgid "Domain name" msgstr "Virksomhedsnavn" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "Kendt domæne" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "Kendte domæner" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 #, fuzzy msgid "Automated check-in" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:36 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "pretix-holdet" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Tjek-ind" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 #, fuzzy msgid "Auto check-in" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Alle" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All variations" msgstr "Alle handlinger" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:247 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "After order was placed" msgstr "Ny bestilling afgivet" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 #, fuzzy msgid "After order was paid" msgstr "Marker som betalt" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " #| "purchase." msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" "Hvis du lader dette felt stå tomt, vil billetten være gyldig direkte efter " "køb." #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 #, fuzzy #| msgid "Sales channel" msgid "All sales channels" msgstr "Salgskanal" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "All products and variations" msgstr "Produktvarianter" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "All payment methods" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 #, fuzzy msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Momsreglen er blevet slettet." #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 #, fuzzy msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Momsreglen er blevet slettet." #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 #, fuzzy msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Momsreglen er blevet slettet." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 #, fuzzy msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Bekræftelser" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Slet tjek-ind-liste" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 #, fuzzy msgid "Auto check-in rule" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 #, fuzzy msgid "Auto check-in rules" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 #, fuzzy msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet momsregler." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 #, fuzzy #| msgid "Create a new check-in list" msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Opret ny tjek-ind-liste" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "Payment methods" msgstr "Betalingsmetode" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 #, fuzzy msgid "Your rule has been created." msgstr "Bestilling oprettet." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 #, fuzzy msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 #, fuzzy msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Navneskilte" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Alle handlinger" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 #, fuzzy msgid "Include pending orders" msgstr "Inkluder afventende ordre" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 #, fuzzy msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Medtag spørgsmål" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 #, fuzzy msgid "Rendering option" msgstr "Svarmuligheder" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 #, fuzzy msgid "Start event date" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 #, fuzzy msgid "End event date" msgstr "Arrangementsdato" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 #, fuzzy msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "Valgfri. Ingen produkter vil blive solgt før denne dato." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start order date" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 #, fuzzy msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "Valgfri. Ingen produkter vil blive solgt før denne dato." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "End order date" msgstr "Bestillingsdato" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:510 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:693 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Sorter efter" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 msgid "(Do not print badges)" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Skiltelayout slettet." #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Er du sikker på du vil slette skiltelayout for %(layout)s?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Skiltelayout: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 #, fuzzy msgid "Save & continue" msgstr "intet valgt" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen skilte." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 #, fuzzy msgid "Create a new badge layout" msgstr "Opret ny dato" #: pretix/plugins/badges/views.py:90 #, fuzzy msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Den nye dato er blevet oprettet." #: pretix/plugins/badges/views.py:151 pretix/plugins/badges/views.py:184 #: pretix/plugins/badges/views.py:214 #, fuzzy msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "Den valgte liste findes ikke." #: pretix/plugins/badges/views.py:196 #, fuzzy msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/plugins/badges/views.py:218 #, python-brace-format msgid "Badge layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:32 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:43 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:61 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:48 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:86 msgid "Bank transfer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:40 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:56 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:93 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Importér bankdata" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:64 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:101 msgid "Export refunds" msgstr "Eksportér refunderinger" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:62 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/camtimport.py:33 msgid "Empty file or unknown format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:69 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76 #, fuzzy msgid "Bank account type" msgstr "Bankkontodetaljer" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:79 msgid "SEPA bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:80 #, fuzzy msgid "Other bank account" msgstr "Opret konto" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 #, fuzzy msgid "Name of account holder" msgstr "Kontoejer" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:87 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:97 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:302 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:461 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:18 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "IBAN" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:107 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:303 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:19 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 msgid "BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:117 #, fuzzy msgid "Name of bank" msgstr "Antal dage" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:127 msgid "Bank account details" msgstr "Bankkontodetaljer" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:130 msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:155 msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 #, fuzzy msgid "This is required in some countries." msgstr "Dette er en arrangementsrække" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:160 msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:164 #, fuzzy msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Betaler og reference" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:168 #, fuzzy msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:169 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:178 #, fuzzy msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Alle" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:181 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:208 #, fuzzy msgid "Restrict to business customers" msgstr "Virksomhedskunde" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:209 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:239 msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Udfyld venligst dine bankkontodetaljer." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:243 msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Indtast venligst dine kontooplysninger." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:293 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:14 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:301 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:458 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:844 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1503 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Kontoejer" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:304 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:20 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:27 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:343 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:428 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account {iban}" msgstr "Bankkontodetaljer" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:444 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/new_refund_control_form.html:7 #, fuzzy msgid "BIC (optional)" msgstr "(valgfri)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:503 msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Din indtastning var ugyldig, se venligst detaljer nedenfor." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:47 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:90 #, fuzzy msgid "Refund" msgstr "Tilbagebetalt" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126 #, fuzzy msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Indtast venligst den samme e-mailadresse to gange." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:176 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:192 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Ordren er allerede blevet annulleret." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:198 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:99 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:181 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:21 msgid "Reference code (important):" msgstr "Referencekode (vigtig):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30 msgid "We will assign you a personal reference code in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:41 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy msgid "Send invoice to" msgstr "Faktura til" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 msgid "Account" msgstr "Konto" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 msgid "Transfer amount" msgstr "Overførselsbeløb" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Referencekode" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Senest opdateret: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:560 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Start upload" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Ikke-afstemte transaktioner" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 #, fuzzy msgid "Amount from" msgstr "Beløb" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Kasser alle" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Din søgning gav ingen resultater." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "Importresultat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Der skete en intern fejl under behandling af dine oplysninger." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:22 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Beløb:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:35 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 #, fuzzy msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Vi sender dig en email, så snart arrangøren har godkendt eller afvist din " "ordre. Hvis din ordre bliver godkendt, sender vi dig et link, som du kan " "bruge til at betale." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 #, fuzzy msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Indstilling på arrangørniveau" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 #, fuzzy msgid "Create new export file" msgstr "Opret ny momsregel" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 #, fuzzy msgid "Exported files" msgstr "Importer fil" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 #, fuzzy msgid "Export date" msgstr "Udløbsdato" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 #, fuzzy msgid "Number of orders" msgstr "Antal dage" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 #, fuzzy msgid "not downloaded" msgstr "Billetdownload" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 #, fuzzy msgid "Download CSV" msgstr "Hentet dato" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 #, fuzzy msgid "No exports have been created yet." msgstr "{} nye datoer er blevet oprettet." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Hentet dato" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Betaler og reference" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Knyt til bestilling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Ingen bestillingskode fundet" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Ugyldig for denne bestilling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "Fejl under databehandling" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Bestilling allerede betalt" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "Sket" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:139 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:186 msgid "Unknown order code" msgstr "Ukendt bestillingskode" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:343 #, fuzzy msgid "Search text" msgstr "Søg" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:344 msgid "min" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:345 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Skat" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:354 #, fuzzy msgid "Filter form is not valid." msgstr "Bestilling er ikke betalt." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:397 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Alle ikke-afstemte transaktioner er blevet kasseret." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:420 msgid "You must choose a file to import." msgstr "Du skal vælge en fil der skal importeres." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:424 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:437 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:445 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:494 msgid "We were unable to process your input." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:459 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:464 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:484 msgid "Invalid input data." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:488 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:569 #, fuzzy msgid "No currency has been selected." msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:728 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:762 #, fuzzy msgid "No valid orders have been found." msgstr "Bestillingen er blevet annulleret." #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Tjek-ind-liste-eksportør" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:92 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:96 msgid "Include QR-code secret" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:101 #, fuzzy msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Kræver særlig opmærksomhed" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:134 msgid "Include questions" msgstr "Medtag spørgsmål" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Tjek-ind-liste (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:674 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745 #, fuzzy msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Tjek-ind" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:306 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "betalt" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:477 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #, fuzzy msgid "Checked out" msgstr "Din bestilling" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 #, fuzzy msgid "Automatically checked in" msgstr "Automatisk ved betaling" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" msgstr "Hemmelighed" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 #, fuzzy msgid "Valid check-in codes" msgstr "Tjek-ind-lister" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:675 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:744 #, fuzzy msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Tjek-ind-lister" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:746 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Overblik" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 #, fuzzy msgid "Offline override" msgstr "Overblik" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:771 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Fejlmeddelelse" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:772 #, fuzzy msgid "Upload date" msgstr "Hentet dato" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:773 #, fuzzy msgid "Upload time" msgstr "Hent billet" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:830 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148 msgid "OK" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:862 #, fuzzy msgid "Successful scans only" msgstr "Gennemførte betalinger" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 pretix/plugins/paypal2/payment.py:138 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1106 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1107 pretix/plugins/stripe/payment.py:1887 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 #, fuzzy msgid "PayPal account" msgstr "Samlet beløb" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Endpoint" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 #, fuzzy msgid "Reference prefix" msgstr "Referencekode" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 #, fuzzy msgid "Reference postfix" msgstr "Referencekode" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:586 pretix/plugins/paypal/payment.py:663 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:675 pretix/plugins/paypal2/payment.py:739 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1030 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1040 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1136 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:651 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:692 pretix/plugins/paypal2/payment.py:754 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:785 pretix/plugins/paypal2/payment.py:820 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Vi kunne ikke behandle din betaling. Se detaljer nedenfor ift. hvordan du " "skal fortsætte." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:808 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:562 pretix/plugins/paypal/payment.py:569 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:988 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1009 #, python-brace-format msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1086 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1094 #, fuzzy msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Betalingen for denne faktura er allerede modtaget." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1087 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1095 #, fuzzy msgid "PayPal payment ID" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1089 msgid "PayPal sale ID" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Det ovenstående, samlede beløb for din bestilling bliver trukket fra din " "PayPal-konto, så snart du har bekræftet bestillingen." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 #, fuzzy msgid "Sale ID" msgstr "Salg" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Seneste opdatering" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Samlet værdi" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Betalingsprocessen er startet i et nyt vindue." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "" "Blev vinduet til indtastning af dine betalingsoplysninger ikke åbnet, eller " "blev det lukket?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Klik her for at åbne vinduet." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:343 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:537 #, fuzzy msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 #, fuzzy msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 #, fuzzy msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 #, fuzzy msgid "-- Automatic --" msgstr "Kundehandlinger" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 #, fuzzy msgid "Buyer country" msgstr "Sælgerland" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:251 #, fuzzy msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:672 pretix/plugins/paypal2/payment.py:735 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:780 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1025 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1036 #, fuzzy msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "Mailen kunne ikke sendes. Prøv venligst igen senere." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1045 #, fuzzy msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Du skal vælge en produktvariant." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:979 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1113 msgid "PayPal APM" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1114 #, fuzzy msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "Betaling gennemført." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "Betaling nægtet." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "Betaling tilbagebetalt." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "Betaling tilbageført." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 #, fuzzy msgid "Payment pending." msgstr "Afventer betaling" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 #, fuzzy msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Bestiiling udløbet" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 #, fuzzy msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Ordrekommentar" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 #, fuzzy msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Betaling gennemført." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 #, fuzzy msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Opkrævning afventer" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 #, python-brace-format msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal rapporterede en hændelse: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 #, fuzzy msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 #, fuzzy msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Kontroller venligst detaljerne nedenfor og bekræft din bestilling." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 #, fuzzy msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Efter du har indsendt din ordre viderestiller vi dig til betalingsudbyderen " "så du kan gennemføre din betaling. Du vil efterfølgende blive sendt tilbage " "til denne side for at få dine billetter." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #, fuzzy msgid "Capture status" msgstr "Bestillingsstatus" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Betal bestilling" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Betal ordre: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Prøv venligst igen." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:57 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Vælg venligst hvordan du vil betale." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:224 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:260 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:265 #, fuzzy msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:270 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:276 msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" msgstr "" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59 #, fuzzy msgid "Accounting report" msgstr "Kontoindstillinger ændret" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:63 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:256 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:83 #, fuzzy msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Kun betalte bestillinger" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:91 #, fuzzy msgid "Split event series by date" msgstr "Dato for arrangementsserien tilføjet" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:140 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:145 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:645 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:697 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Udvid betalingsfrist" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:756 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:796 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:777 #, fuzzy msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Indløsninger" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:787 #, fuzzy msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Indløsninger" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:897 #, fuzzy msgid "Open items" msgstr "Bestilling" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "Rapporteksportør" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d ud af %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:210 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:212 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Oprettet: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:255 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Bestillingsoverblik (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:257 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 msgid "Orders by product" msgstr "Bestillinger pr. produkt" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #, fuzzy msgid "(excl. taxes)" msgstr "inkl. %(rate)s%% moms" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 msgid "(incl. taxes)" msgstr "(inkl. moms)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:295 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:314 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:401 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:402 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:403 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:404 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:405 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:406 msgid "#" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgid "Skip empty lines" msgstr "Send link" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 #, fuzzy msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Tjek-ind-liste (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:494 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:571 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:580 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:810 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:903 msgid "Gross" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:580 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:811 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:863 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:903 msgid "Tax" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:665 #, fuzzy msgid "Tax split list" msgstr "Standardliste" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:667 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:674 #, fuzzy msgid "Taxes by country" msgstr "Vælg land" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:675 #, fuzzy msgid "Business customers" msgstr "Virksomhedskunde" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:807 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:852 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Land" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 #, fuzzy msgid "Redirection from order page" msgstr "Fjern fra bestilling" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 #, fuzzy msgid "Redirection" msgstr "Indløsninger" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 #, fuzzy msgid "Base redirection URLs" msgstr "Indløsninger" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Afventer" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:348 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Tilføj booking til en ny dato" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Send kun til bestillere af" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Send kun til bestillere af" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Sluttidspunkt" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Begræns til produkter" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 #, fuzzy msgid "Filter check-in status" msgstr "Tjek-ind-status" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Send kun til bestillere af" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:227 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:228 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:386 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:392 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "afventer med overskredet betalingsdato" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Bestillingsliste (CSV)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 #, fuzzy msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:371 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:374 #, fuzzy msgid "Absolute" msgstr "Absolut værdi" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375 #, fuzzy msgid "Relative, before event start" msgstr "Søg efter arrangementer" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 #, fuzzy msgid "Relative, before event end" msgstr "Søg efter arrangementer" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 #, fuzzy msgid "Relative, after event start" msgstr "Søg efter arrangementer" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 msgid "Relative, after event end" msgstr "Relativt, efter eventets afslutning" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395 #, fuzzy msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Bestillingsliste (CSV)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:410 #, fuzzy msgid "Please specify the send date" msgstr "Indtast venligst dit navn." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:415 #, fuzzy msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Indtast venligst den samme adgangskode to gange" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:426 #, fuzzy msgid "Please specify a product" msgstr "Vælg venligst en kvote." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 msgid "scheduled" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 #, fuzzy msgid "completed" msgstr "Annulleringsdato" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 msgid "missed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:226 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:232 msgid "Everyone" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 #, fuzzy msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:245 #, fuzzy msgid "Limit products" msgstr "Begræns til produkter" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:248 #, fuzzy msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Bestillingsliste (CSV)" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:253 #, fuzzy msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Bestillingsliste (CSV)" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:267 #, fuzzy msgid "Send date" msgstr "Sluttidspunkt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 msgid "Time of day" msgstr "Tid på dagen" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:275 #, fuzzy msgid "Send email to" msgstr "Send e-mail" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:280 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:327 #, fuzzy, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" msgstr "Vis datoer med klokkeslæt" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:333 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:342 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:352 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:361 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102 #, fuzzy msgid "Scheduled emails" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Din besked er blevet sendt." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Din besked er blevet sendt." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "The order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 msgid "The person on the waiting list received a mass email." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139 #, fuzzy msgid "An email rule was created" msgstr "Momsreglen er blevet slettet." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 #, fuzzy msgid "An email rule was updated" msgstr "Momsreglen er blevet slettet." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141 #, fuzzy msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Tilføj et nyt produkt til bestillingen" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142 #, fuzzy msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Din besked er blevet sendt." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143 #, fuzzy msgid "An email rule was deleted" msgstr "Momsreglen er blevet slettet." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Tax rule {val}" msgid "Mail rule {val}" msgstr "Momsregel {val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Send en ny e-mail baseret på dette" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Sendt til bestillinger:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 #, fuzzy msgid "All customers not checked in" msgstr "Automatisk ved betaling" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Deltagers kontaktadresse" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 msgid "All contact addresses" msgstr "Alle kontaktadresser" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 msgid "Order contact addresses" msgstr "Kontaktadresse" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #, fuzzy msgid "Create Email Rule" msgstr "Opret en ny bruger" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #, fuzzy msgid "Delete Email Rule" msgstr "Slet momsregel" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "Er du sikker på du vil slette datoen %(subevent)s?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 #, fuzzy msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Opret en ny bruger" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 #, fuzzy msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "Denne e-mail er sat i udsendelseskøen." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 #, fuzzy msgid "Email subject" msgstr "E-mail blev sendt" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 msgid "Scheduled time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 #, fuzzy msgid "Last schedule computation" msgstr "intet valgt" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #, fuzzy msgid "Scheduled email rules" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 #, fuzzy msgid "Create a new rule" msgstr "Opret ny momsregel" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Næste udførelse:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Sidste udførelse:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 msgid "Inspect scheduled times" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 #, fuzzy msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Brug som skabelon for ny dato" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 #, fuzzy msgid "Update Email Rule" msgstr "Opdater kommentar" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 #, fuzzy msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 #, fuzzy msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Du skal oplyse enten et firmanavn eller dit eget navn." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 #, fuzzy msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Ingen bestillinger matcher dette valg." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Din besked er sat i kø til afsendelse og vil blive sendt indenfor et par " "minutter til kontaktadressen for %d ordre." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy msgid "Orders or attendees" msgstr "Alle deltagere" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "Ventelisteplads" msgstr[1] "Ventelisteplads" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Bestillinger pr. dag" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment. Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and " "expired); paid orders include only paid orders and exclude all canceled " "orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendees by day" msgstr "Navneskilte" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62 msgid "" "Attendees in orders paid in multiple payments are shown using the date of " "the final payment. Order dates reflect when the order was first placed; " "attendees added later via additional order positions still use the original " "order date. Attendees in placed orders include those from all order states " "(pending, paid, canceled, and expired); attendees in paid orders include " "only those from paid orders and exclude those from canceled orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendees by time" msgstr "Navn på deltager" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76 msgid "Revenue over time" msgstr "Indtægt over tid" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:82 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, " "including cancellation fees." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, " "including cancellation fees from canceled orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115 msgid "" "Placed orders include all orders (pending, paid, canceled, and expired); " "paid orders include only paid orders and exclude all canceled orders." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126 #, fuzzy msgid "Seating Overview" msgstr "Overblik" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:133 #, fuzzy msgid "Sold Seats" msgstr "Udsolgt" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:139 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:145 #, fuzzy msgid "Free Seats" msgstr "Gratis bestilling" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:153 #, fuzzy msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Ventelistepladser" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:161 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:162 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:166 #, fuzzy msgid "Minimum Price" msgstr "Minimum antal" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:175 #, fuzzy msgid "On Sale" msgstr "Salg" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:195 #, fuzzy msgid "Not on Sale" msgstr "Endnu ikke til salg" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:205 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:233 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:182 msgid "Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:160 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:164 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:168 #, fuzzy msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:211 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:215 msgid "Connect with Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:225 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:229 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:241 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:243 msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:251 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:245 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:267 pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Stripe account" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:281 #, fuzzy msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Spørgsmål" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:283 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:296 msgid "Publishable key" msgstr "Offentlig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:299 #, fuzzy msgid "Generate API keys" msgstr "Generer fakturaer" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:301 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:310 msgid "Secret key" msgstr "Hemmelig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:319 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:328 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:332 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:341 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:356 msgid "Credit card payments" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:361 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:363 pretix/plugins/stripe/payment.py:371 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:379 pretix/plugins/stripe/payment.py:414 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:422 pretix/plugins/stripe/payment.py:430 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:439 pretix/plugins/stripe/payment.py:450 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:458 pretix/plugins/stripe/payment.py:466 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:474 pretix/plugins/stripe/payment.py:482 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:491 pretix/plugins/stripe/payment.py:504 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:528 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 pretix/plugins/stripe/payment.py:1597 msgid "Alipay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:377 pretix/plugins/stripe/payment.py:1609 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:385 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:388 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:391 msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:399 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:412 pretix/plugins/stripe/payment.py:1722 msgid "EPS" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:420 pretix/plugins/stripe/payment.py:1753 msgid "Multibanco" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:428 pretix/plugins/stripe/payment.py:1775 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:436 pretix/plugins/stripe/payment.py:1861 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "Pay by bank" msgstr "Betaling ved bankoverførsel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:441 msgid "" "Currently only available for charges in GBP and customers with UK bank " "accounts, and in private preview for France and Germany." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:448 pretix/plugins/stripe/payment.py:1814 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:472 pretix/plugins/stripe/payment.py:1895 msgid "Swish" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:488 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Affirm" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:493 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:499 pretix/plugins/stripe/payment.py:1408 msgid "Klarna" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:506 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:508 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:526 msgid "MobilePay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:545 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Beskrivelse" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:575 pretix/plugins/stripe/payment.py:1478 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:768 #, fuzzy msgid "No payment information found." msgstr "Betalingsoplysninger" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:806 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:810 #, fuzzy msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:882 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:977 pretix/plugins/stripe/payment.py:1096 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:995 pretix/plugins/stripe/payment.py:1108 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1033 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1041 #, fuzzy msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Prøv venligst igen." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1047 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1148 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Kreditkort via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1149 msgid "Credit card" msgstr "Kreditkort" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1231 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1236 #, fuzzy msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 msgid "SEPA Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1277 #, fuzzy msgid "Account Holder Name" msgstr "Kontoejer" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1282 #, fuzzy msgid "Account Holder Street" msgstr "Kontoejer" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1294 #, fuzzy msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "Kontoejer" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1306 #, fuzzy msgid "Account Holder City" msgstr "Kontoejer" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 #, fuzzy msgid "Account Holder Country" msgstr "Kontoejer" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 #, fuzzy msgid "Affirm via Stripe" msgstr "giro via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1407 #, fuzzy msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1524 msgid "giropay via Stripe" msgstr "giro via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1525 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1528 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" "Giropay er en online betalingsmetode, som er tilgængelig til samtlige kunder " "af de fleste tyske banker. Denne service kræver normalt en aktivering ved " "første brug. Du skal have din online banking konto og dit login klar, hvis " "du vil fortsætte." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1550 pretix/plugins/stripe/payment.py:1618 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1731 msgid "unknown name" msgstr "Ukendt navn" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1558 pretix/plugins/stripe/payment.py:1583 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 pretix/plugins/stripe/payment.py:1739 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1800 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Bankkontodetaljer" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1571 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1572 msgid "iDEAL | Wero" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1575 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1596 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1601 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1608 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1639 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "SOFORT via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1640 #, fuzzy msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Betaling ved bankoverførsel" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1669 msgid "Country of your bank" msgstr "Din banks land" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1670 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1671 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1672 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1673 msgid "Netherlands" msgstr "Nederlandene" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1674 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1710 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Bankkontodetaljer" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1721 #, fuzzy msgid "EPS via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1752 #, fuzzy msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1756 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1774 #, fuzzy msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1778 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1813 #, fuzzy msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1818 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1841 #, fuzzy msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1842 msgid "Revolut Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1846 #, fuzzy #| msgid "" #| "giropay is an online payment method available to all customers of most " #| "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " #| "banking account and login information available." msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" "Giropay er en online betalingsmetode, som er tilgængelig til samtlige kunder " "af de fleste tyske banker. Denne service kræver normalt en aktivering ved " "første brug. Du skal have din online banking konto og dit login klar, hvis " "du vil fortsætte." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1860 #, fuzzy msgid "Pay by bank via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1866 msgid "" "Pay by bank allows you to authorize a secure Open Banking payment from your " "banking app. Currently available only with a UK bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1886 #, fuzzy msgid "PayPal via Stripe" msgstr "Betaling via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1894 #, fuzzy msgid "Swish via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1899 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1918 #, fuzzy #| msgid "giropay via Stripe" msgid "PromptPay via Stripe" msgstr "giro via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1923 #, fuzzy #| msgid "" #| "giropay is an online payment method available to all customers of most " #| "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " #| "banking account and login information available." msgid "" "This payment method is available to PromptPay users in Thailand. Please have " "your app ready." msgstr "" "Giropay er en online betalingsmetode, som er tilgængelig til samtlige kunder " "af de fleste tyske banker. Denne service kræver normalt en aktivering ved " "første brug. Du skal have din online banking konto og dit login klar, hvis " "du vil fortsætte." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1942 #, fuzzy msgid "TWINT via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1947 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1969 #, fuzzy #| msgid "" #| "giropay is an online payment method available to all customers of most " #| "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " #| "banking account and login information available." msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" "Giropay er en online betalingsmetode, som er tilgængelig til samtlige kunder " "af de fleste tyske banker. Denne service kræver normalt en aktivering ved " "første brug. Du skal have din online banking konto og dit login klar, hvis " "du vil fortsætte." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1982 #, fuzzy msgid "WERO via Stripe" msgstr "iDEAL via Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1987 msgid "" "This payment method is available to European online banking users, whose " "banking institutions support WERO either through their native banking apps " "or through the WERO wallet app. Please have you app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge succeeded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge refunded." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge updated." msgstr "Opkrævning opdateret." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Charge pending" msgstr "Opkrævning afventer" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorized." msgstr "Betalings godkendt." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Betalingsgodkendelse annulleret." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:99 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Betalingsgodkendelse fejlede." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:105 #, python-brace-format msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Opkrævning fejlede: Årsag: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:107 #, python-brace-format msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:109 #, python-brace-format msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:111 #, python-brace-format msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:114 #, python-brace-format msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:125 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:132 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:139 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:146 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:153 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:179 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 #, fuzzy msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe Connect: Offentlig nøgle" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Korttype" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 #, fuzzy msgid "Account number" msgstr "Kontoejer" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you submitted your order, we will redirect you to the payment " #| "service provider to complete your payment. You will then be redirected " #| "back here to get your tickets." msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here." msgstr "" "Efter du har indsendt din ordre viderestiller vi dig til betalingsudbyderen " "så du kan gennemføre din betaling. Du vil efterfølgende blive sendt tilbage " "til denne side for at få dine billetter." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Din betaling bliver gennemført af betalingsudbyderen Stripe Inc. Dine " "kreditkortdata bliver overført direkte til Stripe uden at gå igennem vores " "servere." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 #, fuzzy msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Prøv venligst igen." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 #, fuzzy msgid "Use a different account" msgstr "Opret konto" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Betalers navn" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 #, fuzzy #| msgid "Payment fee" msgid "Payment receipt" msgstr "Betalingsgebyr" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 #, fuzzy msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Beløb" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment settings" msgid "Payment instructions" msgstr "Betalingsindstillinger" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 #, fuzzy msgid "Entity number:" msgstr "Fakturanummer" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 #, fuzzy #| msgid "Reference code" msgid "Reference number:" msgstr "Referencekode" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Vi afventer svar fra din betalingsleverandør angående din betaling. Kontakt " "os venligst hvis dette tager mere end to dage." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 #, fuzzy msgid "Confirm payment" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, fuzzy, python-format msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Skift betalingsmetode: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:32 msgid "" "Please scan the QR code below to complete your PromptPay payment. Once you " "have completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:37 #, fuzzy msgid "PromptPay QR code" msgstr "Bestillingskode" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 #, fuzzy msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Siden stødte på en uventet intern fejl. Prøv venligst igen." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe rapporterede en hændelse: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:488 #, fuzzy msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/plugins/stripe/views.py:518 pretix/plugins/stripe/views.py:539 #: pretix/plugins/stripe/views.py:544 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Beklager, der opstod en fejl under betalingsprocessen. Klik på linket i din " "e-mail for at fortsætte." #: pretix/plugins/stripe/views.py:576 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:608 pretix/plugins/stripe/views.py:611 msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "PDF-billet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 #, fuzzy msgid "Default layout" msgstr "Standardtidszone" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, fuzzy, python-brace-format msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "PDF-billet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 #, fuzzy msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "PDF-billet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 #, fuzzy msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDF-billet" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 #, fuzzy msgid "Ticket layout created." msgstr "Skiltelayout slettet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 #, fuzzy msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Skiltelayout slettet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 #, fuzzy msgid "Ticket layout changed." msgstr "Klik her for at ændre" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Billetter: {url}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy msgid "Alternative ticket" msgstr "Generer fakturaer" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 #, fuzzy msgid "Ticket layout" msgstr "Standardtidszone" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "" "Er du sikker på du vil slette skiltelayout for %(layout)s?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, fuzzy, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Skiltelayout: %(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Billetdesign" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open layout editor" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 #, fuzzy msgid "Ticket layouts" msgstr "Standardtidszone" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 #, fuzzy msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen skilte." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 #, fuzzy msgid "Create a new layout" msgstr "Opret konto" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "PDF" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Hent billetter (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Hent billet (PDF)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 #, fuzzy msgid "Default ticket layout" msgstr "Standardtidszone" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 #, fuzzy msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Den nye dato er blevet oprettet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 #, fuzzy msgid "The requested layout does not exist." msgstr "Den valgte liste findes ikke." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 #, fuzzy msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Den valgte dato er blevet slettet." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 #, python-brace-format msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 #, fuzzy msgid "Web-based check-in" msgstr "Ikke tjekket ind" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 #, fuzzy msgid "Web Check-in" msgstr "Tjek-ind" #: pretix/presale/checkoutflow.py:117 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Kundekonto" #: pretix/presale/checkoutflow.py:336 #, fuzzy msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Vi kunne ikke behandle din forespørgsel grundet travlhed på serveren. Prøv " "venligst igen." #: pretix/presale/checkoutflow.py:399 #, fuzzy msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Medlemmer" #: pretix/presale/checkoutflow.py:447 pretix/presale/checkoutflow.py:468 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:487 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Tilføjelsesprodukter" #: pretix/presale/checkoutflow.py:676 pretix/presale/checkoutflow.py:684 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1582 pretix/presale/views/order.py:1590 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Indtast venligst kun tal." #: pretix/presale/checkoutflow.py:758 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Dine oplysninger" #: pretix/presale/checkoutflow.py:992 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:998 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 pretix/presale/checkoutflow.py:1028 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1035 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1039 msgid "Please enter your name." msgstr "Indtast venligst dit navn." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1074 pretix/presale/checkoutflow.py:1079 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1084 pretix/presale/checkoutflow.py:1089 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1094 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1257 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1368 #, python-brace-format msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1393 pretix/presale/views/order.py:733 msgid "Please select a payment method." msgstr "Vælg venligst en betalingsmetode." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1425 pretix/presale/checkoutflow.py:1445 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1456 #, fuzzy msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Vælg venligst en betalingsmetode." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1461 pretix/presale/views/order.py:489 #: pretix/presale/views/order.py:559 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1506 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Gennemse bestilling" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1604 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:67 msgid "Email address (repeated)" msgstr "E-mailadresse (gentag)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:68 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Indtast venligst den samme e-mailadresse igen for at sikre at du har " "indtastet den korrekt." #: pretix/presale/forms/checkout.py:107 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Indtast venligst den samme e-mailadresse to gange." #: pretix/presale/forms/checkout.py:122 #, fuzzy msgid "Save to address" msgstr "Afsenderadresse" #: pretix/presale/forms/checkout.py:123 #, fuzzy msgid "Create new address" msgstr "Opret ny dato" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:156 #, fuzzy msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "Gem mine svar i min kundekonto, for at genbruge dem i fremtiden." #: pretix/presale/forms/checkout.py:163 #, fuzzy msgid "Save to profile" msgstr "Vis alle uløste problemer" #: pretix/presale/forms/checkout.py:164 #, fuzzy msgid "Create new profile" msgstr "Opret ny momsregel" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 #, fuzzy msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Du skal oplyse enten et firmanavn eller dit eget navn." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "You need to enter an email address." msgstr "Indtast venligt en gyldig e-mailadresse." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to enter a password." msgstr "Du skal vælge en dato." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 #, fuzzy msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Indtast venligst korrekt e-mailadresse og adgangskode." #: pretix/presale/forms/customer.py:74 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "Indtast venligst den samme e-mailadresse to gange." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 #, fuzzy msgid "Please enter the correct password." msgstr "Indtast venligst dit navn." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 #, fuzzy msgid "This account is disabled." msgstr "Denne konto er ikke aktiv." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 #, fuzzy msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "" "Du har nu aktiveret din konto og valgt en kode. Klik venligst på linket, vi " "lige har sendt til dig. Klik på \"Nulstil kode\" igen, hvorefter du vil " "modtage en ny mail med et nyt link." #: pretix/presale/forms/customer.py:90 #, fuzzy msgid "Forgot your password?" msgstr "Din nuværende adgangskode" #: pretix/presale/forms/customer.py:147 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:149 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:202 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:248 #, fuzzy msgid "Please enter the correct result." msgstr "Indtast venligst dit navn." #: pretix/presale/forms/customer.py:347 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:348 #, fuzzy msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Denne voucherkode genkendes ikke." #: pretix/presale/forms/customer.py:477 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:515 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:369 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 #, fuzzy msgid "plus taxes" msgstr "Moms" #: pretix/presale/forms/order.py:133 #, fuzzy msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "" "Du kan ikke føje dig til ventelisten idet denne vare allerede er tilgængelig." #: pretix/presale/forms/order.py:138 #, fuzzy msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Varianten af produktet valgt ovenfor." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "Alle" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 #, fuzzy msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "Gyldig" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 #, fuzzy msgctxt "form" msgid "required" msgstr "udløbet" #: pretix/presale/ical.py:87 pretix/presale/ical.py:146 #: pretix/presale/ical.py:182 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Billetter: {url}" #: pretix/presale/ical.py:90 pretix/presale/ical.py:184 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "Dørene åbnes: {datetime}" #: pretix/presale/ical.py:94 pretix/presale/ical.py:154 #: pretix/presale/ical.py:189 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "" #: pretix/presale/ical.py:139 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{event}-{code}" msgid "{event} - {item}" msgstr "{event}-{code}" #: pretix/presale/ical.py:147 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Start date" msgid "Start: {datetime}" msgstr "Starttidspunkt" #: pretix/presale/ical.py:150 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Admission: {datetime}" msgid "End: {datetime}" msgstr "Dørene åbnes: {datetime}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "Send link" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:45 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "Skip to main content" msgstr "E-mail-indhold" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:75 #, fuzzy msgid "Footer Navigation" msgstr "Vis/skjul navigation" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:36 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Denne butik er i øjeblikket kun tilgængelig for dig og dit team." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:38 msgid "Take it live now" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:73 #, fuzzy msgid "select language" msgstr "Sprog" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:77 #, fuzzy, python-format msgid "Website in %(language)s" msgstr "Sprog" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:66 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Vis alle arrangementer fra %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:93 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Tekst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:132 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:206 #, fuzzy msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "This ticket shop is currently in test mode. Please do not perform any " #| "real purchases as your order might be deleted without notice." msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" "Denne shop er i øjeblikket i testtilstand. Udfør ikke nogen reelle køb, da " "din ordre kan blive slettet uden varsel." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:139 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:157 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:168 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:215 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:181 #, fuzzy msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Bekræftelser" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:226 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:104 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:118 #, fuzzy msgid "Cookie settings" msgstr "Prisindstillinger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:243 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:121 msgid "Imprint" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "For nogle af produkterne i din kurv kan du vælge yderligere muligheder, før " "du fortsætter." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 msgid "Additional options for" msgstr "Yderligere muligheder for" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 #, fuzzy #| msgid "Order comment" msgid "More recommendations" msgstr "Ordrekommentar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 #, fuzzy #| msgid "Order comment" msgid "Our recommendations" msgstr "Ordrekommentar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:135 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:189 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56 msgid "Checkout" msgstr "Din bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Din kurv" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Kurv udløbet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 msgid "Show full cart" msgstr "Vis hele indkøbskurven" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:86 msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Tilføj booking til en ny dato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 msgid "Review order" msgstr "Gennemse bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:12 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Kontroller venligst detaljerne nedenfor og bekræft din bestilling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:19 msgid "Add or remove tickets" msgstr "Tilføj eller fjern billetter" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:36 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "Hæng venligst på, mens vi genererer din bestilling!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:44 msgid "Modify payment" msgstr "Redigér betaling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:129 msgid "Modify" msgstr "Rediger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 msgid "Modify invoice information" msgstr "Rediger fakturaoplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:127 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktoplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:128 msgid "Modify contact information" msgstr "Redigér kontaktoplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:171 msgid "Confirmations" msgstr "Bekræftelser" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:190 #, fuzzy msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Din ordre kræver godkendelse af arrangøren, før den kan bekræftes, og der " "kan dannes en gyldig billet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192 #, fuzzy msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer." msgstr "" "Din ordre kræver godkendelse af arrangøren, før den kan bekræftes, og der " "kan dannes en gyldig billet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:195 #, fuzzy msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Vi sender dig en email, så snart arrangøren har godkendt eller afvist din " "ordre. Hvis din ordre bliver godkendt, sender vi dig et link, som du kan " "bruge til at betale." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:199 #, fuzzy msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Vi sender dig en email, så snart arrangøren har godkendt eller afvist din " "ordre. Hvis din ordre bliver godkendt, sender vi dig et link, som du kan " "bruge til at betale." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:215 msgid "Place binding order" msgstr "Placér bindende ordre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:217 msgid "Submit registration" msgstr "Send tilmelding" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:19 msgid "Log in with a customer account" msgstr "Log ind med en kundekonto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:26 msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Du er nu logget ind med følgende oplysninger." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:44 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" "Hvis du allerede har oprettet en konto hos %(org)s, kan du tilmelde dig nu " "og knytte din bestilling til din konto. På denne måde vil du kunne se alle " "dine bestillinger ét sted, hvor du kan tilgå dem til enhver tid." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:77 msgid "Create a new customer account" msgstr "Opret en ny konto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" "Vi sender dig en mail med et link, som du kan bruge til at aktivere din " "konto, hvorefter du kan vælge en adgangskode. Derefter kan du bruge din " "konto til alle dine bestillinger hos %(org)s i fremtiden. Du kan stadig " "fortsætte med at afslutte denne bestilling, selvom du ikke har modtaget " "mailen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101 msgid "Continue as a guest" msgstr "Fortsæt som gæst" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:107 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" "Du behøver ikke at oprette en konto. Hvis du fortsætter som gæst, vil du " "altid have mulighed for at tilgå informationer og status for din bestilling " "via det link, som du får tilsendt per mail, når du har afsluttet din " "bestilling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Nogle af posterne i din indkøbskurv kan kun købes, hvis du har et aktivt " "medlemskab på din konto." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112 msgid "Selected add-ons" msgstr "Valgte tilføjelser" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 #, fuzzy msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Bekræft venligst følgende betalingsoplysninger." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:30 #, fuzzy msgid "Remove payment" msgstr "Ugyldige betalinger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:40 #, fuzzy msgid "Remaining balance" msgstr "Betalingsdato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:41 #, fuzzy msgid "Please select a payment method below." msgstr "Vælg venligst en betalingsmetode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:54 #, fuzzy msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Vælg venligst hvordan du vil betale." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:45 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(num)s available" msgid "(%(count)s available)" msgid_plural "(%(count)s available)" msgstr[0] "%(num)s tilgængelig" msgstr[1] "%(num)s tilgængelig" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:101 msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:103 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:111 msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:113 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:124 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Ingen betalingsudbydere er aktiveret." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:126 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Før vi går videre, skal du svare på nogle spørgsmål." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:49 #, fuzzy msgid "Auto-fill with address" msgstr "E-mailadresse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:159 msgid "Fill form" msgstr "Udfyld formularen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:170 msgid "Copy answers from above" msgstr "Kopier svar ovenfra" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:150 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 #, fuzzy msgid "Continue in new tab" msgstr "Opret gruppe" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 #, fuzzy msgid "Cookies not supported" msgstr "Forsalg ikke startet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Du skal vælge præcis én mulighed fra denne kategori." msgstr[1] "Du skal vælge %(min_count)s muligheder fra denne kategori." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, python-format msgid "You can choose one option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "Du kan vælge én mulighed fra denne kategori." msgstr[1] "Du kan vælge op til %(max_count)s muligheder fra denne kategori." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:59 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:307 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "Minimumsbestilling: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:357 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "gratis" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:69 #, fuzzy, python-format msgid "from %(price)s" msgstr "Vis startdato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:74 #, python-format msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:109 #, fuzzy msgid "Hide variants" msgstr "Vis varianter" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:113 msgid "Show variants" msgstr "Vis varianter" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:151 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:318 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" msgstr "Oprindelig pris:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 msgid "New price:" msgstr "Ny pris:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:346 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:183 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:206 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 #, fuzzy msgid "incl. taxes" msgstr "inkl. %(rate)s%% moms" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "plus %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:381 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "inkl. %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:237 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 #, fuzzy msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Forsalg ikke startet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:406 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 msgid "Decrease quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:253 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:418 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "" "There are products selected in this add-on category that currently cannot be " "changed because they are not on sale:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:392 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Ingen tilføjelser er tilgængelige for dette produkt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #, fuzzy msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Du skal have en gyldig voucherkode for at bestille dette produkt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 msgid "Not available yet." msgstr "Ikke tilgængelig endnu." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 msgid "Not available any more." msgstr "Ikke tilgængelig længere." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:93 msgid "SOLD OUT" msgstr "UDSOLGT" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 msgid "FULLY BOOKED" msgstr "FULDT BOOKET" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:101 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:69 #: pretix/presale/views/widget.py:456 msgid "Reserved" msgstr "Reserveret" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Alle resterende billetter indenfor billettypen er reserveret, men der kan " "måske komme ledige billetter igen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 #, fuzzy msgid "Price per item" msgstr "Effekt på pris" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22 msgid "Price total" msgstr "Samlet pris" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 msgid "Seat:" msgstr "Sæde:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 msgid "Location:" msgstr "Lokation:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 #, fuzzy msgid "Show full location" msgstr "Vis information" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92 msgid "Membership:" msgstr "Medlemmer:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 #, fuzzy msgid "This ticket is blocked." msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130 #, fuzzy msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Sprog" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, fuzzy, python-format msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt." msgstr[1] "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #, fuzzy msgid "No attendee name provided" msgstr "Vis deltagernavne på fakturaer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, fuzzy, python-format msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295 #, fuzzy, python-format msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "Vi har fjernet %(product)s fra din kurv idet du ikke kan købe færre end " "%(min)s af det." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, fuzzy, python-format msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 #, fuzzy msgid "Current value:" msgstr "Aktuelle problemer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:471 #, python-format msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Produkt" msgstr[1] "%(num)s produkter" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:485 #, fuzzy, python-format msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "inkl. %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:500 msgid "" "Since you entered a business address, your price was computed from the VAT-" "exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total " "price." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516 #, fuzzy, python-format msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "" "Posterne i din indkøbskurv er reserveret til dig i %(minutes)s minutter." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:520 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Varerne i din indkøbskurv er ikke længere reserverede til dig. Du kan stadig " "færdiggøre din ordre, så længe der er ledige billetter." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:525 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48 #, fuzzy msgid "Renew reservation" msgstr "Produktbeskrivelse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:537 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Reservation renewed" msgstr "Reservationstid" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:543 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 #, fuzzy msgid "Continue with order process" msgstr "Gem og fortsæt med flere indstillinger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Gå til kassen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "Tøm kurv" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:248 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Brug en rabatkode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27 msgid "Redeem voucher" msgstr "Brug rabatkode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 #, fuzzy msgid "Change summary" msgstr "Skift dato til" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, fuzzy, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "" "E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, fuzzy, python-format msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Tilføjelse til position #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, fuzzy, python-format msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "" "E-mailadressen er blevet ændret fra \"{old_email}\" til \"{new_email}\"." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, fuzzy, python-format msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Tilføjelse til position #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, fuzzy, python-format msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Tilføjelse til position #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 #, fuzzy msgid "Total price change" msgstr "Standardpris" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 #, fuzzy msgid "New order total" msgstr "I alt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 #, fuzzy msgid "You already paid" msgstr "Bestilling allerede betalt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 #, fuzzy msgid "You will need to pay" msgstr "Tilføjelsesprodukter tæller ikke med." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 #, fuzzy msgid "You will be refunded" msgstr "Betaling tilbagebetalt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" "Arrangøren vil tage kontakt til dig for at afklare detaljerne omkring din " "refundering." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 #, fuzzy msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "" "En e-mail er blevet sendt for at fortælle brugeren at betaling er modtaget." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 #, fuzzy msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Din bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Afsluttet:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Nuværende:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Bestilling bekræftet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 #, fuzzy msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Indtast venligst dit navn." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "Hav venligst billetten klar, når du ankommer til arrangementet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Hent dine billetter ved at anvende knapperne nedenfor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:7 msgid "Where does the event happen?" msgstr "Hvor foregår arrangementet?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:17 msgid "When does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:26 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Start: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Slut: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:45 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Dørene åbnes: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:52 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Dørene åbnes: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:64 msgid "Add to Calendar" msgstr "Tilføj til kalender" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Bekræftelse afventer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "Bestilling bekræftet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "Betaling afventer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:21 #, fuzzy #| msgid "Your orders for {event}" msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "Dine bestillinger af {event}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77 #, fuzzy msgid "Uncategorized items" msgstr "Ikke kategoriseret" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:42 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, fuzzy, python-format msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Vis alle arrangementer fra %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(amount)s× in your cart" msgid_plural "%(amount)s× in your cart" msgstr[0] "%(count)s elementer" msgstr[1] "%(count)s elementer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, fuzzy, python-format msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "inkl. %(rate)s%% moms" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:215 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, fuzzy, python-format msgid "%(value)s without taxes" msgstr "Samlet værdi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:334 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320 #, python-format msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s pt. tilgængelig" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37 #, fuzzy msgid "calendar navigation" msgstr "Vis/skjul navigation" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56 #, fuzzy #| msgctxt "reporting_timeframe" #| msgid "Current month to date" msgid "Select a month to display" msgstr "Indeværende måned til dato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58 msgid "Month" msgstr "Måned" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 #, fuzzy #| msgid "Show more" msgid "Show month" msgstr "Vis flere" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56 msgid "Select a week to display" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58 msgid "Week" msgstr "Uge" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75 #, fuzzy #| msgid "Show more" msgid "Show week" msgstr "Vis flere" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:467 msgid "More info" msgstr "Flere oplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:69 #, fuzzy msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Vælg venligst en specifik variant af dette produkt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:88 msgid "View other date" msgstr "Se anden dato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:91 msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Vælg en dato for at bestille billet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:155 #: pretix/presale/views/waiting.py:146 pretix/presale/views/widget.py:804 msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Bookingperioden for dette arrangement er slut." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:163 #: pretix/presale/views/widget.py:806 #, python-format msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Bookingperioden for dette arrangement starter %(date)s, kl.%(time)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:204 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:213 #, fuzzy msgid "Join waiting list" msgstr "Aktivér venteliste" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Tilmeld" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "Læg i kurv" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:255 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "Hvis du allerede har bestilt en billet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:259 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Du kan bruge linket i den e-mail du modtog efter bestilling til at se eller " "ændre i din bestilling. Hvis du ikke kan finde linket, så klik på knappen " "for at få gensendt din bestillingsmail." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 msgid "Resend order link" msgstr "Gensend link til bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 #, fuzzy msgid "Shop offline" msgstr "Butik ikke i luften" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 #, fuzzy msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 #, fuzzy msgid "Please try again later." msgstr "Prøv venligst igen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "Thank you!" msgstr "Tak!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Din ordre er gennemført med succes. Se detaljerne nedenfor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Din bestilling er gennemført! Se detaljerne nedenfor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Vi har modtaget din betaling. Se detaljerne nedenfor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Bemærk, at vi stadig venter på godkendelse fra arrangøren, før din ordre kan " "bekræftes." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Bemærk, at vi stadig venter på godkendelse fra arrangøren, før du kan betale " "og fuldføre denne ordre." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "" "Bemærk venligst, at vi afventer din betaling for at kunne færdiggøre " "bestillingen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " #| "your order later. We also sent you an email containing the link to the " #| "address you specified." msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email to the address you specified " "containing the link to this page." msgstr "" "Du bør gemme linket til denne side, hvis du ønsker at at tilgå din ordre " "senere. Vi har også sendt dig en e-mail indeholdende linket til denne " "adresse." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please save the following link if you want to access your order later. We " #| "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email to the address you specified containing the link." msgstr "" "Gem venligst det nedenstående link, hvis du vil ændre i din booking senere. " "Vi har også sendt linket til den emailadresse, du har oplyst." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "Se i administrationen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:92 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "En betaling på %(total)s afventer stadig for denne ordre." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:97 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Gennemfør venligst betaling inden %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Prøv at betale igen - eller vælg en anden betalingsmetode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" "Vi har modtaget din anmodning om at annullere denne ordre. Vær tålmodig, " "mens arrangementets arrangør træffer afgørelse om anmodningen." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" "En tilbagebetaling på %(amount)s vil snart blive overført til dig - vær " "venligst tålmodig." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 msgid "Print" msgstr "Print" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, fuzzy, python-format msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Denne funktion er ikke aktiveret." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 #, fuzzy msgid "Change ordered items" msgstr "Ret din ordre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Ret oplysningerne" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:86 msgid "Request invoice" msgstr "Anmod om faktura" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 msgid "Your information" msgstr "Dine oplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 msgid "Change your information" msgstr "Ændr dine oplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "Intern reference" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Ret eller afbestil din ordre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:356 #, fuzzy msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Ret din ordre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:358 msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Annuller bestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:366 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:374 msgid "Change order" msgstr "Ret din ordre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Du kan anmode om at annullere denne bestilling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:389 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:399 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:435 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:456 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:401 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:414 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:437 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:458 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:470 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:475 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "Dette vil annullere alle billetter i ordren." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "" "Du kan anmode om at annullere denne bestilling, men du vil ikke få pengene " "tilbage." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Du kan annullere denne bestilling, men du vil ikke få pengene tilbage." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:419 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" "Du kan anmode om at annullere denne bestilling. Hvis din anmodning " "godkendes, vil et annulleringsgebyr på %(fee)s blive " "tilbageholdt, og du vil modtage en refusion af det resterende beløb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:425 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" "Du kan annullere denne bestilling. I dette tilfælde vil et annulleringsgebyr " "på %(fee)s blive tilbageholdt, og du vil modtage en " "refusion af det resterende beløb." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:442 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" "Du kan anmode om at annullere denne bestilling. Hvis din anmodning " "godkendes, får du fuld refusion." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:447 msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Du kan annullere denne bestilling og modtage fuld refusion." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" "Du kan annullere denne bestilling. I henhold til vores annulleringspolitik " "skal du stadig betale et annulleringsgebyr på %(fee)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:472 msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Du kan annullere denne bestilling ved hjælp af følgende knap." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, fuzzy, python-format msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Bestilling annulleret: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Annuller ordre: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" "Du kan anmode om annullering af din bestilling på denne side. Arrangøren vil " "derefter træffe afgørelse om din anmodning. Hvis de godkender, vil din ordre " "blive annulleret, og alle billetter vil blive gjort ugyldige." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" "Hvis du annullerer denne bestilling, vil alle billetter blive ugyldige, og " "du kan ikke længere bruge dem. Du kan ikke fortryde denne handling på et " "senere tidspunkt." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 #, fuzzy msgid "Enter custom amount" msgstr "Intern kommentar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "Refunderingsbeløb:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, python-format msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Dit gavekort er gyldigt indtil %(expiry_date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 #, fuzzy msgid "Yes, request cancellation" msgstr "Generér afbestilling" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Bekræft venligst følgende ændringer i din ordre." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, python-format msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Gavekort: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Redigér ordre" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Rediger ordre: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Ændring af din fakturaadresse vil ikke automatisk generere en ny faktura. " "Kontakt os venligst, hvis du har brug for en ny faktura." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Skift betalingsmetode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, python-format msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Vælg betalingsmetode: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Bemærk: Hvis du ændrer din betalingsmetode, ændres din ordres samlede beløb " "med det beløb, der vises til højre for hver metode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:61 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "" "Der er ingen alternative betalingsudbydere tilgængelige for denne ordre." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Bekræft venligst følgende betalingsoplysninger." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Total: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:17 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/payment_qr_codes.html:36 msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 msgid "Registration details" msgstr "Registreringsdetaljer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 #, fuzzy msgid "Your registration" msgstr "Send tilmelding" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 #, fuzzy msgid "Your items" msgstr "Arrangements sluttidspunkt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, fuzzy msgid "Additional information" msgstr "Metaoplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" "Denne bestilling administreres for dig af %(email)s. Kontakt dem venligst, " "hvis du har spørgsmål vedrørende betaling, annullering eller ændringer af " "denne bestilling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Ændr din billet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 #, fuzzy msgid "Change ticket" msgstr "Ændr pris til" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 #, fuzzy msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Kontroller venligst detaljerne nedenfor og bekræft din bestilling." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 #, fuzzy msgid "Modify ticket" msgstr "Køb billetter" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Indtast din e-mailadresse som du brugte ved bestilling. Vi sender en e-mail " "med links til alle bestillinger du har afgivet med denne e-mailadresse." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "Send link" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 #, fuzzy #| msgid "Timeline" msgid "Time machine" msgstr "Tidslinje" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:23 msgid "" "Please note that the changed time is not taken into account for aspects of " "the shop that affect quotas, such as the validity period of carts and " "vouchers." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:31 #, fuzzy msgid "Enable time machine" msgstr "Aktiver betalingsmetode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Indløsning af rabatkode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Rabatkoden er ikke gyldig for denne dato." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" "Der er i øjeblikket ingen produkter tilgængelige for den valgte dato, som " "kan købes med denne rabatkode. Prøv venligst en anden dato eller en anden " "rabatkode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" "Der er i øjeblikket ingen produkter tilgængelige, der kan købes med denne " "rabatkode." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Du har indtastet en rabatkode, der giver dig mulighed for at købe et af " "følgende produkter til den angivne pris:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "Du skal vælge mindst %(min)s af produktet %(product)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Tilføj mig til ventelisten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Hvis billetter igen bliver tilgængelige, vil vi informere den første kunde " "på ventelisten. Hvis du får besked, har du %(hours)s timer til at købe en " "billet før vil tildeler den til næste kunde på ventelisten." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Tilføj mig til listen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 #, fuzzy msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Tilføj mig til ventelisten" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 #, fuzzy msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Tilføj eller fjern billetter" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:7 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Tilføj til kalender" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:30 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "%(count)s elementer" msgstr[1] "%(count)s elementer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:38 #, fuzzy msgid "(continued)" msgstr "Fortsæt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:58 #: pretix/presale/views/widget.py:441 msgid "Few tickets left" msgstr "Få billetter tilbage" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:61 #: pretix/presale/views/widget.py:446 msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Køb nu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:115 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:63 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:78 #: pretix/presale/views/widget.py:448 pretix/presale/views/widget.py:471 msgid "Book now" msgstr "Book nu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:105 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:111 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:74 #: pretix/presale/views/widget.py:463 msgid "Fully booked" msgstr "Fuldt booket" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:115 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " fra %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5 msgid "Event overview by month, week, etc." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26 msgid "iCal" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:25 #, fuzzy msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Kommende arrangementer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:79 msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " fra %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:52 msgid "Not yet on sale" msgstr "Endnu ikke til salg" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:57 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Salg starter %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 #, fuzzy msgid "customer account" msgstr "Kundekonto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 #, fuzzy msgid "View customer account" msgstr "Intern kommentar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 #, fuzzy msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Betalingsprocessen er startet i et nyt vindue." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26 msgid "Open window again" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Lukket" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 #, fuzzy msgid "Required cookies" msgstr "Søg efter arrangementer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 #, fuzzy msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Start redigering" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112 #, fuzzy msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Funktioner" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128 #, fuzzy msgid "Save selection" msgstr "intet valgt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You didn't select any ticket." msgstr "Du har ikke valgt nogen produkter." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:84 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " fra %(start_date)s\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:10 msgid "The following gift cards are available in your customer account:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout.html:24 #, fuzzy #| msgid "Issued gift cards" msgid "Use gift card" msgstr "Udstedte vouchers" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/giftcard/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Hej!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, python-format msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Event timezone" msgid "Events in %(month)s" msgstr "Arrangements tidszone" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "Events on %(day)s" msgstr "Først scannet: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56 #, fuzzy msgid "Select a date to display" msgstr "Forsalg ikke startet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63 #, fuzzy #| msgid "Show start date" msgid "Show date" msgstr "Vis startdato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25 #, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 #, fuzzy msgid "Delete address" msgstr "Afsenderadresse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:380 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Adresse" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 #, fuzzy msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "Angiv ny adgangskode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 #, fuzzy msgid "Your account" msgstr "Din konto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 #, fuzzy msgid "Change account information" msgstr "Skift kontaktoplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 #, fuzzy msgid "customer account information" msgstr "Send tilmelding" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:28 #, fuzzy, python-format msgid "Issued on %(date)s" msgstr "Først scannet: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:38 #, fuzzy, python-format #| msgid "Expired" msgid "Expired since %(date)s" msgstr "Udløbet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:46 #, python-format msgid "Valid until %(date)s" msgstr "Gyldig indtil %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:66 #, fuzzy msgid "Remaining value:" msgstr "Betalingsdato" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:76 #, fuzzy msgid "You don’t have any gift cards in your account currently." msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_giftcards.html:77 msgid "" "Currently, only gift cards resulting from refunds show up here, any " "purchased gift cards show up under the orders tab." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #, fuzzy msgid "Account information" msgstr "Kontoinformationer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 #, fuzzy msgid "Update your account information" msgstr "Skift kontaktoplysninger" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 #, fuzzy msgid "Create account" msgstr "Opret konto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 #, fuzzy msgid "Your membership" msgstr "Team medlemskaber" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #, fuzzy msgid "transferable" msgstr "Navn" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 #, fuzzy #| msgid "not answered" msgid "not transferable" msgstr "ikke besvaret" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 #, fuzzy msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen kategorier." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "Expired since" msgstr "Udløbet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 #, fuzzy msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "+ %(count)s invited" msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "+ %(count)s inviteret" msgstr[1] "+ %(count)s inviteret" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 #, fuzzy msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "Du har ikke adgang til at se dette indhold." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Genoprettelse af adgangskode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 #, fuzzy msgid "Set a new password for your account" msgstr "Angiv ny adgangskode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 #, fuzzy msgid "Delete profile" msgstr "Slet produkt" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:386 #, fuzzy msgid "Attendee profiles" msgstr "Navneskilte" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 #, fuzzy msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "Angiv ny adgangskode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 #, fuzzy msgid "Registration" msgstr "Send tilmelding" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Opret konto" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 #, fuzzy msgid "Log in to an existing account" msgstr "Føj produkt til eksisterende kvote" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 #, fuzzy msgid "Request a new password" msgstr "Gentag ny adgangskode" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "Arrangementsliste" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "Tidligere arrangementer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Kommende arrangementer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Opret eventserie" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "Ingen arkiverede arrangementer fundet." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "Vis kommende" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Der blev ikke fundet nogen kommende offentlige begivenheder." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "Vis tidligere arrangementer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Side %(page)s af %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "Vi behandler din bestilling …" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "Det valgte arrangement findes ikke." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Denne funktion er ikke aktiveret." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Den valgt arrangør findes ikke." #: pretix/presale/views/__init__.py:316 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:443 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:478 pretix/presale/views/cart.py:486 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:522 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/presale/views/cart.py:525 pretix/presale/views/cart.py:551 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Din kurv tom." #: pretix/presale/views/cart.py:584 msgid "" "Your cart timeout was extended. Please note that some of the prices in your " "cart changed." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:587 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/presale/views/cart.py:602 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Produkterne er lagt i kurven." #: pretix/presale/views/cart.py:626 pretix/presale/views/event.py:543 #: pretix/presale/views/widget.py:399 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:781 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:809 #, fuzzy msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "" "Vi kunne ikke finde brugeren som du efterspurgte en ny adgangskode til." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Din kurv er tom" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 #, fuzzy msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Forsalgsperioden for dette arrangement er endnu ikke startet." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:625 pretix/presale/views/customer.py:631 #, fuzzy msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr" #: pretix/presale/views/customer.py:292 #, fuzzy msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Din adgangskode er blevet ændret." #: pretix/presale/views/customer.py:333 msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:593 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:646 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:649 #, fuzzy msgid "Your email address has been updated." msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #: pretix/presale/views/customer.py:866 pretix/presale/views/customer.py:877 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:919 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:926 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Ingen dato valgt." #: pretix/presale/views/event.py:929 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Ukendt dato valgt." #: pretix/presale/views/event.py:954 pretix/presale/views/event.py:962 #: pretix/presale/views/event.py:965 msgid "Please go back and try again." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:978 #, fuzzy msgid "Fake date time" msgstr "Købt" #: pretix/presale/views/event.py:990 #, fuzzy #| msgid "You do not have access to this page." msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Du har ikke adgang til denne side." #: pretix/presale/views/event.py:992 #, fuzzy msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato." #: pretix/presale/views/event.py:1009 #, fuzzy msgid "Time machine disabled!" msgstr "Denne konto er ikke aktiv." #: pretix/presale/views/order.py:417 pretix/presale/views/order.py:485 #: pretix/presale/views/order.py:555 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:422 pretix/presale/views/order.py:494 #: pretix/presale/views/order.py:564 pretix/presale/views/order.py:609 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:604 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:615 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:724 #, fuzzy msgid "An invoice has been generated." msgstr "Fakturaen er blevet genereret." #: pretix/presale/views/order.py:803 pretix/presale/views/order.py:883 msgid "Invoice generation has failed, please reach out to the organizer." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:936 pretix/presale/views/order.py:1008 msgid "You cannot modify this order" msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1099 pretix/presale/views/order.py:1104 #: pretix/presale/views/order.py:1109 #, fuzzy msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr" #: pretix/presale/views/order.py:1125 #, fuzzy msgid "Canceled by customer" msgstr "Annuller bestilling" #: pretix/presale/views/order.py:1136 #, fuzzy msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet." #: pretix/presale/views/order.py:1189 msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1198 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1689 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "Bestillingen er markeret som refunderet. Tilbagefør pengene manuelt." #: pretix/presale/views/order.py:1701 #, fuzzy msgid "You did not make any changes." msgstr "Din søgning matchede ingen vouchere." #: pretix/presale/views/order.py:1726 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1728 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1730 #, fuzzy msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Du skal indtaste en pris hvis du vil ændre produktprisen." #: pretix/presale/views/order.py:1732 #, fuzzy msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "Du skal indtaste en pris hvis du vil ændre produktprisen." #: pretix/presale/views/order.py:1740 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1746 msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1765 pretix/presale/views/order.py:1796 #, fuzzy msgid "You cannot change this order." msgstr "Du kan ikke annullere denne bestilling." #: pretix/presale/views/user.py:59 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:68 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:86 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:132 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:142 pretix/presale/views/waiting.py:166 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Venteliste er ikke tilgængelig for dette arrangement." #: pretix/presale/views/waiting.py:178 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Du kan ikke føje dig til ventelisten idet denne vare allerede er tilgængelig." #: pretix/presale/views/waiting.py:185 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Vi har føjet dig til ventelisten. Du vil modtage en e-mail så snart " "billetter bliver tilgængelige igen." #: pretix/presale/views/waiting.py:213 #, fuzzy msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Send rabatkoder" #: pretix/presale/views/waiting.py:217 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:227 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:394 #, fuzzy msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Dette produkt er pt. ikke tilgængeligt." #: pretix/presale/views/widget.py:408 #, fuzzy msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Delarrangementet tilhører ikke dette arrangement." #: pretix/presale/views/widget.py:415 #, fuzzy #| msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgid "The selected date is not available." msgstr "Det valgte sæde \"{seat}\" er ikke tilgængeligt." #: pretix/presale/views/widget.py:423 #, fuzzy msgid "This is not an event series." msgstr "Dette er en arrangementsrække" #: pretix/presale/views/widget.py:479 #, python-format msgid "from %(start_date)s" msgstr "Book fra %(start_date)s" #: pretix/settings.py:862 msgid "User profile only" msgstr "" #: pretix/settings.py:863 msgid "Read access" msgstr "" #: pretix/settings.py:864 msgid "Write access" msgstr "" #: pretix/settings.py:875 msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #~ msgid "pretix account invitation" #~ msgstr "pretix-kontoinvitation" #~ msgid "Can create events" #~ msgstr "Kan oprette arrangementer" #~ msgid "Can change teams and permissions" #~ msgstr "Kan ændre grupper og rettigheder" #~ msgid "Can change organizer settings" #~ msgstr "Kan ændre arrangørindstillinger" #~ msgid "" #~ "Someone with this setting can get access to most data of all of your " #~ "events, i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" #~ msgstr "" #~ "Dem, der har denne indstilling, kan få adgang til de fleste data af alle " #~ "dine arrangementer, f.eks. datasikkerhedsrapporter. Så vær forsigtig, når " #~ "du tilføjer brugere til dette team!" #~ msgid "Can manage customer accounts" #~ msgstr "Kan administrere kundekonti" #~ msgid "Can manage reusable media" #~ msgstr "Kan administrere genanvendelige medier" #~ msgid "Can manage gift cards" #~ msgstr "Kan administrere voucher" #~ msgid "Can change event settings" #~ msgstr "Kan ændre arrangementsindstillinger" #~ msgid "Can change product settings" #~ msgstr "Kan ændre produktindstillinger" #~ msgid "Can view orders" #~ msgstr "Kan se bestillinger" #~ msgid "Can change orders" #~ msgstr "Kan ændre bestillinger" #~ msgid "Can perform check-ins" #~ msgstr "Kan tjekke gæster ind" #~ msgid "" #~ "This includes searching for attendees, which can be used to obtain " #~ "personal information about attendees. Users with \"can change orders\" " #~ "can also perform check-ins." #~ msgstr "" #~ "Dette omfatter at søge efter deltagere, som kan blive brugt til at " #~ "indhente personlige data om deltagerne. Brugere med \"kan ændre " #~ "bestillinger\" kan også tjekke gæster ind til arrangementer." #~ msgid "Can view vouchers" #~ msgstr "Kan se vouchere" #~ msgid "Can change vouchers" #~ msgstr "Kan ændre vouchere" #, fuzzy #~ msgid "Any product" #~ msgstr "Tilføjelsesprodukter" #, fuzzy #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Transfer to other date" #~ msgstr "Tilføj et nyt produkt til bestillingen" #, fuzzy #~ msgid "Transfer entry" #~ msgstr "Navn" #, fuzzy, python-format #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "" #~ "Please select the date to which the following waiting list entry should " #~ "be transferred: %(entry)s?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil slette ventelistepladsen %(entry)s?" #, fuzzy #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." #~ msgstr "Mailen kunne ikke sendes. Prøv venligst igen senere." #~ msgid "Price mode" #~ msgstr "Prismodus" #~ msgid "Unused tokens:" #~ msgstr "Ubrugte koder:" #, python-brace-format #~ msgid "Failed to send mail to the following user: {}" #~ msgstr "Kunne ikke sende mail til denne bruger: {}" #~ msgid "Problem sending email." #~ msgstr "Problem med udsendelse af e-mail." #~ msgid "There was an error sending the confirmation mail." #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af bekræftelses-e-mail." #, fuzzy #~ msgid "Resend order links" #~ msgstr "Gensend link til bestilling" #~ msgid "" #~ "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." #~ msgstr "" #~ "Hvis du er registreret i Schweiz, kan du indtaste dit UID i stedet for." #~ msgid "" #~ "The booking period for one of the events in your cart has not yet " #~ "started. The affected positions have been removed from your cart." #~ msgstr "" #~ "Forsalget for et af arrangementerne i din indkøbskurv er ikke startet " #~ "endnu. De berørte poster er blevet fjernet fra din kurv." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter your current password if you want to change your email " #~| "address or password." #~ msgid "" #~ "Please enter your current password if you want to change your email " #~ "address or password." #~ msgstr "" #~ "Indtast venligst din nuværende adgangskode hvis du vil ændre e-" #~ "mailadresse eller adgangskode." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " #~ "{scopes}." #~ msgstr "" #~ "Du efterspørger \"{scope}\", men udbyderen understøtter kun disse: " #~ "{scopes}." #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " #~ "{fields}." #~ msgstr "" #~ "Du efterspurgt feltet \"{field}\", men udbyderen understøtter kun disse: " #~ "{fields}." #~ msgid "" #~ "You are receiving this email because you placed an order for the " #~ "following event:" #~ msgstr "" #~ "Du modtager denne e-mail fordi du har afgivet bestilling på følgende " #~ "arrangement:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Bestillingsdetaljer:" #, fuzzy #~ msgid "The sync job has been enqueued and will run in the next minutes." #~ msgstr "Bestillingen er blevet markeret som tilbagebetalt." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "invoice" #~| msgid "" #~| "{from_date}\n" #~| "until {to_date}" #~ msgid "{date_from}{until}{date_to}" #~ msgstr "" #~ "{from_date}\n" #~ "til {to_date}" #, fuzzy #~| msgid "Order code" #~ msgid "Order language code" #~ msgstr "Bestillingsnr." #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order URL" #~ msgstr "Bestilling" #, fuzzy #~| msgid "Ticket" #~ msgid "Ticket URL" #~ msgstr "Billet" #, fuzzy #~ msgid "Email invoices" #~ msgstr "Alle fakturaer" #, fuzzy #~ msgid "Your invoice" #~ msgid_plural "Your invoices" #~ msgstr[0] "Voucherdetaljer" #~ msgstr[1] "Voucherdetaljer" #, fuzzy #~ msgid "Invoice email subject" #~ msgstr "E-mail blev sendt" #, fuzzy #~ msgid "Invoice email text" #~ msgstr "Fakturadato" #, fuzzy #~ msgid "Invoice recipient email" #~ msgstr "Fakturamodtager:" #, fuzzy, python-brace-format #~ msgid "" #~ "Hello,\n" #~ "\n" #~ "you receive this message because an order for {event} was placed by " #~ "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" #~ "\n" #~ "Best regards, \n" #~ "\n" #~ "Your {event} team" #~ msgstr "" #~ "Hej\n" #~ "\n" #~ "Du modtager denne besked fordi du har bedt os om at sende et link til din " #~ "bestilling til {event}.\n" #~ "\n" #~ "Du kan ændre informationer og se status på din bestilling på {url}\n" #~ "\n" #~ "Venlig hilsen \n" #~ "Arrangøren af {event}" #, fuzzy #~ msgid "Send again or somewhere else" #~ msgstr "Log ind som en anden" #, fuzzy #~ msgid "Send invoice via email" #~ msgstr "Send rabatkoder" #, fuzzy #~ msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." #~ msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato." #~ msgid "" #~ "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." #~ msgstr "Voucheren er blevet oprettet og sendt til en person på ventelisten." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgctxt "subevent" #~| msgid "Date {val}" #~ msgid "{val}" #~ msgstr "Dato {val}" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Sæt ind" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klip" #~ msgid "Add a new object" #~ msgstr "Tilføj nyt element" #, fuzzy #~| msgid "Event created" #~ msgid "Text (deprecated)" #~ msgstr "Arrangement oprettet" #~ msgid "Contact event organizer" #~ msgstr "Kontakt arrangør" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" #~ msgstr "Vis alle arrangementer fra %(name)s" #~ msgid "Event overview" #~ msgstr "Arrangementsoverblik" #, fuzzy #~| msgid "Please select how you want to pay." #~ msgid "Please let us know you're still there." #~ msgstr "Vælg venligst hvordan du vil betale." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Add %(item)s to cart" #~ msgstr "Læg i kurv" #, fuzzy #~| msgctxt "refund_source" #~| msgid "External" #~ msgid "Extend" #~ msgstr "Eksternt" #, fuzzy #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "Nulstil adgangskode" #~ msgid "" #~ "You need to fill all fields that are marked with * to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Du skal udfylde alle felter markeret med * for at gå videre." #, fuzzy #~ msgid "Go" #~ msgstr "Skift" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Række" #~ msgid "Background PDF" #~ msgstr "Baggrunds-pdf" #~ msgctxt "address" #~ msgid "Select state" #~ msgstr "Vælg delstat / region" #~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop" #~ msgstr "Vis arrangementers tidspunkter og datoer i billet-shoppen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~| "page. This settings does however not affect the display in other " #~| "locations." #~ msgid "" #~ "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front " #~ "page. This settings also affects a few other locations, however it should " #~ "not be expected that the date of the event is shown nowhere to users." #~ msgstr "" #~ "Hvis dette er deaktiveret, vises der ingen datoer eller tidspunkter på " #~ "billetbutikkens forside. Denne indstilling påvirker dog ikke visningen " #~ "andre steder." #~ msgid "Show info text if unavailable" #~ msgstr "Vis info-tekst, hvis ikke til rådighed" #, python-brace-format #~ msgid "The invite for {user} has been revoked." #~ msgstr "Invitationen til {user} er blevet trukket tilbage." #~ msgid "at" #~ msgstr "kl." #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Other dates" #~ msgstr "Andre datoer" #~ msgid "Custom domain" #~ msgstr "Brugerdefineret domæne" #~ msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." #~ msgstr "Du skal først angive et brugerdefineret domæne på webserveren." #~ msgid "SOFORT" #~ msgstr "SOFORT" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" #~ msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Quantity of %(item)s to order" #~ msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling" #, fuzzy #~ msgid "View user profile" #~ msgstr "Vis alle uløste problemer" #, fuzzy #~ msgid "Login method" #~ msgstr "Tilbagebetal bestilling" #, fuzzy #~ msgid "Profile" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "pretixPOS" #~ msgid "Sales channels to automatically check in" #~ msgstr "Salgskanaler, som skal tjekkes ind automatisk" #, python-brace-format #~ msgid "{category} (Add-On products)" #~ msgstr "{category} (Tillægsprodukter)" #~ msgid "Add-On products" #~ msgstr "Add-on-produkter" #~ msgid "Add-ons:" #~ msgstr "Tilføjelser:" #~ msgid "" #~ "All items on this check-in list will be automatically marked as checked-" #~ "in when purchased through any of the selected sales channels. This option " #~ "can be useful when tickets sold at the box office are not checked again " #~ "before entry and should be considered validated directly upon purchase." #~ msgstr "" #~ "Alle poster på denne tjek-ind-liste vil automatisk blive markeret som " #~ "tjekket ind, hvis de er blevet købt igennem en af de valgte salgskanaler. " #~ "Denne valgmulighed kan være nyttig, hvis billetter, som bliver solgt fra " #~ "et billetkontor, ikke bliver tjekket igen ved indgangen, og derfor skal " #~ "betragtes som gyldige direkte efter køb." #~ msgid "Unknown sales channel." #~ msgstr "Ukendt salgskanal." #~ msgid "" #~ "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #~ "of time until your changes become active." #~ msgstr "" #~ "Dine ændringer er gemt. Bemærk at det kan tage et øjeblik før ændringerne " #~ "aktiveres." #, fuzzy #~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories." #~ msgstr "Du kan ikke vælge et element der tilhører et andet arrangement." #~ msgid "" #~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " #~ "\"}\"." #~ msgstr "" #~ "Ugyldig pladsholdersyntaks: Du har ikke brugt samme antal \"{\" og \"}\"." #, python-brace-format #~ msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." #~ msgstr "Sædet \"{id}\" er allerede solgt eller midlertidigt blokeret." #~ msgid "" #~ "You can only block quota if you specify a specific product variation. " #~ "Otherwise it might be unclear which quotas to block." #~ msgstr "" #~ "Du kan kun blokere en kvote hvis du angiver en specifik produktvariant. " #~ "Ellers er det uklart hvilken kvote der skal blokeres." #~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." #~ msgstr "Dette produkt lægges i brugerens kurv hvis voucheren indløses." #, fuzzy #~ msgctxt "sendmail_form" #~ msgid "Restrict to recipients without check-in" #~ msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus" #, fuzzy #~ msgid "You will not be able to continue." #~ msgstr "Tilføjelsesprodukter tæller ikke med." #, fuzzy #~ msgid "minutes before" #~ msgstr "dage før" #~ msgid "Badge design" #~ msgstr "Skiltedesign" #, fuzzy, python-format #~ msgctxt "followup" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " TODO %(date)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " fra %(start_date)s\n" #~ " " #~ msgid "Notify user by e-mail" #~ msgstr "Giv bruger besked via e-mail" #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "Du kan ikke vælge et element der tilhører et andet arrangement." #, fuzzy #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "Ikke tjekket ind" #, python-format #~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" #~ msgstr "Din ordre modtog en ufuldstændig betaling: %(code)s" #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Inkluder kun fakturaer udstedt på eller før denne dato. Bemærk at " #~ "fakturadatoen ikke altid er den samme som ordre- eller betalingsdato." #, fuzzy #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet." #~ msgid "Answers to file upload questions" #~ msgstr "Svar på spørgsmål med filupload" #, fuzzy #~ msgid "List of orders with taxes" #~ msgstr "Bestillingsliste (CSV)" #~ msgid "Only send to customers of" #~ msgstr "Send kun til bestillere af" #~ msgid "Send to customers with order status" #~ msgstr "Send til kunde med bestillingsstatus" #~ msgid "Email was sent" #~ msgstr "E-mail blev sendt" #~ msgid "Admission ticket" #~ msgstr "Adgangsbillet" #, fuzzy #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "Gratis" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Din bestilling: {code}" #, fuzzy #~ msgid "Approved order" #~ msgstr "Marker bestilling som udløbet" #~ msgid "The presale for this event has not yet started." #~ msgstr "Forsalget til dette arrangement er ikke startet endnu." #, fuzzy #~ msgid "Revert selected check-ins" #~ msgstr "Slet tjek-ind-liste" #, fuzzy #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Kortnummer" #, fuzzy #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Kurv udløbet" #, fuzzy #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Korttype" #, fuzzy #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Betaler og reference" #, fuzzy #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Betalingsmetode" #, fuzzy #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Din kurv er blevet opdateret." #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Rækkefølge" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Original price: %(price)s" #~ msgstr "Oprindelig faktura" #, fuzzy #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet." #, fuzzy #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "Spørgsmålet er blevet slettet." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s to order" #~ msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling" #, python-format #~ msgid "Version %(v)s" #~ msgstr "Version %(v)s" #, python-format #~ msgid "Version %(v)s by %(a)s" #~ msgstr "Version %(v)s af %(a)s" #~ msgid "" #~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server " #~ "specified by you." #~ msgstr "" #~ "Alle mails i forbindelse med dit arrangement sendes via brugerdefineret " #~ "SMTP-server." #~ msgid "SMTP settings" #~ msgstr "SMTP-indstillinger" #~ msgid "Save and test custom SMTP connection" #~ msgstr "Gem og afprøv brugerdefineret SMTP-forbindelse" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is " #~ "redeemed." #~ msgstr "" #~ "Dette produkt vil kun blive vist hvis en rabatkode der er knyttet til " #~ "produktet bliver indløst." #~ msgid "Only for business customers within the EU." #~ msgstr "Kun for virksomhedskunder inden for EU." #~ msgid "" #~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." #~ msgstr "" #~ "Virker kun når der spørges efter faktureringsadresse. CVR-nr. er ikke " #~ "påkrævet." #~ msgid "This VAT ID is not valid." #~ msgstr "Dette CVR-nr. er ikke gyldigt." #, fuzzy #~ msgid "Add one more" #~ msgstr "Tilføj nyt element" #, fuzzy #~ msgid "price" #~ msgstr "Pris" #~ msgid "Download all tickets at once:" #~ msgstr "Hent alle billetter på én gang:" #, fuzzy #~ msgid "Uncategorized products" #~ msgstr "Ikke kategoriseret" #, fuzzy #~ msgid "The title will only be shown on the event front page." #~ msgstr "Dette spørgsmål vil blive stillet til købere at de valgte produkter" #, fuzzy #~ msgid "The waiting list is disabled for this product." #~ msgstr "Venteliste er ikke tilgængelig for dette arrangement." #, fuzzy #~ msgid "All days" #~ msgstr "Alle datoer" #~ msgid "View all unresolved problems" #~ msgstr "Vis alle uløste problemer" #~ msgid "Current issues" #~ msgstr "Aktuelle problemer" #~ msgid "Hide message" #~ msgstr "Skjul besked" #~ msgid "No issues. Awesome!" #~ msgstr "Ingen problemer. Fantastisk!" #~ msgid "Your attention is required to resolve the following issues" #~ msgstr "Du skal gøre noget ved følgende problemer" #~ msgid "You do not have permission to do this" #~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at gøre dette" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "has already been paid by other means. Please double check and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "PayPal-transaktionen %(payment)s blev gennemført, men bestillingen %" #~ "(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. Derfor kunne " #~ "betalingen ikke godkendes. Kontakt kunden og refunder pengene via PayPals " #~ "brugergrænseflade." #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the " #~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "PayPal-transaktionen %(payment)s blev gennemført, men bestillingen %" #~ "(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i mellemtiden. Derfor kunne " #~ "betalingen ikke godkendes. Kontakt kunden og refunder pengene via PayPals " #~ "brugergrænseflade." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s has already been paid by other means. Please " #~ "double-check and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "Stripe-transaktionen %(charge)s blev gennemført, " #~ "men bestillingen %(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i " #~ "mellemtiden. Derfor kunne betalingen ikke godkendes. Kontakt venligt " #~ "brugeren og tilbagebetal beløbet via Stripes brugergrænseflade." #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the " #~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact " #~ "the user and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "Stripe-transaktionen %(charge)s blev gennemført, " #~ "men bestillingen %(order)s er udløbet og produktet blev udsolgt i " #~ "mellemtiden. Derfor kunne betalingen ikke godkendes. Kontakt venligt " #~ "brugeren og tilbagebetal beløbet via Stripes brugergrænseflade." #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "Hent dine billetter her:" #~ msgid "Organizer-level settings" #~ msgstr "Indstilling på arrangørniveau" #, fuzzy #~ msgid "Site-level settings" #~ msgstr "Indstilling på arrangørniveau" #~ msgid "Change only for this event" #~ msgstr "Ændr kun for dette arrangement" #, fuzzy #~ msgid "Change only for this organizer" #~ msgstr "Ændr kun for dette arrangement" #~ msgid "Change for all events" #~ msgstr "Ændr for alle arrangementer" #, fuzzy #~ msgid "Change for all organizers" #~ msgstr "Ændr for alle arrangementer" #, fuzzy #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Arrangør" #, fuzzy #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Bestillingsstatus" #, fuzzy #~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." #~ msgstr "De nye vouchere er blevet oprettet." #~ msgid "Order date:" #~ msgstr "Bestillingsdato:" #, fuzzy #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "Vi har problemer med at behandle din forespørgsel." #, fuzzy #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Automatically refund" #~ msgstr "Automatisk ved betaling" #, fuzzy #~ msgid "Automatically refund full amount" #~ msgstr "Automatisk ved betaling" #, fuzzy #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Manually refund" #~ msgstr "Ugyldige betalinger" #~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." #~ msgstr "Vi har allerede sendt dig en e-mail inden for de seneste 24 timer." #, fuzzy #~ msgid "Underpaid" #~ msgstr "betalt" #~ msgid "" #~ "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." #~ msgstr "Vælg alle sprog som din arrangørside skal kunne vises på." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card." #~ msgstr "Du kan ikke vælge en kvote der hører til et andet arrangement." #~ msgid "Can scan all products" #~ msgstr "Kan scanne alle produkter" #~ msgid "Can scan these products" #~ msgstr "Kan scanne disse produkter" #~ msgid "Search allowed" #~ msgstr "Søgning tillladt" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down to create a configuration" #~ msgstr "Opret applikationskonfiguration" #~ msgid "Create app configuration" #~ msgstr "Opret applikationskonfiguration" #~ msgid "Create a new configuration" #~ msgstr "Opret konfiguration" #~ msgid "Show info" #~ msgstr "Vis info" #~ msgid "Allow search" #~ msgstr "Tillad søgning" #~ msgid "pretixdroid configuration" #~ msgstr "Indstillinger for pretixdroid" #~ msgid "Back to overview" #~ msgstr "Tilbage til overblik" #~ msgid "1. Download app" #~ msgstr "1. Hent app" #~ msgid "2. Scan code" #~ msgstr "2. Scan kode" #~ msgid "The selected configuration does not exist." #~ msgstr "Den valgte konfiguration findes ikke." #~ msgid "The selected configuration has been deleted." #~ msgstr "Den valgte konfiguration er blevet slettet." #, fuzzy #~ msgid "Sale soon" #~ msgstr "Ikke længere til salg" #~ msgid "Automatically on payment" #~ msgstr "Automatisk ved betaling" #~ msgid "" #~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event " #~ "organizer's terms of service and agree with them." #~ msgstr "" #~ "fx Jeg bekræfter hermed at jeg har læst og forstået arrangørens " #~ "betingelser og er enig i dem." #~ msgid "{name} (+ {price})" #~ msgstr "{name} (+ {price})" #~ msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" #~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+ {price} inkl. {taxes}% {taxname})" #~ msgid "Currently unavailable" #~ msgstr "Pt. ikke tilgængelig" #~ msgid "no selection" #~ msgstr "intet valgt" #, fuzzy #~ msgid "General " #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Go to Shop" #~ msgstr "Vis butik" #~ msgid "You haven't created any questions yet." #~ msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen spørgsmål." #~ msgid "The selected question does not exist." #~ msgstr "Det valgte spørgsmål findes ikke." #~ msgid "The order of questions has been updated." #~ msgstr "Rækkefølgen af spørgsmål er blevet ændret." #~ msgid "Edit list" #~ msgstr "Rediger liste" #~ msgid "" #~ "Please select the products that should be part of this check-in list." #~ msgstr "Vælg produkterne der skal være en del af denne tjek-ind-liste." #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "" #~ "Brug pretix til at generere billetter som brugeren kan hente og udskrive." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "Tilbyd separate downloads af billetter til tilføjelsesprodukter" #, fuzzy #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "Tilbyd separate downloads af billetter til tilføjelsesprodukter" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "Aktiver output" #~ msgid "The order is already marked as paid." #~ msgstr "Denne bestilling er allerede markeret som betalt." #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "Den indtastede adgangskode er ikke korrekt." #, fuzzy #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" #~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {orders}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" #~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {code}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #, fuzzy #~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgstr "Tilgængelige pladsholdere: {event}, {url}" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelige pladsholdere: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Sample Company LLC" #~ msgstr "Eksempelvirksomhed" #, fuzzy #~ msgid "Show ticket code" #~ msgstr "Vis startdato" #, fuzzy #~ msgid "Cancellation of paid orders" #~ msgstr "Annullering" #~ msgid "Event page" #~ msgstr "Arrangementsside" #, fuzzy #~ msgid "Invoice address form" #~ msgstr "Faktureringsadresse: navn" #~ msgid "General payment settings" #~ msgstr "Generelle betalingsindstillinger" #~ msgid "Event metadata (advanced)" #~ msgstr "Metadata for arrangementer (avanceret)" #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Brugergrænseflade" #~ msgid "Simple (pretix design)" #~ msgstr "Simpelt (pretix-design)" #~ msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgstr "inkl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgid "An unexpected error has occurred." #~ msgstr "Der opstod en uventet fejl." #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "New date" #~ msgstr "Ny dato" #~ msgid "Change product to" #~ msgstr "Ændr produkt til" #~ msgid "no taxes apply" #~ msgstr "ingen momsregler i kraft" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Skjul værktøjsbjælke" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Skjul" #~ msgid "Disable for next and successive requests" #~ msgstr "Deaktiver for næste og kommende forespørgsler" #~ msgid "Enable for next and successive requests" #~ msgstr "Aktiver for næste og kommende forespørgsler" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Vis værktøjsbjælke" #~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders" #~ msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger" #~ msgid "" #~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not " #~ "yet paid." #~ msgstr "" #~ "Hvis sat, kan brugere selv annullere bestillinger der endnu ikke er " #~ "betalt." #~ msgid "Sales overview" #~ msgstr "Salgsoverblik" #~ msgid "There is nothing to see here yet." #~ msgstr "Her er intet at se – endnu." #~ msgid "refunded" #~ msgstr "tilbagebetalt" #~ msgid "The order has already been refunded." #~ msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt." #~ msgid "Visible in public lists" #~ msgstr "Synlig i offentlige lister" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke " #~ "fortryde senere." #~ msgid "Check-in list (CSV)" #~ msgstr "Tjek-ind-liste (CSV)" #, fuzzy #~ msgid "Last part of attendee name" #~ msgstr "Spørg efter deltagernavn" #~ msgid "" #~ "Sample Event Company\n" #~ "Albert Einstein Road 52\n" #~ "12345 Samplecity" #~ msgstr "" #~ "Eventbureaueksempel\n" #~ "Paradisæblevej 111\n" #~ "111 Andeby" #~ msgid "" #~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant " #~ "details required in your jurisdiction." #~ msgstr "Bruges som afsender på fakturaen." #~ msgid "Mark as not paid" #~ msgstr "Marker som ikke betalt" #~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided." #~ msgstr "Vi kan ikke finde en bruger der matcher disse oplysninger." #~ msgid "You cannot change a free order to a paid order." #~ msgstr "Du kan ikke ændre en gratis bestilling til en betalt bestilling." #~ msgid "Payment state was manually modified" #~ msgstr "Betalingsstatus blev manuelt ændret" #~ msgid "Payment provider: %s" #~ msgstr "Betalingsudbyder: %s" #~ msgid "" #~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money " #~ "back manually." #~ msgstr "Pengene kan ikke automatisk tilbageføres. Gør det manuelt." #~ msgid "" #~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change " #~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Betalte bestillinger kun ændres på en måde der sikrer at den samlede pris " #~ "ikke ændres. Delvise betalinger eller refunderinger understøttes endnu " #~ "ikke." #~ msgid "The payment has to be completed before %(date)s." #~ msgstr "Betalingen skal gennemføres før %(date)s." #~ msgid "" #~ "Do you really want to refund this order? You cannot revert this action." #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du vil refundere denne bestilling? Du kan ikke " #~ "fortryde senere." #~ msgid "PDF Ticket Editor" #~ msgstr "PDF-billet-redigeringsværktøj" #, fuzzy #~ msgid "This order is not assigned to a known payment provider." #~ msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #, fuzzy #~ msgid "This order has been paid manually." #~ msgstr "Bestillingen er markeret som ikke betalt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This order has been planned to be paid manually, but is not marked as " #~ "paid." #~ msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt." #~ msgid "This action cannot be undone." #~ msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes." #, fuzzy #~ msgid "Stripe payment history" #~ msgstr "Gruppehistorik" #~ msgid "Get started by creating a product" #~ msgstr "Kom i gang ved at oprette et produkt" #~ msgid "Create quotas that apply to your products" #~ msgstr "Opret kvoter der gælder for dine produkter" #~ msgid "Create a first quota" #~ msgstr "Opret den første kvote" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " #~ "their reservation." #~ msgstr "" #~ "Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for " #~ "bestillingen." #~ msgid "Only pending or paid orders can be changed." #~ msgstr "Kun afventende og betalte bestillinger kan ændres." #~ msgid "Buy tickets" #~ msgstr "Køb billetter"