# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-26 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-04 01:00+0000\n" "Last-Translator: Hijiri Umemoto \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.9.2\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: pretix/_base_settings.py:88 msgid "German" msgstr "Almanca" #: pretix/_base_settings.py:89 msgid "German (informal)" msgstr "Almanca (gayri resmi)" #: pretix/_base_settings.py:90 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: pretix/_base_settings.py:91 msgid "Basque" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:92 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: pretix/_base_settings.py:93 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)" #: pretix/_base_settings.py:94 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: pretix/_base_settings.py:95 msgid "Czech" msgstr "Çekce" #: pretix/_base_settings.py:96 msgid "Croatian" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:97 msgid "Danish" msgstr "Danimarkalı" #: pretix/_base_settings.py:98 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" #: pretix/_base_settings.py:99 msgid "Dutch (informal)" msgstr "Almanca (gayri resmi)" #: pretix/_base_settings.py:100 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: pretix/_base_settings.py:101 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: pretix/_base_settings.py:102 msgid "Galician" msgstr "Galiçyaca" #: pretix/_base_settings.py:103 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: pretix/_base_settings.py:104 msgid "Hebrew" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:105 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezyaca" #: pretix/_base_settings.py:106 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: pretix/_base_settings.py:107 msgid "Japanese" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:108 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: pretix/_base_settings.py:109 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: pretix/_base_settings.py:110 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: pretix/_base_settings.py:111 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portekizce (Portekiz)" #: pretix/_base_settings.py:112 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: pretix/_base_settings.py:113 msgid "Romanian" msgstr "Romanca" #: pretix/_base_settings.py:114 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: pretix/_base_settings.py:115 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: pretix/_base_settings.py:116 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: pretix/_base_settings.py:117 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: pretix/_base_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: pretix/_base_settings.py:119 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:58 msgid "" "Full device access (reading and changing orders and gift cards, reading of " "products and settings)" msgstr "" "Tam cihaz erişimi (siparişleri ve hediye kartlarını okuma ve değiştirme, " "ürün ve ayarları okuma)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:80 msgid "pretixSCAN" msgstr "pretixSCAN" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:118 msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)" msgstr "pretixSCAN (kiosk modu, sipariş senkronizasyonu yok, arama yok)" #: pretix/api/auth/devicesecurity.py:153 msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)" msgstr "pretixSCAN (sadece çevrimiçi, sipariş senkronizasyonu yok)" #: pretix/api/models.py:39 pretix/base/models/customers.py:402 msgid "Application name" msgstr "Uygulama Adı" #: pretix/api/models.py:42 pretix/base/models/customers.py:425 msgid "Redirection URIs" msgstr "Yönlerdime URIs" #: pretix/api/models.py:43 pretix/base/models/customers.py:426 msgid "Allowed URIs list, space separated" msgstr "İzin verilen URIs listesi, boşluk ile ayrılan" #: pretix/api/models.py:47 #, fuzzy #| msgid "Allowed URIs list, space separated" msgid "Allowed Post Logout URIs list, space separated" msgstr "İzin verilen URIs listesi, boşluk ile ayrılan" #: pretix/api/models.py:51 pretix/base/models/customers.py:406 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:113 pretix/plugins/paypal2/payment.py:110 msgid "Client ID" msgstr "Müşteri Kimliği" #: pretix/api/models.py:55 msgid "Client secret" msgstr "Müşteri sırrı" #: pretix/api/models.py:116 #, fuzzy #| msgid "Enable" msgid "Enable webhook" msgstr "Etkinleştirme" #: pretix/api/models.py:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36 msgid "Target URL" msgstr "Hedef URL" #: pretix/api/models.py:118 pretix/base/models/devices.py:122 #: pretix/base/models/organizer.py:286 msgid "All events (including newly created ones)" msgstr "Tüm etkinlikler (yeni oluşturulanlar da dahil)" #: pretix/api/models.py:119 pretix/base/models/devices.py:123 #: pretix/base/models/organizer.py:287 msgid "Limit to events" msgstr "Sınırlı Etkinlikler" #: pretix/api/models.py:120 pretix/base/exporters/orderlist.py:284 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/modelimport_orders.py:602 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:326 pretix/base/models/orders.py:272 #: pretix/base/models/vouchers.py:292 pretix/control/forms/filter.py:557 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:898 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:21 #: pretix/control/views/vouchers.py:121 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:523 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: pretix/api/serializers/cart.py:168 pretix/api/serializers/order.py:1414 msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota." msgstr "\"{}\"Ürünü kotaya dahil değil." #: pretix/api/serializers/checkin.py:65 pretix/base/models/event.py:1691 #: pretix/base/models/items.py:1917 pretix/base/models/items.py:2203 msgid "One or more items do not belong to this event." msgstr "Bir veya daha fazla öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/api/serializers/checkin.py:69 pretix/api/serializers/checkin.py:72 #: pretix/base/models/items.py:2214 pretix/base/models/items.py:2217 #: pretix/base/models/waitinglist.py:307 pretix/base/models/waitinglist.py:310 msgid "The subevent does not belong to this event." msgstr "Alt etkinlik bu etkinliğe ait değil." #: pretix/api/serializers/event.py:231 msgid "" "Events cannot be created as 'live'. Quotas and payment must be added to the " "event before sales can go live." msgstr "" "Etkinlikler 'canlı' olarak oluşturulamaz. Satışlar gerçekleşmeden önce " "kotalar ve ödeme etkinliğe eklenmelidir." #: pretix/api/serializers/event.py:246 pretix/api/serializers/event.py:555 #, python-brace-format msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Meta veri özelliği '{name} ' mevcut değil." #: pretix/api/serializers/event.py:249 pretix/api/serializers/event.py:558 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'." msgstr "Meta veri özelliği '{name} ' mevcut değil." #: pretix/api/serializers/event.py:293 #, python-brace-format msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgstr "Bilinmeyen eklenti: '{name}'." #: pretix/api/serializers/event.py:296 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Unknown plugin: '{name}'." msgid "Restricted plugin: '{name}'." msgstr "Bilinmeyen eklenti: '{name}'." #: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148 #: pretix/api/serializers/item.py:359 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Meta data property '{name}' does not exist." msgid "Item meta data property '{name}' does not exist." msgstr "Meta veri özelliği '{name} ' mevcut değil." #: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:1273 #, fuzzy #| msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one." msgstr "Eklentinin kategorisi, öğeyle aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/api/serializers/item.py:210 pretix/control/forms/item.py:1275 #, fuzzy msgid "The bundled item must not have bundles on its own." msgstr "Paketli ürünler, kendi içinde paketli ürün barındıramaz." #: pretix/api/serializers/item.py:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "Updating add-ons or variations via PATCH/PUT is not supported. Please use " #| "the dedicated nested endpoint." msgid "" "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. " "Please use the dedicated nested endpoint." msgstr "" "PATCH / PUT aracılığıyla eklenti veya varyasyon güncelleniyor. Lütfen özel " "yuvalanmış bitiş noktasını kullanın." #: pretix/api/serializers/item.py:306 msgid "Only admission products can currently be personalized." msgstr "Sadece giriş ürünleri kişiselleştirilebilir." #: pretix/api/serializers/item.py:317 msgid "" "Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" "Hediye kartları sıfır olmayan vergi oranlarıyla eşleştirilemez çünkü hediye " "kartı kullanıldığında satış vergisi uygulanacaktır." #: pretix/api/serializers/item.py:322 pretix/control/forms/item.py:780 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "Gift card products should not be admission products at the same time." msgstr "Bir kotayı ve belirli bir ürünü aynı anda seçemezsiniz." #: pretix/api/serializers/item.py:524 msgid "" "Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated " "nested endpoint." msgstr "" "PATCH / PUT ile güncelleme seçenekleri desteklenmiyor. Lütfen özel " "yuvalanmış bitiş noktasını kullanın." #: pretix/api/serializers/item.py:538 pretix/control/forms/item.py:178 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/api/serializers/item.py:543 pretix/control/forms/item.py:183 msgid "Circular dependency between questions detected." msgstr "Sorular arasında döngü tespit edildi." #: pretix/api/serializers/item.py:548 pretix/control/forms/item.py:192 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "This type of question cannot be asked during check-in." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/api/serializers/item.py:551 pretix/control/forms/item.py:200 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "This type of question cannot be shown during check-in." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/api/serializers/media.py:108 msgid "" "A medium with the same identifier and type already exists in your organizer " "account." msgstr "Organizatör hesabında aynı ID ve tipte bir medya bulunuyor." #: pretix/api/serializers/order.py:79 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid choice." msgstr "\"{input}\", geçerli bir seçenek değil." #: pretix/api/serializers/order.py:1375 pretix/api/views/cart.py:224 #: pretix/base/services/orders.py:1533 #, python-brace-format msgid "The selected seat \"{seat}\" is not available." msgstr "Seçilen \"{seat}\" numaralı koltuk müsait değil." #: pretix/api/serializers/order.py:1401 pretix/api/serializers/order.py:1408 msgid "The product \"{}\" is not available on this date." msgstr "\"{}\" ürünü bu tarih için müsait değil." #: pretix/api/serializers/order.py:1423 pretix/api/views/cart.py:200 msgid "" "There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation." msgstr "İşlemi gerçekleştirmek için \"{}\" kotası üzerinde yeterli kota yok." #: pretix/api/serializers/organizer.py:105 #: pretix/control/forms/organizer.py:892 pretix/presale/forms/customer.py:458 msgid "An account with this email address is already registered." msgstr "Bu eposta adresi ile kayıtlı bir hesap bulunuyor." #: pretix/api/serializers/organizer.py:238 #: pretix/control/forms/organizer.py:741 msgid "" "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated " "organizer account." msgstr "Organizatör hesabında aynı anahtara sahip bir hediye kartı bulunuyor." #: pretix/api/serializers/organizer.py:329 #: pretix/control/views/organizer.py:773 msgid "pretix account invitation" msgstr "pretix hesap davetiyesi" #: pretix/api/serializers/organizer.py:351 #: pretix/control/views/organizer.py:872 msgid "This user already has been invited for this team." msgstr "Bu kullanıcı, bu takım için zaten davet edildi." #: pretix/api/serializers/organizer.py:367 #: pretix/control/views/organizer.py:889 msgid "This user already has permissions for this team." msgstr "Bu kullanıcının bu takım için izinleri zaten var." #: pretix/api/views/cart.py:209 msgid "" "The specified voucher has already been used the maximum number of times." msgstr "Belirtilen kupon kodu, izin verilen maksimum adette kullanılmıştır." #: pretix/api/views/checkin.py:611 pretix/api/views/checkin.py:618 msgid "Medium connected to other event" msgstr "Medya başka bir etkinliğe bağlı" #: pretix/api/views/oauth.py:107 pretix/control/logdisplay.py:692 #, python-brace-format msgid "" "The application \"{application_name}\" has been authorized to access your " "account." msgstr "" "\"{application_name}\" uygulaması hesabınıza erişmek üzere " "yetkilendirilmiştir." #: pretix/api/views/order.py:607 pretix/control/views/orders.py:1610 #: pretix/presale/views/order.py:733 pretix/presale/views/order.py:806 msgid "You cannot generate an invoice for this order." msgstr "Bu sipariş için fatura oluşturamazsınız." #: pretix/api/views/order.py:612 pretix/control/views/orders.py:1612 #: pretix/presale/views/order.py:735 pretix/presale/views/order.py:808 msgid "An invoice for this order already exists." msgstr "Bu sipariş için bir fatura zaten mevcut." #: pretix/api/views/order.py:638 pretix/control/views/orders.py:1738 #: pretix/control/views/users.py:145 msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgstr "" "Postayı gönderirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz." #: pretix/api/views/order.py:718 pretix/base/services/cart.py:216 #: pretix/base/services/orders.py:187 pretix/presale/views/order.py:790 msgid "One of the selected products is not available in the selected country." msgstr "Seçilen ürünlerden biri seçilen ülke için müsait değil." #: pretix/api/webhooks.py:237 pretix/base/notifications.py:233 msgid "New order placed" msgstr "Yeni sipariş verildi" #: pretix/api/webhooks.py:241 pretix/base/notifications.py:239 msgid "New order requires approval" msgstr "Onay bekleyen yeni sipariş" #: pretix/api/webhooks.py:245 pretix/base/notifications.py:245 msgid "Order marked as paid" msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi" #: pretix/api/webhooks.py:249 pretix/base/models/checkin.py:354 #: pretix/base/notifications.py:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:114 #: pretix/control/views/orders.py:1571 msgid "Order canceled" msgstr "Sipariş iptal edildi" #: pretix/api/webhooks.py:253 pretix/base/notifications.py:257 msgid "Order reactivated" msgstr "Sipariş yeniden aktive edildi" #: pretix/api/webhooks.py:257 pretix/base/notifications.py:263 msgid "Order expired" msgstr "Siparişin süresi doldu" #: pretix/api/webhooks.py:261 msgid "Order expiry date changed" msgstr "Siparişin son kullanma tarihi değiştirildi" #: pretix/api/webhooks.py:265 pretix/base/notifications.py:269 msgid "Order information changed" msgstr "Sipariş bilgisi değişti" #: pretix/api/webhooks.py:269 pretix/base/notifications.py:275 msgid "Order contact address changed" msgstr "Siparişin iletişim adresi değişti" #: pretix/api/webhooks.py:273 pretix/base/notifications.py:281 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:102 msgid "Order changed" msgstr "Sipariş değişti" #: pretix/api/webhooks.py:277 msgid "Refund of payment created" msgstr "Ödeme iadesi oluşturuldu" #: pretix/api/webhooks.py:281 pretix/base/notifications.py:293 msgid "External refund of payment" msgstr "Ödemenin haricen iadesi" #: pretix/api/webhooks.py:285 msgid "Refund of payment requested by customer" msgstr "Müşteri tarafından iade talep edildi" #: pretix/api/webhooks.py:289 msgid "Refund of payment completed" msgstr "Ödemenin iadesi tamamlandı" #: pretix/api/webhooks.py:293 msgid "Refund of payment canceled" msgstr "Ödemenin iadesi iptal edildi" #: pretix/api/webhooks.py:297 msgid "Refund of payment failed" msgstr "Ödeme iadesi başarısız oldu" #: pretix/api/webhooks.py:301 msgid "Payment confirmed" msgstr "Ödeme onaylandı" #: pretix/api/webhooks.py:305 msgid "Order approved" msgstr "Sipariş onaylandı" #: pretix/api/webhooks.py:309 msgid "Order denied" msgstr "Siparişin reddedildi" #: pretix/api/webhooks.py:313 #, fuzzy #| msgid "Order denied" msgid "Order deleted" msgstr "Siparişin reddedildi" #: pretix/api/webhooks.py:317 msgid "Ticket checked in" msgstr "Biletle giriş yapıldı" #: pretix/api/webhooks.py:321 msgid "Ticket check-in reverted" msgstr "Seçilen check-in'ler geri alındı" #: pretix/api/webhooks.py:325 msgid "Event created" msgstr "Etkinlik oluşturuldu" #: pretix/api/webhooks.py:329 msgid "Event details changed" msgstr "Etkinlik detayları değişti" #: pretix/api/webhooks.py:333 msgid "Event deleted" msgstr "Etkinlik silindi" #: pretix/api/webhooks.py:337 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgctxt "subevent" msgid "Event series date added" msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati" #: pretix/api/webhooks.py:341 #, fuzzy #| msgid "Event date range" msgctxt "subevent" msgid "Event series date changed" msgstr "Etkinlik tarih aralığı" #: pretix/api/webhooks.py:345 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgctxt "subevent" msgid "Event series date deleted" msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati" #: pretix/api/webhooks.py:349 msgid "" "Product changed (including product added or deleted and including changes to " "nested objects like variations or bundles)" msgstr "" #: pretix/api/webhooks.py:354 #, fuzzy #| msgid "Shop not live" msgid "Shop taken live" msgstr "Mağaza kapalı" #: pretix/api/webhooks.py:358 #, fuzzy #| msgid "The shop has been taken offline." msgid "Shop taken offline" msgstr "Mağaza çevrimdışı duruma getirildi." #: pretix/api/webhooks.py:362 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "Test-Mode of shop has been activated" msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/api/webhooks.py:366 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "Test-Mode of shop has been deactivated" msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/api/webhooks.py:370 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "Waiting list entry added" msgstr "Liste girişi bekleniyor" #: pretix/api/webhooks.py:374 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "Waiting list entry changed" msgstr "Liste girişi bekleniyor" #: pretix/api/webhooks.py:378 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "Waiting list entry deleted" msgstr "Liste girişi bekleniyor" #: pretix/api/webhooks.py:382 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Waiting list entry received voucher" msgstr "Liste girdileri bekleniyor" #: pretix/api/webhooks.py:386 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account created" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/api/webhooks.py:390 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account changed" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/api/webhooks.py:394 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "Customer account anonymized" msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103 #: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1046 #: pretix/base/forms/questions.py:1077 pretix/base/forms/questions.py:1270 #: pretix/base/payment.py:96 pretix/control/forms/event.py:798 #: pretix/control/forms/event.py:804 pretix/control/forms/event.py:848 #: pretix/control/forms/event.py:1445 pretix/control/forms/mailsetup.py:87 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:129 pretix/control/forms/subevents.py:185 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:673 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:679 #: pretix/presale/forms/customer.py:152 msgid "This field is required." msgstr "Bu alan gereklidir." #: pretix/base/addressvalidation.py:213 msgid "Enter a postal code in the format XXX." msgstr "" #: pretix/base/addressvalidation.py:222 pretix/base/addressvalidation.py:224 msgid "Enter a postal code in the format XXXX." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:146 #, python-brace-format msgid "{system} User" msgstr "" #: pretix/base/auth.py:155 pretix/base/exporters/customers.py:67 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:444 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/forms/auth.py:257 #: pretix/base/models/auth.py:244 pretix/base/models/customers.py:94 #: pretix/base/models/notifications.py:46 pretix/base/models/orders.py:246 #: pretix/base/pdf.py:325 pretix/control/navigation.py:81 #: pretix/control/navigation.py:501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:161 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:507 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1532 pretix/presale/forms/checkout.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:57 pretix/presale/forms/customer.py:142 #: pretix/presale/forms/customer.py:298 pretix/presale/forms/customer.py:344 #: pretix/presale/forms/customer.py:388 pretix/presale/forms/user.py:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:300 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: pretix/base/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:164 #: pretix/base/forms/auth.py:218 pretix/base/models/auth.py:675 #: pretix/base/models/customers.py:96 pretix/control/forms/mailsetup.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:61 pretix/presale/forms/customer.py:302 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183 msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters." msgstr "" #: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212 #, python-format msgid "Your password may not be the same as your previous password." msgid_plural "" "Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous " "passwords." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/channels.py:168 msgid "Online shop" msgstr "" #: pretix/base/channels.py:174 msgid "API" msgstr "" #: pretix/base/channels.py:175 msgid "" "API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for " "custom integrations." msgstr "" #: pretix/base/context.py:38 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "pretix ile desteklenmektedir" #: pretix/base/context.py:48 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "powered by pretix" msgid "powered by {name} based on pretix" msgstr "pretix ile desteklenmektedir" #: pretix/base/context.py:55 #, fuzzy, python-format #| msgid "event ticketing powered by pretix" msgid "ticketing powered by pretix" msgstr "<%(a_attr)s>pretix tarafından desteklenen etkinlik biletleme" #: pretix/base/context.py:64 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "source code" msgstr "Kupon kodu" #: pretix/base/customersso/oidc.py:61 #, python-brace-format msgid "Configuration option \"{name}\" is missing." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:69 pretix/base/customersso/oidc.py:74 #, python-brace-format msgid "" "Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:80 pretix/base/customersso/oidc.py:85 #: pretix/base/customersso/oidc.py:90 pretix/base/customersso/oidc.py:95 #: pretix/base/customersso/oidc.py:100 pretix/base/customersso/oidc.py:105 #, python-brace-format msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:111 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your order: %(code)s" msgid "You are not requesting \"{scope}\"." msgstr "Siparişiniz: {code}" #: pretix/base/customersso/oidc.py:117 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: " "{scopes}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:127 #, python-brace-format msgid "" "You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: " "{fields}." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:219 pretix/base/customersso/oidc.py:226 #: pretix/base/customersso/oidc.py:245 pretix/base/customersso/oidc.py:262 #: pretix/base/customersso/oidc.py:269 pretix/presale/views/customer.py:743 #: pretix/presale/views/customer.py:753 pretix/presale/views/customer.py:792 #: pretix/presale/views/customer.py:866 #, python-brace-format msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"." msgstr "" #: pretix/base/customersso/oidc.py:252 msgid "" "The email address on this account is not yet verified. Please first confirm " "the email address in your customer account." msgstr "" #: pretix/base/email.py:203 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/control/views/main.py:322 #: pretix/plugins/badges/apps.py:50 pretix/plugins/badges/models.py:48 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:35 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:328 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:33 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:53 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: pretix/base/email.py:210 msgid "Simple with logo" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:187 pretix/base/exporter.py:320 #, fuzzy #| msgid "Short form" msgid "Export format" msgstr "Kısa form" #: pretix/base/exporter.py:189 msgid "Excel (.xlsx)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:190 pretix/base/exporter.py:312 msgid "CSV (with commas)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:191 pretix/base/exporter.py:313 msgid "CSV (Excel-style)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:192 pretix/base/exporter.py:314 msgid "CSV (with semicolons)" msgstr "" #: pretix/base/exporter.py:308 msgid "Combined Excel (.xlsx)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:54 #, fuzzy #| msgid "Question answers" msgid "Question answer file uploads" msgstr "Soru cevapları" #: pretix/base/exporters/answers.py:55 pretix/base/exporters/json.py:52 #: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:87 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1002 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1241 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:478 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:651 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgctxt "export_category" msgid "Order data" msgstr "Sipariş tarihi" #: pretix/base/exporters/answers.py:56 msgid "" "Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your " "customers while creating an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/answers.py:66 pretix/base/models/items.py:1767 #: pretix/control/navigation.py:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:5 msgid "Questions" msgstr "Sorular" #: pretix/base/exporters/answers.py:76 pretix/base/exporters/orderlist.py:583 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:898 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1138 pretix/base/models/checkin.py:58 #: pretix/base/models/items.py:2067 pretix/base/models/orders.py:1485 #: pretix/base/models/orders.py:2999 pretix/base/models/vouchers.py:187 #: pretix/base/models/waitinglist.py:61 pretix/control/forms/event.py:1610 #: pretix/control/forms/filter.py:425 pretix/control/forms/filter.py:1901 #: pretix/control/forms/filter.py:2123 pretix/control/forms/filter.py:2238 #: pretix/control/forms/filter.py:2320 pretix/control/forms/filter.py:2537 #: pretix/control/forms/item.py:333 pretix/control/forms/orders.py:348 #: pretix/control/forms/orders.py:400 pretix/control/forms/orders.py:839 #: pretix/control/forms/vouchers.py:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:167 #: pretix/control/views/waitinglist.py:318 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:511 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:700 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:137 pretix/plugins/sendmail/forms.py:282 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:363 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:20 msgctxt "subevent" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: pretix/base/exporters/answers.py:79 pretix/base/exporters/answers.py:88 #: pretix/control/forms/checkin.py:83 pretix/control/forms/event.py:1611 #: pretix/control/forms/filter.py:428 pretix/control/forms/filter.py:455 #: pretix/control/forms/filter.py:1904 pretix/control/forms/filter.py:1937 #: pretix/control/forms/filter.py:2126 pretix/control/forms/filter.py:2146 #: pretix/control/forms/filter.py:2241 pretix/control/forms/filter.py:2257 #: pretix/control/forms/filter.py:2323 pretix/control/forms/filter.py:2358 #: pretix/control/forms/filter.py:2540 pretix/control/forms/filter.py:2555 #: pretix/control/forms/orders.py:841 pretix/control/forms/orders.py:1003 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_subevent_choice_simple.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:129 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 pretix/plugins/sendmail/forms.py:173 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:351 msgctxt "subevent" msgid "All dates" msgstr "Tüm tarihler" #: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer accounts" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/base/exporters/customers.py:51 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgctxt "export_category" msgid "Customer accounts" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/base/exporters/customers.py:52 msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts." msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:37 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Customer ID" msgstr "Müşteri" #: pretix/base/exporters/customers.py:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:32 #, fuzzy #| msgid "Payment provider" msgid "SSO provider" msgstr "Ödeme sağlayıcısı" #: pretix/base/exporters/customers.py:66 pretix/base/models/customers.py:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:49 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgid "External identifier" msgstr "Dahili tanımlayıcı" #: pretix/base/exporters/customers.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:445 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:578 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 #: pretix/base/modelimport_orders.py:72 pretix/base/models/customers.py:95 #: pretix/base/models/customers.py:396 pretix/base/models/items.py:1659 #: pretix/base/models/orders.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:80 #: pretix/base/pdf.py:320 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:257 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:163 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:508 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1538 pretix/presale/forms/checkout.py:84 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:304 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Phone number" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/base/exporters/customers.py:69 pretix/base/models/auth.py:246 #: pretix/base/models/customers.py:97 pretix/base/models/orders.py:3270 #: pretix/base/settings.py:3640 pretix/base/settings.py:3652 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47 msgid "Full name" msgstr "Ad Soyad" #: pretix/base/exporters/customers.py:74 pretix/base/exporters/invoices.py:206 #: pretix/base/exporters/invoices.py:214 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:340 pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1227 #: pretix/base/models/devices.py:65 pretix/base/models/devices.py:127 #: pretix/base/models/event.py:1493 pretix/base/models/event.py:1735 #: pretix/base/models/items.py:2071 pretix/base/models/items.py:2244 #: pretix/base/models/memberships.py:41 pretix/base/models/organizer.py:75 #: pretix/base/models/organizer.py:535 pretix/base/models/seating.py:85 #: pretix/base/models/waitinglist.py:69 pretix/base/settings.py:3265 #: pretix/base/settings.py:3275 pretix/base/settings.py:3629 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/item.py:445 #: pretix/control/forms/organizer.py:917 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:92 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:947 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:100 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:159 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 pretix/plugins/badges/models.py:53 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:34 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:375 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/models.py:333 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:32 #: pretix/presale/forms/customer.py:179 pretix/presale/forms/customer.py:483 #: pretix/presale/forms/waitinglist.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:139 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:312 msgid "Name" msgstr "Ad" #: pretix/base/exporters/customers.py:77 pretix/base/models/customers.py:99 msgid "Account active" msgstr "Hesap aktif" #: pretix/base/exporters/customers.py:78 pretix/base/models/customers.py:100 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Verified email address" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/exporters/customers.py:79 pretix/base/models/customers.py:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:68 #, fuzzy #| msgid "Login" msgid "Last login" msgstr "Oturum aç" #: pretix/base/exporters/customers.py:80 pretix/base/models/customers.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:66 #, fuzzy #| msgid "Device registration failed." msgid "Registration date" msgstr "Cihaz kaydı başarısız." #: pretix/base/exporters/customers.py:81 pretix/base/exporters/invoices.py:205 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:120 pretix/base/models/auth.py:258 #: pretix/base/models/customers.py:106 pretix/base/models/exports.py:54 #: pretix/control/forms/event.py:1616 pretix/control/forms/exports.py:49 #: pretix/control/forms/exports.py:88 pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Language" msgstr "Dil" #: pretix/base/exporters/customers.py:82 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:53 #: pretix/base/models/customers.py:109 pretix/base/models/media.py:110 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68 msgid "Notes" msgstr "" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/items.py:150 #: pretix/base/exporters/items.py:153 pretix/base/exporters/items.py:155 #: pretix/base/exporters/items.py:156 pretix/base/exporters/items.py:157 #: pretix/base/exporters/items.py:158 pretix/base/exporters/items.py:163 #: pretix/base/exporters/items.py:164 pretix/base/exporters/items.py:165 #: pretix/base/exporters/items.py:166 pretix/base/exporters/items.py:167 #: pretix/base/exporters/items.py:170 pretix/base/exporters/items.py:173 #: pretix/base/exporters/items.py:174 pretix/base/exporters/items.py:175 #: pretix/base/exporters/items.py:198 pretix/base/exporters/items.py:201 #: pretix/base/exporters/items.py:203 pretix/base/exporters/items.py:204 #: pretix/base/exporters/items.py:205 pretix/base/exporters/items.py:206 #: pretix/base/exporters/items.py:211 pretix/base/exporters/items.py:212 #: pretix/base/exporters/items.py:213 pretix/base/exporters/items.py:214 #: pretix/base/exporters/items.py:215 pretix/base/exporters/items.py:218 #: pretix/base/exporters/items.py:221 pretix/base/exporters/items.py:222 #: pretix/base/exporters/items.py:223 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:742 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:187 #: pretix/base/modelimport.py:194 pretix/base/models/orders.py:1401 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:520 #: pretix/control/forms/filter.py:707 pretix/control/forms/item.py:614 #: pretix/control/forms/subevents.py:119 pretix/control/views/item.py:733 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:646 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:822 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:823 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:824 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: pretix/base/exporters/customers.py:100 #: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83 #: pretix/base/exporters/invoices.py:305 pretix/base/exporters/orderlist.py:393 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:398 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:765 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:797 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1381 #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:63 pretix/base/modelimport.py:186 #: pretix/base/modelimport.py:196 pretix/base/models/orders.py:1403 #: pretix/control/forms/filter.py:172 pretix/control/forms/filter.py:521 #: pretix/control/forms/filter.py:708 pretix/control/forms/item.py:615 #: pretix/control/forms/subevents.py:120 pretix/control/views/item.py:733 #: pretix/control/views/vouchers.py:139 pretix/control/views/vouchers.py:140 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:600 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:630 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:715 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:822 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:823 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:824 msgid "No" msgstr "Hayır" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:42 pretix/base/exporters/invoices.py:66 #, fuzzy #| msgid "Invoices" msgctxt "export_category" msgid "Invoices" msgstr "Faturalar" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:43 msgid "" "Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion " "software." msgstr "" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:105 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "{event}-{code}" msgid "Event ticket {event}-{code}" msgstr "{event}-{code}" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:234 pretix/base/exporters/invoices.py:74 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:128 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:837 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1191 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:864 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:74 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:461 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:698 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date range" msgstr "Tarih ve zaman" #: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice " #| "date does not always correspond to the order or payment date." msgid "" "Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date " "does not always correspond to the order or payment date." msgstr "" "Yalnızca bu tarihte veya daha sonra yayınlanan faturaları ekleyin. Fatura " "tarihinin her zaman sipariş veya ödeme tarihine uygun olmadığını unutmayın." #: pretix/base/exporters/events.py:47 msgid "Event data" msgstr "Etkinlik verileri" #: pretix/base/exporters/events.py:48 msgctxt "export_category" msgid "Event data" msgstr "Etkinlik verileri" #: pretix/base/exporters/events.py:49 msgid "" "Download a spreadsheet with information on all events in this organizer " "account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:441 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:116 pretix/base/models/event.py:572 #: pretix/base/pdf.py:224 pretix/control/forms/filter.py:1248 #: pretix/control/forms/filter.py:1250 pretix/control/forms/filter.py:1695 #: pretix/control/forms/filter.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:64 msgid "Event name" msgstr "Etkinlik adı" #: pretix/base/exporters/events.py:58 pretix/base/models/event.py:588 #: pretix/base/models/organizer.py:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:47 msgid "Short form" msgstr "Kısa form" #: pretix/base/exporters/events.py:59 pretix/base/models/event.py:590 msgid "Shop is live" msgstr "Mağaza yayında" #: pretix/base/exporters/events.py:60 pretix/base/models/event.py:592 msgid "Event currency" msgstr "Etkinlik para birimi" #: pretix/base/exporters/events.py:61 pretix/base/models/auth.py:261 #: pretix/base/models/exports.py:133 pretix/control/forms/exports.py:93 msgid "Timezone" msgstr "Saat dilimi" #: pretix/base/exporters/events.py:62 pretix/base/models/event.py:595 #: pretix/base/models/event.py:1495 pretix/base/settings.py:3263 #: pretix/base/settings.py:3273 pretix/control/forms/subevents.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268 msgid "Event start time" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/exporters/events.py:63 pretix/base/models/event.py:597 #: pretix/base/models/event.py:1497 pretix/base/pdf.py:286 #: pretix/control/forms/subevents.py:492 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270 msgid "Event end time" msgstr "Etkinlik bitiş saati" #: pretix/base/exporters/events.py:64 pretix/base/models/event.py:599 #: pretix/base/models/event.py:1499 pretix/control/forms/subevents.py:497 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274 msgid "Admission time" msgstr "Giriş süresi" #: pretix/base/exporters/events.py:65 pretix/base/models/event.py:611 #: pretix/base/models/event.py:1508 pretix/control/forms/subevents.py:93 msgid "Start of presale" msgstr "Ön satışın başlangıcı" #: pretix/base/exporters/events.py:66 pretix/base/models/event.py:605 #: pretix/base/models/event.py:1502 pretix/control/forms/subevents.py:99 msgid "End of presale" msgstr "Ön satışın sonu" #: pretix/base/exporters/events.py:67 pretix/base/exporters/invoices.py:351 #: pretix/base/models/event.py:617 pretix/base/models/event.py:1514 msgid "Location" msgstr "Konum" #: pretix/base/exporters/events.py:68 pretix/base/models/event.py:625 #: pretix/base/models/event.py:1517 msgid "Latitude" msgstr "Enlem" #: pretix/base/exporters/events.py:69 pretix/base/models/event.py:633 #: pretix/base/models/event.py:1525 msgid "Longitude" msgstr "Boylam" #: pretix/base/exporters/events.py:70 pretix/base/models/event.py:645 #: pretix/base/models/event.py:1540 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:991 msgid "Internal comment" msgstr "İç yorum" #: pretix/base/exporters/invoices.py:82 pretix/base/models/orders.py:1753 #: pretix/base/models/orders.py:2162 pretix/control/forms/filter.py:204 #: pretix/control/forms/filter.py:1024 pretix/control/forms/filter.py:2278 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:93 msgid "Payment provider" msgstr "Ödeme sağlayıcısı" #: pretix/base/exporters/invoices.py:84 pretix/base/exporters/invoices.py:86 #: pretix/control/forms/filter.py:206 pretix/control/forms/filter.py:1026 #: pretix/control/forms/filter.py:2280 msgid "All payment providers" msgstr "Bütün ödeme sağlayıcıları" #: pretix/base/exporters/invoices.py:92 msgid "" "Only include invoices for orders that have at least one payment attempt with " "this payment provider. Note that this might include some invoices of orders " "which in the end have been fully or partially paid with a different provider." msgstr "" "Yalnızca bu ödeme sağlayıcısına en az bir ödeme girişimi olan siparişler " "için faturalar ekleyin. Bunun, sonunda, farklı bir sağlayıcıyla tamamen veya " "kısmen ödenmiş olan bazı sipariş faturalarını içerebileceğini unutmayın." #: pretix/base/exporters/invoices.py:126 msgid "All invoices" msgstr "Tüm faturalar" #: pretix/base/exporters/invoices.py:127 msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:178 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice data" msgstr "Fatura tarihi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:179 msgid "" "Download a spreadsheet with the data of all invoices created by the system. " "The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and " "one with a line for every position of every invoice." msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:191 pretix/base/shredder.py:576 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:268 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:341 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:312 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:236 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:257 msgid "Invoices" msgstr "Faturalar" #: pretix/base/exporters/invoices.py:192 #, fuzzy #| msgid "Invoice numbers" msgid "Invoice lines" msgstr "Fatura numaraları" #: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice number" msgstr "Fatura numarası" #: pretix/base/exporters/invoices.py:200 pretix/base/exporters/invoices.py:327 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1214 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:107 pretix/base/forms/widgets.py:213 #: pretix/base/models/items.py:1655 pretix/base/models/orders.py:259 #: pretix/base/models/orders.py:2974 pretix/base/models/orders.py:3094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:72 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:11 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:752 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:58 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:442 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:879 pretix/base/models/orders.py:210 #: pretix/base/notifications.py:199 pretix/base/pdf.py:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:181 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:204 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:48 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:497 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:41 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:121 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:492 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:756 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96 msgid "Order code" msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/base/exporters/invoices.py:202 pretix/base/exporters/invoices.py:329 #: pretix/base/forms/auth.py:160 pretix/base/modelimport_orders.py:59 #: pretix/base/models/customers.py:395 pretix/base/models/waitinglist.py:76 #: pretix/control/forms/filter.py:553 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:163 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:203 pretix/base/exporters/invoices.py:330 #, fuzzy #| msgid "Invoice style" msgid "Invoice type" msgstr "Fatura tarzı" #: pretix/base/exporters/invoices.py:204 pretix/base/exporters/invoices.py:331 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation of" msgstr "İptal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:206 pretix/base/exporters/invoices.py:207 #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:209 #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:211 #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:332 #: pretix/base/exporters/invoices.py:333 pretix/base/exporters/invoices.py:334 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:336 #: pretix/base/exporters/invoices.py:337 pretix/base/exporters/invoices.py:338 msgid "Invoice sender:" msgstr "Fatura numarası:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:207 pretix/base/exporters/invoices.py:333 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:604 pretix/base/forms/questions.py:704 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/models/customers.py:311 pretix/base/models/orders.py:1539 #: pretix/base/models/orders.py:3272 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:949 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:534 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:840 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:316 msgid "Address" msgstr "Adres" #: pretix/base/exporters/invoices.py:208 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:334 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/forms/questions.py:715 #: pretix/base/modelimport_orders.py:217 pretix/base/modelimport_orders.py:363 #: pretix/base/models/customers.py:312 pretix/base/models/orders.py:1540 #: pretix/base/models/orders.py:3273 pretix/base/settings.py:1124 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:664 #: pretix/control/views/item.py:488 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:535 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:841 msgid "ZIP code" msgstr "posta kodu" #: pretix/base/exporters/invoices.py:209 pretix/base/exporters/invoices.py:217 #: pretix/base/exporters/invoices.py:335 pretix/base/exporters/invoices.py:343 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/forms/questions.py:723 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/models/customers.py:313 pretix/base/models/orders.py:1541 #: pretix/base/models/orders.py:3274 pretix/base/settings.py:1136 #: pretix/control/forms/filter.py:638 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/views/item.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:536 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:842 msgid "City" msgstr "Şehir" #: pretix/base/exporters/invoices.py:210 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:336 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:607 pretix/base/forms/questions.py:735 #: pretix/base/modelimport_orders.py:244 pretix/base/modelimport_orders.py:390 #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3275 pretix/base/models/orders.py:3276 #: pretix/base/settings.py:1145 pretix/control/forms/filter.py:643 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:953 #: pretix/control/views/item.py:508 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:537 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:792 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:837 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:320 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: pretix/base/exporters/invoices.py:211 pretix/base/exporters/invoices.py:337 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "VAT-ID: %s" msgid "Tax ID" msgstr "KDV KİMLİĞİ: %s" #: pretix/base/exporters/invoices.py:212 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:338 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/models/orders.py:3279 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:960 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:844 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:100 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:327 msgid "VAT ID" msgstr "KDV kimliği" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214 #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216 #: pretix/base/exporters/invoices.py:217 pretix/base/exporters/invoices.py:218 #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:220 #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:222 #: pretix/base/exporters/invoices.py:339 pretix/base/exporters/invoices.py:340 #: pretix/base/exporters/invoices.py:341 pretix/base/exporters/invoices.py:342 #: pretix/base/exporters/invoices.py:343 pretix/base/exporters/invoices.py:344 #: pretix/base/exporters/invoices.py:345 pretix/base/exporters/invoices.py:346 #: pretix/base/exporters/invoices.py:347 pretix/base/exporters/invoices.py:348 msgid "Invoice recipient:" msgstr "Fiyat ayarları:" #: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:339 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:454 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:603 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:643 pretix/base/forms/questions.py:696 #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:341 #: pretix/control/forms/filter.py:621 pretix/control/forms/filter.py:656 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:945 #: pretix/control/views/item.py:466 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:518 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:839 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:885 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:308 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:341 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Street address" msgstr "Gönderen adresi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:219 pretix/base/exporters/invoices.py:345 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:269 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:462 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:608 pretix/base/forms/questions.py:760 #: pretix/base/forms/questions.py:1177 pretix/base/modelimport_orders.py:263 #: pretix/base/models/customers.py:315 pretix/base/models/orders.py:1543 #: pretix/base/models/orders.py:3278 pretix/base/views/js_helpers.py:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:956 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:538 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:843 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:323 #, fuzzy #| msgid "Status" msgctxt "address" msgid "State" msgstr "Durum" #: pretix/base/exporters/invoices.py:221 pretix/base/exporters/invoices.py:347 #: pretix/base/models/orders.py:3288 pretix/base/models/orders.py:3323 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:104 msgid "Beneficiary" msgstr "Yararlanıcı" #: pretix/base/exporters/invoices.py:222 pretix/base/exporters/invoices.py:348 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/base/models/orders.py:3283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:980 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:112 msgid "Internal reference" msgstr "Dahili referans" #: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/base/models/tax.py:162 #: pretix/control/forms/event.py:1506 msgid "Reverse charge" msgstr "Ters ücret" #: pretix/base/exporters/invoices.py:224 #, fuzzy #| msgid "Event currency" msgid "Shown foreign currency" msgstr "Etkinlik para birimi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:225 #, fuzzy #| msgid "Event currency" msgid "Foreign currency rate" msgstr "Etkinlik para birimi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:226 #, fuzzy #| msgid "Total value" msgid "Total value (with taxes)" msgstr "Toplam değer" #: pretix/base/exporters/invoices.py:227 msgid "Total value (without taxes)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/invoices.py:228 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Payment matching IDs" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:349 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:289 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:466 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:661 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:11 #: pretix/control/views/event.py:382 msgid "Payment providers" msgstr "Ödeme sağlayıcıları" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation" msgstr "İptal" #: pretix/base/exporters/invoices.py:285 pretix/base/exporters/invoices.py:388 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: pretix/base/exporters/invoices.py:319 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Line number" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/base/exporters/invoices.py:320 pretix/base/exporters/orderlist.py:449 #: pretix/base/models/items.py:492 pretix/base/models/items.py:1155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:32 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: pretix/base/exporters/invoices.py:321 pretix/control/forms/orders.py:343 msgid "Gross price" msgstr "Brüt fiyat" #: pretix/base/exporters/invoices.py:322 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Net price" msgstr "Varsayılan fiyat" #: pretix/base/exporters/invoices.py:323 pretix/base/exporters/orderlist.py:453 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:594 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:904 pretix/base/models/orders.py:2326 #: pretix/base/models/orders.py:2498 pretix/base/models/orders.py:3020 msgid "Tax value" msgstr "Vergi değeri" #: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:451 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:592 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:901 pretix/base/models/orders.py:2313 #: pretix/base/models/orders.py:2485 pretix/base/models/orders.py:3007 #: pretix/base/models/orders.py:3107 pretix/base/models/tax.py:348 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:21 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:315 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:793 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:838 msgid "Tax rate" msgstr "Vergi oranı" #: pretix/base/exporters/invoices.py:325 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Tax name" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/exporters/invoices.py:326 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Event start date" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/exporters/invoices.py:350 pretix/base/pdf.py:278 #, fuzzy #| msgid "Event end time" msgid "Event end date" msgstr "Etkinlik bitiş saati" #: pretix/base/exporters/items.py:49 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product data" msgstr "Ürün adı" #: pretix/base/exporters/items.py:50 pretix/base/exporters/orderlist.py:1128 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgctxt "export_category" msgid "Product data" msgstr "Ürün adı" #: pretix/base/exporters/items.py:51 msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations." msgstr "" #: pretix/base/exporters/items.py:57 pretix/base/exporters/orderlist.py:588 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:890 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:112 #, fuzzy #| msgid "Product" msgid "Product ID" msgstr "Ürün" #: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:590 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:892 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:114 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Variation ID" msgstr "Varyasyon" #: pretix/base/exporters/items.py:59 pretix/base/models/items.py:142 #: pretix/base/pdf.py:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6 msgid "Product category" msgstr "Ürün Kategorisi" #: pretix/base/exporters/items.py:60 pretix/base/models/discount.py:64 #: pretix/base/models/items.py:96 pretix/base/models/items.py:483 #: pretix/base/models/tax.py:320 pretix/control/forms/organizer.py:264 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:57 msgid "Internal name" msgstr "Dahili İsim" #: pretix/base/exporters/items.py:64 pretix/base/models/items.py:480 msgid "Item name" msgstr "Öğe adı" #: pretix/base/exporters/items.py:68 pretix/base/exporters/orderlist.py:589 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:893 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/base/models/items.py:1148 #: pretix/base/models/orders.py:1495 pretix/base/models/orders.py:2992 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:695 msgid "Variation" msgstr "Varyasyon" #: pretix/base/exporters/items.py:71 pretix/base/exporters/reusablemedia.py:48 #: pretix/base/models/customers.py:57 pretix/base/models/customers.py:403 #: pretix/base/models/discount.py:60 pretix/base/models/event.py:1484 #: pretix/base/models/items.py:489 pretix/base/models/items.py:1152 #: pretix/base/models/media.py:77 pretix/base/settings.py:204 #: pretix/base/settings.py:239 pretix/base/settings.py:270 #: pretix/control/forms/filter.py:1201 pretix/control/forms/filter.py:2010 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:51 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: pretix/base/exporters/items.py:72 pretix/base/models/discount.py:77 #: pretix/control/forms/event.py:986 pretix/control/navigation.py:508 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:6 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:64 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:30 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Sales channels" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/base/exporters/items.py:73 pretix/base/models/items.py:497 #: pretix/base/models/items.py:1166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:44 msgid "Default price" msgstr "Varsayılan fiyat" #: pretix/base/exporters/items.py:74 pretix/base/models/items.py:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:140 msgid "Free price input" msgstr "Serbest fiyat girişi" #: pretix/base/exporters/items.py:75 pretix/base/models/items.py:520 msgid "Sales tax" msgstr "Satış vergisi" #: pretix/base/exporters/items.py:76 pretix/base/models/items.py:525 msgid "Is an admission ticket" msgstr "Giriş bileti" #: pretix/base/exporters/items.py:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Personalized ticket" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/base/exporters/items.py:78 pretix/base/models/items.py:539 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate tickets" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:367 #: pretix/control/forms/event.py:1686 pretix/control/navigation.py:237 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:363 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:201 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:3 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:97 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:66 #: pretix/presale/views/widget.py:440 msgid "Waiting list" msgstr "Bekleme listesi" #: pretix/base/exporters/items.py:80 pretix/base/models/discount.py:82 #: pretix/base/models/items.py:224 pretix/base/models/items.py:280 #: pretix/base/models/items.py:562 pretix/base/models/items.py:1205 #: pretix/base/payment.py:392 pretix/control/forms/subevents.py:327 #: pretix/control/forms/subevents.py:349 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:172 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:149 msgid "Available from" msgstr "Şuradan temin edilebilir" #: pretix/base/exporters/items.py:81 pretix/base/models/discount.py:87 #: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:285 #: pretix/base/models/items.py:572 pretix/base/models/items.py:1215 #: pretix/base/payment.py:398 pretix/control/forms/subevents.py:332 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:511 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:154 msgid "Available until" msgstr "Kadar mevcut" #: pretix/base/exporters/items.py:82 pretix/base/models/items.py:609 msgid "This product can only be bought using a voucher." msgstr "Bu ürün sadece bir kupon kullanılarak satın alınabilir." #: pretix/base/exporters/items.py:83 pretix/base/models/items.py:622 msgid "" "This product will only be shown if a voucher matching the product is " "redeemed." msgstr "" "Bu ürün sadece ürünle eşleşen bir kuponun kullanılması durumunda " "gösterilecektir." #: pretix/base/exporters/items.py:84 pretix/base/models/items.py:615 msgid "Buying this product requires approval" msgstr "Bu ürünü satın almak onay gerektiriyor" #: pretix/base/exporters/items.py:85 pretix/base/models/items.py:628 msgid "Only sell this product as part of a bundle" msgstr "" #: pretix/base/exporters/items.py:86 pretix/base/models/items.py:635 #, fuzzy #| msgid "Allow product to be canceled" msgid "Allow product to be canceled or changed" msgstr "Ürünün iptal edilmesine izin ver" #: pretix/base/exporters/items.py:87 pretix/base/models/items.py:641 msgid "Minimum amount per order" msgstr "Sipariş başına minimum miktar" #: pretix/base/exporters/items.py:88 pretix/base/models/items.py:648 msgid "Maximum amount per order" msgstr "Sipariş başına maksimum miktar" #: pretix/base/exporters/items.py:89 pretix/base/exporters/orderlist.py:282 #: pretix/base/modelimport_orders.py:610 pretix/base/models/items.py:656 #: pretix/base/models/items.py:1242 pretix/base/models/orders.py:282 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:522 msgid "Requires special attention" msgstr "Özel ilgi gerektirir" #: pretix/base/exporters/items.py:90 pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/modelimport_orders.py:618 pretix/base/models/items.py:663 #: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/orders.py:289 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:524 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in text" msgstr "Check-in listesi" #: pretix/base/exporters/items.py:91 pretix/base/models/items.py:668 #: pretix/base/models/items.py:1169 msgid "Original price" msgstr "Orijinal fiyat" #: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:685 #, fuzzy #| msgid "The product the user waits for." msgid "This product is a gift card" msgstr "Kullanıcının beklediği ürün." #: pretix/base/exporters/items.py:93 pretix/base/models/items.py:691 #: pretix/base/models/items.py:1190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:167 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Require a valid membership" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/base/exporters/items.py:94 pretix/base/models/items.py:700 #: pretix/base/models/items.py:1199 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Hide without a valid membership" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/base/exporters/json.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:86 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "Order data" msgstr "Sipariş tarihi" #: pretix/base/exporters/json.py:53 msgid "" "Download a structured JSON representation of all orders. This might be " "useful for the import in third-party systems." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:52 msgid "Email addresses (text file)" msgstr "E-posta adresleri (metin dosyası)" #: pretix/base/exporters/mail.py:54 msgid "" "Download a text file with all email addresses collected either from buyers " "or from ticket holders." msgstr "" #: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:487 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:669 msgid "Filter by status" msgstr "Durumuna göre filtrele" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:88 msgid "" "Download a spreadsheet of all orders. The spreadsheet will include three " "sheets, one with a line for every order, one with a line for every order " "position, and one with a line for every additional fee charged in an order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:100 pretix/base/models/orders.py:332 #: pretix/control/navigation.py:255 pretix/control/navigation.py:362 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:198 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:670 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:862 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:657 pretix/plugins/statistics/apps.py:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:13 #: pretix/presale/views/customer.py:360 msgid "Orders" msgstr "Siparişler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:101 pretix/base/models/orders.py:2547 #: pretix/base/notifications.py:205 msgid "Order positions" msgstr "Sipariş durumları" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:102 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Order fees" msgstr "Diğer ücretler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:110 msgid "Only paid orders" msgstr "Yalnızca ödenmiş siparişler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:116 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Include payment amounts" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:122 msgid "Show multiple choice answers grouped in one column" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:131 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:701 #, fuzzy #| msgid "The selected team cannot be deleted." msgid "Only include orders created within this date range." msgstr "Seçilen takım silinemez." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:135 pretix/base/notifications.py:194 #: pretix/base/pdf.py:234 pretix/plugins/badges/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:305 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:454 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:97 msgid "Event date" msgstr "Etkinlik tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:138 msgid "" "Only include orders including at least one ticket for a date in this range. " "Will also include other dates in case of mixed orders!" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:440 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:572 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:876 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/control/forms/event.py:1662 #: pretix/control/forms/organizer.py:116 msgid "Event slug" msgstr "Etkinlik dizisi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 pretix/base/notifications.py:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:60 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Order total" msgstr "Sipariş toplamı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:261 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:443 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1312 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:122 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:172 pretix/base/models/orders.py:216 #: pretix/control/forms/filter.py:1019 pretix/control/forms/filter.py:1198 #: pretix/control/forms/filter.py:1426 pretix/control/forms/filter.py:1495 #: pretix/control/forms/filter.py:1567 pretix/control/forms/filter.py:1667 #: pretix/control/forms/filter.py:2007 pretix/control/forms/filter.py:2087 #: pretix/control/forms/filter.py:2368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:743 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:839 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:209 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:170 #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:9 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:79 msgid "Status" msgstr "Durum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:446 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:579 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:880 pretix/base/notifications.py:203 #: pretix/control/forms/filter.py:2329 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:206 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:57 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:498 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:122 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:520 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:680 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:691 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:884 msgid "Order date" msgstr "Sipariş tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:447 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:881 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:521 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "Order time" msgstr "Sipariş tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Custom address field" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 msgid "Date of last payment" msgstr "Son ödeme tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 pretix/base/services/stats.py:237 msgid "Fees" msgstr "Harç" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:270 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:472 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:189 msgid "Order locale" msgstr "Yerel sipariş" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:275 #, python-brace-format msgid "Gross at {rate} % tax" msgstr "%{rate} vergi oranında bürüt" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:276 #, python-brace-format msgid "Net at {rate} % tax" msgstr "%{rate} vergi oranında net" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 #, python-brace-format msgid "Tax value at {rate} % tax" msgstr "%{rate} vergi oranında vergi değeri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:280 msgid "Invoice numbers" msgstr "Fatura numaraları" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:281 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:656 pretix/base/modelimport_orders.py:540 #: pretix/control/forms/filter.py:585 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:190 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Sales channel" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:285 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:621 pretix/base/models/orders.py:277 #: pretix/control/forms/filter.py:240 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "Follow-up date" msgstr "Tüm tarihler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:286 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:150 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:208 msgid "Positions" msgstr "Pozisyonlar" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:287 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:658 pretix/base/models/orders.py:321 #: pretix/control/forms/filter.py:567 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Email address verified" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:288 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:465 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:659 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "External customer ID" msgstr "Müşteri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:293 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment method" msgid "Paid by {method}" msgstr "Ödeme şekli" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:448 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:894 #, fuzzy #| msgid "Device type" msgid "Fee type" msgstr "Cihaz tipi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:450 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:591 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:900 pretix/base/modelimport_orders.py:431 #: pretix/base/models/orders.py:1500 pretix/base/models/orders.py:3003 #: pretix/base/pdf.py:158 pretix/control/forms/orders.py:627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:146 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:418 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:496 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:139 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:314 msgid "Price" msgstr "Fiyat" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:452 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:593 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:903 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:165 msgid "Tax rule" msgstr "Vergi kuralı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:455 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:460 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:644 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:648 pretix/base/pdf.py:330 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address name" msgstr "Fatura adresi: isim" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:683 pretix/base/models/orders.py:205 msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:575 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:887 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:757 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Position ID" msgstr "Pozisyon" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:584 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1139 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:118 pretix/base/forms/questions.py:650 #: pretix/base/forms/questions.py:659 pretix/base/models/memberships.py:145 #: pretix/control/forms/rrule.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:740 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:834 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:18 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:512 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:701 msgid "Start date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:585 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1140 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 #: pretix/base/models/memberships.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:20 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:513 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702 msgid "End date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:587 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:891 #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 #: pretix/base/modelimport_orders.py:109 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:174 pretix/base/models/items.py:794 #: pretix/base/models/vouchers.py:250 pretix/base/models/waitinglist.py:91 #: pretix/control/forms/filter.py:2129 pretix/control/forms/filter.py:2384 #: pretix/control/forms/orders.py:323 pretix/control/forms/vouchers.py:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:165 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:376 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:759 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:375 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:100 #: pretix/presale/forms/order.py:36 pretix/presale/forms/waitinglist.py:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:91 msgid "Product" msgstr "Ürün" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:595 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:600 pretix/base/forms/questions.py:679 #: pretix/base/modelimport_orders.py:313 pretix/base/models/customers.py:300 #: pretix/base/models/orders.py:1504 pretix/base/pdf.py:172 #: pretix/control/forms/filter.py:648 pretix/control/forms/organizer.py:986 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:120 #: pretix/control/views/item.py:442 pretix/plugins/badges/exporters.py:495 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:493 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_form.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:50 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:36 msgid "Attendee name" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:602 pretix/base/forms/questions.py:685 #: pretix/base/models/customers.py:307 pretix/base/models/orders.py:1512 #: pretix/base/pdf.py:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:519 #: pretix/control/views/item.py:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:172 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:175 msgid "Attendee email" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:609 pretix/base/models/vouchers.py:312 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:171 msgid "Voucher" msgstr "Kupon" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:610 msgid "Pseudonymization ID" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/control/forms/filter.py:678 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:280 msgid "Ticket secret" msgstr "Gizli bilet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:612 pretix/base/modelimport_orders.py:570 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:272 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:525 msgid "Seat ID" msgstr "Koltuk ID" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:613 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:526 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat name" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:614 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:527 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat zone" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:615 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:528 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgid "Seat row" msgstr "Müşteri Kimliği" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:616 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:529 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat number" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:224 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:428 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:530 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:618 pretix/base/modelimport_orders.py:500 #: pretix/base/models/orders.py:2514 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:117 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:531 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:704 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:54 #, fuzzy #| msgid "Valid" msgid "Valid from" msgstr "Geçerli" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:619 pretix/base/modelimport_orders.py:508 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:111 pretix/base/models/orders.py:2519 #: pretix/base/models/vouchers.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:118 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:532 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:705 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:48 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:60 msgid "Valid until" msgstr "Kadar geçerli" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:620 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Order comment" msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:622 #, fuzzy #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on to position ID" msgstr "Eklenti konumu #%(posid)s" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340 #, fuzzy #| msgid "Invoice addresses" msgid "Invoice address street" msgstr "Fatura adresleri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:345 #, fuzzy #| msgid "Invoice addresses" msgid "Invoice address ZIP code" msgstr "Fatura adresleri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:350 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: company" msgid "Invoice address city" msgstr "Fatura adresi: şirket" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:651 pretix/base/pdf.py:360 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: company" msgid "Invoice address country" msgstr "Fatura adresi: şirket" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:652 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: name" msgctxt "address" msgid "Invoice address state" msgstr "Fatura adresi: isim" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:660 pretix/control/navigation.py:305 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:519 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:274 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:162 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:44 msgid "Check-in lists" msgstr "Check-in listeleri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:822 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Order transaction data" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 msgid "" "Download a spreadsheet of all substantial changes to orders, i.e. all " "changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate " "for changes made with pretix versions released after October 2021." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:840 #, fuzzy #| msgid "The selected team cannot be deleted." msgid "Only include transactions created within this date range." msgstr "Seçilen takım silinemez." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:875 pretix/base/models/event.py:672 #: pretix/base/models/items.py:468 pretix/base/models/items.py:2060 #: pretix/base/models/orders.py:233 pretix/base/models/orders.py:3086 #: pretix/base/models/vouchers.py:181 pretix/base/models/waitinglist.py:55 #: pretix/base/notifications.py:187 pretix/control/forms/filter.py:994 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:51 #: pretix/multidomain/models.py:65 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:111 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:270 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:11 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:95 msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:877 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1216 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:34 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:36 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:39 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:15 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:75 msgid "Currency" msgstr "Para birimi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:883 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Transaction date" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:884 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Transaction time" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:885 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "Old data" msgstr "Sipariş tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/items.py:1555 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:207 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:353 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:375 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:234 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:389 #, fuzzy #| msgid "Quantity available" msgid "Quantity" msgstr "Mevcut miktar" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:895 #, fuzzy #| msgid "Internal reference" msgid "Internal fee type" msgstr "Dahili referans" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:897 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date ID" msgstr "Tarih" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:902 #, fuzzy #| msgid "Tax rule" msgid "Tax rule ID" msgstr "Vergi kuralı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:905 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:319 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Gross value" msgid "Gross total" msgstr "Brüt değer" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:906 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:318 #, fuzzy #| msgid "Total" msgid "Tax total" msgstr "Toplam" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:916 msgid "" "This value is supplied for informational purposes, it is not part of the " "original transaction data and might have changed since the transaction." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:939 msgid "Converted from legacy version" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1001 #, fuzzy #| msgid "List of payments and refunds (CSV)" msgid "Payments and refunds" msgstr "Ödeme ve geri ödeme listesi (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1003 msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1012 #, fuzzy #| msgid "Extend payment term" msgid "Date range (payment date)" msgstr "Ödeme süresini uzatın" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1015 msgid "" "Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-" "completed refunds." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1019 msgid "Date range (start of transaction)" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1025 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment states" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1033 #, fuzzy #| msgid "Refund status" msgid "Refund states" msgstr "İade durumu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1217 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:331 #: pretix/base/models/orders.py:1740 pretix/base/models/orders.py:2143 #: pretix/base/models/orders.py:2302 pretix/base/models/orders.py:2474 #: pretix/base/models/orders.py:2965 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:78 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:15 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:374 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:67 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:70 msgid "Order" msgstr "Sipariş" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:75 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:5 msgid "Payment ID" msgstr "Ödeme numarası" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1357 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:59 msgid "Creation date" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1076 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:835 msgid "Completion date" msgstr "Tamamlama tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Status code" msgstr "Durum" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1215 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 pretix/base/models/orders.py:1736 #: pretix/base/models/orders.py:2139 pretix/control/forms/filter.py:1051 #: pretix/control/forms/filter.py:1054 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:744 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:840 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:464 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:473 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:25 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:13 msgid "Amount" msgstr "Miktar" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:742 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:837 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:85 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:495 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:29 msgid "Payment method" msgstr "Ödeme şekli" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Matching ID" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1077 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Payment details" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127 #, fuzzy #| msgid "Quota availabilities (CSV)" msgid "Quota availabilities" msgstr "Kota uygunlukları (CSV)" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1129 msgid "" "Download a spreadsheet of all quotas including their current availability." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45 msgid "Quota name" msgstr "Kota adı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56 msgid "Total quota" msgstr "Toplam kota" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:20 #: pretix/control/views/item.py:970 msgid "Paid orders" msgstr "Ücretli siparişler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 pretix/control/views/item.py:975 msgid "Pending orders" msgstr "Bekleyen siparişler" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1134 msgid "Blocking vouchers" msgstr "Kuponları engelleme" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 pretix/control/views/item.py:994 msgid "Current user's carts" msgstr "Mevcut kullanıcının sepetleri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 #, fuzzy #| msgid "Expire order" msgid "Exited orders" msgstr "Siparişin sona ermesi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1135 msgid "Current availability" msgstr "Mevcut uygunluk" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1152 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1159 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:58 #: pretix/control/views/item.py:1001 msgid "Infinite" msgstr "Sonsuz" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1181 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card transactions" msgstr "Ödeme" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1183 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1288 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgctxt "export_category" msgid "Gift cards" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1184 msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1212 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1355 pretix/base/models/giftcards.py:89 #: pretix/base/payment.py:1454 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:506 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:152 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card code" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1213 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1302 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1305 #: pretix/base/models/memberships.py:120 pretix/control/forms/filter.py:244 #: pretix/control/forms/filter.py:1417 pretix/control/forms/filter.py:1420 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:75 #, fuzzy #| msgid "Price mode" msgid "Test mode" msgstr "Fiyat modu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1218 pretix/base/models/organizer.py:96 #: pretix/control/forms/event.py:110 pretix/control/forms/event.py:116 #: pretix/control/forms/filter.py:888 pretix/control/forms/filter.py:1006 #: pretix/control/forms/filter.py:1682 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:9 msgid "Organizer" msgstr "Organizatör" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1225 pretix/base/invoice.py:573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:189 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:119 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:67 #: pretix/presale/forms/checkout.py:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:69 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:84 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:71 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:40 msgid "TEST MODE" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1240 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card redemptions" msgstr "Ödeme" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1242 msgid "" "Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1259 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:16 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Issuer" msgstr "Kupon bilgileri" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1286 pretix/control/navigation.py:538 #: pretix/control/navigation.py:556 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:156 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:898 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift cards" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1289 msgid "Download a spreadsheet of all gift cards including their current value." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1296 #, fuzzy #| msgid "Show variants" msgid "Show value at" msgstr "Varyantları göster" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1299 msgid "Defaults to the time of report." msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1304 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1314 pretix/control/forms/filter.py:519 #: pretix/control/forms/filter.py:1200 pretix/control/forms/filter.py:1419 #: pretix/control/forms/filter.py:1428 pretix/control/forms/filter.py:1498 #: pretix/control/forms/filter.py:1508 pretix/control/forms/filter.py:1570 #: pretix/control/forms/filter.py:2009 pretix/control/forms/filter.py:2018 #: pretix/control/forms/filter.py:2089 pretix/control/forms/filter.py:2102 #: pretix/control/forms/filter.py:2608 pretix/control/forms/filter.py:2627 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:52 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:43 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:62 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:76 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:67 msgid "All" msgstr "Herşey" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1306 pretix/control/forms/filter.py:1421 #, fuzzy #| msgctxt "stripe" #| msgid "Live" msgid "Live" msgstr "Canlı" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1315 pretix/control/forms/filter.py:1429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:265 #, fuzzy #| msgid "Empty cart" msgid "Empty" msgstr "Boş sepet" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1316 pretix/control/forms/filter.py:1430 msgid "Valid and with value" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1317 pretix/control/forms/filter.py:1431 msgid "Expired and with value" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1318 pretix/control/forms/filter.py:227 #: pretix/control/forms/filter.py:1432 pretix/control/forms/filter.py:2094 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:84 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:378 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:26 msgid "Expired" msgstr "Süresi doldu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1356 pretix/base/models/giftcards.py:98 #, fuzzy #| msgid "Price mode" msgid "Test mode card" msgstr "Fiyat modu" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1358 #: pretix/base/modelimport_orders.py:516 pretix/base/models/giftcards.py:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:203 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:62 msgid "Expiry date" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1359 pretix/control/forms/orders.py:892 msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1361 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:410 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:68 #, fuzzy #| msgid "Current issues" msgid "Current value" msgstr "Güncel konular" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1362 #, fuzzy #| msgid "Free order" msgid "Created in order" msgstr "Bedava sipariş" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1363 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Last invoice number of order" msgstr "Fatura numarası öneki" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:1364 #, fuzzy #| msgid "Show overpaid orders" msgid "Last invoice date of order" msgstr "Fazla ödemeli siparişleri göster" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:34 pretix/control/navigation.py:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:222 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:9 msgid "Reusable media" msgstr "" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:35 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgctxt "export_category" msgid "Reusable media" msgstr "Seçilenleri devre dışı bırak" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:36 msgid "" "Download a spread sheet with the data of all reusable medias on your account." msgstr "" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:46 pretix/base/models/media.py:67 #, fuzzy #| msgid "Device type" msgctxt "reusable_medium" msgid "Media type" msgstr "Cihaz tipi" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:47 pretix/base/models/media.py:73 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_medium" msgid "Identifier" msgstr "Dahili tanımlayıcı" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:49 pretix/base/models/media.py:81 #: pretix/base/models/orders.py:265 pretix/base/models/orders.py:3098 #: pretix/control/forms/orders.py:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:138 msgid "Expiration date" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:50 pretix/base/models/media.py:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:216 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:133 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:51 pretix/base/models/media.py:97 #, fuzzy #| msgid "Info text" msgid "Linked ticket" msgstr "Bilgi metni" #: pretix/base/exporters/reusablemedia.py:52 pretix/base/models/media.py:104 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "Linked gift card" msgstr "Kredi kartı" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:42 #, fuzzy #| msgid "Waiting list" msgctxt "export_category" msgid "Waiting list" msgstr "Bekleme listesi" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:43 msgid "Download a spread sheet with all your waiting list data." msgstr "" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:102 msgid "All entries" msgstr "Tüm girişler" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:105 msgid "Waiting for a voucher" msgstr "Bir kupon bekleniyor" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:227 #: pretix/control/views/waitinglist.py:333 msgid "Voucher assigned" msgstr "Kupon atandı" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:110 msgid "Waiting for redemption" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:223 #: pretix/control/views/waitinglist.py:329 msgid "Voucher redeemed" msgstr "Fiş kullanılmış" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:225 #: pretix/control/views/waitinglist.py:331 msgid "Voucher expired" msgstr "Kuponun kullanım süresi doldu" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117 #: pretix/base/modelimport_orders.py:95 pretix/base/modelimport_vouchers.py:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:100 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevents" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:121 #: pretix/control/views/waitinglist.py:315 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: pretix/base/exporters/waitinglist.py:123 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:39 pretix/base/models/vouchers.py:190 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:114 #: pretix/control/views/vouchers.py:119 pretix/control/views/waitinglist.py:314 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:20 msgid "Voucher code" msgstr "Kupon kodu" #: pretix/base/forms/__init__.py:95 pretix/base/forms/__init__.py:106 #: pretix/base/forms/__init__.py:118 #, python-brace-format msgid "You can use {markup_name} in this field." msgstr "" #: pretix/base/forms/__init__.py:178 #, python-format msgid "" "Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. " "passwords), to %(value)s." msgstr "" #: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/auth.py:179 msgid "Keep me logged in" msgstr "Oturumumu açık tut" #: pretix/base/forms/auth.py:65 pretix/base/forms/auth.py:272 #, fuzzy #| msgid "This voucher code is not known in our database." msgid "This combination of credentials is not known to our system." msgstr "Bu kupon kodu veritabanımızda bilinmemektedir." #: pretix/base/forms/auth.py:66 pretix/base/forms/user.py:57 #: pretix/presale/forms/customer.py:385 pretix/presale/forms/customer.py:457 msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/base/forms/auth.py:67 pretix/base/forms/auth.py:273 msgid "This account is inactive." msgstr "Bu hesap aktif değildir." #: pretix/base/forms/auth.py:156 msgid "" "You already registered with that email address, please use the login form." msgstr "" "Bu e-posta adresiyle zaten kaydoldunuz, lütfen giriş panelini kullanın." #: pretix/base/forms/auth.py:157 pretix/base/forms/auth.py:215 #: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45 #: pretix/presale/forms/customer.py:295 pretix/presale/forms/customer.py:384 msgid "Please enter the same password twice" msgstr "Lütfen aynı şifreyi ikince kez girin" #: pretix/base/forms/auth.py:172 pretix/base/forms/auth.py:224 #: pretix/presale/forms/customer.py:308 pretix/presale/forms/customer.py:403 msgid "Repeat password" msgstr "Şifreyi tekrar girin" #: pretix/base/forms/questions.py:135 pretix/base/forms/questions.py:262 #, fuzzy #| msgid "No country specified." msgctxt "name_salutation" msgid "not specified" msgstr "Ülke belirtilmedi." #: pretix/base/forms/questions.py:225 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please do not use special characters in names." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/base/forms/questions.py:287 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter a shorter name." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/base/forms/questions.py:312 #, fuzzy #| msgid "Internal reference" msgctxt "phonenumber" msgid "International area code" msgstr "Dahili referans" #: pretix/base/forms/questions.py:338 msgctxt "phonenumber" msgid "Phone number (without international area code)" msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:499 msgid "" "You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in " "portrait orientation." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:502 msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:505 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an " "image no larger than 10000 x 10000 pixels." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:508 pretix/helpers/images.py:75 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:651 pretix/base/forms/questions.py:660 msgid "" "If you keep this empty, the ticket will be valid starting at the time of " "purchase." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:707 pretix/base/forms/questions.py:1100 msgid "Street and Number" msgstr "Sokak ve numara" #: pretix/base/forms/questions.py:1154 msgid "" "Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge " "you additional taxes if you do not enter it." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1156 pretix/base/forms/questions.py:1162 msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1160 msgid "" "Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your " "invoice depending on your and the seller’s country of residence." msgstr "" #: pretix/base/forms/questions.py:1266 #, fuzzy #| msgid "You need to provide either a company name or your name." msgid "You need to provide a company name." msgstr "Bir şirket adı veya adınızı belirtmeniz gerekir." #: pretix/base/forms/questions.py:1268 #, fuzzy #| msgid "You need to provide either a company name or your name." msgid "You need to provide your name." msgstr "Bir şirket adı veya adınızı belirtmeniz gerekir." #: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43 msgid "" "There already is an account associated with this email address. Please " "choose a different one." msgstr "" "Bu e-posta adresiyle ilişkili bir hesap var. Lütfen farklı bir tane seçin." #: pretix/base/forms/user.py:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter your current password if you want to change your email " #| "address or password." msgid "" "Please enter your current password if you want to change your email address " "or password." msgstr "" "E-posta adresinizi veya şifrenizi değiştirmek isterseniz lütfen mevcut " "şifrenizi girin." #: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:383 #: pretix/presale/forms/customer.py:456 msgid "The current password you entered was not correct." msgstr "Girdiğiniz geçerli şifre doğru değil." #: pretix/base/forms/user.py:58 msgid "Please choose a password different to your current one." msgstr "" #: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:392 #: pretix/presale/forms/customer.py:461 msgid "Your current password" msgstr "Mevcut şifreniz" #: pretix/base/forms/user.py:67 pretix/control/forms/users.py:50 #: pretix/presale/forms/customer.py:397 msgid "New password" msgstr "Yeni şifre" #: pretix/base/forms/user.py:71 pretix/control/forms/users.py:54 msgid "Repeat new password" msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin" #: pretix/base/forms/user.py:75 pretix/control/forms/organizer.py:458 #: pretix/control/forms/users.py:58 msgid "Default timezone" msgstr "Varsayılan saat dilimi" #: pretix/base/forms/user.py:76 pretix/control/forms/users.py:59 msgid "" "Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the " "event timezone is used instead." msgstr "" "Yalnızca bir etkinliğe bağlı olmayan görüntülemeler için kullanılır. Tüm " "etkinlik görüntülemeleri için, etkinlik saat dilimi kullanılır." #: pretix/base/forms/user.py:175 msgid "Device name" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/base/forms/user.py:176 msgid "Device type" msgstr "Cihaz tipi" #: pretix/base/forms/user.py:177 msgid "Smartphone with the Authenticator application" msgstr "Kimlik doğrulama uygulamasına sahip akıllı telefon" #: pretix/base/forms/user.py:178 #, fuzzy #| msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)" msgstr "U2F uyumlu donanım belirteci (ör. Yubikey)" #: pretix/base/forms/validators.py:51 msgid "" "There is an error with your placeholder syntax. Please check that the " "opening \"{\" and closing \"}\" curly brackets on your placeholders match " "up. Please note: to use literal \"{\" or \"}\", you need to double them as " "\"{{\" and \"}}\"." msgstr "" #: pretix/base/forms/validators.py:72 pretix/control/views/event.py:807 #, fuzzy, python-format #| msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s" msgid "Invalid placeholder: {%(value)s}" msgstr "Geçersiz yer tutucu(lar): %(value)s" #: pretix/base/forms/widgets.py:68 #, fuzzy, python-format #| msgid "Sample company" msgid "Sample: %s" msgstr "Örnek şirket" #: pretix/base/forms/widgets.py:71 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Available placeholders: {list}" msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}" #: pretix/base/forms/widgets.py:214 pretix/base/models/items.py:1656 #: pretix/base/reldate.py:216 pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:753 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:54 msgid "Time" msgstr "zaman" #: pretix/base/forms/widgets.py:234 pretix/base/forms/widgets.py:239 #, fuzzy #| msgid "Business customer" msgid "Business or institutional customer" msgstr "Kurumsal müşteri" #: pretix/base/forms/widgets.py:238 msgid "Individual customer" msgstr "Bireysel müşteri" #: pretix/base/invoice.py:138 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Page %d" msgctxt "invoice" msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa %d" #: pretix/base/invoice.py:375 msgctxt "invoice" msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" msgstr "Klasik işleyici (pretix 1.0)" #: pretix/base/invoice.py:419 msgctxt "invoice" msgid "Invoice from" msgstr "Gelen fatura" #: pretix/base/invoice.py:425 msgctxt "invoice" msgid "Invoice to" msgstr "Fatura" #: pretix/base/invoice.py:462 pretix/base/invoice.py:1016 msgctxt "invoice" msgid "Order code" msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/base/invoice.py:471 pretix/base/invoice.py:1029 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation number" msgstr "İptal numarası" #: pretix/base/invoice.py:477 pretix/base/invoice.py:1031 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice" msgstr "Orijinal fatura" #: pretix/base/invoice.py:482 pretix/base/invoice.py:1036 msgctxt "invoice" msgid "Invoice number" msgstr "Fatura numarası" #: pretix/base/invoice.py:490 pretix/base/invoice.py:1051 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation date" msgstr "İptal tarihi" #: pretix/base/invoice.py:496 msgctxt "invoice" msgid "Original invoice date" msgstr "Orijinal fatura tarihi" #: pretix/base/invoice.py:503 pretix/base/invoice.py:1053 msgctxt "invoice" msgid "Invoice date" msgstr "Fatura tarihi" #: pretix/base/invoice.py:519 msgctxt "invoice" msgid "Event" msgstr "Etkinlik" #: pretix/base/invoice.py:545 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "" "{from_date}\n" "until {to_date}" msgstr "" "{from_date} tarihinden\n" "{to_date} tarihine kadar" #: pretix/base/invoice.py:578 pretix/base/services/mail.py:502 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Invoice {num}" msgstr "Fatura {num}" #: pretix/base/invoice.py:621 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Your reference: {reference}" msgctxt "invoice" msgid "Customer reference: {reference}" msgstr "Referansınız: {reference}" #: pretix/base/invoice.py:629 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgctxt "invoice" msgid "Customer VAT ID" msgstr "Müşteri" #: pretix/base/invoice.py:636 msgctxt "invoice" msgid "Beneficiary" msgstr "Yararlanıcı" #: pretix/base/invoice.py:657 #, fuzzy #| msgid "Invoice" msgctxt "invoice" msgid "Tax Invoice" msgstr "Fatura" #: pretix/base/invoice.py:658 msgctxt "invoice" msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #: pretix/base/invoice.py:659 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:70 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:244 msgctxt "invoice" msgid "Cancellation" msgstr "İptal" #: pretix/base/invoice.py:681 pretix/base/invoice.py:689 msgctxt "invoice" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: pretix/base/invoice.py:682 pretix/base/invoice.py:690 msgctxt "invoice" msgid "Qty" msgstr "Adet" #: pretix/base/invoice.py:683 pretix/base/invoice.py:833 msgctxt "invoice" msgid "Tax rate" msgstr "Vergi oranı" #: pretix/base/invoice.py:684 msgctxt "invoice" msgid "Net" msgstr "Net" #: pretix/base/invoice.py:685 msgctxt "invoice" msgid "Gross" msgstr "Brüt" #: pretix/base/invoice.py:691 msgctxt "invoice" msgid "Amount" msgstr "Miktar" #: pretix/base/invoice.py:707 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Single price: {net_price} net / {gross_price} gross" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:724 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Original price" msgctxt "invoice" msgid "Single price: {price}" msgstr "Orijinal fiyat" #: pretix/base/invoice.py:742 pretix/base/invoice.py:748 msgctxt "invoice" msgid "Invoice total" msgstr "Fatura toplamı" #: pretix/base/invoice.py:758 #, fuzzy #| msgid "Ignored payments" msgctxt "invoice" msgid "Received payments" msgstr "Göz ardı edilen ödemeler" #: pretix/base/invoice.py:763 #, fuzzy #| msgid "Invalid payments" msgctxt "invoice" msgid "Outstanding payments" msgstr "Geçersiz ödemeler" #: pretix/base/invoice.py:780 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgctxt "invoice" msgid "Paid by gift card" msgstr "Kredi kartı" #: pretix/base/invoice.py:785 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgctxt "invoice" msgid "Remaining amount" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/base/invoice.py:834 msgctxt "invoice" msgid "Net value" msgstr "Net değer" #: pretix/base/invoice.py:835 msgctxt "invoice" msgid "Gross value" msgstr "Brüt değer" #: pretix/base/invoice.py:836 msgctxt "invoice" msgid "Tax" msgstr "Vergi" #: pretix/base/invoice.py:866 msgctxt "invoice" msgid "Included taxes" msgstr "Dahil vergiler" #: pretix/base/invoice.py:894 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, this corresponds to:" msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, this corresponds to:" msgstr "" "Avrupa Merkez Bankası tarafından {date} 2 tarihinde yayınlanan 1: {rate} 1 " "dönüşüm oranını kullanarak, bu şu anlama gelir:" #: pretix/base/invoice.py:909 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European " #| "Central Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}." msgctxt "invoice" msgid "" "Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on " "{date}, the invoice total corresponds to {total}." msgstr "" "Avrupa Merkez Bankası tarafından {date} tarihinde yayınlanan 1: {rate} " "oranındaki dönüşüm oranını kullanarak, fatura toplamı {total}'e karşılık " "gelir." #: pretix/base/invoice.py:923 msgid "Default invoice renderer (European-style letter)" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:1012 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgctxt "invoice" msgid "(Please quote at all times.)" msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/base/invoice.py:1059 msgid "Simplified invoice renderer" msgstr "" #: pretix/base/invoice.py:1078 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Event date range" msgctxt "invoice" msgid "Event date: {date_range}" msgstr "Etkinlik tarih aralığı" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:43 msgid "" "The relevant plugin is currently not active. To activate it, click here to " "go to the plugin settings." msgstr "" #: pretix/base/logentrytype_registry.py:53 #, fuzzy #| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "The relevant plugin is currently not active." msgstr "Seçilen bilet dükkanı şu anda mevcut değil." #: pretix/base/logentrytypes.py:49 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "(deleted)" msgstr "Sil" #: pretix/base/logentrytypes.py:78 #, python-brace-format msgid "Order {val}" msgstr "Sipariş {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:90 #, python-brace-format msgid "Voucher {val}…" msgstr "Kupon {val}…" #: pretix/base/logentrytypes.py:102 #, python-brace-format msgid "Product {val}" msgstr "Ürün {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:109 #, python-brace-format msgctxt "subevent" msgid "Date {val}" msgstr "Tarih {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:116 #, python-brace-format msgid "Quota {val}" msgstr "Kota {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:123 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product {val}" msgid "Discount {val}" msgstr "Ürün {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:130 #, python-brace-format msgid "Category {val}" msgstr "Kategori {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:137 #, python-brace-format msgid "Question {val}" msgstr "Soru {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:144 #, python-brace-format msgid "Tax rule {val}" msgstr "Vergi kuralı {val}" #: pretix/base/logentrytypes.py:151 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date {val}" msgid "{val}" msgstr "Tarih {val}" #: pretix/base/media.py:71 msgid "Barcode / QR-Code" msgstr "" #: pretix/base/media.py:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:255 msgid "NFC UID-based" msgstr "" #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33 #: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35 msgid "Default list" msgstr "Varsayılan liste" #: pretix/base/modelimport.py:112 msgid "Keep empty" msgstr "" #: pretix/base/modelimport.py:139 #, python-brace-format msgid "Invalid setting for column \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/base/modelimport.py:199 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a yes/no value." msgstr "" #: pretix/base/modelimport.py:222 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a date and time." msgstr "" #: pretix/base/modelimport.py:232 pretix/control/views/orders.py:1184 #: pretix/control/views/orders.py:1213 pretix/control/views/orders.py:1257 #: pretix/control/views/orders.py:1292 pretix/control/views/orders.py:1315 msgid "You entered an invalid number." msgstr "Geçersiz bir numara girdiniz." #: pretix/base/modelimport.py:279 pretix/base/modelimport.py:291 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "No matching date was found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/modelimport.py:281 pretix/base/modelimport.py:293 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "Multiple matching dates were found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/modelimport_orders.py:85 #, fuzzy #| msgid "You entered an invalid number." msgid "Enter a valid phone number." msgstr "Geçersiz bir numara girdiniz." #: pretix/base/modelimport_orders.py:100 pretix/presale/views/waiting.py:157 msgctxt "subevent" msgid "You need to select a date." msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/modelimport_orders.py:128 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching product was found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/modelimport_orders.py:130 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:196 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching products were found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/modelimport_orders.py:139 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:205 pretix/base/models/items.py:1257 #: pretix/base/models/vouchers.py:263 pretix/base/models/waitinglist.py:99 msgid "Product variation" msgstr "Ürün varyasyonu" #: pretix/base/modelimport_orders.py:159 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:259 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching variation was found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/modelimport_orders.py:161 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:227 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:261 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching variations were found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/modelimport_orders.py:164 #, fuzzy #| msgid "You need to select a variation of the product." msgid "You need to select a variation for this product." msgstr "Ürünün bir varyasyonunu seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/modelimport_orders.py:176 pretix/base/modelimport_orders.py:191 #: pretix/base/modelimport_orders.py:206 pretix/base/modelimport_orders.py:217 #: pretix/base/modelimport_orders.py:228 pretix/base/modelimport_orders.py:244 #: pretix/base/modelimport_orders.py:263 pretix/base/modelimport_orders.py:288 #: pretix/base/modelimport_orders.py:299 pretix/control/forms/filter.py:621 #: pretix/control/forms/filter.py:625 pretix/control/forms/filter.py:629 #: pretix/control/forms/filter.py:633 pretix/control/forms/filter.py:638 #: pretix/control/forms/filter.py:643 #, fuzzy #| msgid "Invoice addresses" msgid "Invoice address" msgstr "Fatura adresleri" #: pretix/base/modelimport_orders.py:251 pretix/base/modelimport_orders.py:397 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid country code." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/base/modelimport_orders.py:268 pretix/base/modelimport_orders.py:414 #, fuzzy #| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgid "States are not supported for this country." msgstr "Otomatik ödeme bu ödeme sağlayıcısı tarafından desteklenmez." #: pretix/base/modelimport_orders.py:276 pretix/base/modelimport_orders.py:422 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please enter a valid state." msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/base/modelimport_orders.py:325 pretix/control/forms/filter.py:652 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee email address" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/modelimport_orders.py:341 pretix/base/modelimport_orders.py:352 #: pretix/base/modelimport_orders.py:363 pretix/base/modelimport_orders.py:374 #: pretix/base/modelimport_orders.py:390 pretix/base/modelimport_orders.py:409 #: pretix/control/forms/filter.py:656 pretix/control/forms/filter.py:660 #: pretix/control/forms/filter.py:664 pretix/control/forms/filter.py:669 #: pretix/control/forms/filter.py:674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:551 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:193 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:196 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendee address" msgstr "Katılımcı rozetleri" #: pretix/base/modelimport_orders.py:409 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Durum" #: pretix/base/modelimport_orders.py:432 #, fuzzy #| msgid "Create a first product" msgid "Calculate from product" msgstr "İlk ürün oluştur" #: pretix/base/modelimport_orders.py:450 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:491 #, fuzzy #| msgid "Ticket design" msgid "Ticket code" msgstr "Bilet tasarımı" #: pretix/base/modelimport_orders.py:451 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate automatically" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/base/modelimport_orders.py:460 msgid "You cannot assign a position secret that already exists." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_orders.py:491 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid language code." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/base/modelimport_orders.py:559 pretix/base/modelimport_orders.py:561 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "Please enter a valid sales channel." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/base/modelimport_orders.py:585 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "Multiple matching seats were found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/modelimport_orders.py:587 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:293 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching seat was found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/modelimport_orders.py:590 #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:296 pretix/base/services/cart.py:213 #: pretix/base/services/modelimport.py:134 #: pretix/base/services/modelimport.py:246 #, fuzzy #| msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgid "" "The seat you selected has already been taken. Please select a different seat." msgstr "Bu sıra zaten kullanımda. Lütfen farklı bir tane seçin." #: pretix/base/modelimport_orders.py:593 pretix/base/services/cart.py:210 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to select a specific seat." msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/modelimport_orders.py:647 pretix/base/models/items.py:1671 #: pretix/base/models/items.py:1766 pretix/control/forms/item.py:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:21 msgid "Question" msgstr "Soru" #: pretix/base/modelimport_orders.py:657 pretix/base/modelimport_orders.py:665 #: pretix/base/models/items.py:1830 pretix/base/models/items.py:1848 msgid "Invalid option selected." msgstr "Geçersiz seçenek seçildi." #: pretix/base/modelimport_orders.py:659 pretix/base/modelimport_orders.py:667 #, fuzzy #| msgid "Invalid option selected." msgid "Ambiguous option selected." msgstr "Geçersiz seçenek seçildi." #: pretix/base/modelimport_orders.py:698 pretix/base/models/orders.py:239 #: pretix/control/forms/orders.py:696 pretix/control/forms/organizer.py:844 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #: pretix/base/modelimport_orders.py:711 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgid "No matching customer was found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:50 pretix/base/models/vouchers.py:488 msgid "A voucher with this code already exists." msgstr "Bu kodla bir kupon zaten mevcut." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:68 pretix/base/models/memberships.py:57 #: pretix/base/models/vouchers.py:196 pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:52 msgid "Maximum usages" msgstr "Maksimum kullanım" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:79 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "The maximum number of usages must be set." msgstr "Sipariş başına maksimum öğe sayısı" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:88 pretix/base/models/vouchers.py:205 #, fuzzy #| msgid "Maximum usages" msgid "Minimum usages" msgstr "Maksimum kullanım" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:103 pretix/base/models/vouchers.py:213 #, fuzzy #| msgid "Maximum amount per order" msgid "Maximum discount budget" msgstr "Sipariş başına maksimum miktar" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:225 #: pretix/control/forms/filter.py:2103 msgid "Reserve ticket from quota" msgstr "Kotadan rezervasyon bileti" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:127 pretix/base/models/vouchers.py:233 msgid "Allow to bypass quota" msgstr "Kotayı atlamaya izin ver" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:135 pretix/base/models/vouchers.py:239 msgid "Price mode" msgstr "Fiyat modu" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150 #, python-brace-format msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:245 msgid "Voucher value" msgstr "Kupon değeri" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165 msgid "It is pointless to set a value without a price mode." msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121 #: pretix/base/models/vouchers.py:272 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:15 msgid "Quota" msgstr "Kota" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "You cannot specify a quota if you specified a product." msgstr "Bir kotayı ve belirli bir ürünü aynı anda seçemezsiniz." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose a date if you select a seat." msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:299 pretix/base/models/vouchers.py:513 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose a specific product if you select a seat." msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:302 pretix/base/models/vouchers.py:516 #, fuzzy #| msgid "This refund can not be processed at the moment." msgid "Seat-specific vouchers can only be used once." msgstr "Bu geri ödeme şu anda işleme alınamaz." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:306 pretix/base/models/vouchers.py:519 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "You need to choose exactly one option from this category." #| msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgid "You need to choose the product \"{prod}\" for this seat." msgstr "Bu kategoriden tam olarak bir seçenek seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:318 pretix/base/models/vouchers.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:129 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:334 pretix/base/models/vouchers.py:297 msgid "Shows hidden products that match this voucher" msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301 msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher" msgstr "" #: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305 msgid "" "Include all bundled products without a designated price when redeeming this " "voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/auth.py:248 msgid "Is active" msgstr "Aktif" #: pretix/base/models/auth.py:250 msgid "Is site admin" msgstr "Site yöneticisi" #: pretix/base/models/auth.py:252 msgid "Date joined" msgstr "Katılma tarihi" #: pretix/base/models/auth.py:254 #, fuzzy #| msgid "Repeat new password" msgid "Force user to select a new password" msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin" #: pretix/base/models/auth.py:264 msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgstr "Giriş yapmak için iki faktörlü kimlik doğrulama gerekli" #: pretix/base/models/auth.py:268 msgid "Receive notifications according to my settings below" msgstr "Aşağıdaki ayarlarıma göre bildirimleri al" #: pretix/base/models/auth.py:269 msgid "If turned off, you will not get any notifications." msgstr "Kapatırsanız, herhangi bir bildirim almayacaksınız." #: pretix/base/models/auth.py:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6 #: pretix/control/views/organizer.py:158 tests/base/test_mail.py:149 msgid "User" msgstr "kullanıcı" #: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: pretix/base/models/auth.py:342 msgid "Account information changed" msgstr "Hesap bilgisi değişti" #: pretix/base/models/auth.py:360 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7 msgid "Password recovery" msgstr "Şifre kurtarma" #: pretix/base/models/checkin.py:55 msgid "All products (including newly created ones)" msgstr "Tüm ürünler (yeni oluşturulanlar dahil)" #: pretix/base/models/checkin.py:56 pretix/plugins/badges/exporters.py:436 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:850 msgid "Limit to products" msgstr "Sınırlı ürünler" #: pretix/base/models/checkin.py:60 msgid "" "If you choose \"all dates\", tickets will be considered part of this list " "and valid for check-in regardless of which date they are purchased for. You " "can limit their validity through the advanced check-in rules, though." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:65 msgctxt "checkin" msgid "Ignore check-ins on this list in statistics" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:69 msgctxt "checkin" msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\"" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:70 msgid "" "This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can " "still be canceled by the customer." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:74 msgctxt "checkin" msgid "Include pending orders" msgstr "Bekleyen siparişleri dahil et" #: pretix/base/models/checkin.py:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "With this option, people will be able to check in even if the order have " #| "not been paid. This only works with pretixdesk 0.3.0 or newer or " #| "pretixdroid 1.9 or newer." msgid "" "With this option, people will be able to check in even if the order has not " "been paid." msgstr "" "Bu seçenekle, siparişin ödenmemesi durumunda bile kullanıcılar check-in " "yapabilir. Bu sadece pretixdesk 0.3.0 veya daha yeni veya 1.9 veya daha yeni " "pretixdroid ile çalışır." #: pretix/base/models/checkin.py:79 msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:81 msgid "" "A scan will only be possible if the check-in list is configured such that " "there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be " "rejected.." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:85 pretix/control/navigation.py:640 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Dates" msgid "Gates" msgstr "Tarihler" #: pretix/base/models/checkin.py:86 msgid "" "Does not have any effect for the validation of tickets, only for the " "automatic configuration of check-in devices." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:90 msgid "Allow re-entering after an exit scan" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:94 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Allow multiple entries per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi isteyin" #: pretix/base/models/checkin.py:95 msgid "" "Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time." msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:99 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically check out everyone at" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/base/models/checkin.py:336 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Entry" msgstr "Ülke" #: pretix/base/models/checkin.py:337 msgid "Exit" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:355 #, fuzzy #| msgid "Unknown invoice." msgid "Unknown ticket" msgstr "Bilinmeyen fatura." #: pretix/base/models/checkin.py:356 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgid "Ticket not paid" msgstr "Bilet indir" #: pretix/base/models/checkin.py:357 msgid "Forbidden by custom rule" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:358 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout changed." msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Bilet düzeni değişti." #: pretix/base/models/checkin.py:359 #, fuzzy #| msgid "Action required" msgid "Information required" msgstr "Eylem Gerekli" #: pretix/base/models/checkin.py:360 #, fuzzy #| msgid "Ticket layouts" msgid "Ticket already used" msgstr "Bilet düzenleri" #: pretix/base/models/checkin.py:361 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Burada bilet türüne izin verilmiyor" #: pretix/base/models/checkin.py:362 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/base/models/checkin.py:363 #, fuzzy #| msgid "Internal Server Error" msgid "Server error" msgstr "İç Sunucu Hatası" #: pretix/base/models/checkin.py:364 #, fuzzy #| msgid "Ticket design" msgid "Ticket blocked" msgstr "Bilet tasarımı" #: pretix/base/models/checkin.py:365 #, fuzzy #| msgid "Order expired" msgid "Order not approved" msgstr "Siparişin süresi doldu" #: pretix/base/models/checkin.py:366 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Bu kupon, bu etkinlik tarihi için geçerli değil." #: pretix/base/models/customers.py:55 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Provider name" msgstr "Ürün adı" #: pretix/base/models/customers.py:60 msgid "Login button label" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:64 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Single-sign-on method" msgstr "Geri iade sıralaması" #: pretix/base/models/customers.py:85 pretix/base/models/devices.py:71 #: pretix/base/models/items.py:1676 pretix/base/models/items.py:1952 msgid "" "You can enter any value here to make it easier to match the data with other " "sources. If you do not input one, we will generate one automatically." msgstr "" "Verileri diğer kaynaklarla eşleştirmeyi kolaylaştırmak için buraya herhangi " "bir değer girebilirsiniz. Birini girmezseniz, otomatik olarak bir tane " "üreteceğiz." #: pretix/base/models/customers.py:90 msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores. It must start and end with a letter or number." msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:195 pretix/control/forms/filter.py:1500 #: pretix/control/forms/filter.py:1572 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:135 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:35 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "Devre dışı" #: pretix/base/models/customers.py:310 pretix/base/models/orders.py:1538 #: pretix/base/models/orders.py:3269 pretix/base/settings.py:1112 msgid "Company name" msgstr "Şirket Adı" #: pretix/base/models/customers.py:314 pretix/base/models/orders.py:1542 #: pretix/base/models/orders.py:3276 pretix/base/settings.py:83 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:272 msgid "Select country" msgstr "Ülke seçin" #: pretix/base/models/customers.py:381 msgctxt "openidconnect" msgid "Confidential" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:382 msgctxt "openidconnect" msgid "Public" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:388 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgctxt "openidconnect" msgid "Authorization code" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/base/models/customers.py:389 msgctxt "openidconnect" msgid "Implicit" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:393 msgid "OpenID Connect access (required)" msgstr "" #: pretix/base/models/customers.py:394 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Profile data (name, addresses)" msgstr "Yeni bir tarih oluştur" #: pretix/base/models/customers.py:414 msgid "Client type" msgstr "Müşteri türü" #: pretix/base/models/customers.py:417 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgid "Grant type" msgstr "Kart türü" #: pretix/base/models/customers.py:420 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Require PKCE extension" msgstr "Gerekli soru" #: pretix/base/models/customers.py:432 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Allowed access scopes" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/base/models/customers.py:433 #, fuzzy #| msgid "Create multiple voucher" msgid "Separate multiple values with spaces" msgstr "Birden çok kupon oluştur" #: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675 msgid "Internal identifier" msgstr "Dahili tanımlayıcı" #: pretix/base/models/devices.py:90 pretix/base/models/items.py:1788 msgid "This identifier is already used for a different question." msgstr "Bu tanımlayıcı zaten farklı bir soru için kullanılıyor." #: pretix/base/models/devices.py:113 pretix/control/forms/checkin.py:196 #: pretix/control/forms/checkin.py:217 pretix/control/forms/filter.py:2394 #: pretix/control/forms/filter.py:2441 pretix/control/forms/filter.py:2601 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:765 msgid "Gate" msgstr "" #: pretix/base/models/devices.py:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Setup date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: pretix/base/models/devices.py:134 #, fuzzy #| msgid "Confirmation date" msgid "Initialization date" msgstr "Onay tarihi" #: pretix/base/models/discount.py:49 msgctxt "subevent" msgid "Dates can be mixed without limitation" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:50 #, fuzzy #| msgid "No matching answers found." msgctxt "subevent" msgid "All matching products must be for the same date" msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/base/models/discount.py:51 #, fuzzy #| msgid "This file is from a different event." msgctxt "subevent" msgid "Each matching product must be for a different date" msgstr "Bu dosya farklı bir etkinlikten." #: pretix/base/models/discount.py:69 pretix/base/models/items.py:1161 #: pretix/base/models/items.py:1481 pretix/base/models/items.py:1708 #: pretix/base/models/organizer.py:553 msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #: pretix/base/models/discount.py:72 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "All supported sales channels" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/base/models/discount.py:93 #, fuzzy #| msgid "Event date range" msgid "Event series handling" msgstr "Etkinlik tarih aralığı" #: pretix/base/models/discount.py:101 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgid "Apply to all products (including newly created ones)" msgstr "Tüm ürünler (yeni oluşturulanlar dahil)" #: pretix/base/models/discount.py:105 #, fuzzy #| msgid "Apply to products" msgid "Apply to specific products" msgstr "Ürünlere uygula" #: pretix/base/models/discount.py:110 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Count add-on products" msgstr "Eklenti ürünler" #: pretix/base/models/discount.py:111 pretix/base/models/discount.py:166 msgid "Discounts never apply to bundled products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:115 pretix/base/models/discount.py:170 msgid "Ignore products discounted by a voucher" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:116 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be considered for this discount. However, products that " "use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-" "out quota will still be considered." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:121 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Minimum number of matching products" msgstr "Sipariş başına maksimum öğe sayısı" #: pretix/base/models/discount.py:125 msgid "Minimum gross value of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:133 #, fuzzy #| msgid "Apply to products" msgid "Apply discount to same set of products" msgstr "Ürünlere uygula" #: pretix/base/models/discount.py:134 msgid "" "By default, the discount is applied across the same selection of products " "than the condition for the discount given above. If you want, you can " "however also select a different selection of products." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:140 #, fuzzy #| msgid "Apply to products" msgid "Apply discount to specific products" msgstr "Ürünlere uygula" #: pretix/base/models/discount.py:145 msgid "Percentual discount on matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:152 msgid "Apply discount only to this number of matching products" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:154 msgid "" "This option allows you to create discounts of the type \"buy X get Y reduced/" "for free\". For example, if you set \"Minimum number of matching products\" " "to four and this value to two, the customer's cart will be split into groups " "of four tickets and the cheapest two tickets within every group will be " "discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep " "this field empty." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:165 #, fuzzy #| msgid "Apply to products" msgid "Apply to add-on products" msgstr "Ürünlere uygula" #: pretix/base/models/discount.py:171 msgid "" "If this option is checked, products that already received a discount through " "a voucher will not be discounted. However, products that use a voucher only " "to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still " "receive the discount." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:177 msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting from" msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:182 #, fuzzy #| msgid "Available until" msgctxt "subevent" msgid "Available for dates starting until" msgstr "Kadar mevcut" #: pretix/base/models/discount.py:214 msgid "" "You can either set a minimum number of matching products or a minimum value, " "not both." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:219 msgid "" "You need to either set a minimum number of matching products or a minimum " "value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:224 msgid "" "You cannot apply the discount only to some of the matched products if you " "are matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:230 msgid "" "You cannot apply the discount only to bookings of different dates if you are " "matching on a minimum value." msgstr "" #: pretix/base/models/discount.py:237 msgid "" "You cannot apply the discount to a different set of products if the discount " "is only valid for bookings of different dates." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:88 msgid "The end of the presale period has to be later than its start." msgstr "Ön satış süresinin sonu, başlangıcından sonra olmalıdır." #: pretix/base/models/event.py:90 msgid "The end of the event has to be later than its start." msgstr "Etkinliğin sonu, başlangıcından sonra olmalıdır." #: pretix/base/models/event.py:577 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, " "and must be unique among your events. We recommend some kind of abbreviation " "or a date with less than 10 characters that can be easily remembered, but " "you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order " "codes, invoice numbers, and bank transfer references." msgstr "" "Kısa olmalı, yalnızca küçük harfler, sayılar, noktalar ve kısa çizgiler " "içermeli ve etkinlikleriniz arasında benzersiz olmalıdır. Bir tür kısaltma " "veya 10 karakterden daha az bir tarih kolayca hatırlanılabilir, ancak aynı " "zamanda rastgele bir değer kullanmayı da seçebilirsiniz. Bu URL'lerde, " "sipariş kodlarında, fatura numaralarında ve banka havalesi referanslarında " "kullanılacaktır." #: pretix/base/models/event.py:584 pretix/base/models/organizer.py:87 msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Bu dizi sadece harf, sayı, nokta ve tire içerebilir." #: pretix/base/models/event.py:601 pretix/base/models/event.py:1488 #, fuzzy #| msgid "Show variants" msgid "Show in lists" msgstr "Varyantları göster" #: pretix/base/models/event.py:602 #, fuzzy #| msgid "" #| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or " #| "an organization profile." msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of events for your " "organizer account." msgstr "" "Eğer seçilirse, bu olay bilet sisteminin başlangıç sayfasında veya bir " "organizasyonun profilinde gösterilebilir." #: pretix/base/models/event.py:606 pretix/base/models/event.py:1503 #: pretix/control/forms/subevents.py:100 msgid "" "Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this " "value, the presale will end after the end date of your event." msgstr "" "İsteğe bağlı. Bu tarihten sonra hiçbir ürün satılmayacaktır. Bu değeri " "ayarlamazsanız, ön satış etkinliğinizin bitiş tarihinden sonra sona erer." #: pretix/base/models/event.py:612 pretix/base/models/event.py:1509 #: pretix/control/forms/subevents.py:94 msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgstr "İsteğe bağlı. Bu tarihten önce hiçbir ürün satılmayacaktır." #: pretix/base/models/event.py:621 msgid "This event is remote or partially remote." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:622 msgid "" "This will be used to let users know if the event is in a different timezone " "and let’s us calculate users’ local times." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:642 pretix/control/navigation.py:65 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: pretix/base/models/event.py:649 pretix/base/pdf.py:229 #: pretix/control/forms/event.py:274 pretix/control/forms/filter.py:1677 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:90 #: pretix/control/views/dashboards.py:543 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:33 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:7 #: pretix/presale/views/widget.py:700 msgid "Event series" msgstr "Etkinlik dizisi" #: pretix/base/models/event.py:653 pretix/base/models/event.py:1537 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Seating plan" msgstr "Ayarlar" #: pretix/base/models/event.py:660 pretix/base/models/items.py:675 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Sell on all sales channels" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/items.py:680 #: pretix/base/models/items.py:1230 pretix/base/payment.py:474 msgid "Restrict to specific sales channels" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:673 pretix/control/navigation.py:344 #: pretix/control/navigation.py:470 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37 #: pretix/control/views/organizer.py:1725 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:104 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:107 msgid "Events" msgstr "Etkinlik" #: pretix/base/models/event.py:1316 msgid "" "You have configured at least one paid product but have not enabled any " "payment methods." msgstr "" "En az bir ücretli ürün yapılandırdınız, ancak herhangi bir ödeme yöntemini " "etkinleştirmediniz." #: pretix/base/models/event.py:1319 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have configured at least one paid product but have not enabled any " #| "payment methods." msgid "" "You have configured at least one paid product but have not configured a " "currency." msgstr "" "En az bir ücretli ürün yapılandırdınız, ancak herhangi bir ödeme yöntemini " "etkinleştirmediniz." #: pretix/base/models/event.py:1322 msgid "You need to configure at least one quota to sell anything." msgstr "Bir şey satmak için en az bir kota yapılandırmanız gerekiyor." #: pretix/base/models/event.py:1327 #, python-brace-format msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1434 msgid "" "Once created an event cannot change between an series and a single event." msgstr "" "Bir kez oluşturulduğunda bir seri bir dizi ile bir olay arasında değişemez." #: pretix/base/models/event.py:1440 msgid "The event slug cannot be changed." msgstr "Etkinlik dizisi değiştirilemez." #: pretix/base/models/event.py:1443 msgid "This slug has already been used for a different event." msgstr "Bu dizi başka bir etkinlik için kullanılıyor." #: pretix/base/models/event.py:1449 msgid "The event cannot end before it starts." msgstr "Etkinlik başlamadan bitemez." #: pretix/base/models/event.py:1455 msgid "The event's presale cannot end before it starts." msgstr "Etkinliğin ön satışı etkinlik başlamadan bitemez." #: pretix/base/models/event.py:1485 msgid "" "Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to " "users." msgstr "" "Sadece bu onay kutusu etkinleştirildiğinde, bu tarih kullanıcılara ön planda " "görünür." #: pretix/base/models/event.py:1489 #, fuzzy #| msgid "" #| "If selected, this event may show up on the ticket system's start page or " #| "an organization profile." msgid "" "If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your " "event." msgstr "" "Eğer seçilirse, bu olay bilet sisteminin başlangıç sayfasında veya bir " "organizasyonun profilinde gösterilebilir." #: pretix/base/models/event.py:1534 pretix/base/settings.py:3064 msgid "Frontpage text" msgstr "Baş sayfa metni" #: pretix/base/models/event.py:1551 msgid "Date in event series" msgstr "Etkinlik serisindeki tarih" #: pretix/base/models/event.py:1552 msgid "Dates in event series" msgstr "Etkinlik serilerindeki tarihler" #: pretix/base/models/event.py:1697 #, fuzzy #| msgid "One or more items do not belong to this event." msgid "One or more variations do not belong to this event." msgstr "Bir veya daha fazla öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/base/models/event.py:1727 pretix/base/models/items.py:2236 msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores" msgstr "Alt çizgiler dışında boşluk veya özel karakterler içeremez" #: pretix/base/models/event.py:1732 pretix/base/models/items.py:2241 msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgstr "Mülk adı sadece harf, sayı ve altçizgi içerebilir." #: pretix/base/models/event.py:1737 #, fuzzy #| msgid "Default language" msgid "Default value" msgstr "Varsayılan dil" #: pretix/base/models/event.py:1739 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:50 #, fuzzy #| msgid "Can change organizer settings" msgid "Can only be changed by organizer-level administrators" msgstr "Organizatör ayarları değiştirilebilir" #: pretix/base/models/event.py:1741 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Required for events" msgstr "Etkinlikeri ara" #: pretix/base/models/event.py:1742 msgid "" "If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event " "series, its always optional to set a value for individual dates" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1748 pretix/base/models/items.py:2253 #, fuzzy #| msgid "Total value" msgid "Valid values" msgstr "Toplam değer" #: pretix/base/models/event.py:1751 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:45 #, fuzzy #| msgid "Show number of tickets left" msgid "Show filter option to customers" msgstr "Kalan bilet sayısını göster" #: pretix/base/models/event.py:1752 msgid "" "This field will be shown to filter events in the public event list and " "calendar." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1755 pretix/control/forms/organizer.py:269 #: pretix/control/forms/organizer.py:273 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Public name" msgstr "Ad Soyad" #: pretix/base/models/event.py:1759 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40 msgid "Can be used for filtering" msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1760 msgid "" "This field will be shown to filter events or reports in the backend, and it " "can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using " "the widget)." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1770 msgid "A property can either be required or have a default value, not both." msgstr "" #: pretix/base/models/event.py:1850 pretix/base/models/organizer.py:516 #, fuzzy #| msgid "Info text" msgid "Link text" msgstr "Bilgi metni" #: pretix/base/models/event.py:1853 pretix/base/models/organizer.py:519 #, fuzzy #| msgid "Imprint URL" msgid "Link URL" msgstr "Künye URL'si" #: pretix/base/models/exports.py:42 pretix/control/navigation.py:229 #: pretix/control/navigation.py:650 msgid "Export" msgstr "Dışa aktar" #: pretix/base/models/exports.py:59 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients" msgstr "Ek ayarlar" #: pretix/base/models/exports.py:61 pretix/base/models/exports.py:66 #: pretix/base/models/exports.py:71 msgid "You can specify multiple recipients separated by commas." msgstr "" #: pretix/base/models/exports.py:64 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Cc)" msgstr "Ek ayarlar" #: pretix/base/models/exports.py:69 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional recipients (Bcc)" msgstr "Ek ayarlar" #: pretix/base/models/exports.py:74 pretix/control/forms/event.py:1101 #: pretix/control/forms/event.py:1175 pretix/control/forms/event.py:1185 #: pretix/control/forms/event.py:1195 pretix/control/forms/orders.py:720 #: pretix/control/forms/orders.py:942 pretix/control/forms/orders.py:969 #: pretix/control/forms/organizer.py:604 pretix/control/forms/organizer.py:614 #: pretix/control/forms/organizer.py:624 pretix/control/forms/vouchers.py:273 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:57 pretix/plugins/sendmail/forms.py:73 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:248 msgid "Subject" msgstr "konu" #: pretix/base/models/exports.py:78 pretix/control/forms/orders.py:759 #: pretix/control/forms/orders.py:782 pretix/control/forms/orders.py:950 #: pretix/control/forms/orders.py:977 pretix/control/forms/vouchers.py:279 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:58 pretix/plugins/sendmail/forms.py:78 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: pretix/base/models/exports.py:85 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgid "Requested start time" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/models/exports.py:86 msgid "The actual start time might be delayed depending on system load." msgstr "" #: pretix/base/models/fields.py:33 msgid "No value can contain the delimiter character." msgstr "" #: pretix/base/models/giftcards.py:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:50 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Owned by ticket holder" msgstr "Bileti indir" #: pretix/base/models/giftcards.py:93 #, fuzzy #| msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes." msgstr "Bu dizi sadece harf, sayı, nokta ve tire içerebilir." #: pretix/base/models/giftcards.py:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39 msgctxt "giftcard" msgid "Special terms and conditions" msgstr "" #: pretix/base/models/giftcards.py:219 pretix/base/models/giftcards.py:223 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Manual transaction" msgstr "transit olarak" #: pretix/base/models/invoices.py:185 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "VAT-ID: %s" msgctxt "invoice" msgid "Tax ID: %s" msgstr "KDV KİMLİĞİ: %s" #: pretix/base/models/invoices.py:191 pretix/base/services/invoices.py:139 #, python-format msgctxt "invoice" msgid "VAT-ID: %s" msgstr "KDV KİMLİĞİ: %s" #: pretix/base/models/items.py:93 msgid "Category name" msgstr "Kategori adı" #: pretix/base/models/items.py:97 pretix/base/models/items.py:484 msgid "" "If you set this, this will be used instead of the public name in the backend." msgstr "Bunu ayarlarsanız, bu arka uçta genel ad yerine kullanılır." #: pretix/base/models/items.py:101 msgid "Category description" msgstr "Kategori tanımı" #: pretix/base/models/items.py:108 msgid "Products in this category are add-on products" msgstr "Bu kategorideki ürünler eklenti ürünlerdir" #: pretix/base/models/items.py:109 msgid "" "If selected, the products belonging to this category are not for sale on " "their own. They can only be bought in combination with a product that has " "this category configured as a possible source for add-ons." msgstr "" "Eğer seçilirse, bu kategoriye ait ürünler kendi başlarına satılık değildir. " "Yalnızca, bu kategori eklentiler için olası bir kaynak olarak " "yapılandırılmış bir ürünle birlikte satın alınabilir." #: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159 #: pretix/control/forms/item.py:99 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Normal category" msgstr "Ürün Kategorisi" #: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:112 msgid "Normal + cross-selling category" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:107 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Cross-selling category" msgstr "Ürün Kategorisi" #: pretix/base/models/items.py:124 msgid "Always show in cross-selling step" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:125 msgid "" "Only show products that qualify for a discount according to discount rules" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:126 msgid "Only show if the cart contains one of the following products" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:129 msgid "Cross-selling condition" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:137 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Add-on products" msgid "Cross-selling condition products" msgstr "Eklenti ürünler" #: pretix/base/models/items.py:143 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33 msgid "Product categories" msgstr "Ürün kategorileri" #: pretix/base/models/items.py:149 #, python-brace-format msgid "{category} ({category_type})" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:155 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Add-on category" msgstr "Ürün Kategorisi" #: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278 #, fuzzy #| msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgid "Disable product for this date" msgstr "İsteğe bağlı. Bu tarihten önce hiçbir ürün satılmayacaktır." #: pretix/base/models/items.py:226 pretix/base/models/items.py:282 #: pretix/base/models/items.py:564 msgid "This product will not be sold before the given date." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten önce satılmayacaktır." #: pretix/base/models/items.py:231 pretix/base/models/items.py:287 #: pretix/base/models/items.py:574 msgid "This product will not be sold after the given date." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır." #: pretix/base/models/items.py:436 #, fuzzy #| msgid "(Event default)" msgid "Event validity (default)" msgstr "(Etkinlik varsayılan)" #: pretix/base/models/items.py:437 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Fixed time frame" msgstr "Müşteri" #: pretix/base/models/items.py:438 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Dynamic validity" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/models/items.py:444 pretix/control/forms/item.py:667 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #, fuzzy #| msgid "Waiting, product unavailable" msgid "Hide product if unavailable" msgstr "Beklemede, ürün kullanılamıyor" #: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:668 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy #| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgid "Show product with info on why it’s unavailable" msgstr "Sipraiş edilen {item} ürünü artık kullanılabilir değil." #: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781 msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:457 msgid "Require an existing medium to be re-used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:458 msgid "Require a previously unknown medium to be newly added" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:459 msgid "Require either an existing or a new medium to be used" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:475 pretix/base/models/items.py:1458 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: pretix/base/models/items.py:476 msgid "" "If you have many products, you can optionally sort them into categories to " "keep things organized." msgstr "" "Çok fazla ürününüz varsa, bunları organize tutmak için isteğe bağlı olarak " "kategorilere ayırabilirsiniz." #: pretix/base/models/items.py:493 msgid "This is shown below the product name in lists." msgstr "Bu, listelerde ürün adının altında gösterilmiştir." #: pretix/base/models/items.py:498 msgid "" "If this product has multiple variations, you can set different prices for " "each of the variations. If a variation does not have a special price or if " "you do not have variations, this price will be used." msgstr "" "Bu ürünün birden fazla varyasyonu varsa, varyasyonların her biri için farklı " "fiyatlar belirleyebilirsiniz. Bir varyasyonun özel bir fiyatı yoksa veya " "varyasyonlarınız yoksa, bu fiyat kullanılır." #: pretix/base/models/items.py:506 msgid "" "If this option is active, your users can choose the price themselves. The " "price configured above is then interpreted as the minimum price a user has " "to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your " "event. This is currently not supported for products that are bought as an " "add-on to other products." msgstr "" "Bu seçenek etkinse, kullanıcılarınız fiyatı kendileri seçebilir. Yukarıda " "yapılandırılan fiyat, daha sonra bir kullanıcının girmesi gereken minimum " "fiyat olarak yorumlanır. Bu özelliği örnek olarak etkinliğinize ek bağış " "toplamak için kullanabilirsiniz. Bu özellik diğer ürünlere bir eklenti " "olarak satın alınan ürünler için şu anda desteklenmemektedir." #: pretix/base/models/items.py:512 pretix/base/models/items.py:1176 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Suggested price" msgstr "Varsayılan fiyat" #: pretix/base/models/items.py:513 pretix/base/models/items.py:1177 msgid "" "This price will be used as the default value of the input field. The user " "can choose a lower value, but not lower than the price this product would " "have without the free price option. This will be ignored if a voucher is " "used that lowers the price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:527 msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgstr "" "Bu ürünü satın alıp almamanız, bir kişinin etkinliğinize girmesine izin verir" #: pretix/base/models/items.py:532 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Is a personalized ticket" msgstr "Giriş bileti" #: pretix/base/models/items.py:534 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not buying this product allows a person to enter your event" msgid "Whether or not buying this product allows to enter attendee information" msgstr "" "Bu ürünü satın alıp almamanız, bir kişinin etkinliğinize girmesine izin verir" #: pretix/base/models/items.py:543 #, fuzzy #| msgid "On waiting list since" msgid "Show a waiting list for this ticket" msgstr "Bekleme listesinde" #: pretix/base/models/items.py:544 #, fuzzy #| msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event." msgstr "Bekleme listeleri bu etkinlik için devre dışı bırakıldı." #: pretix/base/models/items.py:548 pretix/base/settings.py:1360 #: pretix/control/forms/event.py:1681 msgid "Show number of tickets left" msgstr "Kalan bilet sayısını göster" #: pretix/base/models/items.py:549 #, fuzzy #| msgid "" #| "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgid "Publicly show how many tickets are still available." msgstr "" "Belirli bir türden kaç tane biletin hala mevcut olduğunu halka açık olarak " "gösterin." #: pretix/base/models/items.py:556 pretix/control/forms/item.py:632 msgid "Product picture" msgstr "Ürün resmi" #: pretix/base/models/items.py:585 msgctxt "hidden_if_available_legacy" msgid "Only show after sellout of" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:586 msgid "" "If you select a quota here, this product will only be shown when that quota " "is unavailable. If combined with the option to hide sold-out products, this " "allows you to swap out products for more expensive ones once they are sold " "out. There might be a short period in which both products are visible while " "all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:596 msgid "Only show after sellout of" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:597 msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out products, " "this allows you to swap out products for more expensive ones once the " "cheaper option is sold out. There might be a short period in which both " "products are visible while all tickets of the referenced product are " "reserved, but not yet sold." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" "To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product " "either directly or via a quota." msgstr "" "Bu ürünü satın almak için, kullanıcının doğrudan veya bir kota yoluyla bu " "ürün için geçerli bir kuponunun olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:617 msgid "" "If this product is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Bu ürün bir siparişin parçasıysa, sipariş \"onay\" durumuna getirilecek ve " "ödeme ve tamamlanmadan önce tarafınızdan onaylanması gerekecektir. Bu örn. " "Yalnızca belirli gruplara sunulan indirimli biletler için." #: pretix/base/models/items.py:624 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will be hidden from the event page until the user enters a " #| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a " #| "quota)." msgid "" "This product will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this product." msgstr "" "Bu ürün, kullanıcı bu ürüne özel olarak (kota yoluyla değil) bağlı bir kupon " "kodu girene kadar etkinlik sayfasından gizlenecektir." #: pretix/base/models/items.py:630 msgid "" "If this option is set, the product will only be sold as part of bundle " "products. Do not check this option if you want to use this " "product as an add-on product, but only for fixed bundles!" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:637 msgid "" "If this is checked, the usual cancellation and order change settings of this " "event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be " "canceled by users but only by you." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:644 msgid "" "This product can only be bought if it is added to the cart at least this " "many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special " "limit for this product." msgstr "" "Bu ürün sadece en az bu kadar kez sepete eklendiyse satın alınabilir. Alanı " "boş tutar veya 0 olarak ayarlarsanız, bu ürün için özel bir sınır yoktur." #: pretix/base/models/items.py:651 msgid "" "This product can only be bought at most this many times within one order. If " "you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this " "product. The limit for the maximum number of items in the whole order " "applies regardless." msgstr "" "Bu ürün sadece bir siparişte bu kadar çok kez satın alınabilir. Alanı boş " "tutar veya 0 olarak ayarlarsanız, bu ürün için özel bir sınır yoktur. Tüm " "sıradaki maksimum öğe sayısı sınırı ne olursa olsun geçerlidir." #: pretix/base/models/items.py:658 pretix/base/models/items.py:1244 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that this " "ticket requires special attention. You can use this for example for student " "tickets to indicate to the person at check-in that the student ID card still " "needs to be checked." msgstr "" "Bunu ayarlarsanız, check-in uygulaması bu biletin özel ilgi gerektirdiğini " "belirten bir uyarı gösterecektir. Örneğin öğrenci biletlerinde, check-in " "sırasında öğrencinin kimlik kartının hala kontrol edilmesi gerektiğini " "ilgili kişiye belirtin." #: pretix/base/models/items.py:665 pretix/base/models/items.py:1251 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this type is " "scanned." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:671 pretix/base/models/items.py:1172 msgid "" "If set, this will be displayed next to the current price to show that the " "current price is a discounted one. This is just a cosmetic setting and will " "not actually impact pricing." msgstr "" "Ayarlanırsa, mevcut fiyatın indirimli olduğunu göstermek için mevcut fiyatın " "yanında görüntülenir. Bu sadece kozmetik bir ayardır ve fiyatlandırmayı " "etkilemeyecektir." #: pretix/base/models/items.py:681 #, fuzzy #| msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgid "Only sell tickets for this product on the selected sales channels." msgstr "Bir ödeme sağlayıcısının ayarları değiştirildi." #: pretix/base/models/items.py:686 msgid "" "When a customer buys this product, they will get a gift card with a value " "corresponding to the product price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:696 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Allowed membership types" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/base/models/items.py:701 pretix/base/models/items.py:1200 msgid "" "Do not show this unless the customer is logged in and has a valid " "membership. Be aware that this means it will never be visible in the widget." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:710 msgid "This product creates a membership of type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:713 msgid "" "The duration of the membership is the same as the duration of the event or " "event series date" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:717 msgid "Membership duration in days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:721 msgid "Membership duration in months" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:728 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity" msgstr "Kadar geçerli" #: pretix/base/models/items.py:730 msgid "" "When setting up a regular event, or an event series with time slots, you " "typically do NOT need to change this value. The default setting means that " "the validity time of tickets will not be decided by the product, but by the " "event and check-in configuration. Only use the other options if you need " "them to realize e.g. a booking of a year-long ticket with a dynamic start " "date. Note that the validity will be stored with the ticket, so if you " "change the settings here later, existing tickets will not be affected by the " "change but keep their current validity." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:738 pretix/control/forms/item.py:735 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Start of validity" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/models/items.py:739 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of validity" msgstr "Ön satışın sonu" #: pretix/base/models/items.py:742 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "Minutes" msgstr "günler önce" #: pretix/base/models/items.py:746 msgid "Hours" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:750 msgid "Days" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:754 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "Months" msgstr "ay(lar)" #: pretix/base/models/items.py:757 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgid "Customers can select the validity start date" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/models/items.py:758 msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:763 #, fuzzy #| msgid "Maximum order total" msgid "Maximum future start" msgstr "Maksimum sipariş toplamı" #: pretix/base/models/items.py:764 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected start date may only be this many days in the future." msgstr "Seçilen öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/base/models/items.py:770 msgid "Reusable media policy" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:772 msgid "" "If this product should be stored on a re-usable physical medium, you can " "attach a physical media policy. This is not required for regular tickets, " "which just use a one-time barcode, but only for products like renewable " "season tickets or re-chargeable gift card wristbands. This is an advanced " "feature that also requires specific configuration of ticketing and printing " "settings." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:782 msgid "Reusable media type" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:784 msgid "" "Select the type of physical medium that should be used for this product. " "Note that not all media types support all types of products, and not all " "media types are supported across all sales channels or check-in processes." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:795 pretix/base/models/items.py:1702 #: pretix/control/forms/filter.py:421 pretix/control/forms/filter.py:1895 #: pretix/control/forms/item.py:278 pretix/control/navigation.py:138 #: pretix/control/navigation.py:147 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/base.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:49 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:56 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:72 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:31 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:32 msgid "Products" msgstr "Ürünler" #: pretix/base/models/items.py:989 msgid "" "If you select a reusable media policy, you also need to select a reusable " "media type." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:993 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/models/items.py:995 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected media type does not support usage for tickets currently." msgstr "Seçilen öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/base/models/items.py:997 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "" "The selected media type does not support usage for gift cards currently." msgstr "Seçilen öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/base/models/items.py:999 msgid "" "You currently cannot create gift cards with a reusable media policy. " "Instead, gift cards for some reusable media types can be created or re-" "charged directly at the POS." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1007 msgid "" "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " "order." msgstr "" "Sipariş başına maksimum sayı, sipariş başına minimum sayıdan daha düşük " "olamaz." #: pretix/base/models/items.py:1013 msgid "The item's category must belong to the same event as the item." msgstr "Öğenin kategorisi, öğe ile aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:1018 msgid "The item's tax rule must belong to the same event as the item." msgstr "Öğenin vergi kuralı, öğe ile aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:1024 msgid "The item's availability cannot end before it starts." msgstr "Öğenin kullanılabilirliği başlamadan bitemez." #: pretix/base/models/items.py:1156 msgid "This is shown below the variation name in lists." msgstr "Bu, listelerdeki varyasyon adının altında gösterilir." #: pretix/base/models/items.py:1183 #, fuzzy #| msgid "Show orders pending approval" msgid "Require approval" msgstr "Onay bekleyen siparişleri göster" #: pretix/base/models/items.py:1185 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this product is part of an order, the order will be put into an " #| "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " #| "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " #| "only available to specific groups." msgid "" "If this variation is part of an order, the order will be put into an " "\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be " "paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are " "only available to specific groups." msgstr "" "Bu ürün bir siparişin parçasıysa, sipariş \"onay\" durumuna getirilecek ve " "ödeme ve tamamlanmadan önce tarafınızdan onaylanması gerekecektir. Bu örn. " "Yalnızca belirli gruplara sunulan indirimli biletler için." #: pretix/base/models/items.py:1195 pretix/control/navigation.py:579 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:6 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Membership types" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/base/models/items.py:1207 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold before the given date." msgid "This variation will not be sold before the given date." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten önce satılmayacaktır." #: pretix/base/models/items.py:1217 #, fuzzy #| msgid "This product will not be sold after the given date." msgid "This variation will not be sold after the given date." msgstr "Bu ürün belirtilen tarihten sonra satılmayacaktır." #: pretix/base/models/items.py:1225 msgid "Sell on all sales channels the product is sold on" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1231 msgid "" "The sales channel selection for the product as a whole takes precedence, so " "if a sales channel is selected here but not on product level, the variation " "will not be available." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1236 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will only be shown if a voucher matching the product is " #| "redeemed." msgid "Show only if a matching voucher is redeemed." msgstr "" "Bu ürün sadece ürünle eşleşen bir kuponun kullanılması durumunda " "gösterilecektir." #: pretix/base/models/items.py:1238 #, fuzzy #| msgid "" #| "This product will be hidden from the event page until the user enters a " #| "voucher code that is specifically tied to this product (and not via a " #| "quota)." msgid "" "This variation will be hidden from the event page until the user enters a " "voucher that unlocks this variation." msgstr "" "Bu ürün, kullanıcı bu ürüne özel olarak (kota yoluyla değil) bağlı bir kupon " "kodu girene kadar etkinlik sayfasından gizlenecektir." #: pretix/base/models/items.py:1258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:111 msgid "Product variations" msgstr "Ürün varyasyonları" #: pretix/base/models/items.py:1463 msgid "Minimum number" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/base/models/items.py:1467 msgid "Maximum number" msgstr "Azami sayı" #: pretix/base/models/items.py:1471 msgid "Add-Ons are included in the price" msgstr "Eklenti fiyata dahildir" #: pretix/base/models/items.py:1472 msgid "" "If selected, adding add-ons to this ticket is free, even if the add-ons " "would normally cost money individually." msgstr "" "Eğer seçilirse, eklentiler normalde ayrı ücretlendirilmiş olsa bile, " "eklentiler bu bilet için ücretsizdir." #: pretix/base/models/items.py:1477 #, fuzzy #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "Allow the same product to be selected multiple times" msgstr "Sipariş başına %s'den fazla ürün seçemezsiniz." #: pretix/base/models/items.py:1496 msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgstr "Eklentinin kategorisi, öğeyle aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:1501 msgid "The item already has an add-on of this category." msgstr "Öğenin zaten bu kategoriden bir eklentisi var." #: pretix/base/models/items.py:1506 msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimum sayının sıfır veya sıfırdan büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:1511 msgid "The maximum count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Maksimum sayının sıfır veya sıfırdan büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:1516 msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgstr "Maksimum sayısının minimum sayısından daha büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:1543 #, fuzzy #| msgid "invalid item" msgid "Bundled item" msgstr "geçersiz öğe" #: pretix/base/models/items.py:1549 #, fuzzy #| msgid "Sample variation" msgid "Bundled variation" msgstr "Örnek varyasyon" #: pretix/base/models/items.py:1560 msgid "Designated price part" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1561 msgid "" "If set, it will be shown that this bundled item is responsible for the given " "value of the total gross price. This might be important in cases of mixed " "taxation, but can be kept blank otherwise. This value will NOT be added to " "the base item's price." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1584 #, fuzzy #| msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item." msgid "The bundled item must belong to the same event as the item." msgstr "Eklentinin kategorisi, öğeyle aynı etkinliğe ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:1586 #, fuzzy #| msgid "This variation does not belong to this product." msgid "A variation needs to be set for this item." msgstr "Bu varyasyon bu ürüne ait değildir." #: pretix/base/models/items.py:1588 #, fuzzy #| msgid "This variation does not belong to this product." msgid "The chosen variation does not belong to this item." msgstr "Bu varyasyon bu ürüne ait değildir." #: pretix/base/models/items.py:1593 #, fuzzy #| msgid "The minimum count needs to be equal to or greater than zero." msgid "The count needs to be equal to or greater than zero." msgstr "Minimum sayının sıfır veya sıfırdan büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:1648 msgid "Number" msgstr "Numara" #: pretix/base/models/items.py:1649 msgid "Text (one line)" msgstr "Metin (bir satır)" #: pretix/base/models/items.py:1650 msgid "Multiline text" msgstr "Çok satırlı metin" #: pretix/base/models/items.py:1651 msgid "Yes/No" msgstr "Evet/Hayır" #: pretix/base/models/items.py:1652 msgid "Choose one from a list" msgstr "Listeden birini seç" #: pretix/base/models/items.py:1653 msgid "Choose multiple from a list" msgstr "Bir listeden çoklu seçim yap" #: pretix/base/models/items.py:1654 msgid "File upload" msgstr "Dosya yükleme" #: pretix/base/models/items.py:1657 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:240 msgid "Date and time" msgstr "Tarih ve zaman" #: pretix/base/models/items.py:1658 msgid "Country code (ISO 3166-1 alpha-2)" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1681 pretix/base/models/items.py:1957 #: pretix/base/models/organizer.py:543 #, fuzzy #| msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores." msgid "" "The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and " "underscores." msgstr "Mülk adı sadece harf, sayı ve altçizgi içerebilir." #: pretix/base/models/items.py:1686 msgid "Help text" msgstr "Yardım metni" #: pretix/base/models/items.py:1687 msgid "If the question needs to be explained or clarified, do it here!" msgstr "" "Sorunun açıklanması veya açıklığa kavuşturulması gerekiyorsa, burada yapın!" #: pretix/base/models/items.py:1693 msgid "Question type" msgstr "Soru tipi" #: pretix/base/models/items.py:1697 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:55 msgid "Required question" msgstr "Gerekli soru" #: pretix/base/models/items.py:1704 msgid "This question will be asked to buyers of the selected products" msgstr "Bu soru seçilen ürünlerin alıcılarına sorulacak" #: pretix/base/models/items.py:1711 msgid "Ask during check-in instead of in the ticket buying process" msgstr "Bilet satın alma işlemi yerine check-in sırasında sor" #: pretix/base/models/items.py:1712 pretix/base/models/items.py:1717 msgid "Not supported by all check-in apps for all question types." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1716 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "Show answer during check-in" msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/base/models/items.py:1721 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:66 #, fuzzy #| msgid "Edit question" msgid "Hidden question" msgstr "Soruyu düzenle" #: pretix/base/models/items.py:1722 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "This question will only show up in the backend." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/base/models/items.py:1726 #, fuzzy #| msgid "Text on invoices" msgid "Print answer on invoices" msgstr "Faturalardaki metin" #: pretix/base/models/items.py:1734 pretix/base/models/items.py:1740 #: pretix/base/models/items.py:1746 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum value" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/base/models/items.py:1735 pretix/base/models/items.py:1738 #: pretix/base/models/items.py:1741 pretix/base/models/items.py:1744 #: pretix/base/models/items.py:1747 pretix/base/models/items.py:1750 #: pretix/base/models/items.py:1754 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "Currently not supported in our apps and during check-in" msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/base/models/items.py:1737 pretix/base/models/items.py:1743 #: pretix/base/models/items.py:1749 #, fuzzy #| msgid "Maximum number" msgid "Maximum value" msgstr "Azami sayı" #: pretix/base/models/items.py:1752 #, fuzzy #| msgid "Maximum number" msgid "Maximum length" msgstr "Azami sayı" #: pretix/base/models/items.py:1758 msgid "Validate file to be a portrait" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1759 msgid "" "If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is " "commonly used for photos printed on badges." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1814 msgid "An answer to this question is required to proceed." msgstr "Devam etmek için bu soruya cevap verilmelidir." #: pretix/base/models/items.py:1824 #, fuzzy #| msgid "Invalid input data." msgid "Invalid input type." msgstr "Geçersiz giriş verileri." #: pretix/base/models/items.py:1858 #, fuzzy #| msgid "That page number is less than 1" msgid "The number is to low." msgstr "Sayfa numarası 1'den küçük" #: pretix/base/models/items.py:1860 #, fuzzy #| msgid "The entered price is to high." msgid "The number is to high." msgstr "Girilen fiyat yüksek." #: pretix/base/models/items.py:1863 msgid "Invalid number input." msgstr "Geçersiz sayı girişi." #: pretix/base/models/items.py:1870 pretix/base/models/items.py:1894 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please choose a later date." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/base/models/items.py:1872 pretix/base/models/items.py:1896 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please choose an earlier date." msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/base/models/items.py:1875 msgid "Invalid date input." msgstr "Geçersiz tarih girişi." #: pretix/base/models/items.py:1882 msgid "Invalid time input." msgstr "Geçersiz zaman girişi." #: pretix/base/models/items.py:1891 msgid "Invalid datetime input." msgstr "Geçersiz tarihsaat girişi." #: pretix/base/models/items.py:1903 #, fuzzy #| msgid "Unknown order code" msgid "Unknown country code." msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu" #: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923 #, fuzzy #| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count." msgid "The maximum date must not be before the minimum value." msgstr "Maksimum sayısının minimum sayısından daha büyük olması gerekir." #: pretix/base/models/items.py:1925 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " #| "order." msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value." msgstr "" "Sipariş başına maksimum sayı, sipariş başına minimum sayıdan daha düşük " "olamaz." #: pretix/base/models/items.py:1943 msgid "" "The system already contains answers to this question that are not compatible " "with changing the type of question without data loss. Consider hiding this " "question and creating a new one instead." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:1961 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90 msgid "Answer" msgstr "Cevap" #: pretix/base/models/items.py:1985 msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." msgstr "\"{}\" tanımlayıcısı farklı bir seçenek için zaten kullanılıyor." #: pretix/base/models/items.py:1988 msgid "Question option" msgstr "Soru seçeneği" #: pretix/base/models/items.py:1989 msgid "Question options" msgstr "Soru seçenekleri" #: pretix/base/models/items.py:2074 pretix/control/forms/event.py:1715 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:56 msgid "Total capacity" msgstr "Toplam kapasite" #: pretix/base/models/items.py:2076 pretix/control/forms/item.py:455 msgid "Leave empty for an unlimited number of tickets." msgstr "Sınırsız sayıda bilet için boş bırakınız." #: pretix/base/models/items.py:2080 pretix/base/models/orders.py:1489 #: pretix/base/models/orders.py:2986 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:97 msgid "Item" msgstr "Madde" #: pretix/base/models/items.py:2088 pretix/control/forms/item.py:914 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:74 msgid "Variations" msgstr "Varyasyonlar" #: pretix/base/models/items.py:2092 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70 msgid "Ignore this quota when determining event availability" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2093 msgid "" "If you enable this, this quota will be ignored when determining event " "availability in your event calendar. This is useful e.g. for merchandise " "that is added to each event but should not stop the event from being shown " "as sold out." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2100 msgid "Close this quota permanently once it is sold out" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2101 msgid "" "If you enable this, when the quota is sold out once, no more tickets will be " "sold, even if tickets become available again through cancellations or " "expiring orders. Of course, you can always re-open it manually." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2109 msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out" msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2110 msgid "" "With this option, quota will be released as soon as people are scanned at an " "exit of your event. This will only happen if they have been scanned both at " "an entry and at an exit and the exit is the more recent scan. It does not " "matter which check-in list either of the scans was on, but check-in lists " "are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to " "prevent accidental overbooking." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2122 pretix/control/navigation.py:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:416 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:185 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:59 msgid "Quotas" msgstr "Kotalar" #: pretix/base/models/items.py:2195 msgid "All variations must belong to an item contained in the items list." msgstr "Tüm varyasyonlar, öğeler listesinde yer alan bir öğeye ait olmalıdır." #: pretix/base/models/items.py:2206 msgid "" "One or more items has variations but none of these are in the variations " "list." msgstr "" "Bir veya daha fazla öğenin varyasyonları var, ancak bunların hiçbiri " "varyasyon listesinde yok." #: pretix/base/models/items.py:2212 pretix/base/models/waitinglist.py:305 msgid "Subevent cannot be null for event series." msgstr "Etkinlik serisi için alt öğe boş olamaz." #: pretix/base/models/items.py:2248 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Required for products" msgstr "Etkinlikeri ara" #: pretix/base/models/items.py:2249 msgid "" "If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a " "default value is set." msgstr "" #: pretix/base/models/items.py:2254 msgid "" "If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible " "value per line." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28 msgid "Membership is transferable" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:45 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:50 msgid "Parallel usage is allowed" msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:51 msgid "" "If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for " "events happening at the same time. Note that this will only check for an " "identical start time of the events, not for any overlap between events. An " "overlap check will be performed if there is a product-level validity of the " "ticket." msgstr "" #: pretix/base/models/memberships.py:58 #, fuzzy #| msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgid "Number of times this membership can be used in a purchase." msgstr "Bu kuponun kaç kez kullanılabileceği." #: pretix/base/models/memberships.py:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:78 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:44 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #: pretix/base/models/memberships.py:134 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:28 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership type" msgstr "Üyeler" #: pretix/base/models/orders.py:202 msgid "pending" msgstr "bekleniyor" #: pretix/base/models/orders.py:203 pretix/base/payment.py:568 #: pretix/base/services/invoices.py:475 msgid "paid" msgstr "ödenmiş" #: pretix/base/models/orders.py:204 pretix/control/forms/filter.py:1573 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:37 msgid "expired" msgstr "süresi doldu" #: pretix/base/models/orders.py:254 pretix/control/forms/filter.py:561 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:64 msgid "Locale" msgstr "Yerel" #: pretix/base/models/orders.py:269 pretix/control/forms/filter.py:572 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:57 msgid "Total amount" msgstr "Toplam tutar" #: pretix/base/models/orders.py:273 pretix/base/models/vouchers.py:293 msgid "" "The text entered in this field will not be visible to the user and is " "available for your convenience." msgstr "" "Bu alana girilen metin, kullanıcı tarafından görülmeyecek ve size kolaylık " "sağlayacaktır." #: pretix/base/models/orders.py:278 msgid "We'll show you this order to be due for a follow-up on this day." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:284 msgid "" "If you set this, the check-in app will show a visible warning that tickets " "of this order require special attention. This will not show any details or " "custom message, so you need to brief your check-in staff how to handle these " "cases." msgstr "" "Bunu ayarlarsanız, check-in uygulaması bu siparişin biletlerinin özel ilgi " "gerektirdiğini belirten bir uyarı gösterecektir. Bu, herhangi bir ayrıntı " "veya özel mesaj göstermeyecektir, bu nedenle check-in görevlilerinize bu " "durumların nasıl ele alınacağı konusunda kısaca bilgi vermelisiniz." #: pretix/base/models/orders.py:291 msgid "" "This text will be shown by the check-in app if a ticket of this order is " "scanned." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:301 pretix/base/models/orders.py:1526 msgid "Meta information" msgstr "Meta bilgisi" #: pretix/base/models/orders.py:305 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "API meta information" msgstr "Meta bilgisi" #: pretix/base/models/orders.py:414 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:391 pretix/plugins/sendmail/views.py:269 #, fuzzy #| msgid "Approval pending" msgid "approval pending" msgstr "Onay Bekliyor" #: pretix/base/models/orders.py:416 #, fuzzy #| msgid "Pending (overdue)" msgctxt "order state" msgid "pending (confirmed)" msgstr "Beklemede (gecikmiş)" #: pretix/base/models/orders.py:418 #, fuzzy #| msgid "Cancel and reissue" msgid "canceled (paid fee)" msgstr "İptal et ve yeniden gönder" #: pretix/base/models/orders.py:1031 msgid "" "The payment can not be accepted as the last date of payments configured in " "the payment settings is over." msgstr "" "Ödeme, ödeme ayarlarında yapılandırılan son ödeme tarihi geçtiğinden kabul " "edilemez." #: pretix/base/models/orders.py:1033 #, fuzzy #| msgid "" #| "The payment can not be accepted as it the order is expired and you " #| "configured that no late payments should be accepted in the payment " #| "settings." msgid "" "The payment can not be accepted as the order is expired and you configured " "that no late payments should be accepted in the payment settings." msgstr "" "Ödeme, siparişin süresi dolduğundan kabul edilemez ve ödeme ayarlarında geç " "ödemelerin kabul edilmemesi gerektiğini yapılandırmıştınız." #: pretix/base/models/orders.py:1035 msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgstr "Bu sipariş etkinlik düzenleyici tarafından henüz onaylanmadı." #: pretix/base/models/orders.py:1060 #, python-brace-format msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgstr "Sipraiş edilen {item} ürünü artık kullanılabilir değil." #: pretix/base/models/orders.py:1061 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The ordered product \"{item}\" is no longer available." msgid "The seat \"{seat}\" is no longer available." msgstr "Sipraiş edilen {item} ürünü artık kullanılabilir değil." #: pretix/base/models/orders.py:1062 #, python-brace-format msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1063 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been created." msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime." msgstr "Kupon oluşturuldu." #: pretix/base/models/orders.py:1405 msgid "" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:1506 pretix/base/models/orders.py:1514 msgid "Empty, if this product is not an admission ticket" msgstr "Boş, eğer bu ürün giriş bileti değilse" #: pretix/base/models/orders.py:1723 msgctxt "payment_state" msgid "created" msgstr "Oluşturuldu" #: pretix/base/models/orders.py:1724 msgctxt "payment_state" msgid "pending" msgstr "bekleniyor" #: pretix/base/models/orders.py:1725 msgctxt "payment_state" msgid "confirmed" msgstr "onaylandı" #: pretix/base/models/orders.py:1726 msgctxt "payment_state" msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: pretix/base/models/orders.py:1727 msgctxt "payment_state" msgid "failed" msgstr "başarısız oldu" #: pretix/base/models/orders.py:1728 msgctxt "payment_state" msgid "refunded" msgstr "iade edildi" #: pretix/base/models/orders.py:1756 pretix/base/models/orders.py:2170 #: pretix/base/shredder.py:629 msgid "Payment information" msgstr "Ödeme bilgileri" #: pretix/base/models/orders.py:2111 msgctxt "refund_state" msgid "started externally" msgstr "dışarıdan başladı" #: pretix/base/models/orders.py:2112 msgctxt "refund_state" msgid "created" msgstr "oluşturuldu" #: pretix/base/models/orders.py:2113 msgctxt "refund_state" msgid "in transit" msgstr "transit olarak" #: pretix/base/models/orders.py:2114 msgctxt "refund_state" msgid "done" msgstr "tamam" #: pretix/base/models/orders.py:2115 msgctxt "refund_state" msgid "failed" msgstr "başarısız oldu" #: pretix/base/models/orders.py:2117 msgctxt "refund_state" msgid "canceled" msgstr "iptal edildi" #: pretix/base/models/orders.py:2125 msgctxt "refund_source" msgid "Organizer" msgstr "Organizatör" #: pretix/base/models/orders.py:2126 msgctxt "refund_source" msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #: pretix/base/models/orders.py:2127 msgctxt "refund_source" msgid "External" msgstr "Harici" #: pretix/base/models/orders.py:2165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:198 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund reason" msgstr "Sadece iade" #: pretix/base/models/orders.py:2166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:199 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:201 msgid "" "May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference." msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2286 msgid "Service fee" msgstr "Servis ücreti" #: pretix/base/models/orders.py:2287 msgid "Payment fee" msgstr "Ödeme ücreti" #: pretix/base/models/orders.py:2288 msgid "Shipping fee" msgstr "Nakliye ücreti" #: pretix/base/models/orders.py:2289 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:157 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation fee" msgstr "İptal" #: pretix/base/models/orders.py:2290 msgid "Insurance fee" msgstr "" #: pretix/base/models/orders.py:2291 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Late fee" msgstr "Diğer ücretler" #: pretix/base/models/orders.py:2292 msgid "Other fees" msgstr "Diğer ücretler" #: pretix/base/models/orders.py:2293 pretix/base/payment.py:1372 #: pretix/base/payment.py:1419 pretix/base/settings.py:992 #: pretix/control/forms/organizer.py:830 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:383 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:7 msgid "Gift card" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/models/orders.py:2298 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:74 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:115 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:8 msgid "Value" msgstr "Değer" #: pretix/base/models/orders.py:2546 msgid "Order position" msgstr "Sipariş pozisyonu" #: pretix/base/models/orders.py:3091 msgid "Cart ID (e.g. session key)" msgstr "Sepet kimliği (ör. oturum anahtarı)" #: pretix/base/models/orders.py:3102 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Limit for extending expiration date" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/base/models/orders.py:3131 msgid "Cart position" msgstr "Sepet pozisyonu" #: pretix/base/models/orders.py:3132 msgid "Cart positions" msgstr "Sepet pozisyonları" #: pretix/base/models/orders.py:3268 msgid "Business customer" msgstr "Kurumsal müşteri" #: pretix/base/models/orders.py:3284 msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience." msgstr "" "Bu referans, sizin için rahat olması amacıyla faturanızda yazdırılacaktır." #: pretix/base/models/orders.py:3468 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9 #, fuzzy #| msgid "Badges" msgid "Badge" msgstr "Rozetler" #: pretix/base/models/orders.py:3469 pretix/base/pdf.py:1113 #: pretix/control/forms/organizer.py:781 pretix/control/forms/organizer.py:817 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:113 msgid "Ticket" msgstr "Bilet" #: pretix/base/models/orders.py:3470 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Certificate" msgstr "Doğrulama başarısız oldu" #: pretix/base/models/orders.py:3471 pretix/control/views/event.py:393 #: pretix/control/views/event.py:398 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: pretix/base/models/organizer.py:79 msgid "" "Should be short, only contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes. " "Every slug can only be used once. This is being used in URLs to refer to " "your organizer accounts and your events." msgstr "" "Kısa olmalı, sadece küçük harfler, sayılar, noktalar ve kısa çizgiler " "içermelidir. Her dizi sadece bir kez kullanılabilir. Bu, URL'lerde " "düzenleyici hesaplarınıza ve etkinliklerinize başvurmak için kullanılıyor." #: pretix/base/models/organizer.py:97 pretix/control/navigation.py:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:8 msgid "Organizers" msgstr "Organizatörler" #: pretix/base/models/organizer.py:284 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:35 msgid "Team name" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/models/organizer.py:285 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:13 msgid "Team members" msgstr "Takım üyeleri" #: pretix/base/models/organizer.py:289 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgid "Require all members of this team to use two-factor authentication" msgstr "" "İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten devre dışı bırakmak istiyor " "musunuz?" #: pretix/base/models/organizer.py:290 msgid "" "If you turn this on, all members of the team will be required to either set " "up two-factor authentication or leave the team. The setting may take a few " "minutes to become effective for all users." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:297 msgid "Can create events" msgstr "Etkinlik oluşturabilir" #: pretix/base/models/organizer.py:301 msgid "Can change teams and permissions" msgstr "Ekipleri ve izinleri değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:305 msgid "Can change organizer settings" msgstr "Organizatör ayarları değiştirilebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:306 msgid "" "Someone with this setting can get access to most data of all of your events, " "i.e. via privacy reports, so be careful who you add to this team!" msgstr "" "Bu ayardaki bir kişi, tüm etkinliklerinizin, yani gizlilik raporları " "aracılığıyla, çoğu verilere erişebilir, bu nedenle bu ekibe kimlerin " "eklediğinize dikkat edin!" #: pretix/base/models/organizer.py:311 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Can manage customer accounts" msgstr "İç yorum" #: pretix/base/models/organizer.py:315 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Can manage reusable media" msgstr "İç yorum" #: pretix/base/models/organizer.py:319 #, fuzzy #| msgid "Can change orders" msgid "Can manage gift cards" msgstr "Siparişleri değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:323 msgid "Can change event settings" msgstr "Etkinlik ayarlarını değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:327 msgid "Can change product settings" msgstr "Ürün ayarlarını değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:331 msgid "Can view orders" msgstr "Siparişleri görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:335 msgid "Can change orders" msgstr "Siparişleri değiştirebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:339 #, fuzzy #| msgid "Perform update checks" msgid "Can perform check-ins" msgstr "Güncelleme kontrolleri yapın" #: pretix/base/models/organizer.py:340 msgid "" "This includes searching for attendees, which can be used to obtain personal " "information about attendees. Users with \"can change orders\" can also " "perform check-ins." msgstr "" #: pretix/base/models/organizer.py:345 msgid "Can view vouchers" msgstr "Kuponları görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:349 msgid "Can change vouchers" msgstr "Kuponları görüntüleyebilir" #: pretix/base/models/organizer.py:353 #, python-format msgid "%(name)s on %(object)s" msgstr "%(name)s %(object)sde" #: pretix/base/models/organizer.py:385 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:64 msgid "Team" msgstr "Ekip" #: pretix/base/models/organizer.py:386 pretix/control/navigation.py:527 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:6 msgid "Teams" msgstr "Ekipler" #: pretix/base/models/organizer.py:406 #, python-brace-format msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'" msgstr "{email} ile {team} takımına davet et" #: pretix/base/models/organizer.py:538 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgid "Identifier" msgstr "Dahili tanımlayıcı" #: pretix/base/models/organizer.py:548 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:22 msgid "Type" msgstr "Tip" #: pretix/base/models/seating.py:45 pretix/base/models/tax.py:305 #: pretix/base/pdf.py:1269 msgid "Your layout file is not a valid JSON file." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:54 pretix/base/models/seating.py:78 msgid "Your layout file is not a valid seating plan. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:63 #, python-brace-format msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID." msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:71 #, python-brace-format msgid "Multiple seats have the same ID: {id}" msgstr "" #: pretix/base/models/seating.py:199 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice number" msgid "Row {number}" msgstr "Fatura numarası" #: pretix/base/models/seating.py:204 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Team name" msgid "Seat {number}" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/models/tax.py:144 #, fuzzy #| msgid "Resend link" msgid "Standard rates" msgstr "Bağlantıyı tekrar gönder" #: pretix/base/models/tax.py:148 msgctxt "tax_code" msgid "Standard rate" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:152 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgctxt "tax_code" msgid "Reduced rate" msgstr "İndirimli bilet" #: pretix/base/models/tax.py:156 msgctxt "tax_code" msgid "" "Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:164 #, fuzzy #| msgid "Reverse charge" msgctxt "tax_code" msgid "Reverse charge" msgstr "Ters ücret" #: pretix/base/models/tax.py:168 #, fuzzy #| msgid "Tax rate" msgid "Tax free" msgstr "Vergi oranı" #: pretix/base/models/tax.py:171 msgctxt "tax_code" msgid "Services outside of scope of tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:174 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt from tax (no reason given)" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:177 msgctxt "tax_code" msgid "Zero-rated goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:180 msgctxt "tax_code" msgid "Free export item, VAT not charged" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:183 msgctxt "tax_code" msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:187 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Special cases" msgstr "Özellikler" #: pretix/base/models/tax.py:189 msgctxt "tax_code" msgid "Canary Islands general indirect tax" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:190 msgctxt "tax_code" msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:191 msgctxt "tax_code" msgid "Transferred (VAT), only in Italy" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:195 msgid "Exempt with specific reason" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:198 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218 #: pretix/base/models/tax.py:244 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council " "Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:231 #, python-brace-format msgctxt "tax_code" msgid "" "Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive " "2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:252 msgctxt "tax_code" msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:254 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:256 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:258 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of works of art" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:260 msgctxt "tax_code" msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:262 msgctxt "tax_code" msgid "France domestic VAT franchise in base" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:264 msgctxt "tax_code" msgid "" "France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for " "discount" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:314 msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:325 msgid "Official name" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:326 msgid "Should be short, e.g. \"VAT\"" msgstr "Kısa olmalıdır, ör. \"KDV\"" #: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1513 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Tax code" msgstr "Durum" #: pretix/base/models/tax.py:331 msgid "" "If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this " "information for eInvoices, exporting to accounting system, etc." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:351 msgid "The configured product prices include the tax amount" msgstr "Yapılandırılmış ürün fiyatları vergi tutarını içerir" #: pretix/base/models/tax.py:355 msgid "" "Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice " "address" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:359 msgid "Use EU reverse charge taxation rules" msgstr "Avrupa Birliği ters ücret vergilendirme kurallarını kullan" #: pretix/base/models/tax.py:363 msgid "" "This feature will be removed in the future as it does not handle VAT for non-" "business customers in other EU countries in a way that works for all " "organizers. Use custom rules instead." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:365 msgid "DEPRECATED" msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:366 msgid "" "Not recommended. Most events will NOT be qualified for reverse charge since " "the place of taxation is the location of the event. This option disables " "charging VAT for all customers outside the EU and for business customers in " "different EU countries who entered a valid EU VAT ID. Only enable this " "option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax " "calculation. USE AT YOUR OWN RISK." msgstr "" "Tavsiye edilmez. Çoğu etkinlik, vergilendirme yeri etkinliğin yeri olduğu " "için ters ücrete tabi OLMAYACAKTIR. Bu seçenek, AB dışındaki tüm müşteriler " "için ve geçerli bir AB KDV Kimliği girmiş olan farklı AB ülkelerindeki iş " "müşterileri için KDV'yi devre dışı bırakır. Bir vergi danışmanına " "danıştıktan sonra yalnızca bu seçeneği etkinleştirin. Doğru vergi " "hesaplaması için herhangi bir garanti verilmemiştir. KENDİ RİSKİNİZDE " "KULLANIN." #: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299 msgid "Merchant country" msgstr "Satıcı ülke" #: pretix/base/models/tax.py:376 msgid "" "Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule " "will not apply in, if configured above." msgstr "" "İkamet Ettiğiniz Ülke. Yukarıda yapılandırılmışsa AB ters ücret kuralı " "uygulanmayacağı ülke budur." #: pretix/base/models/tax.py:412 msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature." msgstr "Ülkenizi ters ücret özelliğini kullanacak şekilde ayarlamanız gerekir." #: pretix/base/models/tax.py:416 pretix/control/forms/event.py:1560 msgid "" "A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1564 msgid "" "A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense." msgstr "" #: pretix/base/models/tax.py:426 #, python-brace-format msgid "incl. {rate}% {name}" msgstr "dahil. {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:428 #, python-brace-format msgid "plus {rate}% {name}" msgstr "artı {rate}% {name}" #: pretix/base/models/tax.py:430 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:46 msgid "reverse charge enabled" msgstr "ters ücret etkin" #: pretix/base/models/tax.py:568 msgctxt "invoice" msgid "" "Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/" "EEC, VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" "Tersine Ücret: 2006/112 / EEC sayılı Konsey Direktifinin 194, 196'ncı " "maddesine göre, KDV sorumluluğu hizmet alıcısıyla sınırlıdır." #: pretix/base/models/tax.py:574 msgctxt "invoice" msgid "VAT liability rests with the service recipient." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:171 msgid "No effect" msgstr "Etkisi yok" #: pretix/base/models/vouchers.py:172 msgid "Set product price to" msgstr "Ürün fiyatını şu şekilde ayarla" #: pretix/base/models/vouchers.py:173 msgid "Subtract from product price" msgstr "Ürün fiyatından çıkar" #: pretix/base/models/vouchers.py:174 msgid "Reduce product price by (%)" msgstr "Ürün fiyatını azalt(%)" #: pretix/base/models/vouchers.py:197 msgid "Number of times this voucher can be redeemed." msgstr "Bu kuponun kaç kez kullanılabileceği." #: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Redeemed" msgstr "Kullanıldı" #: pretix/base/models/vouchers.py:206 msgid "" "If set to more than one, the voucher must be redeemed for this many products " "when it is used for the first time. On later usages, it can also be used for " "lower numbers of products. Note that this means that the total number of " "usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of " "cancellations." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:214 msgid "" "This is the maximum monetary amount that will be discounted using this " "voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer " "be used." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:227 msgid "" "If activated, this voucher will be substracted from the affected product's " "quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does " "receive a ticket." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bu fişten etkilenen ürün kotalarından çıkarılır, böylece " "bu kupon kodlu herkesin bir bilet alması garanti edilir." #: pretix/base/models/vouchers.py:235 msgid "" "If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there " "are none left." msgstr "" "Etkinleştirilirse, bu kupon kodunun bir sahibi hiçbiri kalmamış olsa bile " "bilet alabilir." #: pretix/base/models/vouchers.py:254 pretix/control/forms/vouchers.py:69 msgid "" "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed. Instead " "of a specific product, you can also select a quota. In this case, all " "products assigned to this quota can be selected." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:265 msgid "This variation of the product select above is being used." msgstr "Yukarıdaki ürün seçimin bu varyasyonu kullanılıyor." #: pretix/base/models/vouchers.py:274 msgid "" "If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota." msgstr "" "Etkinleştirilmişse, bu kotadan etkilenen herhangi bir ürün için kupon " "geçerlidir." #: pretix/base/models/vouchers.py:281 msgid "Specific seat" msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:288 msgid "" "You can use this field to group multiple vouchers together. If you enter the " "same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them " "have been redeemed etc." msgstr "" "Çoklu kuponları birlikte gruplamak için bu alanı kullanabilirsiniz. Birden " "fazla kupon için aynı değeri girerseniz, kaçının kullanılmış olduğuyla " "ilgili istatistikler alabilirsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:313 pretix/control/navigation.py:267 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:8 msgid "Vouchers" msgstr "Kuponlar" #: pretix/base/models/vouchers.py:339 msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgstr "Farklı etkinliğe ait bir kotayı seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:341 msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgstr "Bir kotayı ve belirli bir ürünü aynı anda seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:344 msgid "" "You cannot select a product that is only available as an add-on product or " "as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or " "bundled products." msgstr "" #: pretix/base/models/vouchers.py:348 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot select a product that belongs to a different event." msgstr "Farklı etkinliğe ait bir kotayı seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:350 pretix/base/models/vouchers.py:360 msgid "" "You cannot select a variation without having selected a product that " "provides variations." msgstr "Varyasyon sağlayan bir ürün seçmeden bir varyasyon seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:353 msgid "This variation does not belong to this product." msgstr "Bu varyasyon bu ürüne ait değildir." #: pretix/base/models/vouchers.py:355 msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products." msgstr "Şu anda eklenti ürünler için kupon oluşturmak mümkün değildir." #: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time." msgid "" "You need to select a specific product or quota if this voucher should " "reserve tickets." msgstr "Bir kotayı ve belirli bir ürünü aynı anda seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:367 #, python-format msgid "" "This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce " "the maximum number of usages below this number." msgstr "" "Bu kupon zaten %(redeemed)s kez kullanıldı. Maksimum kullanılma numarasını " "bu sayının altına düşüremezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:376 #, fuzzy #| msgid "" #| "The maximum number per order can not be lower than the minimum number per " #| "order." msgid "" "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of " "usages." msgstr "" "Sipariş başına maksimum sayı, sipariş başına minimum sayıdan daha düşük " "olamaz." #: pretix/base/models/vouchers.py:382 pretix/base/models/vouchers.py:451 msgid "" "If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date." msgstr "" "Bu makbuzun kotayı engellemesi için belirli bir tarih seçmeniz gerekir." #: pretix/base/models/vouchers.py:384 msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series." msgstr "Etkinliğiniz bir etkinlik dizisi değilse bir alt öğe seçemezsiniz." #: pretix/base/models/vouchers.py:482 msgid "" "You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or " "quota is currently sold out or completely reserved." msgstr "" "Seçilen ürün olarak kotayı engelleyen bir kupon oluşturamazsınız veya kota " "şu anda satılmış veya tamamen ayrılmış durumdadır." #: pretix/base/models/vouchers.py:504 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event." msgstr "Seçilen öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/base/models/vouchers.py:508 #, python-brace-format msgid "" "The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a " "different voucher)." msgstr "" #: pretix/base/models/waitinglist.py:64 msgid "On waiting list since" msgstr "Bekleme listesinde" #: pretix/base/models/waitinglist.py:84 msgid "Assigned voucher" msgstr "Atanan kupon" #: pretix/base/models/waitinglist.py:93 msgid "The product the user waits for." msgstr "Kullanıcının beklediği ürün." #: pretix/base/models/waitinglist.py:101 msgid "The variation of the product selected above." msgstr "Yukarıda seçilen ürünün varyasyonu." #: pretix/base/models/waitinglist.py:113 msgid "Waiting list entry" msgstr "Liste girişi bekleniyor" #: pretix/base/models/waitinglist.py:114 msgid "Waiting list entries" msgstr "Liste girdileri bekleniyor" #: pretix/base/models/waitinglist.py:159 msgid "This product is currently not available." msgstr "Bu ürün şu an için ulaşılabilir değil." #: pretix/base/models/waitinglist.py:186 #, fuzzy #| msgid "This product is currently not available." msgid "No seat with this product is currently available." msgstr "Bu ürün şu an için ulaşılabilir değil." #: pretix/base/models/waitinglist.py:189 msgid "A voucher has already been sent to this person." msgstr "Bu kişiye bir kupon zaten gönderildi." #: pretix/base/models/waitinglist.py:191 msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." msgstr "Bu giriş anonimleştirilmiş ve artık kullanılamaz." #: pretix/base/models/waitinglist.py:204 #, python-brace-format msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}" msgstr "{email} için bekleme listesi girişinden otomatik olarak oluşturulmuş" #: pretix/base/models/waitinglist.py:297 msgid "The selected item does not belong to this event." msgstr "Seçilen öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/base/models/waitinglist.py:299 msgid "Please select a specific variation of this product." msgstr "Lütfen bu ürünün belirli bir varyasyonunu seçin." #: pretix/base/models/waitinglist.py:317 msgid "" "You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have " "a ticket available for you." msgstr "" "Zaten bu bekleme listesindesiniz! Sizin için uygun bir biletimiz olduğunda " "sizi bilgilendireceğiz." #: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:7 msgctxt "subevent" msgid "Dates" msgstr "Tarihler" #: pretix/base/notifications.py:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:678 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:442 msgid "Net total" msgstr "Net toplam" #: pretix/base/notifications.py:202 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Pending amount" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211 #: pretix/control/forms/modelimport.py:81 msgid "Order status" msgstr "Sipariş durumu" #: pretix/base/notifications.py:222 #, fuzzy #| msgid "Change products" msgid "Purchased products" msgstr "Ürünleri değiştir" #: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384 #: pretix/base/services/placeholders.py:393 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:141 msgid "View order details" msgstr "Sipariş detaylarını incele" #: pretix/base/notifications.py:234 #, python-brace-format msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgstr "Yeni bir sipariş verildi: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:240 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new order has been placed: {order.code}" msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}" msgstr "Yeni bir sipariş verildi: {order.code}" #: pretix/base/notifications.py:246 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgstr "Sipariş {order.code} ödenmiş olarak işaretlendi." #: pretix/base/notifications.py:252 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been canceled." msgstr "Sipariş {order.code} iptal edildi." #: pretix/base/notifications.py:258 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Order {order.code} has been changed." msgid "Order {order.code} has been reactivated." msgstr "Sipariş {order.code} değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:264 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been marked as expired." msgstr "Sipariş {order.code} süresi dolmuş olarak işaretlendi." #: pretix/base/notifications.py:270 #, python-brace-format msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed." msgstr "{order.code} siparişinin bilet bilgileri değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:276 #, python-brace-format msgid "The contact address of order {order.code} has been changed." msgstr "{order.code} siparişinin iletişim adresi değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:282 #, python-brace-format msgid "Order {order.code} has been changed." msgstr "Sipariş {order.code} değiştirildi." #: pretix/base/notifications.py:287 #, fuzzy #| msgid "The order has been approved." msgid "Order has been overpaid" msgstr "Sipariş onaylandı." #: pretix/base/notifications.py:288 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Order {order.code} has been marked as paid." msgid "Order {order.code} has been overpaid." msgstr "Sipariş {order.code} ödenmiş olarak işaretlendi." #: pretix/base/notifications.py:294 #, python-brace-format msgid "An external refund for {order.code} has occurred." msgstr "{order.code} için harici bir geri ödeme gerçekleşti." #: pretix/base/notifications.py:299 #, fuzzy #| msgid "Refunded" msgid "Refund requested" msgstr "Geri Ödendi" #: pretix/base/notifications.py:300 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}." msgstr "Kupon, {order_code} sırasına göre kullanıldı." #: pretix/base/payment.py:85 #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "payment" msgid "Apple Pay" msgstr "Uygula" #: pretix/base/payment.py:86 #, fuzzy #| msgid "Android (Google Play)" msgctxt "payment" msgid "Google Pay" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/base/payment.py:117 pretix/base/payment.py:1579 msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:126 pretix/base/payment.py:1589 #: pretix/base/payment.py:1591 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "This gift card does not support this currency." msgstr "Bu ödeme yöntemi otomatik geri ödemeleri desteklemez." #: pretix/base/payment.py:128 pretix/base/payment.py:1597 #, fuzzy #| msgid "This refund can not be processed at the moment." msgid "This gift card can only be used in test mode." msgstr "Bu geri ödeme şu anda işleme alınamaz." #: pretix/base/payment.py:130 pretix/base/payment.py:1599 msgid "Only test gift cards can be used in test mode." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:132 pretix/base/payment.py:1601 #, fuzzy #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is no longer valid." msgstr "Bu özellik etkin değil." #: pretix/base/payment.py:134 #, fuzzy #| msgid "Access for the selected application has been revoked." msgid "All credit on this gift card has been used." msgstr "Seçilen uygulama için erişim iptal edildi." #: pretix/base/payment.py:141 #, fuzzy #| msgid "This identifier is already used for a different question." msgid "This gift card is already used for your payment." msgstr "Bu tanımlayıcı zaten farklı bir soru için kullanılıyor." #: pretix/base/payment.py:145 msgid "" "You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered " "on the first page of the shop below the product selection." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:149 #, fuzzy #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is not known." msgstr "Bu özellik etkin değil." #: pretix/base/payment.py:152 msgid "" "This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please " "contact the organizer of this event." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:116 msgid "Pay now" msgstr "Şimdi öde" #: pretix/base/payment.py:387 msgid "Enable payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/base/payment.py:393 #, fuzzy #| msgid "" #| "Users will not be able to choose this payment provider after the given " #| "date." msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider before the given date." msgstr "" "Kullanıcılar, bu ödeme sağlayıcısını belirtilen tarihten sonra seçemez." #: pretix/base/payment.py:399 msgid "" "Users will not be able to choose this payment provider after the given date." msgstr "" "Kullanıcılar, bu ödeme sağlayıcısını belirtilen tarihten sonra seçemez." #: pretix/base/payment.py:404 msgid "Minimum order total" msgstr "Minimum sipariş toplamı" #: pretix/base/payment.py:405 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or " "exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed " "without taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Bu ödeme yalnızca sipariş toplamı verilen değere eşit veya bu değeri aşarsa " "kullanılabilir olacaktır.Bu amaca yönelik sipariş toplamı, bu ödeme " "yönteminin uyguladığı ücretler dikkate alınmaksızın hesaplanabilir." #: pretix/base/payment.py:415 msgid "Maximum order total" msgstr "Maksimum sipariş toplamı" #: pretix/base/payment.py:416 msgid "" "This payment will be available only if the order total is equal to or below " "the given value. The order total for this purpose may be computed without " "taking the fees imposed by this payment method into account." msgstr "" "Bu ödeme yalnızca sipariş toplamı verilen değere eşit veya bu değerin " "altındaysa kullanılabilir. Bu amaca yönelik sipariş toplamı, bu ödeme " "yönteminin uyguladığı ücretler dikkate alınmaksızın hesaplanabilir." #: pretix/base/payment.py:426 pretix/base/payment.py:435 msgid "Additional fee" msgstr "Ek ücret" #: pretix/base/payment.py:427 msgid "Absolute value" msgstr "Tam Ücret" #: pretix/base/payment.py:436 msgid "Percentage of the order total." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:442 msgid "Calculate the fee from the total value including the fee." msgstr "Ücret dahil olmak üzere toplam değerden ücreti hesaplayın." #: pretix/base/payment.py:443 #, python-brace-format msgid "" "We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees " "of your payment provider. Click here for detailed information on what this does. " "Don't forget to set the correct fees above!" msgstr "" "Kullanıcılarınızın ödeme sağlayıcınızın ödeme ücretlerini ödemesini " "istiyorsanız bunu etkinleştirmenizi öneririz. Bunun ne işe yaradığına dair ayrıntılı " "bilgi için buraya tıklayın. Yukarıdaki doğru ücretleri ayarlamayı " "unutmayın!" #: pretix/base/payment.py:451 msgid "Text on invoices" msgstr "Faturalardaki metin" #: pretix/base/payment.py:452 msgid "" "Will be printed just below the payment figures and above the closing text on " "invoices. This will only be used if the invoice is generated before the " "order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text " "stating that it has already been paid." msgstr "" "Ödeme rakamlarının hemen altında ve faturaların kapanış metninin üstünde " "basılacaktır. Bu sadece fatura siparişin ödenmesinden önce oluşturulmuşsa " "kullanılacaktır. Fatura daha sonra üretilirse, daha önce ödenmiş olduğunu " "belirten bir metin gösterecektir." #: pretix/base/payment.py:461 msgid "Restrict to countries" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:463 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for invoice addresses in the " "selected countries. If you don't select any country, all countries are " "allowed. This is only enabled if the invoice address is required." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:482 #, fuzzy #| msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgid "" "Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels." msgstr "Bir ödeme sağlayıcısının ayarları değiştirildi." #: pretix/base/payment.py:486 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Hide payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/base/payment.py:489 msgid "" "The payment method will not be shown by default but only to people who enter " "the shop through a special link." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:495 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Link to enable payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/base/payment.py:504 msgid "Share this link with customers who should use this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:509 msgid "Do not send a payment reminder mail" msgstr "" #: pretix/base/payment.py:510 msgid "" "Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it " "expires if they have chosen this payment method." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:557 msgctxt "invoice" msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Bu faturanın ödemesi zaten alındı." #: pretix/base/payment.py:1022 #, fuzzy #| msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgid "" "This payment is already being processed and can not be canceled any more." msgstr "Bu ödeme şu anda iptal edilemez." #: pretix/base/payment.py:1036 msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider." msgstr "Otomatik ödeme bu ödeme sağlayıcısı tarafından desteklenmez." #: pretix/base/payment.py:1127 msgid "" "No payment is required as this order only includes products which are free " "of charge." msgstr "" "Bu sipariş yalnızca ücretsiz olan ürünleri içerdiği için ödeme gerekmez." #: pretix/base/payment.py:1134 msgid "Free of charge" msgstr "Ücretsiz" #: pretix/base/payment.py:1166 msgid "Box office" msgstr "Gişe" #: pretix/base/payment.py:1214 pretix/base/payment.py:1233 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:33 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 msgid "Manual payment" msgstr "Manuel ödeme" #: pretix/base/payment.py:1219 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:202 msgid "" "In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend " "after it has been created." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1240 pretix/base/payment.py:1427 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156 msgid "Payment method name" msgstr "Ödeme yöntemi adı" #: pretix/base/payment.py:1244 msgid "Payment process description during checkout" msgstr "Ödeme sırasında ödeme işlemi açıklaması" #: pretix/base/payment.py:1245 msgid "" "This text will be shown during checkout when the user selects this payment " "method. It should give a short explanation on this payment method." msgstr "" "Bu metin, kullanıcı ödeme yöntemini seçtiğinde ödeme sırasında gösterilir. " "Bu ödeme yöntemi hakkında kısa bir açıklama yapmalıdır." #: pretix/base/payment.py:1250 msgid "Payment process description in order confirmation emails" msgstr "Sipariş onay e-postalarında ödeme süreci açıklaması" #: pretix/base/payment.py:1251 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " #| "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with " #| "the payment. You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} " #| "and {total_with_currency}" msgid "" "This text will be included for the {payment_info} placeholder in order " "confirmation mails. It should instruct the user on how to proceed with the " "payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and " "{amount_with_currency}." msgstr "" "Bu metin, ödeme onay postaları için {payment_info} yer tutucuya dahil " "edilecektir. Ödemeye nasıl devam edileceği konusunda kullanıcıya talimat " "vermelidir. {order}, {total}, {currency} ve {total_with_currency} yer " "tutucularını kullanabilirsiniz" #: pretix/base/payment.py:1258 msgid "Payment process description for pending orders" msgstr "Bekleyen siparişler için ödeme süreci açıklaması" #: pretix/base/payment.py:1259 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This text will be shown on the order confirmation page for pending " #| "orders. It should instruct the user on how to proceed with the payment. " #| "You can use the placeholders {order}, {total}, {currency} and " #| "{total_with_currency}" msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders. " "It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use " "the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}." msgstr "" "Bu metin, bekleyen siparişler için sipariş onay sayfasında gösterilecektir. " "Ödemeye nasıl devam edileceği konusunda kullanıcıya talimat vermelidir. " "{order}, {total},{currency} ve {total_with_currency} yer tutucularını " "kullanabilirsiniz" #: pretix/base/payment.py:1267 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151 msgid "" "Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is " "otherwise configured to create invoices after payment is completed." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1318 msgid "Offsetting" msgstr "Denkleştirme" #: pretix/base/payment.py:1332 pretix/control/views/orders.py:1266 msgid "You entered an order that could not be found." msgstr "Bulunamayan bir sipariş girdiniz." #: pretix/base/payment.py:1361 #, python-format msgid "Balanced against orders: %s" msgstr "Siparişlere göre dengelendi: %s" #: pretix/base/payment.py:1433 #, fuzzy #| msgid "Payment method name" msgid "Payment method description" msgstr "Ödeme yöntemi adı" #: pretix/base/payment.py:1463 msgid "In test mode, only test cards will work." msgstr "" #: pretix/base/payment.py:1593 #, fuzzy #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "This gift card is not accepted by this event organizer." msgstr "Bu sipariş etkinlik düzenleyici tarafından henüz onaylanmadı." #: pretix/base/payment.py:1595 #, fuzzy #| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again." msgstr "" "Postayı gönderirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz." #: pretix/base/pdf.py:96 msgid "Ticket code (barcode content)" msgstr "Bilet kodu (barkod içeriği)" #: pretix/base/pdf.py:108 #, fuzzy #| msgid "Order position" msgid "Order position number" msgstr "Sipariş pozisyonu" #: pretix/base/pdf.py:116 #, fuzzy #| msgid "Order position" msgid "Order code and position number" msgstr "Sipariş pozisyonu" #: pretix/base/pdf.py:121 pretix/control/forms/event.py:1768 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:38 msgid "Product name" msgstr "Ürün adı" #: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101 #: pretix/control/views/event.py:844 pretix/control/views/pdf.py:94 msgid "Sample product" msgstr "Örnek ürün" #: pretix/base/pdf.py:126 msgid "Variation name" msgstr "Varyasyon adı" #: pretix/base/pdf.py:127 msgid "Sample variation" msgstr "Örnek varyasyon" #: pretix/base/pdf.py:131 msgid "Product description" msgstr "Ürün Açıklaması" #: pretix/base/pdf.py:132 pretix/base/services/tickets.py:102 #: pretix/control/views/event.py:845 pretix/control/views/pdf.py:95 msgid "Sample product description" msgstr "Örnek ürün açıklaması" #: pretix/base/pdf.py:136 msgid "Product name and variation" msgstr "Ürün adı ve varyasyonu" #: pretix/base/pdf.py:137 msgid "Sample product – sample variation" msgstr "Örnek ürün - örnek varyasyon" #: pretix/base/pdf.py:144 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Product variation description" msgstr "Ürün Açıklaması" #: pretix/base/pdf.py:145 #, fuzzy #| msgid "Sample product description" msgid "Sample product variation description" msgstr "Örnek ürün açıklaması" #: pretix/base/pdf.py:152 msgid "Ticket category" msgstr "Bilet kategorisi" #: pretix/base/pdf.py:159 pretix/base/pdf.py:164 msgid "123.45 EUR" msgstr "123.45 EUR" #: pretix/base/pdf.py:163 msgid "Price including add-ons" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:173 pretix/base/pdf.py:331 #: pretix/base/services/invoices.py:476 #: pretix/base/services/placeholders.py:571 #: pretix/base/services/placeholders.py:653 #: pretix/base/services/placeholders.py:669 #: pretix/base/services/placeholders.py:678 pretix/control/views/event.py:846 msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/pdf.py:177 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:543 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:496 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:182 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:185 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee company" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/pdf.py:178 pretix/base/pdf.py:336 #: pretix/base/services/tickets.py:119 pretix/control/views/pdf.py:110 #: pretix/control/views/pdf.py:116 pretix/control/views/pdf.py:123 #: pretix/control/views/pdf.py:128 msgid "Sample company" msgstr "Örnek şirket" #: pretix/base/pdf.py:182 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Full attendee address" msgstr "Katılımcı rozetleri" #: pretix/base/pdf.py:183 msgid "" "John Doe\n" "Sample company\n" "Sesame Street 42\n" "12345 Any City\n" "Atlantis" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:187 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee street" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/pdf.py:192 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendee ZIP code" msgstr "Katılımcı rozetleri" #: pretix/base/pdf.py:197 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee city" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/pdf.py:202 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee state" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/pdf.py:207 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Attendee country" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/pdf.py:219 msgid "Pseudonymization ID (lead scanning)" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:225 pretix/base/pdf.py:230 msgid "Sample event name" msgstr "Örnek etkinlik adı" #: pretix/base/pdf.py:235 msgid "May 31st, 2017" msgstr "31 May, 2017" #: pretix/base/pdf.py:239 msgid "Event date range" msgstr "Etkinlik tarih aralığı" #: pretix/base/pdf.py:240 msgid "May 31st – June 4th, 2017" msgstr "31 Mayıs - 4 Haziran, 2017" #: pretix/base/pdf.py:244 msgid "Event begin date and time" msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:245 msgid "2017-05-31 20:00" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:252 #, fuzzy #| msgid "Event begin time" msgid "Event begin date" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/pdf.py:253 pretix/base/pdf.py:279 pretix/base/pdf.py:388 #: pretix/base/pdf.py:412 pretix/base/pdf.py:436 pretix/base/pdf.py:460 #: pretix/base/pdf.py:517 pretix/base/pdf.py:522 #, fuzzy #| msgid "2017-05-31 20:00" msgid "2017-05-31" msgstr "2017-05-31 20:00" #: pretix/base/pdf.py:260 msgid "Event begin time" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/pdf.py:261 msgid "20:00" msgstr "20:00" #: pretix/base/pdf.py:265 #, fuzzy #| msgid "Event begin time" msgid "Event begin weekday" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/pdf.py:266 pretix/base/pdf.py:295 #: pretix/base/services/checkin.py:362 pretix/control/forms/filter.py:1240 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: pretix/base/pdf.py:270 msgid "Event end date and time" msgstr "Etkinlik bitiş tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:271 msgid "2017-05-31 22:00" msgstr "2017-05-31 22:00" #: pretix/base/pdf.py:287 msgid "22:00" msgstr "22:00" #: pretix/base/pdf.py:294 #, fuzzy #| msgid "Event end time" msgid "Event end weekday" msgstr "Etkinlik bitiş saati" #: pretix/base/pdf.py:299 msgid "Event admission date and time" msgstr "Etkinlik kabul tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:300 pretix/base/pdf.py:396 pretix/base/pdf.py:420 #: pretix/base/pdf.py:444 pretix/base/pdf.py:468 pretix/base/pdf.py:511 msgid "2017-05-31 19:00" msgstr "2017-05-31 19:00" #: pretix/base/pdf.py:307 msgid "Event admission time" msgstr "Etkinlik kabul süresi" #: pretix/base/pdf.py:308 pretix/base/pdf.py:404 pretix/base/pdf.py:428 #: pretix/base/pdf.py:452 pretix/base/pdf.py:476 msgid "19:00" msgstr "19:00" #: pretix/base/pdf.py:315 msgid "Event location" msgstr "Etkinlilk yeri" #: pretix/base/pdf.py:316 pretix/base/settings.py:1134 msgid "Random City" msgstr "Rastgele Şehir" #: pretix/base/pdf.py:335 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: company" msgid "Invoice address company" msgstr "Fatura adresi: şirket" #: pretix/base/pdf.py:341 msgid "Sesame Street 42" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:346 msgid "12345" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:351 pretix/base/services/invoices.py:479 #, fuzzy #| msgid "Sample company" msgid "Sample city" msgstr "Örnek şirket" #: pretix/base/pdf.py:355 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address state" msgstr "Fatura adresi: isim" #: pretix/base/pdf.py:356 #, fuzzy #| msgid "Sample company" msgid "Sample State" msgstr "Örnek şirket" #: pretix/base/pdf.py:361 msgid "Atlantis" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:365 msgid "List of Add-Ons" msgstr "Eklenti Listesi" #: pretix/base/pdf.py:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add-on 1\n" #| "Add-on 2" msgid "" "Add-on 1\n" "2x Add-on 2" msgstr "" "Eklenti 1\n" "Eklenti 2" #: pretix/base/pdf.py:372 pretix/control/forms/filter.py:1380 #: pretix/control/forms/filter.py:1382 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:42 msgid "Organizer name" msgstr "Organizatör ismi" #: pretix/base/pdf.py:373 msgid "Event organizer company" msgstr "Etkinlik organizatörü şirketi" #: pretix/base/pdf.py:377 msgid "Organizer info text" msgstr "Organizatör bilgi metni" #: pretix/base/pdf.py:378 msgid "Event organizer info text" msgstr "Etkinlik organizatör bilgisi metni" #: pretix/base/pdf.py:382 pretix/base/pdf.py:383 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Event info text" msgstr "Etkinlik organizatör bilgisi metni" #: pretix/base/pdf.py:387 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Printing date" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/base/pdf.py:395 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgid "Printing date and time" msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:403 #, fuzzy #| msgid "Event begin time" msgid "Printing time" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/base/pdf.py:411 pretix/control/forms/item.py:737 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase date" msgstr "Satın alındı" #: pretix/base/pdf.py:419 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase date and time" msgstr "Satın alındı" #: pretix/base/pdf.py:427 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Purchase time" msgstr "Satın alındı" #: pretix/base/pdf.py:435 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start date" msgstr "Kadar geçerli" #: pretix/base/pdf.py:443 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgid "Validity start date and time" msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:451 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity start time" msgstr "Kadar geçerli" #: pretix/base/pdf.py:459 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end date" msgstr "Kadar geçerli" #: pretix/base/pdf.py:467 #, fuzzy #| msgid "Event end date and time" msgid "Validity end date and time" msgstr "Etkinlik bitiş tarihi ve saati" #: pretix/base/pdf.py:475 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end time" msgstr "Kadar geçerli" #: pretix/base/pdf.py:483 msgid "Reusable Medium ID" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:488 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Seat: Full name" msgstr "Ad Soyad" #: pretix/base/pdf.py:489 msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:491 pretix/base/pdf.py:497 #: pretix/control/forms/orders.py:332 #, fuzzy #| msgid "Event admission" msgid "General admission" msgstr "Etkinlik girişi" #: pretix/base/pdf.py:494 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Seat: zone" msgstr "Takım ismi" #: pretix/base/pdf.py:495 msgid "Ground floor" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:500 msgid "Seat: row" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:505 #, fuzzy #| msgid "Street and Number" msgid "Seat: seat number" msgstr "Sokak ve numara" #: pretix/base/pdf.py:510 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date and time of first scan" msgstr "Tarih ve zaman" #: pretix/base/pdf.py:516 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: Issuance date" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/pdf.py:521 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Gift card: Expiration date" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/base/pdf.py:562 pretix/base/pdf.py:600 pretix/base/pdf.py:606 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:504 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:102 #, python-brace-format msgid "Question: {question}" msgstr "Soru: {question}" #: pretix/base/pdf.py:601 pretix/base/pdf.py:607 #, python-brace-format msgid "" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:648 #, fuzzy #| msgid "Attendee names" msgid "Attendee name for salutation" msgstr "Katılımcı adları" #: pretix/base/pdf.py:649 pretix/base/pdf.py:672 #: pretix/base/services/placeholders.py:696 #: pretix/control/forms/organizer.py:661 msgid "Mr Doe" msgstr "" #: pretix/base/pdf.py:655 pretix/base/pdf.py:662 #: pretix/plugins/badges/exporters.py:501 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:124 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:497 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:99 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee name: {part}" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/pdf.py:671 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address name for salutation" msgstr "Fatura adresi: isim" #: pretix/base/pdf.py:678 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address name: {part}" msgstr "Fatura adresi: isim" #: pretix/base/pdf.py:1278 msgid "Your layout file is not a valid layout. Error message: {}" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:35 msgid "Event start" msgstr "Etkinlik başlangıcı" #: pretix/base/reldate.py:36 msgid "Event end" msgstr "Etkinlik sonu" #: pretix/base/reldate.py:37 msgid "Event admission" msgstr "Etkinlik girişi" #: pretix/base/reldate.py:38 msgid "Presale start" msgstr "Ön satış başlangıcı" #: pretix/base/reldate.py:39 msgid "Presale end" msgstr "Ön satış sonu" #: pretix/base/reldate.py:183 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "before" msgstr "günler önce" #: pretix/base/reldate.py:184 msgid "after" msgstr "" #: pretix/base/reldate.py:292 pretix/base/reldate.py:456 msgid "Fixed date:" msgstr "Sabit tarih:" #: pretix/base/reldate.py:293 pretix/base/reldate.py:457 msgid "Relative date:" msgstr "İlgili tarih:" #: pretix/base/reldate.py:294 #, fuzzy #| msgid "Relative date:" msgid "Relative time:" msgstr "İlgili tarih:" #: pretix/base/reldate.py:302 pretix/base/reldate.py:460 msgid "Not set" msgstr "Ayarlanmadı" #: pretix/base/secrets.py:119 msgid "Random (default, works with all pretix apps)" msgstr "" #: pretix/base/secrets.py:150 msgid "" "pretix signature scheme 1 (for very large events, changes semantics of " "offline scanning – please refer to documentation or support for details)" msgstr "" #: pretix/base/services/cancelevent.py:229 #: pretix/base/services/cancelevent.py:287 msgid "Event canceled" msgstr "Etkinlik iptal edildi" #: pretix/base/services/cart.py:102 pretix/base/services/modelimport.py:194 #: pretix/base/services/orders.py:151 msgid "" "We were not able to process your request completely as the server was too " "busy. Please try again." msgstr "" "Sunucu çok meşgul olduğu için isteğinizi tamamen işleme koyamadık. Lütfen " "tekrar deneyin." #: pretix/base/services/cart.py:105 pretix/presale/views/cart.py:262 msgid "You did not select any products." msgstr "Herhangi bir ürün seçmediniz." #: pretix/base/services/cart.py:106 msgid "Unknown cart position." msgstr "Bilinmeyen alışveriş sepeti konumu." #: pretix/base/services/cart.py:107 msgctxt "subevent" msgid "No date was specified." msgstr "Tarih belirtilmedi." #: pretix/base/services/cart.py:108 pretix/base/services/orders.py:188 msgid "You selected a product which is not available for sale." msgstr "Satışa sunulmayan bir ürün seçtiniz." #: pretix/base/services/cart.py:110 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık mevcut değil. Detaylar için aşağıya " "bakınız." #: pretix/base/services/cart.py:114 msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık seçtiğiniz miktarda mevcut değil. " "Detaylar için aşağıya bakınız." #: pretix/base/services/cart.py:118 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " #| "you selected. Please see below for details." msgid "" "Some of the products you selected are no longer available. The following " "products are affected and have not been added to your cart: %s" msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık seçtiğiniz miktarda mevcut değil. " "Detaylar için aşağıya bakınız." #: pretix/base/services/cart.py:122 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " #| "you selected. Please see below for details." msgid "" "Some of the products you selected are no longer available in the quantity " "you selected. The following products are affected and have not been added to " "your cart: %s" msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık seçtiğiniz miktarda mevcut değil. " "Detaylar için aşağıya bakınız." #: pretix/base/services/cart.py:127 #, fuzzy, python-format #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You cannot select more than %s item per order." msgid_plural "You cannot select more than %s items per order." msgstr[0] "Sipariş başına %s'den fazla ürün seçemezsiniz." msgstr[1] "Sipariş başına %s'den fazla ürün seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:131 pretix/base/services/orders.py:1542 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgid "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "%(product)s ürününü %(max)s'dan fazla seçemezsiniz." msgstr[1] "%(product)s ürününü %(max)s'dan fazla seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:136 pretix/base/services/orders.py:1547 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(min)s item of the product %(product)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgstr[0] "%(product)s ürününü en az %(min)s kadar seçmeniz gerekir." msgstr[1] "%(product)s ürününü en az %(min)s kadar seçmeniz gerekir." #: pretix/base/services/cart.py:141 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " #| "%(min)s items of it." msgid "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "item of it." msgid_plural "" "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s " "items of it." msgstr[0] "" "%(product)s ürününü, %(min)s sayısından daha azını satın alamayacığınız için " "sepetinizden kaldırdık." msgstr[1] "" "%(product)s ürününü, %(min)s sayısından daha azını satın alamayacığınız için " "sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/cart.py:145 pretix/base/services/orders.py:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:171 #: pretix/presale/views/waiting.py:145 pretix/presale/views/widget.py:781 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has not yet started." msgid "The booking period for this event has not yet started." msgstr "Bu etkinliğin ön satış dönemi henüz başlamamıştır." #: pretix/base/services/cart.py:146 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event has ended." msgid "The booking period for this event has ended." msgstr "Bu etkinlik için ön satış dönemi sona ermiştir." #: pretix/base/services/cart.py:147 msgid "" "All payments for this event need to be confirmed already, so no new orders " "can be created." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for this event has not yet started. The affected " #| "positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for this event has not yet started. The affected " "positions have been removed from your cart." msgstr "" "Bu etkinliğin ön satış dönemi henüz başlamamıştır. Etkilenen pozisyonlar " "sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/cart.py:152 pretix/base/services/orders.py:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has ended. The " #| "affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has ended. The " "affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Alışveriş sepetinizdeki etkinliklerden birinin ön satış dönemi sona " "ermiştir. Etkilenen pozisyonlar sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/cart.py:154 #, fuzzy #| msgid "The entered price is to high." msgid "The entered price is not a number." msgstr "Girilen fiyat yüksek." #: pretix/base/services/cart.py:155 msgid "The entered price is to high." msgstr "Girilen fiyat yüksek." #: pretix/base/services/cart.py:156 msgid "This voucher code is not known in our database." msgstr "Bu kupon kodu veritabanımızda bilinmemektedir." #: pretix/base/services/cart.py:158 pretix/base/services/orders.py:157 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:163 #, python-format msgid "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgid_plural "" "The voucher code \"%(voucher)s\" can only be used if you select at least " "%(number)s matching products. We have therefore removed some positions from " "your cart that can no longer be purchased like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/base/services/cart.py:169 msgid "" "This voucher code has already been used the maximum number of times allowed." msgstr "Bu kupon kodu, izin verilen maksimum sayı kadar kullanılmıştır." #: pretix/base/services/cart.py:171 #, python-format msgid "" "This voucher code is currently locked since it is already contained in a " "cart. This might mean that someone else is redeeming this voucher right now, " "or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout " "process. You can try to use it again in %d minutes." msgstr "" "Bu kupon kodu, halihazırda bir arabanın içinde bulunduğu için " "kilitlenmiştir. Bu, şu anda başka birinin bu kuponu kullanması veya daha " "önce ödeme yapmayı denediğiniz, ancak ödeme işlemini tamamlamadığı anlamına " "gelebilir. Onu tekrar %d dakika içinde kullanmaya çalışabilirsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:176 #, python-format msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times." msgstr "Bu kupon kodu yalnızca %d daha fazla kez kullanılabilir." #: pretix/base/services/cart.py:177 msgid "" "Applying a voucher to the whole cart should not be combined with other " "operations." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:179 msgid "" "You already used this voucher code. Remove the associated line from your " "cart if you want to use it for a different product." msgstr "" "Bu kupon kodunu zaten kullandınız. Farklı bir ürün için kullanmak " "istiyorsanız ilgili satırı sepetinizden kaldırın." #: pretix/base/services/cart.py:182 msgid "This voucher is expired." msgstr "Bu kuponun kullanım süresi doldu." #: pretix/base/services/cart.py:183 msgid "This voucher is not valid for this product." msgstr "Bu kupon, bu ürün için geçerli değil." #: pretix/base/services/cart.py:184 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This voucher is not valid for this seat." msgstr "Bu kupon, bu etkinlik tarihi için geçerli değil." #: pretix/base/services/cart.py:186 msgid "" "We did not find any position in your cart that we could use this voucher " "for. If you want to add something new to your cart using that voucher, you " "can do so with the voucher redemption option on the bottom of the page." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:191 msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale." msgstr "Kuponunuz, şu anda satışa sunulmayan bir ürün için geçerlidir." #: pretix/base/services/cart.py:192 msgctxt "subevent" msgid "This voucher is not valid for this event date." msgstr "Bu kupon, bu etkinlik tarihi için geçerli değil." #: pretix/base/services/cart.py:193 msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgstr "Bu ürünü sipariş etmek için geçerli bir kupon koduna ihtiyacınız var." #: pretix/base/services/cart.py:194 msgctxt "subevent" msgid "The selected event date is not active." msgstr "Seçilen etkinlik tarihi aktif değil." #: pretix/base/services/cart.py:195 pretix/base/services/orders.py:189 msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgstr "Seçilen ürün için bir eklenti seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:196 pretix/base/services/orders.py:190 msgid "You can not select two variations of the same add-on product." msgstr "Aynı eklenti ürününün iki çeşidini seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:198 pretix/base/services/orders.py:192 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgstr[0] "" "%(base)s ürününün %(cat)s kategorisinden en fazla %(max)s tane eklenti " "seçebilirsiniz." msgstr[1] "" "%(base)s ürününün %(cat)s kategorisinden en fazla %(max)s tane eklenti " "seçebilirsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:203 pretix/base/services/orders.py:197 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " #| "the product %(base)s." msgid "" "You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the " "product %(base)s." msgid_plural "" "You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for " "the product %(base)s." msgstr[0] "" "%(base)s ürününün %(cat)s kategorisinden en az %(min)s tane eklenti " "seçmelisiniz." msgstr[1] "" "%(base)s ürününün %(cat)s kategorisinden en az %(min)s tane eklenti " "seçmelisiniz." #: pretix/base/services/cart.py:207 pretix/base/services/orders.py:201 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the " #| "product %(base)s." msgid "" "You can select every add-on from the category %(cat)s for the product " "%(base)s at most once." msgstr "" "%(base)s ürününün %(cat)s kategorisinden en fazla %(max)s tane eklenti " "seçebilirsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to " #| "another project." msgid "" "One of the products you selected can only be bought as an add-on to another " "product." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerden birisi sadece başka bir projeye ek olarak satın " "alınabilir." #: pretix/base/services/cart.py:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the products you selected can only be bought as an add-on to " #| "another project." msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerden birisi sadece başka bir projeye ek olarak satın " "alınabilir." #: pretix/base/services/cart.py:211 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please select a valid seat." msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/base/services/cart.py:212 #, fuzzy #| msgid "You can not select an add-on for the selected product." msgid "You can not select a seat for this position." msgstr "Seçilen ürün için bir eklenti seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:214 #, fuzzy #| msgid "You cannot select more than %s items per order." msgid "You can not select the same seat multiple times." msgstr "Sipariş başına %s'den fazla ürün seçemezsiniz." #: pretix/base/services/cart.py:215 msgid "" "You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered " "later on when you're asked for your payment details." msgstr "" #: pretix/base/services/cart.py:217 msgid "" "The configuration of this product requires mapping to a physical medium, " "which is currently not available online." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:217 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: pretix/base/services/checkin.py:273 #, python-brace-format msgid "Only allowed before {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:275 #, python-brace-format msgid "Only allowed after {datetime}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:279 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee is checked out" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/services/checkin.py:281 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Attendee is already checked in" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/base/services/checkin.py:286 msgid "Ticket type not allowed" msgstr "Bilet türüne izin verilmiyor" #: pretix/base/services/checkin.py:289 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Wrong entrance gate" msgstr "Yeni bir tarih oluştur" #: pretix/base/services/checkin.py:313 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since last entry" msgstr "Liste girişi bekleniyor" #: pretix/base/services/checkin.py:314 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgid "time since first entry" msgstr "Liste girişi bekleniyor" #: pretix/base/services/checkin.py:315 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "number of days with an entry" msgstr "Gün sayısı" #: pretix/base/services/checkin.py:316 #, fuzzy #| msgid "Number of tickets" msgid "number of entries" msgstr "Bilet sayısı" #: pretix/base/services/checkin.py:317 #, fuzzy #| msgid "Number of tickets" msgid "number of entries today" msgstr "Bilet sayısı" #: pretix/base/services/checkin.py:318 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Number of tickets" msgid "number of entries since {datetime}" msgstr "Bilet sayısı" #: pretix/base/services/checkin.py:319 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Number of tickets" msgid "number of entries before {datetime}" msgstr "Bilet sayısı" #: pretix/base/services/checkin.py:320 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Number of tickets" msgid "number of days with an entry since {datetime}" msgstr "Bilet sayısı" #: pretix/base/services/checkin.py:321 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Number of tickets" msgid "number of days with an entry before {datetime}" msgstr "Bilet sayısı" #: pretix/base/services/checkin.py:322 #, fuzzy #| msgid "Weekend day" msgid "week day" msgstr "Haftasonu günü" #: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1236 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: pretix/base/services/checkin.py:359 pretix/control/forms/filter.py:1237 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: pretix/base/services/checkin.py:360 pretix/control/forms/filter.py:1238 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: pretix/base/services/checkin.py:361 pretix/control/forms/filter.py:1239 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: pretix/base/services/checkin.py:363 pretix/control/forms/filter.py:1241 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: pretix/base/services/checkin.py:364 pretix/control/forms/filter.py:1242 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: pretix/base/services/checkin.py:368 #, python-brace-format msgid "{variable} is not {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:370 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Maximum number" msgid "Maximum {variable} exceeded" msgstr "Azami sayı" #: pretix/base/services/checkin.py:372 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum {variable} exceeded" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/base/services/checkin.py:374 #, python-brace-format msgid "{variable} is {value}" msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:972 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "This order position has been canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/base/services/checkin.py:981 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket has been blocked." msgstr "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/base/services/checkin.py:990 #, fuzzy #| msgid "This order is not pending approval." msgid "This order is not yet approved." msgstr "Bu sipariş onay bekliyor değil." #: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This ticket is only valid after {datetime}." msgstr "Bu kupon, bu etkinlik tarihi için geçerli değil." #: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket was only valid before {datetime}." msgstr "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/base/services/checkin.py:1048 msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgstr "Bu sipariş konumu, bu check-in listesi için geçersiz bir ürüne sahip." #: pretix/base/services/checkin.py:1057 #, fuzzy #| msgid "This order position has an invalid product for this check-in list." msgid "This order position has an invalid date for this check-in list." msgstr "Bu sipariş konumu, bu check-in listesi için geçersiz bir ürüne sahip." #: pretix/base/services/checkin.py:1068 msgid "This order is not marked as paid." msgstr "Bu sipariş ödenmiş olarak işaretlenmez." #: pretix/base/services/checkin.py:1080 msgid "Evaluation of custom rules has failed." msgstr "" #: pretix/base/services/checkin.py:1090 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Voucher redemption" msgid "Entry not permitted: {explanation}." msgstr "Kupon geri ödeme" #: pretix/base/services/checkin.py:1099 msgid "You need to answer questions to complete this check-in." msgstr "Bu check-in işlemini tamamlamak için soruları cevaplamanız gerekiyor." #: pretix/base/services/checkin.py:1152 msgid "This ticket has already been redeemed." msgstr "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/base/services/currencies.py:38 pretix/base/services/currencies.py:39 #, fuzzy #| msgid "European Union" msgid "European Central Bank" msgstr "Avrupa Birliği" #: pretix/base/services/currencies.py:40 msgid "Czech National Bank" msgstr "" #: pretix/base/services/export.py:86 pretix/base/services/export.py:157 #: pretix/base/services/export.py:215 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any quotas." msgid "Your export did not contain any data." msgstr "Aramanız herhangi bir kota ile eşleşmedi." #: pretix/base/services/export.py:151 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to perform this action." msgid "You do not have sufficient permission to perform this export." msgstr "Bu eylemi gerçekleştirme izniniz yok." #: pretix/base/services/export.py:189 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Export failed" msgstr "Önemli dosya" #: pretix/base/services/export.py:206 #, fuzzy #| msgid "Permission denied" msgid "Permission denied." msgstr "İzin reddedildi" #: pretix/base/services/export.py:221 msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports." msgstr "" #: pretix/base/services/invoices.py:103 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgctxt "invoice" msgid "Please complete your payment before {expire_date}." msgstr "Lütfen ödemenizi daha önce tamamlayın %(date)s" #: pretix/base/services/invoices.py:115 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "{i.company}\n" #| "{i.name}\n" #| "{i.street}\n" #| "{i.zipcode} {i.city}\n" #| "{country}" msgctxt "invoice" msgid "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode} {i.city} {state}\n" "{country}" msgstr "" "{i.company}\n" "{i.name}\n" "{i.street}\n" "{i.zipcode}{i.city}\n" "{country}" #: pretix/base/services/invoices.py:220 pretix/base/services/invoices.py:257 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Event location" msgctxt "invoice" msgid "Event location: {location}" msgstr "Etkinlilk yeri" #: pretix/base/services/invoices.py:236 #, python-brace-format msgctxt "invoice" msgid "Attendee: {name}" msgstr "Katılımcı: {name}" #: pretix/base/services/invoices.py:254 pretix/plugins/reports/exporters.py:298 msgctxt "subevent" msgid "Date: {}" msgstr "Tarih: {}" #: pretix/base/services/invoices.py:469 msgid "A payment provider specific text might appear here." msgstr "Ödeme sağlayıcısına özel bir metin burada görünebilir." #: pretix/base/services/invoices.py:477 msgid "214th Example Street" msgstr "214th Örnek Sokak" #: pretix/base/services/invoices.py:478 msgid "012345" msgstr "012345" #: pretix/base/services/invoices.py:495 msgid "Sample product {}" msgstr "Örnek ürün {}" #: pretix/base/services/invoices.py:505 msgid "Sample product A" msgstr "Örnek ürün A" #: pretix/base/services/invoices.py:535 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice number" msgid "New invoice: {number}" msgstr "Fatura numarası" #: pretix/base/services/invoices.py:537 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a new invoice for order {order} at {event} has been created, see attached.\n" "\n" "We are sending this email because you configured us to do so in your event " "settings." msgstr "" #: pretix/base/services/mail.py:128 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/services/mail.py:285 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgid "" "You are receiving this email because someone placed an order for {event} for " "you." msgstr "{event} için bir sipariş verdiğiniz için bu e-postayı alıyorsunuz." #: pretix/base/services/mail.py:289 pretix/base/services/mail.py:305 #, python-brace-format msgid "" "You can view your order details at the following URL:\n" "{orderurl}." msgstr "" "Sipariş ayrıntılarınızı aşağıdaki URL’de görüntüleyebilirsiniz:\n" "{orderurl}." #: pretix/base/services/mail.py:301 #, python-brace-format msgid "You are receiving this email because you placed an order for {event}." msgstr "{event} için bir sipariş verdiğiniz için bu e-postayı alıyorsunuz." #: pretix/base/services/mail.py:485 #, fuzzy #| msgid "Resend link" msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" msgstr "Bağlantıyı tekrar gönder" #: pretix/base/services/memberships.py:108 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership for the product \"{product}\" which does not " "require a membership." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:116 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "You selected a product which is not available for sale." msgid "" "You selected the product \"{product}\" which requires an active membership " "to be selected." msgstr "Satışa sunulmayan bir ürün seçtiniz." #: pretix/base/services/memberships.py:149 #, fuzzy #| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." msgid "" "You selected a membership that is connected to a different customer account." msgstr "Farklı bir etkinliğe ait bir ürünü seçemezsiniz." #: pretix/base/services/memberships.py:154 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been changed." msgid "You selected membership that has been canceled." msgstr "Etkinlik tarihi değiştirildi." #: pretix/base/services/memberships.py:159 msgid "" "You can not use a test mode membership for tickets that are not in test mode." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:163 msgid "" "You need to add a test mode membership to the customer account to use it in " "test mode." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:179 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "a ticket that starts to be valid on {date}." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:188 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected " "an event taking place at {date}." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:203 #, python-brace-format msgid "" "You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the " "product \"{product}\"." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:212 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} " "times, which is the maximum amount." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:227 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid " "from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same " "membership for a different ticket that overlaps with this time frame " "({conflict_from} – {conflict_until})." msgstr "" #: pretix/base/services/memberships.py:231 #: pretix/base/services/memberships.py:233 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "start" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: pretix/base/services/memberships.py:232 #: pretix/base/services/memberships.py:234 #, fuzzy #| msgid "Event end" msgid "open end" msgstr "Etkinlik sonu" #: pretix/base/services/memberships.py:244 #, python-brace-format msgid "" "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking " "place at {date}, however you already used the same membership for a " "different ticket at the same time." msgstr "" "{date}'de gerçekleşen bir etkinlik için \"{type}\" türünde bir üyelik " "kullanmaya çalışıyorsunuz, ancak aynı üyeliği aynı anda farklı bir bilet " "için zaten kullandınız." #: pretix/base/services/modelimport.py:53 #, python-brace-format msgid "Error decoding special characters in your file: {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:71 #, python-brace-format msgid "" "Error while importing value \"{value}\" for column \"{column}\" in line " "\"{line}\": {message}" msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:89 pretix/base/services/orders.py:1551 #, python-format msgid "Orders cannot have more than %(max)s positions." msgstr "" #: pretix/base/services/modelimport.py:124 #: pretix/base/services/modelimport.py:236 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid data in row {row}: {message}" msgstr "Geçersiz tarih girişi." #: pretix/base/services/modelimport.py:217 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "A voucher cannot be created without a code." msgstr "Bir kupon, zaten kullanılmışsa silinemez." #: pretix/base/services/orders.py:130 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available. Please see below " "for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları artık mevcut değildir. Detaylar için aşağıya " "bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:134 msgid "" "Some of the products you selected were no longer available in the quantity " "you selected. Please see below for details." msgstr "" "Seçtiğiniz ürünlerin bazıları, seçtiğiniz miktarda mevcut değildir. Detaylar " "için aşağıya bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:138 msgid "" "The price of some of the items in your cart has changed in the meantime. " "Please see below for details." msgstr "" "Bu arada, sepetinizdeki bazı öğelerin fiyatı değişti. Detaylar için aşağıya " "bakınız." #: pretix/base/services/orders.py:141 msgid "An internal error occurred, please try again." msgstr "Dahili bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/base/services/orders.py:142 msgid "" "This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your " "changes are still accurate and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:144 msgid "Your cart is empty." msgstr "Sepetiniz boş." #: pretix/base/services/orders.py:146 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " #| "removed the surplus items from your cart." msgid "" "You cannot select more than %(max)s item of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgid_plural "" "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s. We " "removed the surplus items from your cart." msgstr[0] "" "%(product)s ürününü %(max)s'den fazla seçemezsiniz. Fazlalık maddeleri " "sepetinizden çıkardık." msgstr[1] "" "%(product)s ürününü %(max)s'den fazla seçemezsiniz. Fazlalık maddeleri " "sepetinizden çıkardık." #: pretix/base/services/orders.py:155 #, fuzzy #| msgid "The presale period has ended." msgid "The booking period has ended." msgstr "Ön satış dönemi sona ermiştir." #: pretix/base/services/orders.py:161 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not known in our " "database." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu veritabanımızda " "bilinmemektedir." #: pretix/base/services/orders.py:163 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " "cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu, izin verilen " "maksimum sayı kadar kullanılmış. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:167 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart has already been too " "often. We adjusted the price of the item in your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu, izin verilen " "maksimum sayı kadar kullanılmış. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:171 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " "removed this item from your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodunun süresi doldu. Bu " "ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:174 msgid "" "The voucher code used for one of the items in your cart is not valid for " "this item. We removed this item from your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu bu öğe için geçerli " "değil. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:176 #, fuzzy #| msgid "You need a valid voucher code to order this product." msgid "You need a valid voucher code to order one of the products." msgstr "Bu ürünü sipariş etmek için geçerli bir kupon koduna ihtiyacınız var." #: pretix/base/services/orders.py:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presale period for one of the events in your cart has not yet " #| "started. The affected positions have been removed from your cart." msgid "" "The booking period for one of the events in your cart has not yet started. " "The affected positions have been removed from your cart." msgstr "" "Alışveriş sepetinizdeki etkinliklerden birinin ön satış dönemi henüz " "başlamamıştır. Etkilenen pozisyonlar sepetinizden kaldırıldı." #: pretix/base/services/orders.py:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart is expired. We " #| "removed this item from your cart." msgid "" "One of the seats in your order was invalid, we removed the position from " "your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodunun süresi doldu. Bu " "ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "The voucher code used for one of the items in your cart has already been " #| "used the maximum number of times allowed. We removed this item from your " #| "cart." msgid "" "One of the seats in your order has been taken in the meantime, we removed " "the position from your cart." msgstr "" "Kartınızdaki öğelerden biri için kullanılan kupon kodu, izin verilen " "maksimum sayı kadar kullanılmış. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #: pretix/base/services/orders.py:202 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered." msgid "" "You cannot remove the position %(addon)s since it has already been checked " "in." msgstr "" "Ürünü silemezsiniz %(item)s çünkü zaten sipariş edilmişti." #: pretix/base/services/orders.py:203 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "Paid products not supported without a valid currency." msgstr "Bu ödeme yöntemi otomatik geri ödemeleri desteklemez." #: pretix/base/services/orders.py:219 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "The order was not canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/base/services/orders.py:273 pretix/control/forms/orders.py:126 msgid "The new expiry date needs to be in the future." msgstr "Yeni sona erme tarihinin gelecekte olması gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:367 pretix/base/services/orders.py:453 msgid "This order is not pending approval." msgstr "Bu sipariş onay bekliyor değil." #: pretix/base/services/orders.py:511 pretix/presale/views/order.py:930 #: pretix/presale/views/order.py:984 msgid "You cannot cancel this order." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/base/services/orders.py:523 #, python-brace-format msgid "" "This order can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:207 msgid "" "The cancellation fee cannot be higher than the total amount of this order." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:958 #, fuzzy #| msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgid "The selected payment methods do not cover the total balance." msgstr "Bu ödeme yöntemi otomatik geri ödemeleri desteklemez." #: pretix/base/services/orders.py:1026 msgid "" "While trying to place your order, we noticed that the order total has " "changed. Either one of the prices changed just now, or a gift card you used " "has been used in the meantime. Please check the prices below and try again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1521 msgid "You need to select a variation of the product." msgstr "Ürünün bir varyasyonunu seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:1522 #, python-brace-format msgid "" "The quota {name} does not have enough capacity left to perform the operation." msgstr "Kota {name} nın işlemi gerçekleştirmek için yeterli kapasitesi yok." #: pretix/base/services/orders.py:1523 msgid "There is no quota defined that allows this operation." msgstr "Bu işleme izin veren herhangi bir kota yoktur." #: pretix/base/services/orders.py:1524 msgid "The selected product is not active or has no price set." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/services/orders.py:1525 msgid "" "This operation would leave the order empty. Please cancel the order itself " "instead." msgstr "" "Bu işlem siparişi boş bırakacaktır. Lütfen bunun yerine siparişin kendisini " "iptal edin." #: pretix/base/services/orders.py:1527 msgid "" "This operation would make the order free and therefore immediately paid, " "however no quota is available." msgstr "" "Bu işlem siparişi ücretsiz yapacak ve bu nedenle hemen ödeme yapacak, ancak " "kota mevcut değil." #: pretix/base/services/orders.py:1530 msgid "" "This is an add-on product, please select the base position it should be " "added to." msgstr "Bu bir eklenti ürün, lütfen eklenmesi gereken taban konumunu seçin." #: pretix/base/services/orders.py:1531 msgid "" "The selected base position does not allow you to add this product as an add-" "on." msgstr "" "Seçilen taban konumu, bu ürünü bir eklenti olarak eklemenize izin vermez." #: pretix/base/services/orders.py:1532 msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgstr "Yeni pozisyon için bir alt öğe seçmeniz gerekiyor." #: pretix/base/services/orders.py:1535 #, python-brace-format msgid "" "You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected " "ticket date. Please choose a seat again." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:1537 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected product requires you to select a seat." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/services/orders.py:1538 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected product does not allow to select a seat." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/services/orders.py:1539 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "The selected country is blocked by your tax rule." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/services/orders.py:1540 msgid "" "You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift " "card." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:2365 pretix/base/services/orders.py:2382 #, python-brace-format msgid "" "A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this " "order has already been redeemed." msgstr "" #: pretix/base/services/orders.py:3058 msgid "" "There was an error while trying to send the money back to you. Please " "contact the event organizer for further information." msgstr "" #: pretix/base/services/placeholders.py:469 #: pretix/base/services/placeholders.py:478 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:49 #, fuzzy #| msgid "View order details" msgid "View registration details" msgstr "Sipariş detaylarını incele" #: pretix/base/services/placeholders.py:575 msgid "Sample Corporation" msgstr "Örnek Kurum" #: pretix/base/services/placeholders.py:615 msgid "Sample Admission Ticket" msgstr "Örnek Giriş Bileti" #: pretix/base/services/placeholders.py:657 #, fuzzy #| msgid "An individial text with a reason can be inserted here." msgid "An individual text with a reason can be inserted here." msgstr "Bir nedeni olan tek bir metin buraya eklenebilir." #: pretix/base/services/placeholders.py:661 #, fuzzy #| msgid "The products have been successfully added to your cart." msgid "The amount has been charged to your card." msgstr "Ürünler sepetinize başarıyla eklendi." #: pretix/base/services/placeholders.py:665 msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999" msgstr "Lütfen bu banka hesabına havale gönderin: 9999-9999-9999-9999" #: pretix/base/services/placeholders.py:765 #: pretix/control/views/organizer.py:336 msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already sold." msgstr "" #: pretix/base/services/seating.py:131 #, python-format msgid "" "You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan " "and is already used in a voucher." msgstr "" #: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96 msgid "" "The download file could no longer be found on the server, please try to " "start again." msgstr "" "İndirme dosyası artık sunucuda bulunamadı, lütfen tekrar başlatmayı deneyin." #: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102 msgid "This file is from a different event." msgstr "Bu dosya farklı bir etkinlikten." #: pretix/base/services/shredder.py:139 msgid "The confirm code you entered was incorrect." msgstr "Girdiğiniz onay kodu yanlış." #: pretix/base/services/shredder.py:141 msgid "Something happened in your event after the export, please try again." msgstr "" "Dışa aktarmadan sonra etkinliğinizde bir şey oldu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/base/services/shredder.py:177 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgid "Data shredding completed" msgstr "Ödeme tamamlandı." #: pretix/base/services/stats.py:215 msgid "Uncategorized" msgstr "Sınıflandırılmamış" #: pretix/base/services/tax.py:40 pretix/base/services/tax.py:209 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT on " "your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement " "process." msgstr "" "Ülkenizin KDV kontrol hizmeti şu anda mevcut olmadığı için KDV kimliğiniz " "kontrol edilemedi. Bu nedenle faturanızda KDV ödemeniz gerekecek. Vergi " "miktarını KDV iadesi süreci ile geri alabilirsiniz." #: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:189 #: pretix/base/services/tax.py:216 msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input." msgstr "Bu KDV kimliği geçerli değil. Lütfen girişinizi tekrar kontrol edin." #: pretix/base/services/tax.py:46 pretix/base/services/tax.py:174 msgid "Your VAT ID does not match the selected country." msgstr "KDV kimliğiniz seçilen ülke ile eşleşmiyor." #: pretix/base/services/tax.py:193 pretix/base/services/tax.py:201 msgid "" "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your " "country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT " "on your invoice. Please contact support to resolve this manually." msgstr "" "Ülkenizin KDV kontrol hizmeti yanlış sonuç verdiği için KDV kimliğiniz " "kontrol edilemedi. Bu nedenle faturanızda KDV ödemeniz gerekecek. Bunu " "manuel olarak çözmek için lütfen destekle iletişime geçin." #: pretix/base/services/tickets.py:103 pretix/control/views/pdf.py:96 msgid "Sample workshop" msgstr "Örnek atölye" #: pretix/base/services/update_check.py:113 msgid "pretix update available" msgstr "pretix güncellemesi mevcut" #: pretix/base/services/update_check.py:116 #, python-brace-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "An update is available for pretix or for one of the plugins you installed in " "your pretix installation. Please click on the following link for more " "information:\n" "\n" " {url} \n" "\n" "You can always find information on the latest updates on the pretix.eu " "blog:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "Best,\n" "\n" "your pretix developers" msgstr "" "Merhaba!\n" "\n" "Pretix veya pretix'e yüklediğiniz bir eklenti için güncelleme mevcut. Daha " "fazla bilgi için lütfen aşağıdaki linke tıklayın:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Pretix.eu bloğunda en son güncellemeler hakkında her zaman bilgi " "bulabilirsiniz:\n" "\n" "https://pretix.eu/about/en/blog/\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "\n" "pretix geliştiricileriniz" #: pretix/base/services/update_check.py:145 #: pretix/base/services/update_check.py:147 #, python-format msgid "Plugin: %s" msgstr "Eklenti: %s" #: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:518 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The voucher has been created." msgid "The voucher has been sent to {recipient}." msgstr "Kupon oluşturuldu." #: pretix/base/settings.py:126 msgid "Allow usage of restricted plugins" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:159 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Allow customers to create accounts" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/base/settings.py:160 msgid "" "This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. " "This is a prerequisite for some advanced features like memberships." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:170 #, fuzzy #| msgid "Please enter a correct email address and password." msgid "Allow customers to log in with email address and password" msgstr "Lütfen doğru bir e-posta adresi ve şifre girin." #: pretix/base/settings.py:171 msgid "" "If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:181 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Match orders based on email address" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/base/settings.py:182 msgid "" "This will allow registered customers to access orders made with the same " "email address, even if the customer was not logged in during the purchase." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:192 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgid "Activate re-usable media" msgstr "Seçilenleri devre dışı bırak" #: pretix/base/settings.py:193 msgid "" "The re-usable media feature allows you to connect tickets and gift cards " "with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for " "different tickets or gift cards later." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:219 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of barcodes" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/settings.py:248 msgid "" "Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:261 pretix/base/settings.py:292 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card currency" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/settings.py:279 msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:301 msgid "Use UID protection feature of NFC chip" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:317 msgid "Maximum number of items per order" msgstr "Sipariş başına maksimum öğe sayısı" #: pretix/base/settings.py:318 msgid "Add-on products will not be counted." msgstr "Eklenti ürünler sayılmayacak." #: pretix/base/settings.py:327 msgid "" "Show net prices instead of gross prices in the product list (not " "recommended!)" msgstr "" "Ürün listesinde brüt fiyatlar yerine net fiyatları gösterin (önerilmez!)" #: pretix/base/settings.py:328 #, fuzzy #| msgid "" #| "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this the " #| "price that needs to be paid" msgid "" "Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the " "price that needs to be paid." msgstr "" "Seçiminizden bağımsız olarak, sepet, brüt fiyatları gösterecek ve ödenmesi " "gereken fiyat olarak gösterilecektir" #: pretix/base/settings.py:339 msgid "Hide prices on attendee ticket page" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:340 msgid "" "If a person buys multiple tickets and you send emails to all of the " "attendees, with this option the ticket price will not be shown on the ticket " "page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the " "price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:358 msgid "Ask for attendee names" msgstr "Katılımcı isimlerini isteyin" #: pretix/base/settings.py:359 #, fuzzy #| msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event." msgid "Ask for a name for all personalized tickets." msgstr "Etkinliğe giriş dahil tüm biletler için bir isim isteyin." #: pretix/base/settings.py:368 msgid "Require attendee names" msgstr "Katılımcı adları gerektir" #: pretix/base/settings.py:369 msgid "Require customers to fill in the names of all attendees." msgstr "Müşterilerin tüm katılımcıların isimlerini doldurmasını zorunlu kılın." #: pretix/base/settings.py:379 msgid "Ask for email addresses per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi isteyin" #: pretix/base/settings.py:380 #, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " #| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " #| "option, the system will additionally ask for individual email addresses " #| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain " #| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " #| "However, pretix will send the order confirmation only to the one primary " #| "email address, not to the per-attendee addresses." msgid "" "Normally, pretix asks for one email address per order and the order " "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this " "option, the system will additionally ask for individual email addresses for " "every personalized ticket. This might be useful if you want to obtain " "individual addresses for every attendee even in case of group orders. " "However, pretix will send the order confirmation by default only to the one " "primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however " "enable this in the email settings." msgstr "" "Normalde, pretix sipariş başına bir e-posta adresi sorar ve sipariş onayı " "sadece bu e-posta adresine gönderilir. Bu seçeneği etkinleştirirseniz, " "sistem ayrıca her giriş bileti için ayrı e-posta adresleri isteyecektir. " "Grup siparişlerinde bile her katılımcı için bireysel adres almak " "istiyorsanız bu yararlı olabilir. Ancak, pretix sipariş onayını yalnızca " "katılımcıların adreslerine değil, bir ana e-posta adresine gönderir." #: pretix/base/settings.py:394 msgid "Require email addresses per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi gerektir" #: pretix/base/settings.py:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "Require customers to fill in individual email addresses for all admission " #| "tickets. See the above option for more details. One email address for the " #| "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgid "" "Require customers to fill in individual email addresses for all personalized " "tickets. See the above option for more details. One email address for the " "order confirmation will always be required regardless of this setting." msgstr "" "Müşterilerin tüm giriş biletleri için bireysel e-posta adreslerini " "doldurmasını zorunlu kılın. Daha fazla bilgi için yukarıdaki seçeneğe bakın. " "Bu ayardan bağımsız olarak sipariş onayı için bir e-posta adresi her zaman " "gerekli olacaktır." #: pretix/base/settings.py:407 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for company per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi isteyin" #: pretix/base/settings.py:416 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require company per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi gerektir" #: pretix/base/settings.py:426 #, fuzzy #| msgid "Ask for email addresses per ticket" msgid "Ask for postal addresses per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi isteyin" #: pretix/base/settings.py:435 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Require postal addresses per ticket" msgstr "Bilet başına e-posta adresi gerektir" #: pretix/base/settings.py:445 msgid "Ask for the order email address twice" msgstr "Sipariş e-posta adresini iki kez sor" #: pretix/base/settings.py:446 msgid "" "Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors." msgstr "" "Hatalardan kaçınmak için müşterilerin birincil e-posta adresini iki kez " "doldurmasını zorunlu kılın." #: pretix/base/settings.py:455 msgid "Ask for a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:464 msgid "Require a phone number per order" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:474 msgid "Ask for invoice address" msgstr "Fatura adresini sor" #: pretix/base/settings.py:483 #, fuzzy #| msgid "" #| "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." msgid "Do not ask for invoice address if an order is free" msgstr "" "Sadece bir fatura adresi isteniyorsa çalışır. KDV numarası gerekli değildir." #: pretix/base/settings.py:492 msgid "Require customer name" msgstr "Müşteri adı gerektir" #: pretix/base/settings.py:501 msgid "Show attendee names on invoices" msgstr "Faturalarda katılımcı adlarını göster" #: pretix/base/settings.py:510 #, fuzzy #| msgid "Show free products on invoices" msgid "Show event location on invoices" msgstr "Faturalarda ücretsiz ürünler göster" #: pretix/base/settings.py:511 msgid "" "The event location will be shown below the list of products if it is the " "same for all lines. It will be shown on every line if there are different " "locations." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:521 #, fuzzy #| msgid "Show event end date" msgid "Show exchange rates" msgstr "Etkinlik bitiş tarihini göster" #: pretix/base/settings.py:524 pretix/base/settings.py:532 #: pretix/control/forms/item.py:625 msgid "Never" msgstr "Asla" #: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533 msgid "" "Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient " "is in an EU country that uses a different currency." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:527 pretix/base/settings.py:535 msgid "" "Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not " "in CZK." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:545 msgid "Require invoice address" msgstr "Fatura adresi iste" #: pretix/base/settings.py:555 #, fuzzy #| msgid "Require a business addresses" msgid "Require a business address" msgstr "Bir işletme adresi gerekmektedir" #: pretix/base/settings.py:556 msgid "This will require users to enter a company name." msgstr "Bu, kullanıcıların bir şirket adı girmesini gerektirir." #: pretix/base/settings.py:566 #, fuzzy #| msgid "Ask for invoice address" msgid "Ask for beneficiary" msgstr "Fatura adresini sor" #: pretix/base/settings.py:576 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Custom recipient field label" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/base/settings.py:578 msgid "" "If you want to add a custom text field, e.g. for a country-specific " "registration number, to your invoice address form, please fill in the label " "here. This label will both be used for asking the user to input their " "details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown " "on the invoice below the headline. The field will not be required." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:591 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Custom recipient field help text" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/base/settings.py:593 msgid "" "If you use the custom recipient field, you can specify a help text which " "will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the " "invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:603 msgid "Ask for VAT ID" msgstr "KDV Kimliği isteyin" #: pretix/base/settings.py:605 #, python-brace-format msgid "" "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required and " "only requested from business customers in the following countries: " "{countries}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:618 #, fuzzy #| msgid "Invoice address: name" msgid "Invoice address explanation" msgstr "Fatura adresi: isim" #: pretix/base/settings.py:621 msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:630 msgid "Show paid amount on partially paid invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:631 msgid "" "If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid " "and pending amount to the invoice." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:641 msgid "Show free products on invoices" msgstr "Faturalarda ücretsiz ürünler göster" #: pretix/base/settings.py:642 msgid "" "Note that invoices will never be generated for orders that contain only free " "products." msgstr "" "Yalnızca ücretsiz ürünler içeren siparişler için faturaların hiçbir zaman " "oluşturulmayacağını unutmayın." #: pretix/base/settings.py:652 #, fuzzy #| msgid "Show overpaid orders" msgid "Show expiration date of order" msgstr "Fazla ödemeli siparişleri göster" #: pretix/base/settings.py:653 msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:663 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Minimum length of invoice number after prefix" msgstr "Fatura numarası öneki" #: pretix/base/settings.py:664 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:675 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" msgstr "Ardışık sayılar içeren faturalar oluştur" #: pretix/base/settings.py:676 msgid "If deactivated, the order code will be used in the invoice number." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa, fatura numarası içinde sipariş kodu kullanılacaktır." #: pretix/base/settings.py:685 msgid "Invoice number prefix" msgstr "Fatura numarası öneki" #: pretix/base/settings.py:686 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " #| "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " #| "events within the same organization use the same value in this field, " #| "they will share their number range, i.e. every full number will be used " #| "at most once over all of your events. This setting only affects future " #| "invoices." msgid "" "This will be prepended to invoice numbers. If you leave this field empty, " "your event slug will be used followed by a dash. Attention: If multiple " "events within the same organization use the same value in this field, they " "will share their number range, i.e. every full number will be used at most " "once over all of your events. This setting only affects future invoices. You " "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" "Bu, fatura numaralarına eklenecektir. Bu alanı boş bırakırsanız, etkinlik " "diziniz kullanılacaktır. Dikkat: Aynı kuruluştaki birden fazla etkinlik bu " "alanda aynı değeri kullanıyorsa, sayı aralıklarını paylaşacaklardır, yani " "tüm tam sayılarınız tüm etkinliklerinizde en fazla bir kez kullanılacaktır. " "Bu ayar sadece gelecekteki faturaları etkiler." #: pretix/base/settings.py:698 pretix/base/settings.py:720 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter your name." msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/base/settings.py:711 #, fuzzy #| msgid "Invoice number prefix" msgid "Invoice number prefix for cancellations" msgstr "Fatura numarası öneki" #: pretix/base/settings.py:712 msgid "" "This will be prepended to invoice numbers of cancellations. If you leave " "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:733 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:734 pretix/base/settings.py:745 #, fuzzy #| msgid "Only respected by modern browsers." msgid "Only respected by some invoice renderers." msgstr "Sadece modern tarayıcılar tarafından saygı duyulur." #: pretix/base/settings.py:744 pretix/base/settings.py:2907 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:376 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: pretix/base/settings.py:770 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of ticket codes" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/settings.py:797 msgid "Reservation period" msgstr "Rezervasyon dönemi" #: pretix/base/settings.py:799 msgid "" "The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user." msgstr "" "Bir kullanıcı sepetindeki öğelerin dakikası bu kullanıcı için ayrılmıştır." #: pretix/base/settings.py:808 msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:817 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of presale text" msgstr "Ön satışın sonu" #: pretix/base/settings.py:820 msgid "" "This text will be shown above the ticket shop once the designated sales " "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:834 #, fuzzy #| msgid "Multiline text" msgid "Guidance text" msgstr "Çok satırlı metin" #: pretix/base/settings.py:835 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:846 pretix/base/settings.py:855 #, fuzzy #| msgid "All days" msgid "in days" msgstr "Tüm günler" #: pretix/base/settings.py:847 pretix/base/settings.py:856 msgid "in minutes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:851 #, fuzzy #| msgid "Extend payment term" msgid "Set payment term" msgstr "Ödeme süresini uzatın" #: pretix/base/settings.py:858 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:868 msgid "Payment term in days" msgstr "Gün cinsinden ödeme süresi" #: pretix/base/settings.py:875 msgid "" "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we recommend " "still setting two or three days to allow people to retry failed payments." msgstr "" "Kullanıcının rezervasyonlarını korumak için ödeme yapması gereken gün " "sayısı. Banka havalesi gibi yavaş ödeme yöntemleri kullanıyorsanız, 14 gün " "öneriyoruz. Yalnızca gerçek zamanlı ödeme yöntemlerini kullanırsanız, " "kişilerin başarısız ödemeleri yeniden denemelerine izin vermek için iki veya " "üç gün ayarlamanızı öneririz." #: pretix/base/settings.py:893 msgid "Only end payment terms on weekdays" msgstr "Hafta içi sadece son ödeme koşulları" #: pretix/base/settings.py:894 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday " #| "or Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required " #| "in some countries by civil law. This will not effect the last date of " #| "payments configured above." msgid "" "If this is activated and the payment term of any order ends on a Saturday or " "Sunday, it will be moved to the next Monday instead. This is required in " "some countries by civil law. This will not effect the last date of payments " "configured below." msgstr "" "Bu işlem etkinleştirilirse ve herhangi bir siparişin ödeme süresi Cumartesi " "veya Pazar günü sona ererse, bunun yerine bir sonraki pazartesiye taşınır. " "Bu, bazı ülkelerde medeni hukuk tarafından gereklidir. Bu, yukarıda " "yapılandırılan ödemelerin son tarihini etkilemez." #: pretix/base/settings.py:910 #, fuzzy #| msgid "Payment term in days" msgid "Payment term in minutes" msgstr "Gün cinsinden ödeme süresi" #: pretix/base/settings.py:911 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of days after placing an order the user has to pay to preserve " #| "their reservation. If you use slow payment methods like bank transfer, we " #| "recommend 14 days. If you only use real-time payment methods, we " #| "recommend still setting two or three days to allow people to retry failed " #| "payments." msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" "Kullanıcının rezervasyonlarını korumak için ödeme yapması gereken gün " "sayısı. Banka havalesi gibi yavaş ödeme yöntemleri kullanıyorsanız, 14 gün " "öneriyoruz. Yalnızca gerçek zamanlı ödeme yöntemlerini kullanırsanız, " "kişilerin başarısız ödemeleri yeniden denemelerine izin vermek için iki veya " "üç gün ayarlamanızı öneririz." #: pretix/base/settings.py:934 msgid "Last date of payments" msgstr "Son ödeme tarihi" #: pretix/base/settings.py:935 #, fuzzy #| msgid "" #| "The last date any payments are accepted. This has precedence over the " #| "number of days configured above. If you use the event series feature and " #| "an order contains tickets for multiple dates, the earliest date will be " #| "used." msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" "Son ödeme tarihi herhangi bir ödeme kabul edilir. Bu, yukarıda " "yapılandırılan gün sayısı üzerinde önceliğe sahiptir. Etkinlik dizisi " "özelliğini kullanırsanız ve sipariş birden fazla tarih için bilet " "içeriyorsa, en erken tarih kullanılır." #: pretix/base/settings.py:946 msgid "Automatically expire unpaid orders" msgstr "Ödenmeyen siparişlerin otomatik olarak sona ermesi" #: pretix/base/settings.py:947 msgid "" "If checked, all unpaid orders will automatically go from 'pending' to " "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" "İşaretlenirse, ödenmemiş tüm siparişler, ödeme süresinin bitiminden sonra " "otomatik olarak \"beklemede\" ve \"geçerlilik süresinin sona ermesinden\" " "sona erer. Bu, biletlerin havuza geri döndüğü ve diğer insanlar tarafından " "sipariş edilebileceği anlamına gelir." #: pretix/base/settings.py:958 #, fuzzy #| msgid "Expiration date" msgid "Expiration delay" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/base/settings.py:959 msgid "" "The order will only actually expire this many days after the expiration date " "communicated to the customer. If you select \"Only end payment terms on " "weekdays\" above, this will also be respected. However, this will not delay " "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:980 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:981 msgid "" "The payment instructions panel will still be shown to the primary customer, " "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:997 msgid "" "If you have a gift card, please enter the gift card code here. If the gift " "card does not have enough credit to pay for the full order, you will be " "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1013 msgid "Accept late payments" msgstr "Geç ödeme kabul et" #: pretix/base/settings.py:1014 msgid "" "Accept payments for orders even when they are in 'expired' state as long as " "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" "Yeterli kapasite olduğu sürece 'süresinin dolduğunda' bile siparişlerin " "ödemelerini kabul edin. Yukarıda yapılandırılan 'Son ödeme tarihi' " "tarihinden sonra hiçbir ödeme kabul edilmeyecektir." #: pretix/base/settings.py:1025 msgid "Show start date" msgstr "Başlangıç tarihini göster" #: pretix/base/settings.py:1026 msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Ön satış başlamadan önce ön satış başlangıç tarihini göster." #: pretix/base/settings.py:1041 pretix/base/settings.py:1053 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Do not generate invoices" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/base/settings.py:1042 pretix/base/settings.py:1058 #, fuzzy #| msgid "Manually in admin panel" msgid "Only manually in admin panel" msgstr "Yönetici panelinde manuel olarak" #: pretix/base/settings.py:1043 pretix/base/settings.py:1056 msgid "Automatically on user request" msgstr "Kullanıcı isteğinde otomatik olarak" #: pretix/base/settings.py:1044 pretix/base/settings.py:1057 #, fuzzy #| msgid "Automatically on user request" msgid "Automatically on user request for paid orders" msgstr "Kullanıcı isteğinde otomatik olarak" #: pretix/base/settings.py:1045 msgid "Automatically for all created orders" msgstr "Tüm oluşturulan siparişler için otomatik olarak" #: pretix/base/settings.py:1046 #, fuzzy #| msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgid "Automatically on payment or when required by payment method" msgstr "Ödemeyi tekrar deneyin veya başka bir ödeme yöntemi seçin" #: pretix/base/settings.py:1050 msgid "Generate invoices" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/base/settings.py:1054 #, fuzzy #| msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgid "Automatically after payment or when required by payment method" msgstr "Ödemeyi tekrar deneyin veya başka bir ödeme yöntemi seçin" #: pretix/base/settings.py:1055 #, fuzzy #| msgid "Automatically for all created orders" msgid "Automatically before payment for all created orders" msgstr "Tüm oluşturulan siparişler için otomatik olarak" #: pretix/base/settings.py:1060 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." msgstr "Ücretsiz siparişler için faturalar otomatik olarak oluşturulmaz." #: pretix/base/settings.py:1069 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1070 msgid "" "If customers change their invoice address on an existing order, the invoice " "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1081 msgid "Allow to update existing invoices" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1082 msgid "" "By default, invoices can never again be changed once they are issued. In " "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1097 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address line" msgstr "Adres" #: pretix/base/settings.py:1101 msgid "Albert Einstein Road 52" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1153 msgid "Domestic tax ID" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1154 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1163 #, fuzzy #| msgid "VAT ID" msgid "EU VAT ID" msgstr "KDV kimliği" #: pretix/base/settings.py:1176 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "Örneğin. Bu belge ile size bilet siparişinizin faturasını gönderdik." #: pretix/base/settings.py:1179 msgid "Introductory text" msgstr "Tanıtım metni" #: pretix/base/settings.py:1180 msgid "Will be printed on every invoice above the invoice rows." msgstr "Fatura satırlarının üzerindeki her faturaya yazdırılacaktır." #: pretix/base/settings.py:1193 msgid "" "e.g. Thank you for your purchase! You can find more information on the event " "at ..." msgstr "" "Örneğin. Satın aldığınız için teşekkür ederiz! Etkinlik hakkında buradan " "daha fazla bilgi bulabilirsiniz ..." #: pretix/base/settings.py:1196 msgid "Additional text" msgstr "Ek metin" #: pretix/base/settings.py:1197 msgid "Will be printed on every invoice below the invoice total." msgstr "Fatura toplamının altındaki her faturaya yazdırılacaktır." #: pretix/base/settings.py:1210 msgid "" "e.g. your bank details, legal details like your VAT ID, registration " "numbers, etc." msgstr "" "Örneğin. banka bilgileriniz, KDV numaranız, kayıt numaralarınız gibi yasal " "bilgiler vs." #: pretix/base/settings.py:1213 msgid "Footer" msgstr "Alt Bilgi" #: pretix/base/settings.py:1214 msgid "" "Will be printed centered and in a smaller font at the end of every invoice " "page." msgstr "" "Her fatura sayfasının sonunda ortalanmış ve daha küçük bir yazı tipinde " "yazdırılacaktır." #: pretix/base/settings.py:1227 msgid "Attach invoices to emails" msgstr "Faturaları e-postalara ekleyin" #: pretix/base/settings.py:1228 msgid "" "If invoices are automatically generated for all orders, they will be " "attached to the order confirmation mail. If they are automatically generated " "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" "Faturalar tüm siparişler için otomatik olarak üretilirse, sipariş onaylama " "postasına eklenecektir. Ödeme sırasında otomatik olarak üretilirlerse, ödeme " "onaylama e-postasına eklenecektir. Otomatik olarak oluşturulmazlarsa, e-" "postalara eklenmezler." #: pretix/base/settings.py:1240 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1241 msgid "" "Each newly created invoice will be sent to this email address shortly after " "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1256 msgid "Show items outside presale period" msgstr "Ön satış dönemi dışındaki ürünleri göster" #: pretix/base/settings.py:1257 msgid "" "Show item details before presale has started and after presale has ended" msgstr "" "Ön satış başlamadan önce ve ön satış sonlandıktan sonra ürün ayrıntılarını " "göster" #: pretix/base/settings.py:1277 msgid "Available languages" msgstr "Mevcut diller" #: pretix/base/settings.py:1293 pretix/control/forms/event.py:140 msgid "Default language" msgstr "Varsayılan dil" #: pretix/base/settings.py:1303 msgid "Region" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1304 msgid "" "Will be used to determine date and time formatting as well as default " "country for customer addresses and phone numbers. For formatting, this takes " "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1316 #, fuzzy #| msgid "This is an event series" msgid "This shop represents an event" msgstr "Bu bir olay serisi" #: pretix/base/settings.py:1318 msgid "" "Uncheck this box if you are only selling something that has no specific " "date, such as gift cards or a ticket that can be used any time. The system " "will then stop showing the event date in some places like the event start " "page. Note that pretix still is a system built around events and the date " "may still show up in other places." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1331 msgid "Show event end date" msgstr "Etkinlik bitiş tarihini göster" #: pretix/base/settings.py:1332 msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa, yalnızca etkinliğin başlangıç tarihi herkese " "gösterilecektir." #: pretix/base/settings.py:1341 msgid "Show dates with time" msgstr "Tarihleri zamanla göster" #: pretix/base/settings.py:1342 msgid "" "If disabled, the event's start and end date will be displayed without the " "time of day." msgstr "" "Devre dışı bırakılırsa, etkinliğin başlangıç ve bitiş tarihi, günün saati " "olmadan görüntülenir." #: pretix/base/settings.py:1351 msgid "Hide all products that are sold out" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1361 pretix/control/forms/event.py:1682 msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available." msgstr "" "Belirli bir türden kaç tane biletin hala mevcut olduğunu halka açık olarak " "gösterin." #: pretix/base/settings.py:1370 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1379 msgid "Show variations of a product expanded by default" msgstr "Varsayılan olarak genişletilmiş bir ürünün varyasyonlarını göster" #: pretix/base/settings.py:1388 msgid "Enable waiting list" msgstr "Bekleme listesini etkinleştir" #: pretix/base/settings.py:1389 pretix/control/forms/event.py:1687 msgid "" "Once a ticket is sold out, people can add themselves to a waiting list. As " "soon as a ticket becomes available again, it will be reserved for the first " "person on the waiting list and this person will receive an email " "notification with a voucher that can be used to buy a ticket." msgstr "" "Bir bilet satıldıktan sonra, insanlar kendilerini bir bekleme listesine " "ekleyebilirler. Bir bilet tekrar kullanılabilir hale gelir gelmez, bekleme " "listesindeki ilk kişi için ayrılacaktır ve bu kişiye bir bilet almak için " "kullanılabilecek bir kupon ile bir e-posta bildirimi gönderilecektir." #: pretix/base/settings.py:1400 msgid "Automatic waiting list assignments" msgstr "Otomatik bekleme listesi atamaları" #: pretix/base/settings.py:1401 #, fuzzy #| msgid "" #| "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send " #| "it to the first person on the waiting list for that product. If this is " #| "not active, mails will not be send automatically but you can send them " #| "manually via the control panel." msgid "" "If ticket capacity becomes free, automatically create a voucher and send it " "to the first person on the waiting list for that product. If this is not " "active, mails will not be send automatically but you can send them manually " "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" "Bilet kapasitesi serbest kalırsa, otomatik olarak bir kupon oluşturur ve bu " "ürün için bekleme listesindeki ilk kişiye gönderir. Bu aktif değilse, " "postalar otomatik olarak gönderilmez, ancak bunları kontrol panelinden " "manuel olarak gönderebilirsiniz." #: pretix/base/settings.py:1417 msgid "Waiting list response time" msgstr "Bekleme listesi yanıt süresi" #: pretix/base/settings.py:1420 msgid "" "If a ticket voucher is sent to a person on the waiting list, it has to be " "redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned " "to the next person on the list." msgstr "" "Bir bilet kuponu, bekleme listesindeki bir kişiye gönderilirse, bu süre sona " "erinceye kadar bu saatler içinde kullanılmalıdır ve listeden bir sonraki " "kişiye yeniden atanabilir." #: pretix/base/settings.py:1431 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Disable waiting list" msgstr "Bekleme listesini etkinleştir" #: pretix/base/settings.py:1432 msgid "" "The waiting list will be fully disabled after this date. This means that " "nobody can add themselves to the waiting list any more, but also that " "tickets will be available for sale again if quota permits, even if there are " "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1444 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Ask for a name" msgstr "Katılımcı isimlerini isteyin" #: pretix/base/settings.py:1445 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." msgstr "Bekleme listesinde bir giriş değiştirildi." #: pretix/base/settings.py:1454 #, fuzzy #| msgid "Require customer name" msgid "Require name" msgstr "Müşteri adı gerektir" #: pretix/base/settings.py:1455 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." msgstr "Bekleme listesinde bir giriş değiştirildi." #: pretix/base/settings.py:1465 #, fuzzy #| msgid "Ask for attendee names" msgid "Ask for a phone number" msgstr "Katılımcı isimlerini isteyin" #: pretix/base/settings.py:1466 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." msgstr "Bekleme listesinde bir giriş değiştirildi." #: pretix/base/settings.py:1475 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Require phone number" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/base/settings.py:1476 #, fuzzy #| msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." msgstr "Bekleme listesinde bir giriş değiştirildi." #: pretix/base/settings.py:1486 #, fuzzy #| msgid "Voucher redemption" msgid "Phone number explanation" msgstr "Kupon geri ödeme" #: pretix/base/settings.py:1489 msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1501 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of items per order" msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" msgstr "Sipariş başına maksimum öğe sayısı" #: pretix/base/settings.py:1505 msgid "" "With an increased limit, a customer may request more than one ticket for a " "specific product using the same, unique email address. However, regardless " "of this setting, they will need to fill the waiting list form multiple times " "if they want more than one ticket, as every entry only grants one single " "ticket at a time." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1517 #, fuzzy #| msgid "Show number of tickets left" msgid "Show number of check-ins to customer" msgstr "Kalan bilet sayısını göster" #: pretix/base/settings.py:1518 msgid "" "With this option enabled, your customers will be able to see how many times " "they entered the event. This is usually not necessary, but might be useful " "in combination with tickets that are usable a specific number of times, so " "customers can see how many times they have already been used. Exits or " "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1531 #, fuzzy #| msgid "Reminder to download tickets" msgid "Allow users to download tickets" msgstr "Biletleri indirmek için hatırlatma" #: pretix/base/settings.py:1532 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1541 msgid "Download date" msgstr "İndirme tarihi" #: pretix/base/settings.py:1542 msgid "" "Ticket download will be offered after this date. If you use the event series " "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" "Bilet indirme bu tarihten sonra sunulacak. Etkinlik dizisi özelliğini " "kullanırsanız ve bir sipariş birden fazla etkinlik tarihi için bilet " "içeriyorsa, etkinlik tarihlerinden en az biri izin verdiği takdirde tüm " "biletlerin indirilmesi mümkün olacaktır." #: pretix/base/settings.py:1553 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" msgstr "Kabul edilmeyen ürünler için bilet üret" #: pretix/base/settings.py:1554 msgid "" "By default, tickets are only issued for products selected individually, not " "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1567 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for all products" msgstr "Kabul edilmeyen ürünler için bilet üret" #: pretix/base/settings.py:1568 msgid "" "If turned off, tickets are only issued for products that are marked as an " "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1580 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Generate tickets for pending orders" msgstr "Kabul edilmeyen ürünler için bilet üret" #: pretix/base/settings.py:1581 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1592 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1593 msgid "" "If turned on, tickets will not be offered for download directly after " "purchase. They will be attached to the payment confirmation email (if the " "file size is not too large), and the customer will be able to download them " "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1609 #, fuzzy #| msgid "Quota availabilities (CSV)" msgid "Low availability threshold" msgstr "Kota uygunlukları (CSV)" #: pretix/base/settings.py:1610 msgid "" "If the availability of tickets falls below this percentage, the event (or a " "date, if it is an event series) will be highlighted to have low availability " "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1624 #, fuzzy #| msgid "Date in event series" msgid "Show availability in event overviews" msgstr "Etkinlik serisindeki tarih" #: pretix/base/settings.py:1625 msgid "" "If checked, the list of events will show if events are sold out. This might " "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1638 pretix/base/settings.py:1646 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 msgid "List" msgstr "Liste" #: pretix/base/settings.py:1639 pretix/base/settings.py:1647 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "Week calendar" msgstr "Takvim" #: pretix/base/settings.py:1640 pretix/base/settings.py:1648 #, fuzzy #| msgid "Calendar" msgid "Month calendar" msgstr "Takvim" #: pretix/base/settings.py:1644 msgid "Default overview style" msgstr "Varsayılan genel bakış stili" #: pretix/base/settings.py:1650 msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1659 msgid "Show filter options for calendar or list view" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1660 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/base/settings.py:1669 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" msgstr "Takvim veya liste görünümlerinden tüm uygun olmayan tarihleri gizle" #: pretix/base/settings.py:1670 pretix/base/settings.py:1681 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1680 msgid "Hide all past dates from calendar" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1692 pretix/base/settings.py:1701 msgid "No modifications after order was submitted" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1693 pretix/base/settings.py:1702 #, fuzzy #| msgid "Only pending or paid orders can be changed." msgid "Only the person who ordered can make changes" msgstr "Sadece bekleyen veya ödenen siparişler değiştirilebilir." #: pretix/base/settings.py:1694 pretix/base/settings.py:1703 msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1698 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Allow customers to modify their information" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/base/settings.py:1713 msgid "Allow customers to modify their information after they checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1714 msgid "" "By default, no more modifications are possible for an order as soon as one " "of the tickets in the order has been checked in." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1724 msgid "Last date of modifications" msgstr "Son değişiklik tarihi" #: pretix/base/settings.py:1725 msgid "" "The last date users can modify details of their orders, such as attendee " "names or answers to questions. If you use the event series feature and an " "order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be " "used." msgstr "" "Kullanıcıların katılımcı adları veya sorulara verilen cevaplar gibi " "siparişlerinin ayrıntılarını değiştirebileceği son tarih. Etkinlik dizisi " "özelliğini kullanırsanız ve sipariş birden fazla etkinlik tarihi için bilet " "içeriyorsa, en erken tarih kullanılır." #: pretix/base/settings.py:1736 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgid "Customers can change the variation of the products they purchased" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/settings.py:1745 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgid "Customers can change their selected add-on products" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/settings.py:1755 pretix/base/settings.py:1766 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the " "previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1756 pretix/base/settings.py:1767 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1757 pretix/base/settings.py:1768 msgid "" "Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1758 pretix/base/settings.py:1769 msgid "" "Allow changes regardless of price, as long as no refund is required (i.e. " "the resulting price is not lower than what has already been paid)." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1760 pretix/base/settings.py:1771 msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1764 #, fuzzy #| msgid "Require email addresses per ticket" msgid "Requirement for changed prices" msgstr "Bilet başına e-posta adresi gerektir" #: pretix/base/settings.py:1782 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Do not allow changes after" msgstr "İptal" #: pretix/base/settings.py:1791 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "Allow change even though the ticket has already been checked in" msgstr "Bu faturanın ödemesi zaten alındı." #: pretix/base/settings.py:1792 msgid "" "By default, order changes are disabled after any ticket in the order has " "been checked in. If you check this box, this requirement is lifted. It is " "still not possible to remove an add-on product that has already been checked " "in individually. Use with care, and preferably only in combination with a " "limitation on price changes above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1804 msgid "Allow individual attendees to change their ticket" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1805 msgid "" "By default, only the person who ordered the tickets can make any changes. If " "you check this box, individual attendees can also make changes. However, " "individual attendees can always only make changes that do not change the " "total price of the order. Such changes can always only be made by the main " "customer." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1817 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgid "Customers can cancel their unpaid orders" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/settings.py:1829 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Charge a fixed cancellation fee" msgstr "İptal" #: pretix/base/settings.py:1830 pretix/base/settings.py:1841 #: pretix/base/settings.py:1855 msgid "" "Only affects orders pending payments, a cancellation fee for free orders is " "never charged. Note that it will be your responsibility to claim the " "cancellation fee from the user." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1840 msgid "Charge payment, shipping and service fees" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1854 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Charge a percentual cancellation fee" msgstr "İptal" #: pretix/base/settings.py:1865 pretix/base/settings.py:2004 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Do not allow cancellations after" msgstr "İptal" #: pretix/base/settings.py:1874 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgid "Customers can cancel their paid orders" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/settings.py:1875 msgid "" "Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. " "Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1888 pretix/control/forms/orders.py:899 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Keep a fixed cancellation fee" msgstr "İptal" #: pretix/base/settings.py:1897 msgid "Keep payment, shipping and service fees" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1909 pretix/control/forms/orders.py:910 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Keep a percentual cancellation fee" msgstr "İptal" #: pretix/base/settings.py:1918 msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1919 msgid "" "With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund " "to support you." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1924 msgid "" "However, if you want us to help keep the lights on here, please consider " "using the slider below to request a smaller refund. Thank you!" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1931 #, fuzzy #| msgid "Voucher redemption" msgid "Voluntary lower refund explanation" msgstr "Kupon geri ödeme" #: pretix/base/settings.py:1934 msgid "" "This text will be shown in between the explanation of how the refunds work " "and the slider which your customers can use to choose the amount they would " "like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will " "help your organization." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1949 msgid "Step size for reduction amount" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1950 msgid "" "By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you " "set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments " "of 10." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1960 msgid "" "Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the " "event organizer before the order is canceled and a refund is issued." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1970 msgid "" "Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1979 pretix/base/settings.py:1989 msgid "All refunds are issued to the original payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1980 pretix/base/settings.py:1990 msgid "" "Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1981 pretix/base/settings.py:1991 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "All refunds are issued as gift cards" msgstr "Kredi kartı" #: pretix/base/settings.py:1982 pretix/base/settings.py:1992 msgid "Do not handle refunds automatically at all" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1987 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund method" msgstr "Geri iade sıralaması" #: pretix/base/settings.py:2013 pretix/base/settings.py:2026 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Terms of cancellation" msgstr "İptal oluştur" #: pretix/base/settings.py:2016 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for a paid order. Leave " "empty if you want pretix to automatically generate the terms of cancellation " "based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2029 msgid "" "This text will be shown when cancellation is allowed for an unpaid or free " "order. Leave empty if you want pretix to automatically generate the terms of " "cancellation based on your settings." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2039 pretix/control/forms/event.py:1710 msgid "Contact address" msgstr "İletişim Adresi" #: pretix/base/settings.py:2040 pretix/control/forms/event.py:1712 msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you." msgstr "" "Katılımcıların sizinle iletişim kurmasına izin vermek için bunu herkese açık " "olarak gösteririz." #: pretix/base/settings.py:2048 pretix/control/forms/event.py:1704 msgid "Imprint URL" msgstr "Künye URL'si" #: pretix/base/settings.py:2049 pretix/control/forms/event.py:1705 msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " "details and legal information." msgstr "" "Bu, örn. Web sitenizin iletişim bilgilerinizi ve yasal bilgilerinizi içeren " "bir bölümüne yönlendirmelidir." #: pretix/base/settings.py:2059 msgid "Privacy Policy URL" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2060 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " #| "details and legal information." msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how you use " "data gathered in your ticket shop." msgstr "" "Bu, örn. Web sitenizin iletişim bilgilerinizi ve yasal bilgilerinizi içeren " "bir bölümüne yönlendirmelidir." #: pretix/base/settings.py:2071 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Accessibility information URL" msgstr "Hesap bilgisi değişti" #: pretix/base/settings.py:2072 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should point e.g. to a part of your website that has your contact " #| "details and legal information." msgid "" "This should point e.g. to a part of your website that explains how your " "ticket shop complies with accessibility regulation." msgstr "" "Bu, örn. Web sitenizin iletişim bilgilerinizi ve yasal bilgilerinizi içeren " "bir bölümüne yönlendirmelidir." #: pretix/base/settings.py:2079 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:233 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/accessibility.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:106 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:111 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Accessibility information" msgstr "Hesap bilgisi değişti" #: pretix/base/settings.py:2083 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Accessibility information title" msgstr "Hesap bilgisi değişti" #: pretix/base/settings.py:2093 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Accessibility information text" msgstr "Hesap bilgisi değişti" #: pretix/base/settings.py:2114 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach ticket files" msgstr "Önbelleğe alınmış bilet dosyaları" #: pretix/base/settings.py:2116 #, python-brace-format msgid "" "Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email " "delivery problems." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2127 pretix/plugins/sendmail/forms.py:201 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:270 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:66 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach calendar files" msgstr "Önbelleğe alınmış bilet dosyaları" #: pretix/base/settings.py:2128 msgid "" "If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation " "emails." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2137 msgid "Attach calendar files only after order has been paid" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2138 msgid "" "Use this if you e.g. put a private access link into the calendar file to " "make sure people only receive it after their payment was confirmed." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2147 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Event description" msgstr "Ürün Açıklaması" #: pretix/base/settings.py:2150 msgid "" "You can use this to share information with your attendees, such as travel " "information or the link to a digital event. If you keep it empty, we will " "put a link to the event shop, the admission time, and your organizer name in " "there. We do not allow using placeholders with sensitive person-specific " "data as calendar entries are often shared with an unspecified number of " "people." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2163 msgid "Subject prefix" msgstr "Konu öneki" #: pretix/base/settings.py:2164 msgid "" "This will be prepended to the subject of all outgoing emails, formatted as " "[prefix]. Choose, for example, a short form of your event name." msgstr "" "Bu, [önek] olarak biçimlendirilen tüm giden e-postaların konusuna " "hazırlanır. Örneğin, etkinlik adınızın kısa bir formunu seçin." #: pretix/base/settings.py:2178 pretix/control/forms/mailsetup.py:37 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40 msgid "Sender address" msgstr "Gönderen adresi" #: pretix/base/settings.py:2179 pretix/control/forms/mailsetup.py:38 #: pretix/control/forms/mailsetup.py:120 msgid "Sender address for outgoing emails" msgstr "Giden e-postalar için gönderen adresi" #: pretix/base/settings.py:2188 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Sender name" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/settings.py:2189 msgid "" "Sender name used in conjunction with the sender address for outgoing emails. " "Defaults to your event name." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2207 pretix/base/settings.py:2264 #: pretix/base/settings.py:2281 pretix/base/settings.py:2299 #, python-brace-format msgid "Your order: {code}" msgstr "Siparişiniz: {code}" #: pretix/base/settings.py:2211 pretix/base/settings.py:2244 #: pretix/base/settings.py:2349 pretix/base/settings.py:2582 #: pretix/base/settings.py:2619 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your order: %(code)s" msgid "Your event registration: {code}" msgstr "Siparişiniz: {code}" #: pretix/base/settings.py:2215 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because you asked us to send you the link\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Bu mesajı size bağlantıyı göndermemizi istediğiniz için alıyorsunuz\n" "to your order for {event}.\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2228 #, python-brace-format msgid "Your orders for {event}" msgstr "{event} İçin siparişleriniz" #: pretix/base/settings.py:2232 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "somebody requested a list of your orders for {event}.\n" "The list is as follows:\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "birisi {event} için siparişlerinizin bir listesini istedi.\n" "Liste aşağıdaki gibidir\n" "\n" "{orders}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2248 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order {code} for {event} has been canceled.\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you have been registered for {event} successfully.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için {code} sipraşiniz iptal edilmiştir.\n" "\n" "Sipraşinizinin detaylarını bu adresten inceleyebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2268 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} was successful. As you only ordered free products,\n" "no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} siparişiniz başarılı oldu. Sadece bedava ürünler sipariş ettiğin " "gibi\n" "ödeme gerekli değildir.\n" "\n" "Sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz.\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2285 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event}. Since you ordered\n" "a product that requires approval by the event organizer, we ask you to\n" "be patient and wait for our next email.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için siparişinizi başarıyla aldık. Sipariş ettiğinden beri\n" "Etkinlik organizatörünün onayını gerektiren bir ürün, size\n" "sabırlı olun ve bir sonraki e-postamızı bekleyin.\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2303 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your order for {event} with a total value\n" "of {total_with_currency}. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için {total_with_currency} tutarındaki siparşinizi başarılı bir " "şekilde aldık. \n" "Lütfen ödemenizi {expire_date} tarihinden önce tamamlayınız.\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Bu adresten sipariş detaylarınızı görebilir ve siparişinizin durumunu " "değiştirebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2321 #, fuzzy #| msgid "Split into new order" msgid "Attachment for new orders" msgstr "Yeni sıraya bölün" #: pretix/base/settings.py:2326 #, python-brace-format msgid "" "This file will be attached to the first email that we send for every new " "order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free " "order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both " "order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of " "service. Do not use it to send non-public information as this file might be " "sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this " "vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2353 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} has been ordered for you.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2365 #, python-brace-format msgid "Your order has been changed: {code}" msgstr "Siparişiniz değiştirildi: {code}" #: pretix/base/settings.py:2369 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order for {event} has been changed.\n" "\n" "You can view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2381 #, python-brace-format msgid "Payment received for your order: {code}" msgstr "Siparişiniz için ödeme alındı: {code}" #: pretix/base/settings.py:2385 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we successfully received your payment for {event}. Thank you!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için ödemenizi başarılı bir şekilde aldık. Teşekkürler!\n" "\n" "{payment_info}\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz.\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2403 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Order approved and confirmed: %(code)s" msgid "Event registration confirmed: {code}" msgstr "Sipariş onaylandı ve onaylandı: {code}" #: pretix/base/settings.py:2407 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "a ticket for {event} that has been ordered for you is now paid.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2424 pretix/control/forms/event.py:1136 #: pretix/control/forms/event.py:1236 pretix/plugins/sendmail/models.py:275 msgid "Number of days" msgstr "Gün sayısı" #: pretix/base/settings.py:2426 pretix/control/forms/event.py:1139 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order expires. If the " "value is 0, the mail will never be sent." msgstr "" "Bu e-posta, siparişin süresi dolmadan bu günler önce gönderilecektir. Değer " "0 ise, posta asla gönderilmez." #: pretix/base/settings.py:2434 #, python-brace-format msgid "Your order is about to expire: {code}" msgstr "Siparişinizin süresi dolmak üzere: {code}" #: pretix/base/settings.py:2438 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" "your payment before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için ödemenizi henüz alamadık. Lütfen sadece\n" "{expire_date} tarihinden önce ödeme yaparsanız siparişinizi\n" "garanti altına aldığımızı unutmayın.\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2452 #, python-brace-format msgid "Your order is pending payment: {code}" msgstr "Siparişiniz ödemeyi bekliyor: {code}" #: pretix/base/settings.py:2456 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n" "Please keep in mind that you are required to pay before {expire_date}.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} siparişinizin ödemesinin tamamını henüz almadık.\n" "{expire_date} tarihinden önce ödeme yapmanız gerektiğini lütfen unutmayın.\n" "\n" "Ödeme bilgilerinizi ve siparişinizin durumunu şu adresten " "görüntüleyebilirsiniz:\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle,\n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2469 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Incomplete payment received: {code}" msgstr "Siparişiniz için ödeme alındı: {code}" #: pretix/base/settings.py:2473 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we received a payment for your order for {event}.\n" "\n" "Unfortunately, the received amount is less than the full amount\n" "required. Your order is therefore still considered unpaid, as it is\n" "missing additional payment of **{pending_sum}**.\n" "\n" "You can view the payment information and the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için ödemenizi henüz alamadık. Lütfen sadece\n" "{expire_date} tarihinden önce ödeme yaparsanız siparişinizi\n" "garanti altına aldığımızı unutmayın.\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2489 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Payment failed for your order: {code}" msgstr "Siparişiniz için ödeme alındı: {code}" #: pretix/base/settings.py:2493 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we did not yet receive a payment for your order for {event}.\n" #| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n" #| "your payment before {expire_date}.\n" #| "\n" #| "You can view the payment information and the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "your payment attempt for your order for {event} has failed.\n" "\n" "Your order is still valid and you can try to pay again using the same or a " "different payment method. Please complete your payment before " "{expire_date}.\n" "\n" "You can retry the payment and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için ödemenizi henüz alamadık. Lütfen sadece\n" "{expire_date} tarihinden önce ödeme yaparsanız siparişinizi\n" "garanti altına aldığımızı unutmayın.\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2507 #, python-brace-format msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}" msgstr "{event} için bekleme listesinden seçildiniz" #: pretix/base/settings.py:2511 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" #| "for the product {product}.\n" #| "\n" #| "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" #| "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" #| "\n" #| "{code}\n" #| "\n" #| "Alternatively, you can just click on the following link:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" #| "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" #| "redeem the voucher within that timeframe.\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n" "for the product {product}.\n" "\n" "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n" "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Alternatively, you can just click on the following link:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n" "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n" "redeem the voucher within that timeframe.\n" "\n" "If you do NOT need a ticket any more, we kindly ask you to click the\n" "following link to let us know. This way, we can send the ticket as quickly\n" "as possible to the next person on the waiting list:\n" "\n" "{url_remove}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Kendinizi {event} etkinliği, {product} ürünü için bekleme listesine " "yazdırmıştınız.\n" "\n" "Şimdi sizin için bir biletimiz hazır! Biletinizi bilet dükkanlarımızdan " "birinden {hours}\n" "saat içinde verilen kupon kodunu girerek alabilirsiniz:\n" "\n" "{code}\n" "\n" "Veya, sadece aşağıdaki linke tıklayabilirsiniz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Lütfen linkin sadece önümüzdeki {hours} saat için geçerli olduğunu " "unutmayın!\n" "Eğer kupon kodunu size atanan zaman içerisinde kullanmazsanız, bileti " "listede sizden sonra\n" "gelen ilk kişiye atayacağız.\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2540 #, python-brace-format msgid "Order canceled: {code}" msgstr "Sipariş iptal edildi: {code}" #: pretix/base/settings.py:2544 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "your order {code} for {event} has been canceled.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için {code} sipraşiniz iptal edilmiştir.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Sipraşinizinin detaylarını bu adresten inceleyebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2558 #, python-brace-format msgid "Order approved and awaiting payment: {code}" msgstr "Sipariş onaylandı ve ödeme bekleniyor: {code}" #: pretix/base/settings.py:2562 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" #| "at our event.\n" #| "\n" #| "Please continue by paying for your order before {date}.\n" #| "\n" #| "You can select a payment method and perform the payment here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event.\n" "\n" "Please continue by paying for your order before {expire_date}.\n" "\n" "You can select a payment method and perform the payment here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} 1 için siparişinizi onayladık ve sizi memnuniyetle karşılayacağız\n" "bizim etkinliğimizde.\n" "\n" "Lütfen {date}'den önce siparişiniz için ödeme yaparak devam edin.\n" "\n" "Bir ödeme yöntemi seçebilir ve ödeme işlemini buradan yapabilirsiniz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2586 pretix/base/settings.py:2623 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved a ticket ordered for you for {event}.\n" "\n" "You can view the details and status of your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2598 #, python-brace-format msgid "Order approved and confirmed: {code}" msgstr "Sipariş onaylandı ve onaylandı: {code}" #: pretix/base/settings.py:2602 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} was successful. As you only ordered free " #| "products,\n" #| "no payment is required.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "we approved your order for {event} and will be happy to welcome you\n" "at our event. As you only ordered free products, no payment is required.\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} siparişiniz başarılı oldu. Sadece bedava ürünler sipariş ettiğin " "gibi\n" "ödeme gerekli değildir.\n" "\n" "Sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz.\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2635 #, python-brace-format msgid "Order denied: {code}" msgstr "Sipariş reddedildi: {code}" #: pretix/base/settings.py:2639 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "You can view the details of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Maalesef, {event} için sipariş isteğinizi reddettik.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Siparişinizin ayrıntılarını buradan görebilirsiniz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2654 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You can change your order details and view the status of your order at\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Bu adresten sipariş detaylarınızı değiştirebilir ve siparişinizin " "detaylarını görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2672 pretix/base/settings.py:2688 #, python-brace-format msgid "Your ticket is ready for download: {code}" msgstr "Biletin indirilmeye hazır: {code}" #: pretix/base/settings.py:2676 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you bought a ticket for {event}.\n" #| "\n" #| "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello {attendee_name},\n" "\n" "you are registered for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için bilet satın aldınız\n" "\n" "Eğer henüz indirmediyseniz, biletinizi buradan indirebilirsiniz:\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2692 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you bought a ticket for {event}.\n" "\n" "If you did not do so already, you can download your ticket here:\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} için bilet satın aldınız\n" "\n" "Eğer henüz indirmediyseniz, biletinizi buradan indirebilirsiniz:\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/base/settings.py:2704 #, python-brace-format msgid "Activate your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2708 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "thank you for signing up for an account at {organizer}!\n" "\n" "To activate your account and set a password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not sign up yourself, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2726 #, python-brace-format msgid "Confirm email address for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2730 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested to change the email address of your account at {organizer}!\n" "\n" "To confirm the change, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2748 #, python-brace-format msgid "Set a new password for your account at {organizer}" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2752 #, python-brace-format msgid "" "Hello {name},\n" "\n" "you requested a new password for your account at {organizer}!\n" "\n" "To set a new password, please click here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "This link is valid for one day.\n" "\n" "If you did not request a new password, please ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {organizer} team" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2804 pretix/base/settings.py:2811 #: pretix/base/settings.py:2825 pretix/base/settings.py:2833 #: pretix/base/settings.py:2847 pretix/base/settings.py:2855 #: pretix/base/settings.py:2869 pretix/base/settings.py:2876 msgid "Please enter the hexadecimal code of a color, e.g. #990000." msgstr "Lütfen bir rengin onaltılık kodunu girin, ör. # 990000." #: pretix/base/settings.py:2808 msgid "Primary color" msgstr "Ana renk" #: pretix/base/settings.py:2829 msgid "Accent color for success" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2830 msgid "We strongly suggest to use a shade of green." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2851 msgid "Accent color for errors" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2852 msgid "We strongly suggest to use a shade of red." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2873 msgid "Page background color" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2888 msgid "Use round edges" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2897 msgid "" "Use native spinners in the widget instead of custom ones for numeric inputs " "such as quantity." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2908 msgid "Only respected by modern browsers." msgstr "Sadece modern tarayıcılar tarafından saygı duyulur." #: pretix/base/settings.py:2919 pretix/base/settings.py:2963 #: pretix/control/forms/organizer.py:523 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Header image" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/settings.py:2922 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your events name " #| "and date in the page header. We will show your logo with a maximal height " #| "of 120 pixels." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your event name and " "date in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Bir logo resmi sağlarsanız, varsayılan olarak etkinlik adınızı ve tarihinizi " "sayfa başlığında göstermeyiz. Logonuzu maksimum 120 piksel yüksekliğinde " "göstereceğiz." #: pretix/base/settings.py:2943 pretix/base/settings.py:2986 msgid "Use header image in its full size" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2944 pretix/base/settings.py:2987 msgid "We recommend to upload a picture at least 1170 pixels wide." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2953 msgid "Show event title even if a header image is present" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2954 msgid "" "The title will only be shown on the event front page. If no header image is " "uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is " "used, this option will be ignored and the event title will always be shown." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:2966 pretix/control/forms/organizer.py:527 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you provide a logo image, we will by default not show your " #| "organization name in the page header. We will show your logo with a " #| "maximal height of 120 pixels." msgid "" "If you provide a logo image, we will by default not show your organization " "name in the page header. If you use a white background, we show your logo " "with a size of up to 1140x120 pixels. Otherwise the maximum size is 1120x120 " "pixels. You can increase the size with the setting below. We recommend not " "using small details on the picture as it will be resized on smaller screens." msgstr "" "Bir logo resmi sağlarsanız, varsayılan olarak kuruluşunuzun adını sayfa " "başlığında göstermeyiz. Logonuzu maksimum 120 piksel yüksekliğinde " "göstereceğiz." #: pretix/base/settings.py:2996 msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3004 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: pretix/base/settings.py:3007 msgid "" "If you provide a favicon, we will show it instead of the default pretix " "icon. We recommend a size of at least 200x200px to accommodate most devices." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3023 msgid "Social media image" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3026 msgid "" "This picture will be used as a preview if you post links to your ticket shop " "on social media. Facebook advises to use a picture size of 1200 x 630 " "pixels, however some platforms like WhatsApp and Reddit only show a square " "preview, so we recommend to make sure it still looks good if only the center " "square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3044 msgid "Logo image" msgstr "Logo resmi" #: pretix/base/settings.py:3048 msgid "We will show your logo with a maximal height and width of 2.5 cm." msgstr "Logonuzu maksimum yükseklik ve 2,5 cm genişliğinde göstereceğiz." #: pretix/base/settings.py:3074 pretix/base/settings.py:3180 msgid "Info text" msgstr "Bilgi metni" #: pretix/base/settings.py:3077 pretix/base/settings.py:3182 msgid "" "Not displayed anywhere by default, but if you want to, you can use this e.g. " "in ticket templates." msgstr "" "Varsayılan olarak herhangi bir yerde gösterilmiyor, ancak isterseniz, ör. " "bilet şablonlarında kullanabilirsiniz." #: pretix/base/settings.py:3086 msgid "Banner text (top)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3089 msgid "" "This text will be shown above every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3099 msgid "Banner text (bottom)" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3102 msgid "" "This text will be shown below every page of your shop. Please only use this " "for very important messages." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3112 #, fuzzy #| msgid "Voucher redemption" msgid "Voucher explanation" msgstr "Kupon geri ödeme" #: pretix/base/settings.py:3115 msgid "" "This text will be shown next to the input for a voucher code. You can use it " "e.g. to explain how to obtain a voucher code." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3125 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee data explanation" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/settings.py:3128 msgid "" "This text will be shown above the questions asked for every personalized " "product. You can use it e.g. to explain why you need information from them." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3138 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Additional success message" msgstr "Ek ücret" #: pretix/base/settings.py:3139 msgid "" "This message will be shown after an order has been created successfully. It " "will be shown in additional to the default text." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3151 msgid "Help text of the phone number field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3158 msgid "" "Make sure to enter a valid email address. We will send you an order " "confirmation including a link that you need to access your order later." msgstr "" "Geçerli bir e-posta adresi girdiğinizden emin olun. Siparişinize daha sonra " "erişmek için ihtiyacınız olan bir bağlantıyı içeren bir sipariş onayı " "göndereceğiz." #: pretix/base/settings.py:3165 msgid "Help text of the email field" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3191 msgid "Allow creating a new team during event creation" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3192 msgid "" "Users that do not have access to all events under this organizer, must " "select one of their teams to have access to the created event. This setting " "allows users to create an event-specified team on-the-fly, even when they do " "not have \"Can change teams and permissions\" permission." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3264 pretix/base/settings.py:3274 msgid "Event start time (descending)" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı (azalan)" #: pretix/base/settings.py:3266 pretix/base/settings.py:3276 msgid "Name (descending)" msgstr "İsim (azalan)" #: pretix/base/settings.py:3271 msgctxt "subevent" msgid "Date ordering" msgstr "Tarih sıralaması" #: pretix/base/settings.py:3287 msgid "Link back to organizer overview on all event pages" msgstr "Tüm etkinlik sayfalarında düzenleyiciye genel bakışa geri dönün" #: pretix/base/settings.py:3296 msgid "Homepage text" msgstr "Ana sayfa metni" #: pretix/base/settings.py:3298 msgid "This will be displayed on the organizer homepage." msgstr "Bu, organizatör ana sayfasında görüntülenecektir." #: pretix/base/settings.py:3313 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of gift card codes" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/settings.py:3314 msgid "" "The system generates by default {}-character long gift card codes. However, " "if a different length is required, it can be set here." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3330 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Validity of gift card codes in years" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/base/settings.py:3331 msgid "" "If you set a number here, gift cards will by default expire at the end of " "the year after this many years. If you keep it empty, gift cards do not have " "an explicit expiry date." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3342 msgid "Enable cookie consent management features" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3348 msgid "" "By clicking \"Accept all cookies\", you agree to the storing of cookies and " "use of similar technologies on your device." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3355 #, fuzzy #| msgid "Additional text" msgid "Dialog text" msgstr "Ek metin" #: pretix/base/settings.py:3362 msgid "" "We use cookies and similar technologies to gather data that allows us to " "improve this website and our offerings. If you do not agree, we will only " "use cookies if they are essential to providing the services this website " "offers." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3370 msgid "Secondary dialog text" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3376 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Privacy settings" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/base/settings.py:3381 msgid "Dialog title" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3387 msgid "Accept all cookies" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3392 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "\"Accept\" button description" msgstr "Ürün Açıklaması" #: pretix/base/settings.py:3398 #, fuzzy #| msgid "Required question" msgid "Required cookies only" msgstr "Gerekli soru" #: pretix/base/settings.py:3403 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "\"Reject\" button description" msgstr "Ürün Açıklaması" #: pretix/base/settings.py:3413 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgid "Customers can choose their own seats" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/settings.py:3414 msgid "" "If disabled, you will need to manually assign seats in the backend. Note " "that this can mean people will not know their seat after their purchase and " "it might not be written on their ticket." msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3440 msgid "Show button to copy user input from other products" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3450 msgid "Most common English titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3460 msgid "Most common German titles" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3473 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Ms" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3474 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3475 msgctxt "person_name_salutation" msgid "Mx" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3507 pretix/base/settings.py:3520 #: pretix/base/settings.py:3536 pretix/base/settings.py:3586 #: pretix/base/settings.py:3599 pretix/base/settings.py:3613 #: pretix/base/settings.py:3666 pretix/base/settings.py:3687 #: pretix/base/settings.py:3709 #, fuzzy #| msgid "Event name" msgid "Given name" msgstr "Etkinlik adı" #: pretix/base/settings.py:3508 pretix/base/settings.py:3521 #: pretix/base/settings.py:3537 pretix/base/settings.py:3553 #: pretix/base/settings.py:3570 pretix/base/settings.py:3585 #: pretix/base/settings.py:3600 pretix/base/settings.py:3614 #: pretix/base/settings.py:3667 pretix/base/settings.py:3688 #: pretix/base/settings.py:3710 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Family name" msgstr "Ad Soyad" #: pretix/base/settings.py:3512 pretix/base/settings.py:3528 #: pretix/base/settings.py:3544 pretix/base/settings.py:3559 #: pretix/base/settings.py:3577 pretix/base/settings.py:3592 #: pretix/base/settings.py:3622 pretix/base/settings.py:3646 #: pretix/base/settings.py:3678 pretix/base/settings.py:3700 #: pretix/base/settings.py:3731 #, fuzzy #| msgid "John Doe" msgctxt "person_name_sample" msgid "John" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:3513 pretix/base/settings.py:3529 #: pretix/base/settings.py:3545 pretix/base/settings.py:3561 #: pretix/base/settings.py:3579 pretix/base/settings.py:3593 #: pretix/base/settings.py:3623 pretix/base/settings.py:3679 #: pretix/base/settings.py:3701 pretix/base/settings.py:3732 msgctxt "person_name_sample" msgid "Doe" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3519 pretix/base/settings.py:3535 #: pretix/base/settings.py:3567 pretix/base/settings.py:3686 #: pretix/base/settings.py:3708 msgctxt "person_name" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: pretix/base/settings.py:3527 pretix/base/settings.py:3543 #: pretix/base/settings.py:3576 pretix/base/settings.py:3699 #: pretix/base/settings.py:3730 #, fuzzy #| msgid "Dark" msgctxt "person_name_sample" msgid "Dr" msgstr "Karanlık" #: pretix/base/settings.py:3551 pretix/base/settings.py:3568 #, fuzzy #| msgid "Ticket name" msgid "First name" msgstr "Bilet adı" #: pretix/base/settings.py:3552 pretix/base/settings.py:3569 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Middle name" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/base/settings.py:3633 pretix/base/settings.py:3645 #: pretix/control/forms/organizer.py:655 #, fuzzy #| msgid "John Doe" msgctxt "person_name_sample" msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #: pretix/base/settings.py:3639 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Calling name" msgstr "Ad Soyad" #: pretix/base/settings.py:3653 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Latin transcription" msgstr "transit olarak" #: pretix/base/settings.py:3665 pretix/base/settings.py:3685 #: pretix/base/settings.py:3707 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation" msgctxt "person_name" msgid "Salutation" msgstr "İptal" #: pretix/base/settings.py:3677 pretix/base/settings.py:3698 #: pretix/base/settings.py:3729 msgctxt "person_name_sample" msgid "Mr" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3711 #, fuzzy #| msgid "Require customer name" msgctxt "person_name" msgid "Degree (after name)" msgstr "Müşteri adı gerektir" #: pretix/base/settings.py:3733 msgctxt "person_name_sample" msgid "MA" msgstr "" #: pretix/base/settings.py:3759 pretix/base/settings.py:3761 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgctxt "address" msgid "Province" msgstr "Ürün adı" #: pretix/base/settings.py:3760 #, fuzzy #| msgid "Use feature" msgctxt "address" msgid "Prefecture" msgstr "Özelliği kullan" #: pretix/base/settings.py:3849 pretix/control/forms/event.py:229 msgid "" "Your default locale must also be enabled for your event (see box above)." msgstr "" "Varsayılan yerel ayarınız etkinliğiniz için de etkinleştirilmelidir " "(yukarıdaki kutuya bakın)." #: pretix/base/settings.py:3853 msgid "" "You cannot require specifying attendee names if you do not ask for them." msgstr "Sormadığınız takdirde katılımcı adlarını belirtmeniz gerekemez." #: pretix/base/settings.py:3857 msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgstr "" "Gerekli hale getirmek istiyorsanız, katılımcı e-postalarını sormalısınız." #: pretix/base/settings.py:3861 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to ask for attendee emails if you want to make them required." msgid "" "You have to ask for invoice addresses if you want to make them required." msgstr "" "Gerekli hale getirmek istiyorsanız, katılımcı e-postalarını sormalısınız." #: pretix/base/settings.py:3865 #, fuzzy #| msgid "This will require users to enter a company name." msgid "You have to require invoice addresses to require for company names." msgstr "Bu, kullanıcıların bir şirket adı girmesini gerektirir." #: pretix/base/settings.py:3872 msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgstr "Son ödeme tarihi, ön satışın sona ermesinden önce olamaz." #: pretix/base/settings.py:3880 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/base/settings.py:3895 msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active." msgstr "" #: pretix/base/shredder.py:74 pretix/base/shredder.py:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your event needs to be over for at least 60 days to use this feature." msgid "Your event needs to be over to use this feature." msgstr "" "Bu özelliği kullanmak için etkinliğinizin en az 60 gün önce bitmiş olması " "gerekiyor." #: pretix/base/shredder.py:79 msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature." msgstr "" "Bu özelliği kullanmak için bilet dükkanınızın çevrimdışı olması gerekiyor." #: pretix/base/shredder.py:257 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Phone numbers" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/base/shredder.py:259 #, fuzzy #| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "This will remove all phone numbers from orders." msgstr "Bu, tüm e-posta adreslerini bekleme listesinden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:290 #, fuzzy #| msgid "Emails" msgid "Emails" msgstr "E-postalar" #: pretix/base/shredder.py:292 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well " #| "as logged email contents." msgid "" "This will remove all email addresses from orders and attendees, as well as " "logged email contents. This will also remove the association to customer " "accounts." msgstr "" "Bu, tüm e-posta adreslerini siparişlerden ve katılımcılardan ve ayrıca " "kaydedilen e-posta içeriklerinden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:369 #, fuzzy #| msgid "This will remove all email addresses from the waiting list." msgid "" "This will remove all names, email addresses, and phone numbers from the " "waiting list." msgstr "Bu, tüm e-posta adreslerini bekleme listesinden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:421 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Attendee info" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/base/shredder.py:423 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will remove all attendee names from order positions, as well as " #| "logged changes to them." msgid "" "This will remove all attendee names and postal addresses from order " "positions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Bu, tüm katılımcı adlarını sipariş konumlarından ve ayrıca günlüğe " "kaydedilen değişikliklerden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:501 msgid "Invoice addresses" msgstr "Fatura adresleri" #: pretix/base/shredder.py:504 msgid "" "This will remove all invoice addresses from orders, as well as logged " "changes to them." msgstr "" "Bu, tüm fatura adreslerini siparişlerden ve ayrıca günlüğe kaydedilen " "değişikliklerden kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:535 msgid "Question answers" msgstr "Soru cevapları" #: pretix/base/shredder.py:537 msgid "" "This will remove all answers to questions, as well as logged changes to them." msgstr "" "Bu, soruların tüm cevaplarını ve ayrıca günlüğe kaydedilen değişikliklerden " "kaldırır." #: pretix/base/shredder.py:579 msgid "" "This will remove all invoice PDFs, as well as any of their text content that " "might contain personal data from the database. Invoice numbers and totals " "will be conserved." msgstr "" "Bu, tüm fatura PDF'lerinin yanı sıra, veritabanından kişisel veriler " "içerebilecek herhangi bir metin içeriğini de kaldıracaktır. Fatura " "numaraları ve toplamlar korunacaktır." #: pretix/base/shredder.py:608 msgid "Cached ticket files" msgstr "Önbelleğe alınmış bilet dosyaları" #: pretix/base/shredder.py:610 msgid "This will remove all cached ticket files. No download will be offered." msgstr "" "Bu, tüm önbelleğe alınmış bilet dosyalarını kaldıracaktır. Hiçbir indirme " "yapılmayacaktır." #: pretix/base/shredder.py:632 msgid "" "This will remove payment-related information. Depending on the payment " "method, all data will be removed or personal data only. No download will be " "offered." msgstr "" "Bu ödeme ile ilgili bilgileri kaldıracaktır. Ödeme yöntemine bağlı olarak, " "tüm veriler veya sadece kişisel veriler kaldırılacak. Hiçbir indirme " "yapılmayacaktır." #: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8 msgid "Bad Request" msgstr "Geçersiz istek" #: pretix/base/templates/400.html:9 msgid "We were unable to parse your request." msgstr "İsteğinizi çözümleyemedik." #: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/400_hostname.html:47 #: pretix/base/templates/403.html:12 pretix/base/templates/404.html:12 #: pretix/base/templates/500.html:22 pretix/base/templates/csrffail.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:13 msgid "Take a step back" msgstr "Bir adım geri at" #: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/400_hostname.html:48 #: pretix/base/templates/403.html:13 pretix/base/templates/500.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:14 msgid "Try again" msgstr "Tekrar deneyin" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:4 #: pretix/base/templates/400_hostname.html:8 #, fuzzy #| msgid "Unknown invoice." msgid "Unknown host" msgstr "Bilinmeyen fatura." #: pretix/base/templates/400_hostname.html:10 #, python-format msgid "" "Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". " "Unfortunately, we don't have any content for this domain." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:17 msgid "" "It looks like this is a fresh installation of pretix. This error message is " "probably caused due to the fact that either your configuration includes the " "wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header." msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:24 #, fuzzy #| msgid "Existing app configurations" msgid "Expected host according to configuration" msgstr "Mevcut uygulama yapılandırmaları" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:26 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Received headers" msgstr "Alınan sipariş" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:32 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgid "ignored" msgstr "Görmezden gelmek" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:35 msgid "Derived host from headers" msgstr "" #: pretix/base/templates/400_hostname.html:40 msgid "" "If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need " "to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account." msgstr "" #: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8 msgid "Permission denied" msgstr "İzin reddedildi" #: pretix/base/templates/403.html:9 msgid "You do not have access to this page." msgstr "Bu sayfaya erişiminiz yok." #: pretix/base/templates/403.html:20 pretix/base/templates/404.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:197 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:21 msgid "Admin mode" msgstr "Yönetici modu" #: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: pretix/base/templates/404.html:9 msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested." msgstr "Korkarım istediğin kaynağı bulamadık." #: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8 msgid "Internal Server Error" msgstr "İç Sunucu Hatası" #: pretix/base/templates/500.html:9 msgid "We had trouble processing your request." msgstr "İsteğinizi işlerken sorun yaşandı." #: pretix/base/templates/500.html:10 msgid "If this problem persists, please contact us." msgstr "Bu sorun devam ederse, lütfen bize ulaşın." #: pretix/base/templates/500.html:13 msgid "If you contact us, please send us the following code:" msgstr "Bize ulaşırsanız, lütfen aşağıdaki kodu bize gönderin:" #: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8 msgid "Verification failed" msgstr "Doğrulama başarısız oldu" #: pretix/base/templates/csrffail.html:9 msgid "" "We could not verify that this request really was sent from you. For security " "reasons, we therefore cannot process it." msgstr "" "Bu isteğin gerçekten sizden gönderildiğini doğrulayamadık. Güvenlik " "nedeniyle onu işleyemeyiz." #: pretix/base/templates/csrffail.html:20 msgid "" "Please go back to the last page, refresh this page and then try again. If " "the problem persists, please get in touch with us." msgstr "" "Lütfen son sayfaya geri dönün, bu sayfayı yenileyin ve tekrar deneyin. Sorun " "devam ederse, lütfen bizimle iletişime geçin." #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:21 msgid "We are preparing your file for download …" msgstr "Dosyanızı indirilmek üzere hazırlıyoruz…" #: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23 msgid "" "If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact " "us." msgstr "" "Bu işlem birkaç dakikadan uzun sürerse lütfen bu sayfayı yenileyin veya bize " "ulaşın." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3 #, python-format msgid "powered by pretix" msgstr "pretix ile desteklenmektedir" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:2 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Your export failed." msgstr "Yeni bir vergi kuralı oluştur" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:4 msgid "Reason:" msgstr "Sebep:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:7 msgid "If your export fails five times in a row, it will no longer be sent." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/export_failed.txt:10 msgid "Configuration link:" msgstr "Yapılandırma bağlantısı:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:55 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:14 msgid "You receive these emails based on your notification settings." msgstr "Bu e-postaları bildirim ayarlarınıza göre alırsınız." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:57 msgid "Click here to view and change your notification settings" msgstr "Bildirim ayarlarınızı görüntülemek ve değiştirmek için buraya tıklayın" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.html:60 msgid "Click here disable all notifications immediately." msgstr "Tüm bildirimleri hemen devre dışı bırakmak için buraya tıklayın." #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:15 msgid "Click here to view and change your notification settings:" msgstr "" "Bildirim ayarlarınızı görüntülemek ve değiştirmek için buraya tıklayın:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/notification.txt:17 msgid "Click here disable all notifications immediately:" msgstr "Tüm bildirimleri hemen devre dışı bırakmak için buraya tıklayın:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are receiving this email because you placed an order for the " #| "following event:" msgid "" "You are receiving this email because someone signed you up for the following " "event:" msgstr "" "Aşağıdaki etkinlik için bir sipariş verdiğinizden dolayı bu e-postayı " "alıyorsunuz:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:12 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:59 msgid "Event:" msgstr "Etkinlik:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:23 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:74 msgid "Order code:" msgstr "Sipariş kodu:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:28 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "created" msgid "created by" msgstr "Oluşturuldu" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:34 #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:126 msgid "Contact:" msgstr "İletişim:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:54 msgid "" "You are receiving this email because you placed an order for the following " "event:" msgstr "" "Aşağıdaki etkinlik için bir sipariş verdiğinizden dolayı bu e-postayı " "alıyorsunuz:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/order_details.html:83 msgid "Details:" msgstr "Detaylar:" #: pretix/base/templates/pretixbase/email/shred_completed.txt:2 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we hereby confirm that the following data shredding job has been completed:\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "\n" "Event: %(event)s\n" "\n" "Data selection: %(shredders)s\n" "\n" "Start time: %(start_time)s (new data added after this time might not have " "been deleted)\n" "\n" "Best regards,\n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/checkbox_sales_channel_option.html:16 msgid "" "This sales channel cannot be used properly since the respective plugin is " "not active for this event." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/portrait_image.html:10 msgid "Upload photo" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldate.html:14 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:14 #, python-format msgid "%(number)s minutes %(relation)s %(relation_to)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/forms/widgets/reldatetime.html:18 #, python-format msgid "%(number)s days %(relation)s %(relation_to)s at %(time_of_day)s" msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5 #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Redirect" msgstr "Yönlerdime URIs" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:11 #, python-format msgid "" "The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the " "website %(host)s." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14 msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe." msgstr "" #: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20 #, fuzzy, python-format #| msgid "Proceed with checkout" msgid "Proceed to %(host)s" msgstr "Ödeme ile devam et" #: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9 #, fuzzy #| msgid "Voucher code" msgid "Source code" msgstr "Kupon kodu" #: pretix/base/templates/source.html:10 msgid "" "This site is powered by free software. If you want to read the license terms " "or obtain the source code, follow these links or instructions:" msgstr "" #: pretix/base/ticketoutput.py:182 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Enable ticket format" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/base/ticketoutput.py:200 msgid "Download ticket" msgstr "Bileti indir" #: pretix/base/timeframes.py:49 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Today" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:53 pretix/base/timeframes.py:62 #: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80 #: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98 #: pretix/base/timeframes.py:107 #, fuzzy #| msgid "Orders by day" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by day" msgstr "Güne göre Siparişler" #: pretix/base/timeframes.py:58 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Yesterday" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:67 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 7 days" msgstr "Son tarih" #: pretix/base/timeframes.py:76 #, fuzzy #| msgid "Last date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Last 14 days" msgstr "Son tarih" #: pretix/base/timeframes.py:85 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Tomorrow" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:94 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 7 days" msgstr "Gün sayısı" #: pretix/base/timeframes.py:103 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next 14 days" msgstr "Gün sayısı" #: pretix/base/timeframes.py:112 #, fuzzy #| msgid "Current issues" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week" msgstr "Güncel konular" #: pretix/base/timeframes.py:116 pretix/base/timeframes.py:125 #: pretix/base/timeframes.py:134 pretix/base/timeframes.py:143 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:121 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current week to date" msgstr "Oluşturma Tarihi" #: pretix/base/timeframes.py:130 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous week" msgstr "Ön izleme" #: pretix/base/timeframes.py:139 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next week" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:148 #, fuzzy #| msgid "Currency" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month" msgstr "Para birimi" #: pretix/base/timeframes.py:152 pretix/base/timeframes.py:161 #: pretix/base/timeframes.py:170 pretix/base/timeframes.py:179 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by month" msgstr "ay(lar)" #: pretix/base/timeframes.py:157 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current month to date" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/base/timeframes.py:166 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous month" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:175 #, fuzzy #| msgid "Text content" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next month" msgstr "Metin içeriği" #: pretix/base/timeframes.py:184 #, fuzzy #| msgid "Current issues" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter" msgstr "Güncel konular" #: pretix/base/timeframes.py:188 pretix/base/timeframes.py:197 #: pretix/base/timeframes.py:206 pretix/base/timeframes.py:217 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:193 #, fuzzy #| msgid "Current user's carts" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current quarter to date" msgstr "Mevcut kullanıcının sepetleri" #: pretix/base/timeframes.py:202 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:211 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next quarter" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:222 #, fuzzy #| msgid "Current issues" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year" msgstr "Güncel konular" #: pretix/base/timeframes.py:226 pretix/base/timeframes.py:235 #: pretix/base/timeframes.py:244 pretix/base/timeframes.py:253 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "by year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:231 #, fuzzy #| msgid "Currently for sale" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Current year to date" msgstr "Şu anda satılık" #: pretix/base/timeframes.py:240 #, fuzzy #| msgid "Preview email" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Previous year" msgstr "Önizle e-posta" #: pretix/base/timeframes.py:249 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Next year" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:258 msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All future (excluding today)" msgstr "" #: pretix/base/timeframes.py:262 pretix/base/timeframes.py:271 #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: pretix/base/timeframes.py:267 #, fuzzy #| msgid "All products (including newly created ones)" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All past (including today)" msgstr "Tüm ürünler (yeni oluşturulanlar dahil)" #: pretix/base/timeframes.py:284 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "timeframe" msgid "Start" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: pretix/base/timeframes.py:285 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgctxt "timeframe" msgid "End" msgstr "Etkin" #: pretix/base/timeframes.py:318 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end date must be after the start date." msgstr "Etkinliğin sonu, başlangıcından sonra olmalıdır." #: pretix/base/timeframes.py:324 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Custom timeframe" msgstr "Müşteri" #: pretix/base/timeframes.py:326 #, fuzzy #| msgid "All entries" msgctxt "reporting_timeframe" msgid "All time" msgstr "Tüm girişler" #: pretix/base/timeline.py:60 #, fuzzy #| msgid "Your event series" msgctxt "timeline" msgid "Your event starts" msgstr "Etkinlik diziniz" #: pretix/base/timeline.py:68 #, fuzzy #| msgid "Your event series" msgctxt "timeline" msgid "Your event ends" msgstr "Etkinlik diziniz" #: pretix/base/timeline.py:76 msgctxt "timeline" msgid "Admissions for your event start" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:84 #, fuzzy #| msgid "Start of presale" msgctxt "timeline" msgid "Start of ticket sales" msgstr "Ön satışın başlangıcı" #: pretix/base/timeline.py:95 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgctxt "timeline" msgid "End of ticket sales" msgstr "Ön satışın sonu" #: pretix/base/timeline.py:96 msgctxt "timeline" msgid "" "automatically because the event is over and no end of presale has been " "configured" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:106 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer modify their order information" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/timeline.py:119 #, fuzzy #| msgid "Mark payment as complete" msgctxt "timeline" msgid "No more payments can be completed" msgstr "Ödemeyi tamamlandı olarak işaretle" #: pretix/base/timeline.py:131 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgctxt "timeline" msgid "Tickets can be downloaded" msgstr "Bilet indir" #: pretix/base/timeline.py:143 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel free or unpaid orders" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/timeline.py:155 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer cancel paid orders" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/timeline.py:167 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgctxt "timeline" msgid "Customers can no longer make changes to their orders" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/base/timeline.py:179 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entry" msgctxt "timeline" msgid "Waiting list is disabled" msgstr "Liste girişi bekleniyor" #: pretix/base/timeline.py:193 msgctxt "timeline" msgid "Download reminders are being sent out" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:206 pretix/base/timeline.py:229 #: pretix/base/timeline.py:279 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product name and variation" msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes available" msgstr "Ürün adı ve varyasyonu" #: pretix/base/timeline.py:217 pretix/base/timeline.py:241 #: pretix/base/timeline.py:290 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Product \"{name}\" becomes unavailable" msgstr "" #: pretix/base/timeline.py:255 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product name and variation" msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes active" msgstr "Ürün adı ve varyasyonu" #: pretix/base/timeline.py:266 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product name and variation" msgctxt "timeline" msgid "Discount \"{name}\" becomes inactive" msgstr "Ürün adı ve varyasyonu" #: pretix/base/timeline.py:306 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product name and variation" msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes available" msgstr "Ürün adı ve varyasyonu" #: pretix/base/timeline.py:320 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product name and variation" msgctxt "timeline" msgid "Product variation \"{product} – {variation}\" becomes unavailable" msgstr "Ürün adı ve varyasyonu" #: pretix/base/timeline.py:351 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Product name and variation" msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" becomes active" msgstr "Ürün adı ve varyasyonu" #: pretix/base/timeline.py:369 #, python-brace-format msgctxt "timeline" msgid "Payment provider \"{name}\" can no longer be selected" msgstr "" #: pretix/base/validators.py:51 #, python-format msgid "This field has an invalid value: %(value)s." msgstr "Bu alanın geçersiz bir değeri var: %(value)s." #: pretix/base/views/errors.py:48 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Bu iletiyi görüyorsunuz, çünkü bu HTTPS sitesi, Web tarayıcınız tarafından " "gönderilecek bir 'Referer üstbilgisi' gerektirir, ancak hiçbiri " "gönderilmemiştir. Bu başlık, tarayıcınızın üçüncü taraflarca ele " "geçirilmediğinden emin olmak için güvenlik nedenleriyle gereklidir." #: pretix/base/views/errors.py:53 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Tarayıcınızı 'Referer' başlıklarını devre dışı bırakacak şekilde " "yapılandırdıysanız, lütfen en azından bu site için veya HTTPS bağlantıları " "için veya 'aynı kökenli' istekler için bunları yeniden etkinleştirin." #: pretix/base/views/errors.py:58 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Bu iletiyi görüyorsunuz, çünkü bu site formları gönderirken bir CSRF çerezi " "gerektiriyor. Bu çerez, tarayıcınızın üçüncü taraflarca ele " "geçirilmediğinden emin olmak için güvenlik nedenleriyle gereklidir." #: pretix/base/views/errors.py:63 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Tarayıcınızı çerezleri devre dışı bırakacak şekilde yapılandırdıysanız, " "lütfen bunları en azından bu site için veya \"aynı kökenli\" istekler için " "yeniden etkinleştirin." #: pretix/base/views/tasks.py:185 #, fuzzy #| msgid "An internal error occurred, please try again." msgid "An unexpected error has occurred, please try again later." msgstr "Dahili bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/base/views/tasks.py:188 msgid "The task has been completed." msgstr "Görev tamamlandı." #: pretix/control/forms/__init__.py:205 #, python-brace-format msgid "Please do not upload files larger than {size}!" msgstr "Lütfen {size} boyutundan büyük dosyalar yüklemeyin!" #: pretix/control/forms/__init__.py:227 msgid "Filetype not allowed!" msgstr "Dosya türüne izin verilmedi!" #: pretix/control/forms/__init__.py:330 #, fuzzy #| msgid "Unofficial translation" msgid "Community translations" msgstr "Resmi olmayan çeviri" #: pretix/control/forms/__init__.py:332 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "This translation is not maintained by the pretix team. We cannot vouch " #| "for its correctness and new or recently changed features might not be " #| "translated and will show in English instead. You can help translating at " #| "translate.pretix.eu." msgid "" "These translations are not maintained by the pretix team. We cannot vouch " "for their correctness and new or recently changed features might not be " "translated and will show in English instead. You can help translating." msgstr "" "Bu çevirinin bakımı pretix ekibi tarafından sürdürülmüyor. Doğruluğunu kefil " "edemeyiz ve yeni ya da yeni değiştirilen özellikler tercüme edilmeyebiliriz " "ve bunun yerine İngilizce olarak gösterilecektir. Translate.pretix.eu " "adresinden çeviri yapmanıza yardımcı olabilirsiniz." #: pretix/control/forms/__init__.py:343 msgid "Development only" msgstr "" #: pretix/control/forms/__init__.py:344 #, fuzzy #| msgid "" #| "The translation for this language is still in progress. This language can " #| "currently only be selected on development installations of pretix, not in " #| "production." msgid "" "These translations are still in progress. These languages can currently only " "be selected on development installations of pretix, not in production." msgstr "" "Bu dilin çevirisi hala devam ediyor. Bu dil şu anda sadece üretimde değil, " "pretiks geliştirme tesislerinde seçilebilir." #: pretix/control/forms/checkin.py:129 msgid "" "If you allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket, you " "must select a specific set of products for this check-in list, only " "including the possible add-on products." msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:176 msgid "Barcode" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:179 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in time" msgstr "Check-in listesi" #: pretix/control/forms/checkin.py:183 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in type" msgstr "Check-in listesi" #: pretix/control/forms/checkin.py:187 msgid "Allow check-in of unpaid order (if check-in list permits it)" msgstr "" #: pretix/control/forms/checkin.py:191 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Support for check-in questions" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/control/forms/checkin.py:197 pretix/control/forms/checkin.py:213 #: pretix/control/forms/filter.py:2395 pretix/control/forms/filter.py:2437 #: pretix/control/forms/filter.py:2602 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "All dates" msgid "All gates" msgstr "Tüm tarihler" #: pretix/control/forms/event.py:91 msgid "Use languages" msgstr "Dilleri kullan" #: pretix/control/forms/event.py:93 msgid "Choose all languages that your event should be available in." msgstr "Etkinliğinizin mevcut olması gereken tüm dilleri seçin." #: pretix/control/forms/event.py:96 msgid "This is an event series" msgstr "Bu bir olay serisi" #: pretix/control/forms/event.py:132 msgid "" "You already used this slug for a different event. Please choose a new one." msgstr "" "Bu diziyi zaten farklı bir olay için kullandınız. Lütfen yeni bir tane seçin." #: pretix/control/forms/event.py:136 pretix/control/forms/event.py:520 msgid "Event timezone" msgstr "Etkinlik saat dilimi" #: pretix/control/forms/event.py:143 msgid "I don't want to specify taxes now" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:144 msgid "You can always configure tax rates later." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:148 msgid "Sales tax rate" msgstr "Satış vergisi oranı" #: pretix/control/forms/event.py:149 msgid "" "Do you need to pay sales tax on your tickets? In this case, please enter the " "applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax " "situation, you can add more tax rates and detailed configuration later." msgstr "" "Biletlerinizde satış vergisi ödemeniz gerekiyor mu? Bu durumda, lütfen " "geçerli vergi oranını yüzde olarak girin. Daha karmaşık bir vergi durumunuz " "varsa daha fazla vergi oranı ve ayrıntılı yapılandırma ekleyebilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:158 msgid "Grant access to team" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:159 msgid "" "You are allowed to create events under this organizer, however you do not " "have permission to edit all events under this organizer. Please select one " "of your existing teams that will be granted access to this event." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:164 msgid "Create a new team for this event with me as the only member" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:208 pretix/control/forms/event.py:379 msgid "" "Sample Conference Center\n" "Heidelberg, Germany" msgstr "" "Örnek Konferans Merkezi\n" "Eskişehir, Türkiye" #: pretix/control/forms/event.py:233 msgid "Your default locale must be specified." msgstr "Varsayılan yerel ayarınız belirtilmelidir." #: pretix/control/forms/event.py:237 #, python-brace-format msgid "" "You have not specified a tax rate. If you do not want us to compute sales " "taxes, please check \"{field}\" above." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:312 msgid "Copy configuration from" msgstr "Yapılandırmayı kopyala" #: pretix/control/forms/event.py:318 pretix/control/forms/event.py:321 #: pretix/control/forms/item.py:414 msgid "Do not copy" msgstr "Kopyalama" #: pretix/control/forms/event.py:337 pretix/control/forms/item.py:1300 #: pretix/control/forms/subevents.py:414 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Default language" msgid "Default ({value})" msgstr "Varsayılan dil" #: pretix/control/forms/event.py:385 pretix/control/forms/event.py:398 msgid "Domain" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:389 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "You can configure this in your organizer settings." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/control/forms/event.py:399 #, fuzzy #| msgid "You can now login using your new password." msgid "You can add more domains in your organizer account." msgstr "Şimdi yeni şifrenizi kullanarak giriş yapabilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:400 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Same as organizer account" msgstr "Organizatör ismi" #: pretix/control/forms/event.py:505 #, python-brace-format msgid "" "A validation error has occurred on a setting that is not part of this form: " "{error}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:523 pretix/control/forms/organizer.py:461 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "Name format" msgstr "Ödeme bilgileri" #: pretix/control/forms/event.py:524 pretix/control/forms/organizer.py:462 msgid "" "This defines how pretix will ask for human names. Changing this after you " "already received orders might lead to unexpected behavior when sorting or " "changing names." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:529 pretix/control/forms/organizer.py:467 msgid "Allowed titles" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:530 pretix/control/forms/organizer.py:468 msgid "" "If the naming scheme you defined above allows users to input a title, you " "can use this to restrict the set of selectable titles." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:649 pretix/control/forms/organizer.py:542 #, python-brace-format msgid "Ask for {fields}, display like {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:655 pretix/control/forms/organizer.py:548 #, fuzzy #| msgid "Free price input" msgid "Free text input" msgstr "Serbest fiyat girişi" #: pretix/control/forms/event.py:691 #, fuzzy #| msgid "Do not copy" msgid "Do not ask" msgstr "Kopyalama" #: pretix/control/forms/event.py:692 msgid "Ask, but do not require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:693 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:76 msgid "Ask and require input" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:770 msgid "" "You have configured gift cards to be valid {} years plus the year the gift " "card is issued in." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:789 msgid "Tax rule for payment fees" msgstr "Ödeme ücretleri için vergi kuralı" #: pretix/control/forms/event.py:791 msgid "" "The tax rule that applies for additional fees you configured for single " "payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other " "settings of the tax rule are ignored." msgstr "" "Tek ödeme yöntemleri için yapılandırdığınız ek ücretler için geçerli olan " "vergi kuralı. Bu vergi oranını ve ters ücret kurallarını belirleyecek, vergi " "kuralının diğer ayarları göz ardı edilecektir." #: pretix/control/forms/event.py:897 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate invoices for Sales channels" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/control/forms/event.py:900 msgid "" "If you have enabled invoice generation in the previous setting, you can " "limit it here to specific sales channels." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:904 msgid "Invoice style" msgstr "Fatura tarzı" #: pretix/control/forms/event.py:910 msgid "Invoice language" msgstr "Fatura dili" #: pretix/control/forms/event.py:911 pretix/control/forms/event.py:926 msgid "The user's language" msgstr "Kullanıcının dili" #: pretix/control/forms/event.py:934 #, python-brace-format msgid "" "An invoice will be issued before payment if the customer selects one of the " "following payment methods: {list}" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:938 msgid "" "None of the currently configured payment methods will cause an invoice to be " "issued before payment." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:947 #, fuzzy #| msgid "Split into new order" msgid "Recommended" msgstr "Yeni sıraya bölün" #: pretix/control/forms/event.py:959 msgid "The online shop must be selected to receive these emails." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:975 #, fuzzy #| msgid "Sender address for outgoing emails" msgid "Sales channels for checkout emails" msgstr "Giden e-postalar için gönderen adresi" #: pretix/control/forms/event.py:976 msgid "" "The order placed and paid emails will only be send to orders from these " "sales channels. The online shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:987 msgid "" "This email will only be send to orders from these sales channels. The online " "shop must be enabled." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/organizer.py:583 msgid "Bcc address" msgstr "Bcc adresi" #: pretix/control/forms/event.py:996 pretix/control/forms/organizer.py:584 msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy" msgstr "Tüm e-postalar bu adrese bir Bcc kopyası olarak gönderilecektir" #: pretix/control/forms/event.py:1002 pretix/control/forms/organizer.py:590 msgid "Signature" msgstr "İmza" #: pretix/control/forms/event.py:1005 #, python-brace-format msgid "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgstr "Bu her e-postaya eklenecektir. Mevcut yer tutucuları: {event}" #: pretix/control/forms/event.py:1010 pretix/control/forms/organizer.py:598 msgid "e.g. your contact details" msgstr "Örneğin. iletişim bilgilerin" #: pretix/control/forms/event.py:1015 msgid "HTML mail renderer" msgstr "HTML posta oluşturucu" #: pretix/control/forms/event.py:1020 pretix/control/forms/event.py:1047 #: pretix/control/forms/event.py:1074 pretix/control/forms/event.py:1210 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Subject sent to order contact address" msgstr "Siparişin iletişim adresi değişti" #: pretix/control/forms/event.py:1025 pretix/control/forms/event.py:1052 #: pretix/control/forms/event.py:1079 pretix/control/forms/event.py:1215 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Text sent to order contact address" msgstr "Siparişin iletişim adresi değişti" #: pretix/control/forms/event.py:1030 pretix/control/forms/event.py:1057 #: pretix/control/forms/event.py:1084 pretix/control/forms/event.py:1220 #: pretix/control/forms/event.py:1265 pretix/control/forms/event.py:1295 #, fuzzy #| msgid "Send a new email based on this" msgid "Send an email to attendees" msgstr "Buna dayanarak yeni bir e-posta gönder" #: pretix/control/forms/event.py:1031 pretix/control/forms/event.py:1058 #: pretix/control/forms/event.py:1085 pretix/control/forms/event.py:1221 #: pretix/control/forms/event.py:1266 pretix/control/forms/event.py:1296 msgid "" "If the order contains attendees with email addresses different from the " "person who orders the tickets, the following email will be sent out to the " "attendees." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1036 pretix/control/forms/event.py:1063 #: pretix/control/forms/event.py:1090 pretix/control/forms/event.py:1226 #: pretix/control/forms/event.py:1271 pretix/control/forms/event.py:1301 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject sent to attendees" msgstr "Metin (yönetici tarafından gönderildi)" #: pretix/control/forms/event.py:1041 pretix/control/forms/event.py:1068 #: pretix/control/forms/event.py:1095 pretix/control/forms/event.py:1231 #: pretix/control/forms/event.py:1276 pretix/control/forms/event.py:1306 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Text sent to attendees" msgstr "Metin (yönetici tarafından gönderildi)" #: pretix/control/forms/event.py:1106 pretix/control/forms/event.py:1180 #: pretix/control/forms/event.py:1190 pretix/control/forms/event.py:1200 #: pretix/control/forms/event.py:1205 pretix/control/forms/organizer.py:609 #: pretix/control/forms/organizer.py:619 pretix/control/forms/organizer.py:629 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:111 msgid "Text" msgstr "Metin" #: pretix/control/forms/event.py:1111 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject (sent by admin)" msgstr "Metin (yönetici tarafından gönderildi)" #: pretix/control/forms/event.py:1116 #, fuzzy #| msgid "Text (sent by admin)" msgid "Subject (sent by admin to attendee)" msgstr "Metin (yönetici tarafından gönderildi)" #: pretix/control/forms/event.py:1121 msgid "Text (sent by admin)" msgstr "Metin (yönetici tarafından gönderildi)" #: pretix/control/forms/event.py:1126 #, fuzzy #| msgid "Text (requested by user)" msgid "Subject (requested by user)" msgstr "Metin (kullanıcı tarafından talep edildi)" #: pretix/control/forms/event.py:1131 msgid "Text (requested by user)" msgstr "Metin (kullanıcı tarafından talep edildi)" #: pretix/control/forms/event.py:1143 msgid "Text (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1148 msgid "Subject (if order will expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1153 msgid "Text (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1158 msgid "Subject (if order will not expire automatically)" msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1163 #, fuzzy #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Subject (if an incomplete payment was received)" msgstr "Siparişiniz için ödeme alındı: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1168 #, fuzzy #| msgid "Payment received for your order: {code}" msgid "Text (if an incomplete payment was received)" msgstr "Siparişiniz için ödeme alındı: {code}" #: pretix/control/forms/event.py:1171 msgid "" "This email only applies to payment methods that can receive incomplete " "payments, such as bank transfer." msgstr "" "Bu e-posta yalnızca banka havalesi gibi eksik ödemeler alabilen ödeme " "yöntemleri için geçerlidir." #: pretix/control/forms/event.py:1239 msgid "" "This email will be sent out this many days before the order event starts. If " "the field is empty, the mail will never be sent." msgstr "" "Bu e-posta, sipariş etkinliğinin başlamasından birkaç gün önce " "gönderilecektir. Alan boşsa, posta asla gönderilmez." #: pretix/control/forms/event.py:1243 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for received order" msgstr "Alınan sipariş" #: pretix/control/forms/event.py:1248 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Text for received order" msgstr "Alınan sipariş" #: pretix/control/forms/event.py:1253 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Subject for approved order" msgstr "Evet, siparişi onaylayın" #: pretix/control/forms/event.py:1258 #, fuzzy #| msgid "Yes, approve order" msgid "Text for approved order" msgstr "Evet, siparişi onaylayın" #: pretix/control/forms/event.py:1261 pretix/control/forms/event.py:1279 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive " #| "the free order template from above instead. Available placeholders: " #| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " #| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgid "" "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive the " "free order template from below instead." msgstr "" "Bu sadece ücretsiz olmayan siparişler için gönderilecektir. Ücretsiz " "siparişler, bunun yerine ücretsiz sipariş şablonunu alır. Kullanılabilir yer " "tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1283 #, fuzzy #| msgid "Approved order" msgid "Subject for approved free order" msgstr "Onaylanan sipariş" #: pretix/control/forms/event.py:1288 #, fuzzy #| msgid "Approved order" msgid "Text for approved free order" msgstr "Onaylanan sipariş" #: pretix/control/forms/event.py:1291 pretix/control/forms/event.py:1309 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will only be sent out for non-free orders. Free orders will receive " #| "the free order template from above instead. Available placeholders: " #| "{event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " #| "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" msgid "" "This will only be sent out for free orders. Non-free orders will receive the " "non-free order template from above instead." msgstr "" "Bu sadece ücretsiz olmayan siparişler için gönderilecektir. Ücretsiz " "siparişler, bunun yerine ücretsiz sipariş şablonunu alır. Kullanılabilir yer " "tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, {currency}, {date}, " "{payment_info}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #: pretix/control/forms/event.py:1313 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Subject for denied order" msgstr "Alınan sipariş" #: pretix/control/forms/event.py:1318 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgid "Text for denied order" msgstr "Sipariş reddedildi" #: pretix/control/forms/event.py:1411 #, fuzzy #| msgid "Ticket design" msgid "Ticket code generator" msgstr "Bilet tasarımı" #: pretix/control/forms/event.py:1412 msgid "For advanced users, usually does not need to be changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1469 msgid "Any country" msgstr "Herhangi bir ülke" #: pretix/control/forms/event.py:1470 msgid "European Union" msgstr "Avrupa Birliği" #: pretix/control/forms/event.py:1496 msgid "Any customer" msgstr "Herhangi bir müşteri" #: pretix/control/forms/event.py:1497 msgid "Individual" msgstr "Bireysel" #: pretix/control/forms/event.py:1498 msgid "Business" msgstr "İş" #: pretix/control/forms/event.py:1499 msgid "Business with valid VAT ID" msgstr "Geçerli KDV Kimliği ile iş" #: pretix/control/forms/event.py:1505 msgid "Charge VAT" msgstr "Ücretli KDV" #: pretix/control/forms/event.py:1507 msgid "No VAT" msgstr "KDV yok" #: pretix/control/forms/event.py:1508 msgid "Sale not allowed" msgstr "Satışa izin verilmiyor" #: pretix/control/forms/event.py:1509 #, fuzzy #| msgid "Show orders pending approval" msgid "Order requires approval" msgstr "Onay bekleyen siparişleri göster" #: pretix/control/forms/event.py:1514 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Default tax code" msgstr "Varsayılan fiyat" #: pretix/control/forms/event.py:1518 #, fuzzy #| msgid "Sales tax rate" msgid "Deviating tax rate" msgstr "Satış vergisi oranı" #: pretix/control/forms/event.py:1523 pretix/control/forms/event.py:1527 #, fuzzy #| msgid "Text on invoices" msgid "Text on invoice" msgstr "Faturalardaki metin" #: pretix/control/forms/event.py:1547 msgid "" "A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not " "make sense." msgstr "" #: pretix/control/forms/event.py:1552 pretix/control/forms/event.py:1556 #, fuzzy #| msgid "This voucher code is not known in our database." msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense." msgstr "Bu kupon kodu veritabanımızda bilinmemektedir." #: pretix/control/forms/event.py:1621 msgid "Pre-selected voucher" msgstr "Önceden seçilmiş kupon" #: pretix/control/forms/event.py:1623 msgid "" "If set, the widget will show products as if this voucher has been entered " "and when a product is bought via the widget, this voucher will be used. This " "can for example be used to provide widgets that give discounts or unlock " "secret products." msgstr "" "Ayarlanmışsa, widget, bu kupon girilmiş gibi bir ürün gösterir ve bir ürün " "widget ile satın alındığında, bu kupon kullanılır. Bu, örneğin, indirimler " "veren veya gizli ürünlerin kilidini açan widget'lar sağlamak için " "kullanılabilir." #: pretix/control/forms/event.py:1628 msgid "Compatibility mode" msgstr "Uyumluluk modu" #: pretix/control/forms/event.py:1630 msgid "" "Our regular widget doesn't work in all website builders. If you run into " "trouble, try using this compatibility mode." msgstr "" "Normal widget'ımız tüm web sitesi oluşturucularında çalışmaz. Sorun " "yaşarsanız, bu uyumluluk modunu kullanmayı deneyin." #: pretix/control/forms/event.py:1651 msgid "The given voucher code does not exist." msgstr "Verilen kupon kodu mevcut değil." #: pretix/control/forms/event.py:1658 pretix/control/forms/organizer.py:112 #: pretix/control/views/shredder.py:179 msgid "The slug you entered was not correct." msgstr "Girdiğiniz dizi doğru değil." #: pretix/control/forms/event.py:1693 msgid "Ticket downloads" msgstr "Bilet indirme" #: pretix/control/forms/event.py:1694 msgid "Your customers will be able to download their tickets in PDF format." msgstr "Müşterileriniz biletlerini PDF formatında indirebilecekler." #: pretix/control/forms/event.py:1698 msgid "Require all attendees to fill in their names" msgstr "Tüm katılımcıların adlarını doldurmasını zorunlu kılın" #: pretix/control/forms/event.py:1699 msgid "" "By default, we will ask for names but not require them. You can turn this " "off completely in the settings." msgstr "" "Varsayılan olarak, isimleri soracağız, ancak bunlara ihtiyaç duymayacağız. " "Bunu tamamen ayarlarda kapatabilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:1725 msgid "Payment via Stripe" msgstr "Stripe ile Ödeme" #: pretix/control/forms/event.py:1726 msgid "" "Stripe is an online payments processor supporting credit cards and lots of " "other payment options. To accept payments via Stripe, you will need to set " "up an account with them, which takes less than five minutes using their " "simple interface." msgstr "" "Stripe, kredi kartlarını ve diğer birçok ödeme seçeneğini destekleyen bir " "çevrimiçi ödeme işlemcisidir. Stripe ile ödemeleri kabul etmek için, onlarla " "basit bir arayüz kullanarak beş dakikadan kısa süren bir hesap oluşturmanız " "gerekecektir." #: pretix/control/forms/event.py:1732 msgid "Payment by bank transfer" msgstr "Banka havalesi ile ödeme" #: pretix/control/forms/event.py:1733 msgid "" "Your customers will be instructed to wire the money to your account. You can " "then import your bank statements to process the payments within pretix, or " "mark them as paid manually." msgstr "" "Müşterilerinize parayı hesabınıza havale etmeleri için talimat verilecektir. " "Daha sonra ödemeleri pretix içinde işlemek için banka ekstrenizden içe " "aktarabilir veya bunları manuel olarak ödenmiş olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/forms/event.py:1772 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:45 msgid "Price (optional)" msgstr "Fiyat (isteğe bağlı)" #: pretix/control/forms/event.py:1777 msgid "Free" msgstr "Ücretsiz" #: pretix/control/forms/event.py:1782 msgid "Quantity available" msgstr "Mevcut miktar" #: pretix/control/forms/exports.py:56 pretix/control/forms/exports.py:62 #: pretix/control/forms/exports.py:68 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter less than 25 recipients." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/control/forms/filter.py:197 pretix/control/forms/filter.py:199 #: pretix/control/forms/filter.py:987 pretix/control/forms/filter.py:989 msgid "Search for…" msgstr "Ara…" #: pretix/control/forms/filter.py:213 pretix/control/navigation.py:205 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:25 msgid "All orders" msgstr "Tüm siparişler" #: pretix/control/forms/filter.py:214 #, fuzzy #| msgid "Paid orders" msgid "Valid orders" msgstr "Ücretli siparişler" #: pretix/control/forms/filter.py:215 msgid "Paid (or canceled with paid fee)" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:27 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Paid or confirmed" msgstr "Sipariş onaylandı" #: pretix/control/forms/filter.py:217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:87 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 msgid "Pending" msgstr "Bekleniliyor" #: pretix/control/forms/filter.py:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:29 msgid "Pending or paid" msgstr "Beklemede veya ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:220 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellations" msgstr "İptal" #: pretix/control/forms/filter.py:221 #, fuzzy #| msgid "Cancel and reissue" msgid "Canceled (fully)" msgstr "İptal et ve yeniden gönder" #: pretix/control/forms/filter.py:222 #, fuzzy #| msgid "Cancel and reissue" msgid "Canceled (fully or with paid fee)" msgstr "İptal et ve yeniden gönder" #: pretix/control/forms/filter.py:223 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation requested" msgstr "İptal" #: pretix/control/forms/filter.py:224 msgid "Fully canceled but invoice not canceled" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:226 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "Payment process" msgstr "Ödeme sağlayıcıları" #: pretix/control/forms/filter.py:228 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:32 msgid "Pending or expired" msgstr "Beklemede veya süresi doldu" #: pretix/control/forms/filter.py:229 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:30 msgid "Pending (overdue)" msgstr "Beklemede (gecikmiş)" #: pretix/control/forms/filter.py:230 msgid "Overpaid" msgstr "Fazla ödenmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:231 #, fuzzy #| msgid "Mark as paid" msgid "Partially paid" msgstr "Ödendi olarak işaretle" #: pretix/control/forms/filter.py:232 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Order confirmed" msgid "Underpaid (but confirmed)" msgstr "Sipariş onaylandı" #: pretix/control/forms/filter.py:233 msgid "Pending (but fully paid)" msgstr "Beklemede (ancak tamamen ödenmiş)" #: pretix/control/forms/filter.py:234 #, fuzzy #| msgid "Pending (but fully paid)" msgid "Pending (but no current payment)" msgstr "Beklemede (ancak tamamen ödenmiş)" #: pretix/control/forms/filter.py:236 #, fuzzy #| msgid "Order approval process" msgid "Approval process" msgstr "Sipariş onay süreci" #: pretix/control/forms/filter.py:237 #, fuzzy #| msgid "Approval pending" msgid "Approved, payment pending" msgstr "Onay Bekliyor" #: pretix/control/forms/filter.py:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:79 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:380 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:7 msgid "Approval pending" msgstr "Onay Bekliyor" #: pretix/control/forms/filter.py:241 msgid "Follow-up configured" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:242 msgid "Follow-up due" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:462 pretix/control/forms/filter.py:1898 #: pretix/control/forms/filter.py:2153 pretix/control/forms/filter.py:2457 #: pretix/control/forms/filter.py:2476 pretix/control/forms/vouchers.py:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:119 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:251 msgid "All products" msgstr "Tüm ürünler" #: pretix/control/forms/filter.py:466 pretix/control/forms/filter.py:2157 #: pretix/control/forms/filter.py:2461 pretix/control/forms/vouchers.py:140 #: pretix/control/views/typeahead.py:657 pretix/control/views/typeahead.py:774 #, python-brace-format msgid "{product} – Any variation" msgstr "{product} - Herhangi bir varyasyon" #: pretix/control/forms/filter.py:530 pretix/control/forms/orders.py:852 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:536 pretix/control/forms/orders.py:859 msgctxt "subevent" msgid "All dates starting before" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:542 msgid "Order placed at or after" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:548 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "Order placed before" msgstr "Yeni sipariş verildi" #: pretix/control/forms/filter.py:577 #, fuzzy #| msgid "List of payments and refunds (CSV)" msgid "Minimal sum of payments and refunds" msgstr "Ödeme ve geri ödeme listesi (CSV)" #: pretix/control/forms/filter.py:582 #, fuzzy #| msgid "List of payments and refunds (CSV)" msgid "Maximal sum of payments and refunds" msgstr "Ödeme ve geri ödeme listesi (CSV)" #: pretix/control/forms/filter.py:593 msgid "At least one ticket with check-in" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:597 #, fuzzy #| msgid "Delete quota" msgid "Affected quota" msgstr "Kotayı sil" #: pretix/control/forms/filter.py:634 pretix/control/forms/filter.py:639 #: pretix/control/forms/filter.py:665 pretix/control/forms/filter.py:670 #: pretix/control/forms/filter.py:700 pretix/control/forms/filter.py:732 #: pretix/control/forms/filter.py:738 pretix/control/forms/filter.py:748 #: pretix/control/forms/filter.py:755 msgid "Exact matches only" msgstr "" #: pretix/control/forms/filter.py:891 pretix/control/forms/filter.py:896 #: pretix/control/forms/filter.py:1009 pretix/control/forms/filter.py:1014 #: pretix/control/forms/filter.py:1685 pretix/control/forms/filter.py:1690 msgid "All organizers" msgstr "Tüm organizatörler" #: pretix/control/forms/filter.py:1001 pretix/control/forms/filter.py:1669 msgid "All events" msgstr "Bütün olaylar" #: pretix/control/forms/filter.py:1021 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "All payments" msgstr "Bütün ödeme sağlayıcıları" #: pretix/control/forms/filter.py:1031 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment created from" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/control/forms/filter.py:1036 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment created until" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/control/forms/filter.py:1041 #, fuzzy #| msgid "Valid" msgid "Paid from" msgstr "Geçerli" #: pretix/control/forms/filter.py:1046 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Paid until" msgstr "Kadar geçerli" #: pretix/control/forms/filter.py:1202 pretix/control/forms/filter.py:1671 msgid "Shop live and presale running" msgstr "Canlı ve satış öncesi alışveriş yapın" #: pretix/control/forms/filter.py:1203 pretix/control/forms/filter.py:2011 msgid "Inactive" msgstr "etkisiz" #: pretix/control/forms/filter.py:1204 pretix/control/forms/filter.py:1673 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:170 msgid "Presale not started" msgstr "Ön satış başlamadı" #: pretix/control/forms/filter.py:1205 pretix/control/forms/filter.py:1674 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:115 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:168 msgid "Presale over" msgstr "Ön satış bitti" #: pretix/control/forms/filter.py:1210 pretix/control/forms/filter.py:1213 #: pretix/control/forms/filter.py:1702 pretix/control/forms/filter.py:1705 #: pretix/control/forms/filter.py:2335 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Date from" msgstr "Tarih" #: pretix/control/forms/filter.py:1217 pretix/control/forms/filter.py:1220 #: pretix/control/forms/filter.py:1709 pretix/control/forms/filter.py:1712 #: pretix/control/forms/filter.py:2340 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Date until" msgstr "Tarih ve zaman" #: pretix/control/forms/filter.py:1224 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "Start time from" msgstr "Tarih" #: pretix/control/forms/filter.py:1229 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Start time until" msgstr "Tarih ve zaman" #: pretix/control/forms/filter.py:1234 pretix/control/forms/rrule.py:111 #: pretix/control/forms/rrule.py:150 msgid "Weekday" msgstr "Hafta içi" #: pretix/control/forms/filter.py:1437 pretix/control/forms/filter.py:1439 #: pretix/control/forms/filter.py:1488 pretix/control/forms/filter.py:1490 #: pretix/control/forms/filter.py:1560 pretix/control/forms/filter.py:1562 #: pretix/control/forms/filter.py:1614 pretix/control/forms/filter.py:1616 #: pretix/control/forms/filter.py:2025 pretix/control/forms/filter.py:2027 #: pretix/control/forms/filter.py:2593 pretix/control/forms/filter.py:2595 msgid "Search query" msgstr "Arama sorgusu" #: pretix/control/forms/filter.py:1499 pretix/control/forms/filter.py:1571 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:133 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:39 #, fuzzy #| msgid "Inactive" msgid "active" msgstr "etkisiz" #: pretix/control/forms/filter.py:1501 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:44 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "not yet activated" msgstr "Devre dışı bırakmak" #: pretix/control/forms/filter.py:1505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:12 #: pretix/presale/views/customer.py:366 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Memberships" msgstr "Üyeler" #: pretix/control/forms/filter.py:1509 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Has no memberships" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/control/forms/filter.py:1510 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Has any membership" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/control/forms/filter.py:1511 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Has valid membership" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/control/forms/filter.py:1670 msgid "Shop live" msgstr "Mağaza açık" #: pretix/control/forms/filter.py:1672 msgid "Shop not live" msgstr "Mağaza kapalı" #: pretix/control/forms/filter.py:1675 msgid "Single event running or in the future" msgstr "Çalışan veya gelecekteki tekli etkinlik" #: pretix/control/forms/filter.py:1676 msgid "Single event in the past" msgstr "Geçmişteki tekli etkinlik" #: pretix/control/forms/filter.py:1877 pretix/control/forms/filter.py:1879 msgid "Search attendee…" msgstr "Katılımcıyı ara…" #: pretix/control/forms/filter.py:1884 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:105 msgid "Check-in status" msgstr "Check-in durumu" #: pretix/control/forms/filter.py:1886 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:107 msgid "All attendees" msgstr "Tüm katılımcılar" #: pretix/control/forms/filter.py:1887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:183 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:96 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:108 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 msgid "Checked in" msgstr "Kontrol edilmiş" #: pretix/control/forms/filter.py:1888 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:109 #, fuzzy #| msgid "Presale" msgctxt "checkin state" msgid "Present" msgstr "Ön satış" #: pretix/control/forms/filter.py:1889 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:110 #, fuzzy #| msgid "Checked in – {list}" msgctxt "checkin state" msgid "Checked in but left" msgstr "Kontrol edildi - {list}" #: pretix/control/forms/filter.py:1890 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:178 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:111 msgid "Not checked in" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/control/forms/filter.py:1909 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "subevent" msgid "Date start from" msgstr "Tarih" #: pretix/control/forms/filter.py:1915 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgctxt "subevent" msgid "Date start until" msgstr "Tarih ve zaman" #: pretix/control/forms/filter.py:2016 pretix/control/forms/filter.py:2019 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:52 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: pretix/control/forms/filter.py:2020 msgid "No administrator" msgstr "Yönetici yok" #: pretix/control/forms/filter.py:2090 msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #: pretix/control/forms/filter.py:2091 msgid "Unredeemed" msgstr "Tutulmamış" #: pretix/control/forms/filter.py:2092 msgid "Redeemed at least once" msgstr "En az bir kez kullanıldı" #: pretix/control/forms/filter.py:2093 msgid "Fully redeemed" msgstr "Tamamen kullanıldı" #: pretix/control/forms/filter.py:2095 msgid "Redeemed and checked in with ticket" msgstr "Kullanıldı ve biletle kontrol edildi" #: pretix/control/forms/filter.py:2100 msgid "Quota handling" msgstr "Kota kullanımı" #: pretix/control/forms/filter.py:2104 msgid "Allow to ignore quota" msgstr "Kotayı göz ardı etmesine izin ver" #: pretix/control/forms/filter.py:2109 pretix/control/forms/filter.py:2111 msgid "Filter by tag" msgstr "Etikete göre filtrele" #: pretix/control/forms/filter.py:2116 pretix/control/forms/filter.py:2118 msgid "Search voucher" msgstr "Arama kuponu" #: pretix/control/forms/filter.py:2163 pretix/control/forms/vouchers.py:131 #: pretix/control/views/typeahead.py:782 pretix/control/views/typeahead.py:786 #: pretix/control/views/vouchers.py:132 #, python-brace-format msgid "Any product in quota \"{quota}\"" msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"{quota}\"" #: pretix/control/forms/filter.py:2285 msgid "Refund status" msgstr "İade durumu" #: pretix/control/forms/filter.py:2287 msgid "All open refunds" msgstr "Tüm açık iadeler" #: pretix/control/forms/filter.py:2288 msgid "All refunds" msgstr "Tüm geri iaderler" #: pretix/control/forms/filter.py:2326 pretix/plugins/reports/exporters.py:688 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date history" msgid "Date filter" msgstr "Tarih geçmişi" #: pretix/control/forms/filter.py:2328 pretix/plugins/reports/exporters.py:690 msgid "Filter by…" msgstr "Filtrele…" #: pretix/control/forms/filter.py:2330 pretix/plugins/reports/exporters.py:692 #, fuzzy #| msgid "Date of last payment" msgid "Date of last successful payment" msgstr "Son ödeme tarihi" #: pretix/control/forms/filter.py:2370 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "All check-ins" msgstr "Check-in listeleri" #: pretix/control/forms/filter.py:2371 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Successful check-ins" msgstr "Sadece başarılı ödemeler" #: pretix/control/forms/filter.py:2372 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Unsuccessful check-ins" msgstr "Sadece başarılı ödemeler" #: pretix/control/forms/filter.py:2377 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:755 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgid "Scan type" msgstr "Kart türü" #: pretix/control/forms/filter.py:2379 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All directions" msgstr "Tüm eylemler" #: pretix/control/forms/filter.py:2388 pretix/control/forms/filter.py:2428 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:67 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:761 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/control/forms/filter.py:2389 pretix/control/forms/filter.py:2424 #: pretix/control/forms/filter.py:2615 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "All devices" msgstr "Tüm faturalar" #: pretix/control/forms/filter.py:2403 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgctxt "filter" msgid "Start date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: pretix/control/forms/filter.py:2409 #, fuzzy #| msgid "End date" msgctxt "filter" msgid "End date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: pretix/control/forms/filter.py:2451 pretix/control/forms/filter.py:2455 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:25 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:179 #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:183 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:46 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:29 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:80 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:153 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:754 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:842 msgid "Check-in list" msgstr "Check-in listesi" #: pretix/control/forms/filter.py:2606 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82 #, fuzzy #| msgid "Scan software" msgid "Software" msgstr "Tarama yazılımı" #: pretix/control/forms/filter.py:2613 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device status" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/control/forms/filter.py:2616 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "Active devices" msgstr "Tüm faturalar" #: pretix/control/forms/filter.py:2617 #, fuzzy #| msgid "Revoke access" msgid "Revoked devices" msgstr "Erişimi iptal et" #: pretix/control/forms/global_settings.py:62 msgid "Additional footer text" msgstr "Ek altbilgi metni" #: pretix/control/forms/global_settings.py:63 msgid "Will be included as additional text in the footer, site-wide." msgstr "Site çapında altbilgide ek metin olarak eklenecektir." #: pretix/control/forms/global_settings.py:68 msgid "Additional footer link" msgstr "Ek altbilgi bağlantısı" #: pretix/control/forms/global_settings.py:69 msgid "Will be included as the link in the additional footer text." msgstr "Ek altbilgi metninde bağlantı olarak dahil edilecektir." #: pretix/control/forms/global_settings.py:74 msgid "Global message banner" msgstr "Genel mesaj başlığı" #: pretix/control/forms/global_settings.py:79 msgid "Global message banner detail text" msgstr "Global mesaj afiş detay metni" #: pretix/control/forms/global_settings.py:83 msgid "OpenCage API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:87 msgid "MapQuest API key for geocoding" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:91 msgid "Leaflet tiles URL pattern" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:92 #: pretix/control/forms/global_settings.py:97 #, python-brace-format msgid "e.g. {sample}" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:96 msgid "Leaflet tiles attribution" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:103 msgid "ApplePay MerchantID Domain Association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:104 #, python-brace-format msgid "" "Will be served at {domain}/.well-known/apple-developer-merchantid-domain-" "association" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:122 msgid "Perform update checks" msgstr "Güncelleme kontrolleri yapın" #: pretix/control/forms/global_settings.py:123 msgid "" "During the update check, pretix will report an anonymous, unique " "installation ID, the current version of pretix and your installed plugins " "and the number of active and inactive events in your installation to servers " "operated by the pretix developers. We will only store anonymous data, never " "any IP addresses and we will not know who you are or where to find your " "instance. You can disable this behavior here at any time." msgstr "" "Güncelleme kontrolü sırasında, pretix, anonim, benzersiz kurulum kimliğini, " "mevcut pretik versiyonunu ve yüklü eklentilerinizi ve kurulumunuzdaki aktif " "ve etkin olmayan etkinliklerin sayısını pretix geliştiricileri tarafından " "işletilen sunuculara rapor edecektir. Yalnızca anonim verileri saklayacağız, " "hiçbir IP adresi asla olmayacak ve kim olduğunuzu veya örneğinizi nerede " "bulacağımızı bilmeyeceğiz. Bu davranışı istediğiniz zaman buradan " "kapatabilirsiniz." #: pretix/control/forms/global_settings.py:131 msgid "Email notifications" msgstr "E-posta bildirimleri" #: pretix/control/forms/global_settings.py:132 msgid "" "We will notify you at this address if we detect that a new update is " "available. This address will not be transmitted to pretix.eu, the emails " "will be sent by this server locally." msgstr "" "Yeni bir güncellemenin mevcut olduğunu tespit edersek sizi bu adreste " "bilgilendireceğiz. Bu adres pretix.eu adresine aktarılmayacak, e-postalar bu " "sunucu tarafından yerel olarak gönderilecektir." #: pretix/control/forms/global_settings.py:145 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Changes to pretix" msgstr "Değiştir" #: pretix/control/forms/global_settings.py:148 msgid "" "This installation of pretix is running without any custom modifications or " "extensions (except for installed plugins)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:150 msgid "" "This installation of pretix includes changes or extensions made to the " "source code." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:155 #, fuzzy #| msgid "Usage overview" msgid "Usage of pretix" msgstr "Kullanım genel bakış" #: pretix/control/forms/global_settings.py:158 msgid "" "I only use pretix to organize events which are executed by my own company or " "its affiliated companies, or to sell products sold by my own company." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:160 msgid "" "I use pretix to sell tickets of other event organizers (e.g. a ticketing " "company) or I offer the functionality of pretix to others (e.g. a Software-" "as-a-Service company)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:162 msgid "I'm not sure which option applies." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:167 msgid "License choice" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:170 msgid "" "I want to use pretix under the additional permission granted to everyone by " "the copyright holders which allows me to not share modifications if I only " "use pretix internally." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:173 msgid "" "I want to use pretix under the terms of the AGPLv3 license without " "restriction on the scope of usage and therefore without making use of any " "additional permission." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:175 msgid "" "I have obtained a paid pretix Enterprise license which is currently valid." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:180 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a non-copyleft license (Apache License, MIT License, BSD license, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:185 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which are available freely " "under a license with strong copyleft (GPL, AGPL, …)." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:190 msgid "" "This installation of pretix has installed plugins which have been created " "internally or obtained under a proprietary license by a third party." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:195 msgid "" "This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a " "valid license." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:199 msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:200 msgid "" "If you want the \"powered by\" message in the page footer to include the " "name of your company or organization (if you made any changes to pretix), " "set the name here." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:205 msgid "Link for powered by name" msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:206 msgid "" "If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer." msgstr "" #: pretix/control/forms/global_settings.py:210 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "Source code instructions" msgstr "Kayıt gönder" #: pretix/control/forms/global_settings.py:212 msgid "" "If you use pretix under AGPLv3 terms, describe exactly how to download the " "current source code of the site including all modifications and installed " "plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:100 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page." msgstr "Bu kategorideki ürünler eklenti ürünlerdir" #: pretix/control/forms/item.py:103 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "Add-on product category" msgstr "Ürün Kategorisi" #: pretix/control/forms/item.py:104 #, fuzzy #| msgid "Products in this category are add-on products" msgid "" "Products in this category are add-on products and can only be bought as add-" "ons." msgstr "Bu kategorideki ürünler eklenti ürünlerdir" #: pretix/control/forms/item.py:108 msgid "" "Products in this category are regular products, but are only shown in the " "cross-selling step, according to the configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:113 msgid "" "Products in this category are regular products displayed on the front page, " "but are additionally shown in the cross-selling step, according to the " "configuration below." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:142 pretix/control/forms/item.py:218 #, fuzzy #| msgid "This field is required." msgid "This field is required" msgstr "Bu alan gereklidir." #: pretix/control/forms/item.py:220 #, fuzzy #| msgid "This question will be asked during check-in." msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/control/forms/item.py:315 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "No products" msgstr "Tüm ürünler" #: pretix/control/forms/item.py:381 msgid "The product should exist in multiple variations" msgstr "Ürün çoklu varyasyonlarda mevcut olmalıdır" #: pretix/control/forms/item.py:382 msgid "" "Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can " "select the variations in the next step." msgstr "" "Bu seçeneği seçin örn. çoklu boyutlarda gelen tişörtler için. Bir sonraki " "adımdaki varyasyonları seçebilirsiniz." #: pretix/control/forms/item.py:402 pretix/control/forms/item.py:727 #, fuzzy #| msgid "Product category" msgid "No category" msgstr "Ürün Kategorisi" #: pretix/control/forms/item.py:409 msgid "No taxation" msgstr "Vergi yok" #: pretix/control/forms/item.py:411 msgid "Copy product information" msgstr "Ürün bilgilerini kopyala" #: pretix/control/forms/item.py:422 msgid "Do not add to a quota now" msgstr "Şimdi kotaya eklemeyin" #: pretix/control/forms/item.py:423 msgid "Add product to an existing quota" msgstr "Ürünü mevcut bir kotaya ekleyin" #: pretix/control/forms/item.py:424 msgid "Create a new quota for this product" msgstr "Bu ürün için yeni bir kota oluştur" #: pretix/control/forms/item.py:430 msgid "Quota options" msgstr "Kota seçenekleri" #: pretix/control/forms/item.py:438 msgid "Add to existing quota" msgstr "Mevcut kotaya ekle" #: pretix/control/forms/item.py:447 msgid "New quota name" msgstr "Yeni kota adı" #: pretix/control/forms/item.py:453 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: pretix/control/forms/item.py:454 msgid "Number of tickets" msgstr "Bilet sayısı" #: pretix/control/forms/item.py:586 msgid "Quota name is required." msgstr "Kota adı gerekli." #: pretix/control/forms/item.py:591 msgid "Please select a quota." msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/control/forms/item.py:613 pretix/plugins/badges/forms.py:85 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55 msgid "(Event default)" msgstr "(Etkinlik varsayılan)" #: pretix/control/forms/item.py:623 msgid "Choose automatically depending on event settings" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:624 msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:642 msgid "" "e.g. This reduced price is available for full-time students, jobless and " "people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, " "except the VIP area." msgstr "" "Örneğin. Bu indirimli fiyat, tam zamanlı öğrenciler, işsiz ve 65 yaşın " "üzerindeki kişiler için geçerlidir. Bu bilet, VIP alanı hariç olayın tüm " "bölümlerine erişim içerir." #: pretix/control/forms/item.py:686 msgid "" "This option is deprecated. For new products, use the newer option below that " "refers to another product instead of a quota." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:697 pretix/control/forms/item.py:713 msgid "Shown independently of other products" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:738 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Date chosen by customer" msgstr "Herhangi bir müşteri" #: pretix/control/forms/item.py:747 msgid "No membership granted" msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:766 msgid "" "Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since " "sales tax will be applied when the gift card is redeemed." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:772 msgid "" "Do not set a specific validity for gift card products as it will not " "restrict the validity of the gift card. A validity of gift cards can be set " "in your organizer settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:791 pretix/control/forms/item.py:1058 msgid "" "If a valid membership is required, at least one valid membership type needs " "to be selected." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:802 msgid "" "Your product grants a non-transferable membership and should therefore be a " "personalized admission ticket. Otherwise customers might not be able to use " "the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set " "the membership type to be transferable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:811 #, fuzzy #| msgid "The last payment date cannot be before the end of presale." msgid "The start of validity must be before the end of validity." msgstr "Son ödeme tarihi, ön satışın sona ermesinden önce olamaz." #: pretix/control/forms/item.py:818 msgid "" "You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This " "would render the tickets unusable." msgstr "" #: pretix/control/forms/item.py:923 #, python-format msgid "" "The variation \"%s\" cannot be deleted because it has already been ordered " "by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as " "\"inactive\" instead." msgstr "" "%s varyasyonu zaten bir kullanıcı tarafından sipariş edilmiş veya " "halihazırda bir kullanıcının arabası içinde olduğu için silinemez. Lütfen " "varyasyonu \"etkin değil\" olarak ayarlayın." #: pretix/control/forms/item.py:1000 #, fuzzy #| msgid "Create a first product" msgid "Use value from product" msgstr "İlk ürün oluştur" #: pretix/control/forms/item.py:1085 #, fuzzy #| msgid "Add-Ons" msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" #: pretix/control/forms/item.py:1109 msgid "You added the same add-on category twice" msgstr "Aynı eklenti kategorisini iki kez eklediniz" #: pretix/control/forms/item.py:1154 msgid "" "Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this " "product if all available add-ons are sold out." msgstr "" "Minimum sayıda ayarlamanın, mevcut tüm eklentilerin satılması durumunda bu " "ürünü satın almayı imkansız kıldığını unutmayın." #: pretix/control/forms/item.py:1161 #, fuzzy #| msgid "Add product" msgid "Bundled products" msgstr "Ürün ekle" #: pretix/control/forms/item.py:1211 #, fuzzy #| msgid "You added the same add-on category twice" msgid "You added the same bundled product twice." msgstr "Aynı eklenti kategorisini iki kez eklediniz" #: pretix/control/forms/item.py:1217 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50 #, fuzzy #| msgid "Add product" msgid "Bundled product" msgstr "Ürün ekle" #: pretix/control/forms/item.py:1242 pretix/control/forms/orders.py:367 #: pretix/control/forms/orders.py:557 msgid "inactive" msgstr "etkin değil" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:42 msgid "Hostname" msgstr "Ana makine adı" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:47 msgid "Port" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:52 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:62 #, python-brace-format msgid "" "The password contains characters not supported by our email system. Please " "only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters " "({characters})." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:70 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS kullanın" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:71 msgid "Commonly enabled on port 587." msgstr "587 numaralı bağlantı noktasında yaygın olarak etkinleştirildi." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:75 msgid "Use SSL" msgstr "SSL kullan" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:76 msgid "Commonly enabled on port 465." msgstr "Yaygın olarak 465 numaralı bağlantı noktasında etkinleştirildi." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:83 msgid "" "You can activate either SSL or STARTTLS security, but not both at the same " "time." msgstr "" "SSL veya STARTTLS güvenliğini etkinleştirebilir, ancak her ikisini de aynı " "anda gerçekleştiremezsiniz." #: pretix/control/forms/mailsetup.py:95 pretix/control/forms/mailsetup.py:100 msgid "" "You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public " "IP address instead." msgstr "" #: pretix/control/forms/mailsetup.py:103 #, fuzzy #| msgid "We were unable to parse your request." msgid "We were unable to resolve this hostname." msgstr "İsteğinizi çözümleyemedik." #: pretix/control/forms/modelimport.py:49 #, python-brace-format msgid "CSV column: \"{name}\"" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:74 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import mode" msgstr "Önemli dosya" #: pretix/control/forms/modelimport.py:76 msgid "Create a separate order for each line" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:77 msgid "Create one order with one position per line" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:83 #, fuzzy #| msgid "Mark order as paid" msgid "Create orders as fully paid" msgstr "Siparişi ödeme olarak işaretle" #: pretix/control/forms/modelimport.py:84 msgid "Create orders as pending and still require payment" msgstr "" #: pretix/control/forms/modelimport.py:88 #, fuzzy #| msgid "Show affected orders" msgid "Create orders as test mode orders" msgstr "Etkilenen siparişleri göster" #: pretix/control/forms/orders.py:85 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Confirm order regardless of payment" msgstr "Ödemeyi iptal et" #: pretix/control/forms/orders.py:86 msgid "" "If you check this box, this order will behave like a paid order for most " "purposes, even though it is not yet paid. This means that the customer can " "already download and use tickets regardless of your event settings, and the " "order might be treated as paid by some plugins. If you check this, this " "order will not be marked as \"expired\" automatically if the payment " "deadline arrives, since we expect that you want to collect the amount " "somehow and not auto-cancel the order." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:94 msgid "Overbook quota" msgstr "Çifte rezervasyon kotası" #: pretix/control/forms/orders.py:95 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!" msgstr "" "Bu kutuyu işaretlerseniz, bu işlem fazla rezervasyona yol açsa ve " "planladığınızdan daha fazla bilet satmış olsanız bile gerçekleştirilecektir!" #: pretix/control/forms/orders.py:136 msgid "Overbook quota and ignore late payment" msgstr "Kotayı aş ve geç ödemeleri görmezden gel" #: pretix/control/forms/orders.py:137 msgid "" "If you check this box, this operation will be performed even if it leads to " "an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned! The " "operation will also be performed regardless of the settings for late " "payments." msgstr "" "Bu kutuyu işaretlerseniz, bu işlem fazla rezervasyona yol açsa ve " "planladığınızdan daha fazla bilet satmış olsanız bile gerçekleştirilecektir! " "İşlem, geç ödemeler için yapılan ayarlara bakılmaksızın da " "gerçekleştirilecektir." #: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:214 #: pretix/control/forms/orders.py:228 #, fuzzy #| msgid "Notify user by e-mail" msgid "Notify customer by email" msgstr "Kullanıcıyı e-mail ile bilgilendir" #: pretix/control/forms/orders.py:174 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Keep a cancellation fee of" msgstr "İptal" #: pretix/control/forms/orders.py:175 msgid "" "If you keep a fee, all positions within this order will be canceled and the " "order will be reduced to a cancellation fee. Payment and shipping fees will " "be canceled as well, so include them in your cancellation fee if you want to " "keep them. Please always enter a gross value, tax will be calculated " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:181 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Generate cancellation for invoice" msgstr "İptal oluştur" #: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:218 msgid "Comment (will be sent to the user)" msgstr "Yorum (kullanıcıya gönderilecektir)" #: pretix/control/forms/orders.py:187 pretix/control/forms/orders.py:219 msgid "" "Will be included in the notification email when the respective placeholder " "is present in the configured email text." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:229 msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:236 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Payment amount" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/control/forms/orders.py:240 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:499 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:561 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:681 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:886 msgid "Payment date" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/control/forms/orders.py:264 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please select some events." msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/control/forms/orders.py:285 msgid "Re-calculate taxes" msgstr "Vergileri yeniden hesapla" #: pretix/control/forms/orders.py:288 #, fuzzy #| msgid "Re-calculate taxes" msgid "Do not re-calculate taxes" msgstr "Vergileri yeniden hesapla" #: pretix/control/forms/orders.py:289 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:290 msgid "" "Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount " "the same." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:295 msgid "Issue a new invoice if required" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:299 msgid "" "If an invoice exists for this order and this operation would change its " "contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:304 msgid "Notify user" msgstr "Kullanıcıya bildir" #: pretix/control/forms/orders.py:308 msgid "" "Send an email to the customer notifying that their order has been changed." msgstr "" "Müşterinin siparişlerinin değiştirildiğini bildiren bir e-posta gönderin." #: pretix/control/forms/orders.py:312 msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:328 msgid "Add-on to" msgstr "Eklentiyi ekle" #: pretix/control/forms/orders.py:333 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:127 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:99 msgid "Seat" msgstr "Koltuk" #: pretix/control/forms/orders.py:336 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9 #: pretix/presale/forms/checkout.py:238 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Membership" msgstr "Üyeler" #: pretix/control/forms/orders.py:344 msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price" msgstr "Varsa vergiler dahil. Ürünün varsayılan fiyatı için boş bırak" #: pretix/control/forms/orders.py:459 pretix/control/forms/orders.py:463 #: pretix/control/forms/orders.py:491 pretix/control/forms/orders.py:533 #: pretix/control/forms/orders.py:552 pretix/control/forms/orders.py:570 #: pretix/control/forms/orders.py:598 #, fuzzy #| msgid "Keep unchanged" msgid "(Unchanged)" msgstr "Değiştirmeden devam et" #: pretix/control/forms/orders.py:469 pretix/control/forms/orders.py:593 msgid "New price (gross)" msgstr "Yeni fiyat (brüt)" #: pretix/control/forms/orders.py:473 msgid "Ticket is blocked" msgstr "Bilet bloke edildi" #: pretix/control/forms/orders.py:478 msgid "Validity start" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:483 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity end" msgstr "Kadar geçerli" #: pretix/control/forms/orders.py:495 msgid "Generate a new secret" msgstr "Yeni bir sır oluştur" #: pretix/control/forms/orders.py:496 msgid "" "This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the " "link used to individually access the ticket." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:501 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgid "Cancel this position" msgstr "Sepet pozisyonu" #: pretix/control/forms/orders.py:505 msgid "Split into new order" msgstr "Yeni sıraya bölün" #: pretix/control/forms/orders.py:571 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "(No membership)" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/control/forms/orders.py:602 #, fuzzy #| msgid "Remove filter" msgid "Remove this fee" msgstr "Filtreyi kaldır" #: pretix/control/forms/orders.py:620 msgid "" "Note that payment fees have a special semantic and might automatically be " "changed if the payment method of the order is changed." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:628 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Included taxes" msgid "including all taxes" msgstr "Dahil vergiler" #: pretix/control/forms/orders.py:666 msgid "Invalidate secrets" msgstr "Sırları geçersiz kıl" #: pretix/control/forms/orders.py:667 msgid "" "Regenerates the order and ticket secrets. You will need to re-send the link " "to the order page to the user and the user will need to download his tickets " "again. The old versions will be invalid." msgstr "" "Sipariş ve bilet sırlarını yeniden oluşturur. Bağlantıyı sipariş sayfasına " "kullanıcıya yeniden göndermeniz gerekecek ve kullanıcının biletlerini tekrar " "indirmesi gerekecektir. Eski versiyonlar geçersiz olacak." #: pretix/control/forms/orders.py:724 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach tickets" msgstr "Önbelleğe alınmış bilet dosyaları" #: pretix/control/forms/orders.py:725 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197 msgid "" "Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:732 #, fuzzy #| msgid "Attach invoices to emails" msgid "Attach invoices" msgstr "Faturaları e-postalara ekleyin" #: pretix/control/forms/orders.py:753 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:30 msgid "Recipient" msgstr "Alıcı" #: pretix/control/forms/orders.py:768 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attach {file}" msgstr "Önbelleğe alınmış bilet dosyaları" #: pretix/control/forms/orders.py:796 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mark the complete order as refunded. The order will be canceled and all " #| "tickets will no longer work. This can not be reverted." msgid "" "Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted." msgstr "" "Siparişin tamamını iade edildi olarak işaretleyin. Sipariş iptal edilecek ve " "tüm biletler artık çalışmayacak. Bu geri alınamaz." #: pretix/control/forms/orders.py:797 msgid "" "Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with " "another payment method." msgstr "" "Siparişi beklemede olarak işaretleyin ve kullanıcının açık tutarı başka bir " "ödeme yöntemiyle ödemesine izin verin." #: pretix/control/forms/orders.py:799 msgid "Do nothing and keep the order as it is." msgstr "Hiçbir şey yapmayın ve siparişi olduğu gibi bırakın." #: pretix/control/forms/orders.py:826 msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}." msgstr "Geri ödeme tutarı {} tarihinden düşük ve pozitif olmalıdır." #: pretix/control/forms/orders.py:832 msgid "You need to specify an amount for a partial refund." msgstr "Kısmi geri ödeme için bir miktar belirtmeniz gerekiyor." #: pretix/control/forms/orders.py:844 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all dates" msgstr "Siparişi iptal et" #: pretix/control/forms/orders.py:863 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically refund money if possible" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/control/forms/orders.py:866 msgid "" "Only available for payment method that support automatic refunds. Tickets " "that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and " "you will need to deal with them manually." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:870 msgid "Create refund in the manual refund to-do list" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:873 msgid "" "Manual refunds will be created which will be listed in the manual refund to-" "do list. When combined with the automatic refund functionally, only payments " "with a payment method not supporting automatic refunds will be on your " "manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the " "orders by offsetting with different orders or issuing gift cards." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:879 msgid "" "Refund order value to a gift card instead instead of the original payment " "method" msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:885 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card validity" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/forms/orders.py:904 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket" msgstr "İptal" #: pretix/control/forms/orders.py:905 #, fuzzy #| msgid "Generate tickets for non-admission products" msgid "Free tickets and add-on products are not counted" msgstr "Kabul edilmeyen ürünler için bilet üret" #: pretix/control/forms/orders.py:915 #, fuzzy #| msgid "Other fees" msgid "Keep fees" msgstr "Diğer ücretler" #: pretix/control/forms/orders.py:918 msgid "" "The selected types of fees will not be refunded but instead added to the " "cancellation fee. Fees are never refunded in when an order in an event " "series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple " "dates." msgstr "" "Seçilen ücret türleri iade edilmeyecek, bunun yerine iptal ücretine " "eklenecektir. Bir etkinlik serisindeki bir sipariş, birden fazla tarih için " "biletlerden oluştuğu için yalnızca kısmen iptal edildiğinde ücretler asla " "iade edilmez." #: pretix/control/forms/orders.py:924 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send information via email" msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/forms/orders.py:930 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send information to waiting list" msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/forms/orders.py:945 pretix/control/forms/orders.py:971 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Can create events" msgid "Canceled: {event}" msgstr "Etkinlik oluşturabilir" #: pretix/control/forms/orders.py:956 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "We will refund you {refund_amount} to your original payment method.\n" "\n" "You can view the current state of your order here:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/control/forms/orders.py:983 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "your order for {event} has been changed.\n" #| "\n" #| "You can view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we regret to inform you that {event} has been canceled.\n" "\n" "You will therefore not receive a ticket from the waiting list.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "{event} etkinliği için olan siparişiniz değişti.\n" "\n" "Bu adresten siparişinizin durumunu görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/control/forms/orders.py:1015 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgctxt "subevent" msgid "Please either select a specific date or a date range, not both." msgstr "Lütfen bu ürünün belirli bir varyasyonunu seçin." #: pretix/control/forms/orders.py:1017 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgctxt "subevent" msgid "Please either select all dates or a date range, not both." msgstr "Lütfen bu ürünün belirli bir varyasyonunu seçin." #: pretix/control/forms/orders.py:1019 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210 msgctxt "subevent" msgid "If you set a date range, please set both a start and an end." msgstr "" #: pretix/control/forms/orders.py:1021 msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:93 msgid "This slug is already in use. Please choose a different one." msgstr "Bu sıra zaten kullanımda. Lütfen farklı bir tane seçin." #: pretix/control/forms/organizer.py:172 #, fuzzy #| msgid "You can choose at most one option from this category." #| msgid_plural "" #| "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgid "You cannot choose the base domain of this installation." msgstr "Bu kategoriden en fazla bir seçeneği seçebilirsiniz." #: pretix/control/forms/organizer.py:176 #, fuzzy #| msgid "This identifier is already used for a different question." msgid "This domain is already in use for a different event or organizer." msgstr "Bu tanımlayıcı zaten farklı bir soru için kullanılıyor." #: pretix/control/forms/organizer.py:185 #, fuzzy #| msgid "You need to choose a subevent for the new position." msgid "Do not choose an event for this mode." msgstr "Yeni pozisyon için bir alt öğe seçmeniz gerekiyor." #: pretix/control/forms/organizer.py:190 msgid "" "Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain " "in event settings." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:195 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to choose an event." msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor." #: pretix/control/forms/organizer.py:227 msgid "You may set only one organizer domain." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:334 msgid "" "The changes could not be saved because there would be no remaining team with " "the permission to change teams and permissions." msgstr "" "Değişiklikler kaydedilemedi çünkü takımları ve izinleri değiştirme izni olan " "takım kalmadı." #: pretix/control/forms/organizer.py:369 pretix/control/forms/organizer.py:407 #, fuzzy #| msgid "You currently do not have access to any events." msgid "" "Your device will not have access to anything, please select some events." msgstr "Şu anda herhangi bir etkinliğe erişiminiz yok." #: pretix/control/forms/organizer.py:558 pretix/plugins/stripe/payment.py:311 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "experimental" msgstr "Özellikler" #: pretix/control/forms/organizer.py:564 msgid "" "This feature is currently in an experimental stage. It only supports very " "limited use cases and might change at any point." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:593 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be attached to every email. Available placeholders: {event}" msgid "This will be attached to every email." msgstr "Bu her e-postaya eklenecektir. Mevcut yer tutucuları: {event}" #: pretix/control/forms/organizer.py:685 msgctxt "webhooks" msgid "Event types" msgstr "Etkinlik türleri" #: pretix/control/forms/organizer.py:717 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card value" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/forms/organizer.py:790 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "An medium with this type and identifier is already registered." msgstr "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/control/forms/organizer.py:891 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "An account with this customer ID is already registered." msgstr "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/control/forms/organizer.py:908 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:61 #: pretix/presale/forms/customer.py:169 pretix/presale/forms/customer.py:493 msgid "Phone" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1015 msgctxt "sso_oidc" msgid "Base URL" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1019 #, fuzzy #| msgid "Client ID" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client ID" msgstr "Müşteri Kimliği" #: pretix/control/forms/organizer.py:1023 #, fuzzy #| msgid "Client secret" msgctxt "sso_oidc" msgid "Client secret" msgstr "Müşteri sırrı" #: pretix/control/forms/organizer.py:1027 msgctxt "sso_oidc" msgid "Scope" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1028 msgctxt "sso_oidc" msgid "Multiple scopes separated with spaces." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1032 msgctxt "sso_oidc" msgid "User ID field" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1033 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can " "never change for a user." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1039 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgctxt "sso_oidc" msgid "Email field" msgstr "Tüm faturalar" #: pretix/control/forms/organizer.py:1040 msgctxt "sso_oidc" msgid "" "We will assume that all email addresses received from the SSO provider are " "verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, " "security issues might arise." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1047 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgctxt "sso_oidc" msgid "Phone field" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/control/forms/organizer.py:1051 msgctxt "sso_oidc" msgid "Query parameters" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1052 #, python-brace-format msgctxt "sso_oidc" msgid "" "Optional query parameters, that will be added to calls to the authorization " "endpoint. Enter as: {example}" msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1113 #, fuzzy #| msgid "A new client secret has been generated and is now effective." msgid "Invalidate old client secret and generate a new one" msgstr "Yeni bir müşteri sırrı oluşturuldu ve şimdi etkili." #: pretix/control/forms/organizer.py:1146 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer short name" msgstr "Organizatör ismi" #: pretix/control/forms/organizer.py:1150 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgid "Allow access to reusable media" msgstr "Seçilenleri devre dışı bırak" #: pretix/control/forms/organizer.py:1151 msgid "" "This is required if you want the other organizer to participate in a shared " "system with e.g. NFC payment chips. You should only use this option for " "organizers you trust, since (depending on the activated medium types) this " "will grant the other organizer access to cryptographic key material required " "to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/forms/organizer.py:1167 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected organizer does not exist or cannot be invited." msgstr "Seçilen öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/control/forms/organizer.py:1169 #, fuzzy #| msgid "The selected organizer was not found." msgid "The selected organizer has already been invited." msgstr "Seçilen düzen bulunamadı." #: pretix/control/forms/organizer.py:1204 #, fuzzy #| msgid "A voucher with this code already exists." msgid "A sales channel with the same identifier already exists." msgstr "Bu kodla bir kupon zaten mevcut." #: pretix/control/forms/renderers.py:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:139 msgctxt "form" msgid "Optional" msgstr "İsteğe bağlı" #: pretix/control/forms/renderers.py:148 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:286 #, fuzzy #| msgid "Change" msgctxt "form_bulk" msgid "change" msgstr "Değiştir" #: pretix/control/forms/rrule.py:35 msgid "year(s)" msgstr "yıl(lar)" #: pretix/control/forms/rrule.py:36 msgid "month(s)" msgstr "ay(lar)" #: pretix/control/forms/rrule.py:37 msgid "week(s)" msgstr "hafta(lar)" #: pretix/control/forms/rrule.py:38 msgid "day(s)" msgstr "gün(ler)" #: pretix/control/forms/rrule.py:43 msgid "Interval" msgstr "Aralık" #: pretix/control/forms/rrule.py:69 msgid "Number of repetitions" msgstr "Tekrar sayısı" #: pretix/control/forms/rrule.py:79 msgid "Last date" msgstr "Son tarih" #: pretix/control/forms/rrule.py:86 pretix/control/forms/rrule.py:133 msgctxt "rrule" msgid "first" msgstr "ilk" #: pretix/control/forms/rrule.py:87 pretix/control/forms/rrule.py:134 msgctxt "rrule" msgid "second" msgstr "ikinci" #: pretix/control/forms/rrule.py:88 pretix/control/forms/rrule.py:135 msgctxt "rrule" msgid "third" msgstr "üçüncü" #: pretix/control/forms/rrule.py:89 pretix/control/forms/rrule.py:136 msgctxt "rrule" msgid "last" msgstr "son" #: pretix/control/forms/rrule.py:110 pretix/control/forms/rrule.py:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:20 msgid "Day" msgstr "Gün" #: pretix/control/forms/rrule.py:112 pretix/control/forms/rrule.py:151 msgid "Weekend day" msgstr "Haftasonu günü" #: pretix/control/forms/subevents.py:118 #, fuzzy #| msgid "Current issues" msgid "Keep the current values" msgstr "Güncel konular" #: pretix/control/forms/subevents.py:135 pretix/control/forms/subevents.py:143 msgid "Selection contains various values" msgstr "" #: pretix/control/forms/subevents.py:292 pretix/control/forms/subevents.py:321 #, fuzzy #| msgid "The end of the event has to be later than its start." msgid "The end of availability should be after the start of availability." msgstr "Etkinliğin sonu, başlangıcından sonra olmalıdır." #: pretix/control/forms/subevents.py:354 #, fuzzy #| msgid "Available until" msgid "Available_until" msgstr "Kadar mevcut" #: pretix/control/forms/subevents.py:473 msgid "Exclude these dates instead of adding them." msgstr "Bunları eklemek yerine bu tarihleri hariç tutun." #: pretix/control/forms/users.py:122 pretix/control/views/user.py:231 msgid "Your changes could not be saved. See below for details." msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilemedi. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/control/forms/vouchers.py:160 msgid "Specific seat ID" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:201 pretix/presale/forms/waitinglist.py:103 msgid "Invalid product selected." msgstr "Geçersiz ürün seçildi." #: pretix/control/forms/vouchers.py:223 msgid "" "The voucher only matches hidden products but you have not selected that it " "should show them." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:262 msgid "Codes" msgstr "Kodlar" #: pretix/control/forms/vouchers.py:264 msgid "" "Add one voucher code per line. We suggest that you copy this list and save " "it into a file." msgstr "" "Satır başına bir kupon kodu ekleyin. Bu listeyi kopyalamanızı ve bir dosyaya " "kaydetmenizi öneririz." #: pretix/control/forms/vouchers.py:269 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send vouchers via email" msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/forms/vouchers.py:276 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Your orders for {}" msgid "Your voucher for {event}" msgstr "{} İçin siparişleriniz" #: pretix/control/forms/vouchers.py:282 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" #| "\n" #| "{comment}\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "with this email, we're sending you one or more vouchers for {event}:\n" "\n" "{voucher_list}\n" "\n" "You can redeem them here in our ticket shop:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "Best regards, \n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Maalesef, {event} için sipariş isteğinizi reddettik.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Siparişinizin ayrıntılarını buradan görebilirsiniz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/control/forms/vouchers.py:288 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:28 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:42 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:25 #, fuzzy #| msgid "Recipient" msgid "Recipients" msgstr "Alıcı" #: pretix/control/forms/vouchers.py:292 #, fuzzy #| msgid "Port" msgid "or" msgstr "Port" #: pretix/control/forms/vouchers.py:296 msgid "" "You can either supply a list of email addresses with one email address per " "line, or the contents of a CSV file with a title column and one or more of " "the columns \"email\", \"number\", \"name\", or \"tag\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:330 msgid "Maximum usages per voucher" msgstr "Kupon başına maksimum kullanım" #: pretix/control/forms/vouchers.py:333 msgid "Number of times times EACH of these vouchers can be redeemed." msgstr "Bu kuponların her birinin kez kaç kez kullanılabileceği." #: pretix/control/forms/vouchers.py:347 msgid "Specific seat IDs" msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:364 msgid "CSV input needs to contain a header row in the first line." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:369 #, python-brace-format msgid "CSV parsing failed: {error}." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:371 msgid "" "CSV input was not recognized to have multiple columns, maybe you have some " "invalid quoted field in your input." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:373 #, python-brace-format msgid "CSV input needs to contain a field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:376 #, python-brace-format msgid "CSV input contains an unknown field with the header \"{header}\"." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:381 pretix/control/forms/vouchers.py:396 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "{value} is not a valid email address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/control/forms/vouchers.py:390 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Invalid date input." msgid "Invalid value in row {number}." msgstr "Geçersiz tarih girişi." #: pretix/control/forms/vouchers.py:409 msgid "A voucher with one of these codes already exists." msgstr "Bu kodlardan birine sahip bir kupon zaten var." #: pretix/control/forms/vouchers.py:416 #, python-brace-format msgid "" "The voucher code {code} is too short. Make sure all voucher codes are at " "least {min_length} characters long." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:423 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The given voucher code does not exist." msgid "The voucher code {code} appears in your list twice." msgstr "Verilen kupon kodu mevcut değil." #: pretix/control/forms/vouchers.py:427 msgid "" "If vouchers should be sent by email, subject, message and recipients need to " "be specified." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:434 #, python-brace-format msgid "" "You generated {codes} vouchers, but entered recipients for {recp} vouchers." msgstr "" #: pretix/control/forms/vouchers.py:439 #, fuzzy #| msgid "You need to specify either a quota or a product." msgid "You need to specify as many seats as voucher codes." msgstr "Kotayı veya ürünü belirtmeniz gerekiyor." #: pretix/control/logdisplay.py:71 pretix/control/logdisplay.py:81 msgid "The order has been changed:" msgstr "Sipariş değiştirildi:" #: pretix/control/logdisplay.py:98 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: {old_item} ({old_price}) changed to {new_item} " "({new_price})." msgstr "" "Pozisyon #{posid}: {old_item} ({old_price}) lar buna değiştirildi {new_item} " "({new_price})." #: pretix/control/logdisplay.py:109 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgid "Position #{posid}: Used membership changed." msgstr "Poziyon #{posid} oluşturuldu: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:115 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " #| "\"{new_event}\" ({new_price})." msgid "Position #{posid}: Seat \"{old_seat}\" changed to \"{new_seat}\"." msgstr "" "Pozisyon #{posid}: Etkinlik günü \"{old_event}\" ({old_price}) den " "\"{new_event}\" ({new_price}) değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:125 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid}: Event date \"{old_event}\" ({old_price}) changed to " "\"{new_event}\" ({new_price})." msgstr "" "Pozisyon #{posid}: Etkinlik günü \"{old_event}\" ({old_price}) den " "\"{new_event}\" ({new_price}) değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:139 #, python-brace-format msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "{posid} pozisyonunun fiyatı {old_price}'dan {new_price}'a değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:152 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "Tax rule of position #{posid} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "{posid} pozisyonunun fiyatı {old_price}'dan {new_price}'a değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:158 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "Tax rule of fee #{fee} changed from {old_rule} to {new_rule}." msgstr "{posid} pozisyonunun fiyatı {old_price}'dan {new_price}'a değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:168 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "A fee has been added" msgstr "Kota eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:176 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "A fee was changed from {old_price} to {new_price}." msgstr "{posid} pozisyonunun fiyatı {old_price}'dan {new_price}'a değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:187 #, python-brace-format msgid "A fee of {old_price} was removed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:200 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) removed." msgid "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) canceled." msgstr "Pozisyon {posid} ({old_item},{old_price}) kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:217 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} created: {item} ({price}) as an add-on to position " "#{addon_to}." msgstr "" "Pozisyon {posid} oluşturuldu: {item}({price}) eklenti olarak pozisyon " "#{addon_to}'ya." #: pretix/control/logdisplay.py:223 #, python-brace-format msgid "Position #{posid} created: {item} ({price})." msgstr "Poziyon #{posid} oluşturuldu: {item} ({price})." #: pretix/control/logdisplay.py:233 #, fuzzy, python-brace-format msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgstr "#{Posid} pozisyonu için yeni bir sır oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:241 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been canceled." msgid "" "The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:253 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been canceled." msgid "" "The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:262 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been added for position #{posid}." msgstr "Pozisyon #{posid} için yeni bir sır oluşturuldu" #: pretix/control/logdisplay.py:268 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "A new secret has been generated for position #{posid}." msgid "A block has been removed for position #{posid}." msgstr "Pozisyon #{posid} için yeni bir sır oluşturuldu" #: pretix/control/logdisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} ({old_item}, {old_price}) split into new order: {order}" msgstr "" "Poziyons #{posid} ({old_item},{old_price}) yeni bir sipaşie bölündü: {order}" #: pretix/control/logdisplay.py:304 #, python-brace-format msgid "This order has been created by splitting the order {order}" msgstr "Bu sipariş, {order} siparişinin bölünmesiyle oluşturuldu" #: pretix/control/logdisplay.py:311 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " #| "uploaded even though it has been scanned already." msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\"." msgstr "" "Daha önceden incelenmesine rağmen #{posid} pzisyonu için {datetime}'da " "\"{list}\" listesi için incelenme yüklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:312 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgid "" "Unknown scan of code \"{barcode}…\" for list \"{list}\", type \"{type}\"." msgstr "{list} listesindeki {posid} pozisyonunun check-in'i geri alındı." #: pretix/control/logdisplay.py:315 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " #| "uploaded even though it has been scanned already." msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}…\" at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", was uploaded." msgstr "" "Daha önceden incelenmesine rağmen #{posid} pzisyonu için {datetime}'da " "\"{list}\" listesi için incelenme yüklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:316 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgid "" "Scan of revoked code \"{barcode}\" for list \"{list}\", type \"{type}\", was " "uploaded." msgstr "{list} listesindeki {posid} pozisyonunun check-in'i geri alındı." #: pretix/control/logdisplay.py:319 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " #| "uploaded even though it has been scanned already." msgid "" "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type " "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"." msgstr "" "Daha önceden incelenmesine rağmen #{posid} pzisyonu için {datetime}'da " "\"{list}\" listesi için incelenme yüklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:320 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgid "" "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", error " "code \"{errorcode}\"." msgstr "{list} listesindeki {posid} pozisyonunun check-in'i geri alındı." #: pretix/control/logdisplay.py:322 pretix/control/logdisplay.py:323 #, python-brace-format msgid "The check-in of position #{posid} on list \"{list}\" has been reverted." msgstr "{list} listesindeki {posid} pozisyonunun check-in'i geri alındı." #: pretix/control/logdisplay.py:343 pretix/control/logdisplay.py:345 #: pretix/control/logdisplay.py:887 pretix/control/logdisplay.py:889 msgid "(unknown)" msgstr "(Bilinmeyen)" #: pretix/control/logdisplay.py:365 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}" #| "\"." msgid "" "Position #{posid} has been checked out at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "# {posid} konumu tekrar {datetime} 'de \"{list}\" listesinde kontrol edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:366 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Position #{posid} has been scanned for list \"{list}\"." msgid "Position #{posid} has been checked out for list \"{list}\"." msgstr "Pozisyon #{posid} \"{list}\" listesi için incelendi." #: pretix/control/logdisplay.py:370 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}" #| "\"." msgid "" "Position #{posid} has been checked in at {datetime} for list \"{list}\"." msgstr "" "# {posid} konumu tekrar {datetime} 'de \"{list}\" listesinde kontrol edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:371 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Position #{posid} has been scanned for list \"{list}\"." msgid "Position #{posid} has been checked in for list \"{list}\"." msgstr "Pozisyon #{posid} \"{list}\" listesi için incelendi." #: pretix/control/logdisplay.py:375 #, python-brace-format msgid "" "A scan for position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\" has been " "uploaded even though it has been scanned already." msgstr "" "Daha önceden incelenmesine rağmen #{posid} pzisyonu için {datetime}'da " "\"{list}\" listesi için incelenme yüklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:381 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been scanned and rejected because it has already been " "scanned before on list \"{list}\"." msgstr "" "Pozisyon #{posid} incelendi ve daha önceden \"{list}\" listesi için " "incelendiğinden reddedildi." #: pretix/control/logdisplay.py:392 msgid "The user confirmed the following message: \"{}\"" msgstr "Kullanıcı şu mesajı doğruladı: \"{}\"" #: pretix/control/logdisplay.py:404 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been denied." msgid "The order has been canceled (comment: \"{comment}\")." msgstr "Sipariş reddedildi." #: pretix/control/logdisplay.py:406 pretix/control/views/orders.py:1574 #: pretix/presale/views/order.py:1049 msgid "The order has been canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:414 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Position #{posid} has been scanned at {datetime} for list \"{list}\"." msgid "Position #{posid} has been printed at {datetime} with type \"{type}\"." msgstr "" "Pozisyon #{posid} {datetime} tarihinde \"{list}\" listesi için incelendi." #: pretix/control/logdisplay.py:428 pretix/control/logdisplay.py:737 msgid "The settings of a payment provider have been changed." msgstr "Bir ödeme sağlayıcısının ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:431 pretix/control/logdisplay.py:736 msgid "The settings of a ticket output provider have been changed." msgstr "Bir ödeme sağlayıcısının ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:437 msgid "Blocked manually" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:439 msgid "Blocked because of an API integration" msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:443 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The test mode order {code} has been deleted." msgstr "Seçilen tarih silinmiştir." #: pretix/control/logdisplay.py:444 msgid "The order details have been changed." msgstr "Sipariş detayları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:445 msgid "The order has been marked as unpaid." msgstr "Sipariş ödenmemiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/logdisplay.py:446 msgid "The order's secret has been changed." msgstr "Siparişin sırrı değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:447 msgid "The order's expiry date has been changed." msgstr "Siparişin sona erme tarihi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:448 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as paid." msgid "The order has been set to be usable before it is paid." msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/logdisplay.py:449 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been created." msgid "The order has been set to require payment before use." msgstr "Kupon oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:450 pretix/control/views/orders.py:1579 msgid "The order has been marked as expired." msgstr "Siparişin süresi dolmuş olarak işaretlendi." #: pretix/control/logdisplay.py:451 pretix/control/views/orders.py:1477 msgid "The order has been marked as paid." msgstr "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/logdisplay.py:452 #, fuzzy #| msgid "The selected question has been deleted." msgid "The cancellation request has been deleted." msgstr "Seçilen soru silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:453 msgid "The order has been refunded." msgstr "Sipariş iade edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:454 pretix/control/views/orders.py:1862 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The order has been reactivated." msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:455 msgid "The order has been created." msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:457 msgid "The order requires approval before it can continue to be processed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:458 pretix/control/views/orders.py:801 msgid "The order has been approved." msgstr "Sipariş onaylandı." #: pretix/control/logdisplay.py:459 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The order has been denied." msgid "The order has been denied (comment: \"{comment}\")." msgstr "Sipariş reddedildi." #: pretix/control/logdisplay.py:460 #, python-brace-format msgid "" "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}\"." msgstr "" "E-posta adresi \"{old_email}\" den \"{new_email}2\" adresine değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:463 msgid "" "The email address has been confirmed to be working (the user clicked on a " "link in the email for the first time)." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:465 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}" #| "\"." msgid "" "The phone number has been changed from \"{old_phone}\" to \"{new_phone}\"." msgstr "" "E-posta adresi \"{old_email}\" den \"{new_email}2\" adresine değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:467 #, fuzzy #| msgid "The question has been changed." msgid "The customer account has been changed." msgstr "Soru değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:468 msgid "The order locale has been changed." msgstr "Sipariş yerel ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:469 pretix/control/views/orders.py:1618 #: pretix/presale/views/order.py:741 pretix/presale/views/order.py:814 msgid "The invoice has been generated." msgstr "Fatura oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:470 pretix/control/views/orders.py:1689 msgid "The invoice has been regenerated." msgstr "Fatura yeniden oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:471 pretix/control/views/orders.py:1720 #: pretix/presale/views/order.py:827 msgid "The invoice has been reissued." msgstr "Fatura yeniden yayınlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:472 msgid "The order's internal comment has been updated." msgstr "Siparişin dahili yorumu güncellendi." #: pretix/control/logdisplay.py:473 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order's follow-up date has been updated." msgstr "Öğelerin sırası güncellendi." #: pretix/control/logdisplay.py:474 msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgstr "" "Siparişin Check-in sırasında dikkat edilmesini gösteren bayrağı değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:476 #, fuzzy #| msgid "The order's secret has been changed." msgid "The order's check-in text has been changed." msgstr "Siparişin sırrı değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:477 #, fuzzy #| msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled." msgid "" "The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled." msgstr "" "Siparişin Check-in sırasında dikkat edilmesini gösteren bayrağı değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:479 #, python-brace-format msgid "A new payment {local_id} has been started instead of the previous one." msgstr "Bir öncekinin yerine yeni bir ödeme {local_id} başlatıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:480 msgid "An unidentified type email has been sent." msgstr "Tanımlanamayan bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:481 pretix/control/logdisplay.py:666 msgid "Sending of an email has failed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that the order has been " #| "received." msgid "" "The email has been sent without attached tickets since they would have been " "too large to be likely to arrive." msgstr "" "Siparişin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:484 msgid "A custom email has been sent." msgstr "Özel bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:485 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "A custom email has been sent to an attendee." msgstr "Özel bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:486 msgid "" "An email has been sent with a reminder that the ticket is available for " "download." msgstr "Biletin indirilebileceğini hatırlatmak için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:488 msgid "" "An email has been sent with a warning that the order is about to expire." msgstr "" "Siparişin süresinin dolmak üzere olduğu konusunda bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:491 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been canceled." msgstr "" "Siparişin iptal edildiğini kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:492 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that the order has been " #| "canceled." msgid "" "An email has been sent to notify the user that the event has been canceled." msgstr "" "Siparişin iptal edildiğini kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:495 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been changed." msgstr "" "Siparişin değiştirildiğini kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:497 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received." msgstr "" "Siparişin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:499 msgid "" "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgstr "Ödemenin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:501 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been denied." msgstr "" "Siparişin reddedildiğini kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:502 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been approved." msgstr "" "Siparişin onaylandığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:505 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires payment." msgstr "" "Kullanıcıya siparişin alındığını ve ödeme yapılmasını istediğini bildirmek " "için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:506 msgid "" "An email has been sent to notify the user that the order has been received " "and requires approval." msgstr "" "Kullanıcıya siparişin alındığını ve ödeme yapılması gerektiğini bildirmek " "için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:509 msgid "" "An email with a link to the order detail page has been resent to the user." msgstr "" "Sipariş detay sayfasına bağlantı içeren bir e-posta kullanıcıya yeniden " "gönderilmiştir." #: pretix/control/logdisplay.py:510 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgid "An email has been sent to notify the user that the payment failed." msgstr "Ödemenin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:517 msgid "The voucher has been created." msgstr "Kupon oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:519 msgid "The voucher has been created and sent to a person on the waiting list." msgstr "Kupon oluşturuldu ve bekleme listesinde bir kişiye gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:521 #, fuzzy #| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgid "" "The voucher has been set to expire because the recipient removed themselves " "from the waiting list." msgstr "Bekleme listesinde bir kişiye bir makbuz gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:522 msgid "The voucher has been changed." msgstr "Kupon değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:523 msgid "The voucher has been deleted." msgstr "Kupon silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:532 #, python-brace-format msgid "The voucher has been redeemed in order {order_code}." msgstr "Kupon, {order_code} sırasına göre kullanıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:547 msgid "The category has been added." msgstr "Kategori eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:548 msgid "The category has been deleted." msgstr "Kategori silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:549 msgid "The category has been changed." msgstr "Kategori değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:550 #, fuzzy #| msgid "The category has been deleted." msgid "The category has been reordered." msgstr "Kategori silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:557 msgid "The tax rule has been added." msgstr "Vergi kuralı eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:558 msgid "The tax rule has been deleted." msgstr "Vergi kuralı silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:559 msgid "The tax rule has been changed." msgstr "Vergi kuralı değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:571 #, python-brace-format msgid "{user} has been added to the team." msgstr "{user} ekibe eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:572 #, python-brace-format msgid "{user} has been removed from the team." msgstr "{user}, ekipten kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:573 #, python-brace-format msgid "{user} has been invited to the team." msgstr "{user} takıma davet edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:574 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The invite for {user} has been revoked." msgid "Invite for {user} has been resent." msgstr "{user} için davetiye iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:585 #, python-brace-format msgid "{user} has joined the team using the invite sent to {email}." msgstr "{user}, {email}'ye gönderilen davetiyeyi kullanarak ekibine katıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:595 msgid "Your account settings have been changed." msgstr "Hesap ayarlarınız değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:598 pretix/control/views/user.py:253 #, python-brace-format msgid "Your email address has been changed to {email}." msgstr "E-posta adresiniz {email} olarak değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:600 pretix/control/views/user.py:250 msgid "Your password has been changed." msgstr "Şifreniz değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:602 msgid "Your account has been enabled." msgstr "Hesabınız etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:604 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Hesabınız engellendi." #: pretix/control/logdisplay.py:614 msgid "You impersonated {}." msgstr "{} Kimliğine büründün." #: pretix/control/logdisplay.py:615 msgid "You stopped impersonating {}." msgstr "{} Kimliğine bürünmeyi bıraktınız." #: pretix/control/logdisplay.py:622 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "This object has been created by cloning." msgstr "Ürün oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:623 #, fuzzy #| msgid "The order has been changed." msgid "The organizer has been changed." msgstr "Sipariş değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:624 #, fuzzy #| msgid "The team settings have been changed." msgid "The organizer settings have been changed." msgstr "Takım ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:625 pretix/control/logdisplay.py:744 #, fuzzy #| msgid "The order details have been changed." msgid "The footer links have been changed." msgstr "Sipariş detayları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:626 pretix/control/logdisplay.py:672 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "A scheduled export has been added." msgstr "Kota eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:627 pretix/control/logdisplay.py:673 #, fuzzy #| msgid "The product has been changed." msgid "A scheduled export has been changed." msgstr "Ürün değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:628 pretix/control/logdisplay.py:674 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "A scheduled export has been deleted." msgstr "Seçilen ürün silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:629 pretix/control/logdisplay.py:675 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "A scheduled export has been executed." msgstr "Seçilen ürün silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:630 pretix/control/logdisplay.py:676 #, python-brace-format msgid "A scheduled export has failed: {reason}." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:631 #, fuzzy #| msgid "The new organizer has been created." msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added." msgstr "Yeni organizatör oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:632 #, fuzzy #| msgid "The new organizer has been created." msgid "Gift card acceptance for another organizer has been removed." msgstr "Yeni organizatör oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:633 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "A new gift card acceptor has been invited." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:634 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "A gift card acceptor has been removed." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:635 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "A gift card issuer has been removed or declined." msgstr "Seçilen vergi kuralı silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:636 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "A new gift card issuer has been accepted." msgstr "Seçilen vergi kuralı silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:637 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "The webhook has been created." msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:638 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The webhook has been changed." msgstr "Kategori değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:639 msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:640 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "The webhook call retry jobs have been dropped." msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:641 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The SSO provider has been created." msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:642 #, fuzzy #| msgid "The order has been changed." msgid "The SSO provider has been changed." msgstr "Sipariş değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:643 #, fuzzy #| msgid "The order has been denied." msgid "The SSO provider has been deleted." msgstr "Sipariş reddedildi." #: pretix/control/logdisplay.py:644 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The SSO client has been created." msgstr "Etkinlik oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:645 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The SSO client has been changed." msgstr "Kategori değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:646 #, fuzzy #| msgid "The event has been deleted." msgid "The SSO client has been deleted." msgstr "Etkinlik silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:647 pretix/control/views/organizer.py:2346 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been created." msgid "The membership type has been created." msgstr "Etkinlik tarihi oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:648 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been changed." msgid "The membership type has been changed." msgstr "Etkinlik tarihi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:649 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been deleted." msgid "The membership type has been deleted." msgstr "Etkinlik tarihi silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:650 pretix/control/views/organizer.py:3184 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The sales channel has been created." msgstr "Yeni tarih oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:651 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been changed." msgid "The sales channel has been changed." msgstr "Kupon değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:652 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The sales channel has been deleted." msgstr "Seçilen liste silinmiştir." #: pretix/control/logdisplay.py:653 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The account has been created." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:654 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The account has been changed." msgstr "Kategori değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:655 #, fuzzy #| msgid "Your account has been enabled." msgid "A membership for this account has been added." msgstr "Hesabınız etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:656 #, fuzzy #| msgid "An answer option has been changed." msgid "A membership of this account has been changed." msgstr "Bir cevap seçeneği değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:657 #, fuzzy #| msgid "Your account has been enabled." msgid "A membership of this account has been deleted." msgstr "Hesabınız etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:658 #, fuzzy #| msgid "Your account has been disabled." msgid "The account has been disabled and anonymized." msgstr "Hesabınız engellendi." #: pretix/control/logdisplay.py:659 #, fuzzy #| msgid "The password has been reset." msgid "A new password has been requested." msgstr "Şifre sıfırlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:660 #, fuzzy #| msgid "The password has been reset." msgid "A new password has been set." msgstr "Şifre sıfırlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:661 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The reusable medium has been created." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:662 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The reusable medium has been created automatically." msgstr "Etkinlik oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:663 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been changed." msgid "The reusable medium has been changed." msgstr "Vergi kuralı değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:664 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "The medium has been connected to a new ticket." msgstr "E-posta gönderilmek üzere sıraya alındı." #: pretix/control/logdisplay.py:665 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "The medium has been connected to a new gift card." msgstr "E-posta gönderilmek üzere sıraya alındı." #: pretix/control/logdisplay.py:667 msgid "The event's internal comment has been updated." msgstr "Etkinliğin dahili yorumu güncellendi." #: pretix/control/logdisplay.py:668 #, fuzzy #| msgid "The refund has been canceled." msgid "The event has been canceled." msgstr "Geri ödeme iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:669 #, fuzzy #| msgid "The event has been deleted." msgid "An event has been deleted." msgstr "Etkinlik silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:670 msgid "A removal process for personal data has been started." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:671 msgid "A removal process for personal data has been completed." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:677 msgid "The user has been created." msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:678 #, python-brace-format msgid "" "A first login using {agent_type} on {os_type} from {country} has been " "detected." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:680 pretix/control/views/user.py:490 #: pretix/control/views/user.py:550 pretix/control/views/user.py:609 msgid "Two-factor authentication has been enabled." msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:681 pretix/control/views/user.py:393 #: pretix/control/views/user.py:625 msgid "Two-factor authentication has been disabled." msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:682 pretix/control/views/user.py:642 msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgstr "İki faktörlü acil durum kodlarınız yeniden oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:683 #, fuzzy #| msgid "Your two-factor emergency codes have been regenerated." msgid "A two-factor emergency code has been generated." msgstr "İki faktörlü acil durum kodlarınız yeniden oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:684 #, python-brace-format msgid "" "A new two-factor authentication device \"{name}\" has been added to your " "account." msgstr "" "Hesabınıza yeni bir iki faktörlü kimlik doğrulama cihazı \"{name}\" eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:686 #, python-brace-format msgid "" "The two-factor authentication device \"{name}\" has been removed from your " "account." msgstr "" "İki faktörlü kimlik doğrulama cihazı \"{name}\" hesabınızdan kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:688 msgid "Notifications have been enabled." msgstr "Bildirimler etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:689 msgid "Notifications have been disabled." msgstr "Bildirimler devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:690 msgid "Your notification settings have been changed." msgstr "Bildirim ayarlarınız değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:691 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "This user has been anonymized." msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:694 msgid "Password reset mail sent." msgstr "Şifre sıfırlama e-postası gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:695 msgid "The password has been reset." msgstr "Şifre sıfırlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:696 msgid "" "A repeated password reset has been denied, as the last request was less than " "24 hours ago." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:698 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgid "The organizer \"{name}\" has been deleted." msgstr "\"{value}\" varyasyonu silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:699 pretix/control/logdisplay.py:905 msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list." msgstr "Bekleme listesinde bir kişiye bir makbuz gönderildi." #: pretix/control/logdisplay.py:700 #, fuzzy #| msgid "An entry has been added to the waiting list." msgid "An entry has been transferred to another waiting list." msgstr "Bekleme listesine bir giriş eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:701 msgid "The team has been created." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:702 msgid "The team settings have been changed." msgstr "Takım ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:703 msgid "The team has been deleted." msgstr "Ekip silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:704 pretix/control/views/organizer.py:2012 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gate has been created." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:705 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The gate has been changed." msgstr "Kategori değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:706 #, fuzzy #| msgid "The team has been deleted." msgid "The gate has been deleted." msgstr "Ekip silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:707 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been deleted." msgstr "Etkinlik tarihi silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:708 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The event date has been changed." msgctxt "subevent" msgid "The event date has been canceled." msgstr "Etkinlik tarihi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:709 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been changed." msgstr "Etkinlik tarihi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:710 msgctxt "subevent" msgid "The event date has been created." msgstr "Etkinlik tarihi oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:711 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been added to the event date." msgstr "Etkinlik tarihine bir kota eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:712 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been changed on the event date." msgstr "Etkinlik tarihinde bir kota değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:713 msgctxt "subevent" msgid "A quota has been removed from the event date." msgstr "Etkinlik tarihinden bir kota kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:714 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The device has been created." msgstr "Etkinlik oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:715 #, fuzzy #| msgid "The voucher has been changed." msgid "The device has been changed." msgstr "Kupon değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:716 #, fuzzy #| msgid "The device has been removed." msgid "Access of the device has been revoked." msgstr "Cihaz kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:717 #, fuzzy #| msgid "The device has been removed." msgid "The device has been initialized." msgstr "Cihaz kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:718 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been regenerated." msgid "The access token of the device has been regenerated." msgstr "Fatura yeniden oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:719 msgid "The device has notified the server of an hardware or software update." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:720 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gift card has been created." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:721 pretix/control/views/organizer.py:1656 #, fuzzy #| msgid "The team has been created." msgid "The gift card has been changed." msgstr "Takım oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:722 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "A manual transaction has been performed." msgstr "Soru eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:723 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been created." msgstr "\"{name}\" simgesi oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:724 #, python-brace-format msgid "The token \"{name}\" has been revoked." msgstr "\"{name}\" jetonu iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:731 #, fuzzy #| msgid "A user has been added to the event team." msgid "A meta property has been added to this event." msgstr "Etkinlik ekibine bir kullanıcı eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:732 #, fuzzy #| msgid "A user has been removed from the event team." msgid "A meta property has been removed from this event." msgstr "Etkinlik ekibinden bir kullanıcı kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:733 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "A quota has been changed on the event date." msgid "A meta property has been changed on this event." msgstr "Etkinlik tarihinde bir kota değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:734 msgid "The event settings have been changed." msgstr "Etkinlik ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:735 msgid "The ticket download settings have been changed." msgstr "Bilet indirme ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:738 msgid "The shop has been taken live." msgstr "Mağaza çevrimiçi duruma getirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:739 msgid "The shop has been taken offline." msgstr "Mağaza çevrimdışı duruma getirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:740 #, fuzzy #| msgid "The shop has been taken live." msgid "The shop has been taken into test mode." msgstr "Mağaza çevrimiçi duruma getirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:741 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been disabled." msgid "The test mode has been disabled." msgstr "Seçilen tarihler devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:742 msgid "The event has been created." msgstr "Etkinlik oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:743 #, fuzzy #| msgid "The event settings have been changed." msgid "The event details have been changed." msgstr "Etkinlik ayarları değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:745 msgid "An answer option has been added to the question." msgstr "Bu soruya bir cevap seçeneği eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:746 msgid "An answer option has been removed from the question." msgstr "Bir cevap seçeneği sorudan kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:747 msgid "An answer option has been changed." msgstr "Bir cevap seçeneği değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:748 msgid "A user has been added to the event team." msgstr "Etkinlik ekibine bir kullanıcı eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:749 msgid "A user has been invited to the event team." msgstr "Etkinlik ekibine bir kullanıcı davet edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:750 msgid "A user's permissions have been changed." msgstr "Bir kullanıcının izinleri değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:751 msgid "A user has been removed from the event team." msgstr "Etkinlik ekibinden bir kullanıcı kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:758 msgid "The check-in list has been added." msgstr "Check-in listesi eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:759 pretix/control/logdisplay.py:760 msgid "The check-in list has been deleted." msgstr "Check-in listesi silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:761 msgid "The check-in list has been changed." msgstr "Check-in listesi değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:764 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in list {val}" msgstr "Check-in listesi" #: pretix/control/logdisplay.py:771 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been enabled." msgid "The plugin has been enabled." msgstr "Bir eklenti etkinleştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:772 pretix/control/views/event.py:464 #, fuzzy #| msgid "A plugin has been disabled." msgid "The plugin has been disabled." msgstr "Bir eklenti devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:775 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Question {val}" msgid "Plugin {val}" msgstr "Soru {val}" #: pretix/control/logdisplay.py:791 msgid "The product has been created." msgstr "Ürün oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:792 msgid "The product has been changed." msgstr "Ürün değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:793 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "The product has been reordered." msgstr "Ürün oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:794 msgid "The product has been deleted." msgstr "Ürün silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:795 msgid "An add-on has been added to this product." msgstr "Bu ürüne bir eklenti eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:796 msgid "An add-on has been removed from this product." msgstr "Bu üründen bir eklenti kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:797 msgid "An add-on has been changed on this product." msgstr "Bu üründe bir eklenti değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:798 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been added to this product." msgid "A bundled item has been added to this product." msgstr "Bu ürüne bir eklenti eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:799 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been removed from this product." msgid "A bundled item has been removed from this product." msgstr "Bu üründen bir eklenti kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:800 #, fuzzy #| msgid "An add-on has been changed on this product." msgid "A bundled item has been changed on this product." msgstr "Bu üründe bir eklenti değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:807 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been created." msgstr "\"{value}\" varyasyonu oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:808 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been deleted." msgstr "\"{value}\" varyasyonu silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:809 #, python-brace-format msgid "The variation \"{value}\" has been changed." msgstr "\"{value}\" varyasyonu değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:826 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been confirmed." msgstr "Ödeme {local_id} onaylandı." #: pretix/control/logdisplay.py:827 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgstr "Ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:828 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgid "Canceling payment {local_id} has failed." msgstr "Ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:829 #, python-brace-format msgid "Payment {local_id} has been started." msgstr "Ödeme {local_id} başlatıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:830 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgid "Payment {local_id} has failed." msgstr "Ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:831 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "This order is not marked as paid." msgid "The order could not be marked as paid: {message}" msgstr "Bu sipariş ödenmiş olarak işaretlenmez." #: pretix/control/logdisplay.py:832 #, fuzzy #| msgid "The order has been approved." msgid "The order has been overpaid." msgstr "Sipariş onaylandı." #: pretix/control/logdisplay.py:833 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created." msgstr "Geri ödeme {local_id} oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:834 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been created by an external entity." msgstr "Geri ödeme {local_id}, harici bir varlık tarafından oluşturuldu." #: pretix/control/logdisplay.py:835 msgid "The customer requested you to issue a refund." msgstr "" #: pretix/control/logdisplay.py:836 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been completed." msgstr "Geri ödeme {local_id} tamamlandı." #: pretix/control/logdisplay.py:837 #, python-brace-format msgid "Refund {local_id} has been canceled." msgstr "Geri ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:838 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Payment {local_id} has been canceled." msgid "Refund {local_id} has failed." msgstr "Ödeme {local_id} iptal edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:845 msgid "The quota has been added." msgstr "Kota eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:846 msgid "The quota has been deleted." msgstr "Kota silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:847 msgid "The quota has been changed." msgstr "Kota değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:848 #, fuzzy #| msgid "The quota has been deleted." msgid "The quota has closed." msgstr "Kota silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:849 pretix/control/views/item.py:1081 #, fuzzy #| msgid "The quota has been deleted." msgid "The quota has been re-opened." msgstr "Kota silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:856 msgid "The question has been added." msgstr "Soru eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:857 msgid "The question has been deleted." msgstr "Soru silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:858 msgid "The question has been changed." msgstr "Soru değişti." #: pretix/control/logdisplay.py:859 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "The question has been reordered." msgstr "Soru silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:866 #, fuzzy #| msgid "The quota has been added." msgid "The discount has been added." msgstr "Kota eklendi." #: pretix/control/logdisplay.py:867 #, fuzzy #| msgid "The product has been deleted." msgid "The discount has been deleted." msgstr "Ürün silindi." #: pretix/control/logdisplay.py:868 #, fuzzy #| msgid "The category has been changed." msgid "The discount has been changed." msgstr "Kategori değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:892 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in manually at {datetime} on list \"{list}" "\"." msgstr "" "# {posid} konumu, \"{list}\" listesindeki {datetime}'da manuel olarak " "kontrol edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:897 #, python-brace-format msgid "" "Position #{posid} has been checked in again at {datetime} on list \"{list}\"." msgstr "" "# {posid} konumu tekrar {datetime} 'de \"{list}\" listesinde kontrol edildi." #: pretix/control/logdisplay.py:906 msgid "An entry has been removed from the waiting list." msgstr "Bekleme listesinden bir giriş kaldırıldı." #: pretix/control/logdisplay.py:907 msgid "An entry has been changed on the waiting list." msgstr "Bekleme listesinde bir giriş değiştirildi." #: pretix/control/logdisplay.py:908 msgid "An entry has been added to the waiting list." msgstr "Bekleme listesine bir giriş eklendi." #: pretix/control/middleware.py:153 pretix/control/middleware.py:167 msgid "" "The selected event was not found or you have no permission to administrate " "it." msgstr "Seçilen etkinlik bulunamadı ya da bunu yönetmek için izniniz yok." #: pretix/control/middleware.py:180 pretix/control/middleware.py:190 msgid "" "The selected organizer was not found or you have no permission to " "administrate it." msgstr "Seçilen organizatör bulunamadı veya onu yönetmek için izniniz yok." #: pretix/control/navigation.py:37 pretix/control/navigation.py:338 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:5 msgid "Dashboard" msgstr "Gösterge paneli" #: pretix/control/navigation.py:49 pretix/control/navigation.py:382 #: pretix/control/navigation.py:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:15 msgid "General" msgstr "Genel" #: pretix/control/navigation.py:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:151 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:838 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:39 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:86 msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: pretix/control/navigation.py:73 pretix/control/views/event.py:1520 #: pretix/control/views/event.py:1522 pretix/control/views/event.py:1554 #: pretix/control/views/event.py:1559 pretix/control/views/subevents.py:293 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:60 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:32 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:89 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:91 msgid "Tickets" msgstr "Biletler" #: pretix/control/navigation.py:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:5 msgid "Tax rules" msgstr "Vergi kuralları" #: pretix/control/navigation.py:97 msgid "Invoicing" msgstr "Faturalama" #: pretix/control/navigation.py:105 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgctxt "action" msgid "Cancellation" msgstr "İptal" #: pretix/control/navigation.py:113 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:8 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: pretix/control/navigation.py:126 pretix/control/navigation.py:435 #: pretix/control/navigation.py:480 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:106 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:12 #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:55 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: pretix/control/navigation.py:164 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: pretix/control/navigation.py:180 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Discounts" msgstr "Miktar" #: pretix/control/navigation.py:213 msgid "Overview" msgstr "Genel bakış" #: pretix/control/navigation.py:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:825 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:9 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:497 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:684 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:137 msgid "Refunds" msgstr "Geri Ödemeler" #: pretix/control/navigation.py:247 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import" msgstr "Önemli dosya" #: pretix/control/navigation.py:276 msgid "All vouchers" msgstr "Tüm kuponlar" #: pretix/control/navigation.py:284 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: pretix/control/navigation.py:296 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgctxt "navigation" msgid "Check-in" msgstr "Giriş" #: pretix/control/navigation.py:313 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in history" msgstr "Check-in listesi" #: pretix/control/navigation.py:356 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:20 #, fuzzy #| msgid "March" msgid "Search" msgstr "Mart" #: pretix/control/navigation.py:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:731 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:496 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:677 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:871 msgid "Payments" msgstr "Ödemeler" #: pretix/control/navigation.py:376 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "User settings" msgstr "Temel ayarlar" #: pretix/control/navigation.py:387 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: pretix/control/navigation.py:392 msgid "2FA" msgstr "2FA" #: pretix/control/navigation.py:397 #, fuzzy #| msgid "Authorized applications" msgid "Authorized apps" msgstr "Yetkilendirilmiş uygulamalar" #: pretix/control/navigation.py:402 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:70 msgid "Account history" msgstr "Hesap geçmişi" #: pretix/control/navigation.py:417 #, fuzzy #| msgid "All vouchers" msgid "All users" msgstr "Tüm kuponlar" #: pretix/control/navigation.py:422 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_list.html:7 msgid "Admin sessions" msgstr "Yönetici oturumları" #: pretix/control/navigation.py:429 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings_base.html:7 msgid "Global settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: pretix/control/navigation.py:440 msgid "Update check" msgstr "Güncelleme kontrolü" #: pretix/control/navigation.py:445 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "License check" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/control/navigation.py:450 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "System report" msgstr "Soruyu sil" #: pretix/control/navigation.py:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:5 msgid "Event metadata" msgstr "Olay meta verileri" #: pretix/control/navigation.py:515 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:6 msgid "Webhooks" msgstr "Web kancaları" #: pretix/control/navigation.py:548 #, fuzzy #| msgid "Accept anyway" msgid "Acceptance" msgstr "Yine de kabul et" #: pretix/control/navigation.py:569 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Customers" msgstr "Müşteri" #: pretix/control/navigation.py:588 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6 msgid "SSO clients" msgstr "" #: pretix/control/navigation.py:597 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment providers" msgid "SSO providers" msgstr "Ödeme sağlayıcıları" #: pretix/control/navigation.py:626 pretix/control/navigation.py:633 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Devices" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109 #: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157 msgid "You do not have permission to view this content." msgstr "Bu içeriği görüntüleme izniniz yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:360 #, python-format msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgstr "Şu anda %(user)s adına çalışıyorsunuz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/base.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:365 msgid "Stop impersonating" msgstr "İfade etmeyi bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:14 msgid "Send recovery information" msgstr "Kurtarma bilgilerini gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:7 msgid "Accept an invitation" msgstr "Daveti kabul etmek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:10 #, python-format msgid "" "If you already have an account on this site with a different email address, " "you can log in first and then click this link again to " "accept the invitation with your existing account." msgstr "" "Bu sitede farklı bir e-posta adresine sahip bir hesabınız varsa, önce log in adresinde oturum açabilirsiniz ve ardından mevcut " "hesabınızla daveti kabul etmek için bu bağlantıyı tekrar tıklayabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:18 msgid "Login" msgstr "Oturum aç" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/invite.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:22 msgid "Register" msgstr "Kayıt olmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:44 msgid "Log in" msgstr "Oturum aç" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:38 msgid "Lost password?" msgstr "Kayıp Şifre?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:9 msgid "Welcome back!" msgstr "Tekrar hoşgeldiniz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:11 msgid "" "You configured your account to require authentication with a second medium, " "e.g. your phone. Please enter your verification code here:" msgstr "" "Hesabınızı ikinci bir medyayla kimlik doğrulaması gerektirecek şekilde " "yapılandırdınız. Telefonunuz. Lütfen doğrulama kodunuzu buraya girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:14 msgid "Token" msgstr "Jeton" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "U2F failed. Check that the correct authentication device is correctly " #| "plugged in." msgid "" "WebAuthn failed. Check that the correct authentication device is correctly " "plugged in." msgstr "" "U2F başarısız oldu. Doğru kimlik doğrulama cihazının doğru şekilde " "takıldığını kontrol edin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alternatively, connect your U2F device. If it has a button, touch it now. " #| "You might have to unplug the device and plug it back in again." msgid "" "Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it " "now. You might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Alternatif olarak, U2F cihazınızı bağlayın. Bir tuşa sahipse, şimdi ona " "dokunun. Cihazı fişten çekip tekrar takmanız gerekebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:66 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:11 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:45 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:90 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:80 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:53 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:29 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:8 msgid "Authorize an application" msgstr "Bir uygulamayı yetkilendir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:18 #, python-format msgid "" "Do you really want to grant the application %(application)s " "access to your pretix account?" msgstr "" "Pretix hesabınıza %(application)s erişimini gerçekten " "vermek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:24 #, fuzzy, python-format #| msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgid "You are currently logged in as %(user)s." msgstr "Şu anda %(user)s adına çalışıyorsunuz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:28 msgid "The application requires the following permissions:" msgstr "Uygulama aşağıdaki izinleri gerektirir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:35 msgid "" "Please select the organizer accounts this application should get access to:" msgstr "Lütfen bu uygulamanın erişmesi gereken düzenleyici hesaplarını seçin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:41 msgid "" "This application has not been reviewed by the pretix team. " "Granting access to your pretix account happens at your own risk." msgstr "" "Bu uygulama, 'e sahip 'ye değil, bu pretix ekibi tarafından " "incelenmiştir. Pretix hesabınıza erişim vermek, kendi sorumluluğunuzda olur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/oauth_authorization.html:54 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:7 msgid "Set new password" msgstr "Yeni şifre belirle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/recover.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:132 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:201 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:494 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_settings.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:293 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:383 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:544 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:630 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:368 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:287 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:126 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:29 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:29 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:24 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:61 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:87 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:25 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/register.html:7 msgid "Create a new account" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:103 msgid "Toggle navigation" msgstr "Gezinmeyi değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:118 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:146 msgid "Go to shop" msgstr "Dükkana git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:124 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:153 msgid "Public profile" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:204 msgid "End admin session" msgstr "Yönetici oturumunu sonlandır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:216 msgid "Account Settings" msgstr "Hesap ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:221 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:223 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:14 msgid "Log out" msgstr "Çıkış Yap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:249 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer account" msgstr "Organizatör ismi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:272 msgid "Search for events" msgstr "Etkinlikeri ara" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:329 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:54 msgid "" "We've detected that you are using Microsoft Internet Explorer." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:332 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:57 msgid "" "Internet Explorer is an old browser that does not support lots of recent web-" "based technologies and is no longer supported by this website." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:336 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:61 msgid "" "We kindly ask you to move to one of our supported browsers, such as " "Microsoft Edge, Mozilla Firefox, Google Chrome, or Safari." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:345 msgid "" "Please leave a short comment on what you did in the following admin sessions:" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki yönetici oturumlarında neler yaptığınıza dair kısa bir " "açıklama bırakın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:376 msgid "Read more" msgstr "Daha fazla oku" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:393 msgid "" "Your event contains test mode orders even though " "test mode has been disabled. You should delete those orders " "to make sure they do not show up in your reports and statistics and block " "people from actually buying tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:400 #, fuzzy #| msgid "Show affected orders" msgid "Show all test mode orders" msgstr "Etkilenen siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:408 msgid "" "Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the " "background. During this check, anonymous data is transmitted to servers " "operated by pretix' developers. Click on this message to find out more, " "disable this feature or enter your email address to get notified via email " "if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it." msgstr "" "1.2.0 sürümünden başlayarak, pretix otomatik olarak arka planda " "güncellemeleri kontrol eder. Bu kontrol sırasında, anonim veriler pretix " "'geliştiricileri tarafından işletilen sunuculara iletilir. Daha fazla bilgi " "edinmek için bu mesajı tıklayın, bu özelliği devre dışı bırakın veya yeni " "bir güncelleme geldiğinde e-posta yoluyla bilgilendirilmek için e-posta " "adresinizi girin. Bu mesaj siz tıkladıktan sonra kaybolacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:421 msgid "" "Click here to do a license compliance check to make sure your usage of " "pretix is in line with pretix' license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:430 msgid "" "The cronjob component of pretix was not executed in the last hours. Please " "check that you have completed all installation steps and your cronjob is " "executed correctly." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:439 msgid "" "pretix is running in debug mode. For security reasons, please never run " "debug mode on a production instance." msgstr "" "pretix hata ayıklama modunda çalışıyor. Güvenlik nedenleriyle, lütfen bir " "üretim örneğinde hata ayıklama modunu çalıştırma." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:445 msgid "" "For security reasons, please change your password before you continue. " "Afterwards you will be redirected to your original destination." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:457 #, python-format msgid "Times displayed in %(tz)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:463 msgid "running in development mode" msgstr "geliştirme modunda çalışıyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:472 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:38 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:42 msgid "If this takes longer than a few minutes, please contact us." msgstr "" "Bu işlem birkaç dakikadan uzun sürerse, lütfen bizimle iletişime geçin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:71 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device ID" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:6 msgid "Receipt ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:11 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:15 msgid "ZVT Terminal" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:17 #, fuzzy #| msgid "Confirmation code" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Confirmation mode" msgstr "Onay kodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:20 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Trace number" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:22 #, fuzzy #| msgid "Payment type" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Payment type" msgstr "Ödeme türü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:24 #, fuzzy #| msgid "Additional text" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Additional text" msgstr "Ek metin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:26 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Turnover number" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:28 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Receipt number" msgstr "Takım ismi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:30 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card type" msgstr "Kart türü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37 #, fuzzy #| msgid "(unknown)" msgid "Unknown" msgstr "(Bilinmeyen)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:40 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgctxt "terminal_zvt" msgid "Card expiration" msgstr "Sepet pozisyonu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:46 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Transaction Code" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:48 #, fuzzy #| msgid "Merchant country" msgid "Merchant Code" msgstr "Satıcı ülke" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:110 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgid "Card Entry Mode" msgstr "Kart türü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:106 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:10 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:14 msgid "Card number" msgstr "Kart numarası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:65 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Client Transaction Code" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:68 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Server Transaction Code" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:75 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91 #, fuzzy #| msgid "Payer and reference" msgid "Payment reference" msgstr "Ödeyici ve referans" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:78 #, fuzzy #| msgid "Payment information" msgid "Payment Application" msgstr "Ödeme bilgileri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:86 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Authorization Code" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Transaction ID" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:98 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:463 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:472 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:32 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:33 msgid "Reference" msgstr "Referans" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:100 msgid "Terminal ID" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:104 #, fuzzy #| msgid "Card number" msgid "Card holder" msgstr "Kart numarası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:108 #, fuzzy #| msgid "Cart position" msgid "Card expiration" msgstr "Sepet pozisyonu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:112 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Result Code" msgstr "Sonuç" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:116 msgid "Cash" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Delete check-ins" msgstr "Check-in listesini sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of one " "ticket?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the check-ins of " "%(count)s tickets?" msgstr[0] "" "%(name)s check-in listesini silmek istediğinizden emin " "misiniz?" msgstr[1] "" "%(name)s check-in listesini silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:543 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:208 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:378 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:16 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:12 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:40 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:12 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:60 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:44 msgid "Cancel" msgstr "İptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:173 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:30 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:36 #: pretix/control/views/orders.py:382 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:15 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:16 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:15 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:29 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:64 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:63 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:138 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any check-in lists." msgid "Your search did not match any check-ins." msgstr "Aramanız herhangi bir check-in listesiyle eşleşmedi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:52 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any categories yet." msgid "You haven't scanned any tickets yet." msgstr "Henüz hiç kategori oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:63 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Time of scan" msgstr "Gün sayısı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:65 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:49 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:766 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:78 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:392 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically marked not present: %(date)s" msgstr "Ödenmeyen siparişlerin otomatik olarak sona ermesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:397 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Additional entry scan: %(date)s" msgstr "İlk taranan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Offline scan. Upload time: %(date)s" msgstr "İlk taranan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:88 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:399 #, fuzzy, python-format #| msgid "Automatically expire unpaid orders" msgid "Automatically checked in: %(date)s" msgstr "Ödenmeyen siparişlerin otomatik olarak sona ermesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:92 msgid "Failed in offline mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:107 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgctxt "checkin_result" msgid "Successful" msgstr "Sadece başarılı ödemeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:112 #, fuzzy #| msgid "Denied order" msgctxt "checkin_result" msgid "Denied" msgstr "Sipariş reddedildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:24 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:11 #, python-format msgid "Check-in list: %(name)s" msgstr "Check-in listesi: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:16 #, fuzzy #| msgid "pretixdesk configuration" msgid "Edit list configuration" msgstr "pretixdesk yapılandırması" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:20 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in simulator" msgstr "Check-in listesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:20 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:64 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:32 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:73 msgid "No attendee record was found." msgstr "Katılımcı kaydı bulunamadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:108 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:155 msgid "select all rows for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:114 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:29 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman Damgası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:125 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:117 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:181 msgid "Select all results on other pages as well" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:142 msgid "unpaid" msgstr "ödenmemiş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:181 #, fuzzy #| msgid "Checked in – {list}" msgid "Checked in but left" msgstr "Kontrol edildi - {list}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:186 msgid "Checked in automatically" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:198 #, fuzzy, python-format #| msgid "Last updated: %(date)s" msgid "Exit: %(date)s" msgstr "Son güncelleme: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:213 msgid "Check-In selected attendees" msgstr "Seçilen katılımcıları check-in'le" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:217 #, fuzzy #| msgid "Check-In selected attendees" msgid "Check-Out selected attendees" msgstr "Seçilen katılımcıları check-in'le" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:226 #, fuzzy #| msgid "Check-In selected attendees" msgid "Delete all check-ins of selected attendees" msgstr "Seçilen katılımcıları check-in'le" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:6 msgid "Delete check-in list" msgstr "Check-in listesini sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the check-in list %(name)s?" msgstr "" "%(name)s check-in listesini silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:11 #, python-format msgid "" "This will delete the information of %(num)s check-ins as " "well." msgstr "Bu, %(num)s check-in bilgisini de silecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:22 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete list and all check-ins" msgstr "Soruyu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:128 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:50 msgid "" "These settings on this page are intended for professional users with very " "specific check-in situations. Please reach out to support if you have " "questions about setting this up." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:57 msgid "" "Make sure to always use the latest version of our scanning apps for these " "options to work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:61 msgid "" "If you make use of these advanced options, we recommend using our Android " "and Desktop apps." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:76 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Custom check-in rule" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:48 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:117 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:85 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:89 msgid "Visualize" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:107 msgid "" "Your rule always filters by product or variation, but the following products " "or variations are not contained in any of your rule parts so people with " "these tickets will not get in:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_edit.html:113 msgid "Please double-check if this was intentional." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:10 msgid "" "You can create check-in lists that you can use e.g. at the entrance of your " "event to track who is coming and if they actually bought a ticket. You can " "do this process by printing out the list on paper, using this web interface " "or by using one of our mobile or desktop apps to automatically scan tickets." msgstr "" "Kullanabileceğiniz check-in listeleri oluşturabilirsiniz, Örneğin etkinliğin " "girişinde, kimin geleceğini ve aslında bir bilet aldıklarını izlemek için. " "Bu işlemi kağıt üzerindeki listeyi yazdırarak, bu web arayüzünü kullanarak " "ya da otomatik olarak biletleri taramak için mobil veya masaüstü " "uygulamalarımızdan birini kullanarak yapabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:17 msgid "" "You can create multiple check-in lists to separate multiple parts of your " "event, for example if you have separate entries for multiple ticket types. " "Different check-in lists are completely independent: If a ticket shows up on " "two lists, it is valid once on every list. This might be useful if you run a " "festival with festival passes that allow access to every or multiple " "performances as well as tickets only valid for single performances." msgstr "" "Örneğin, birden fazla bilet türü için ayrı girişleriniz varsa, " "etkinliğinizin birden çok bölümünü ayırmak için birden fazla giriş listeleri " "oluşturabilirsiniz. Farklı check-in listeleri tamamen bağımsızdır: Bir bilet " "iki listede listeleniyorsa, her listede bir kez geçerlidir. Bu, festival " "performanslarının her veya birden fazla performansa erişimini sağlayan bir " "festivali ve yalnızca tek performanslar için geçerli olan biletler için " "yararlı olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:26 msgid "" "If you have the appropriate organizer-level permissions, you can connect new " "devices to your account and use them to validate tickets. Since the devices " "are connected on the organizer level, you do not have to create a new device " "for every event but can reuse them over and over again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:58 msgid "Your search did not match any check-in lists." msgstr "Aramanız herhangi bir check-in listesiyle eşleşmedi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:60 msgid "You haven't created any check-in lists yet." msgstr "Henüz check-in listeleri oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:80 msgid "Create a new check-in list" msgstr "Yeni bir check-in listesi oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:7 #, fuzzy #| msgid "2. Connect device" msgid "Connected devices" msgstr "2. Cihazı bağla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:156 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:96 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:89 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:72 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:69 #, fuzzy #| msgid "Choose event" msgid "Clone" msgstr "Etkinlik seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:22 msgid "" "This tool allows you to validate your check-in configuration. You can enter " "a barcode plus some optional parameters and we will show you the response of " "the check-in list. No actual check-in will be performed and no modification " "to the system state is made." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:40 msgid "Simulate" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:66 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "Valid check-in" msgstr "Check-in listeleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:68 msgid "Additional information required" msgstr "Ek bilgi gerekli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:70 msgid "" "The following questions must be answered before check-in can be completed:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/simulator.html:92 #, fuzzy #| msgid "Requires special attention" msgid "Special attention required" msgstr "Özel ilgi gerektirir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:9 msgid "Go to event" msgstr "Etkinliğe git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:15 msgid "Your upcoming events" msgstr "Yaklaşan etkinlikleriniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:61 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:57 msgid "Create a new event" msgstr "Yeni etkinlik oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:39 msgid "View all upcoming events" msgstr "Tüm yaklaşan etkinlikleri görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:44 msgid "Your most recent events" msgstr "En son etkinlikleriniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:60 msgid "View all recent events" msgstr "Tüm güncel etkinlikleri görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:65 msgid "Your event series" msgstr "Etkinlik diziniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:81 msgid "View all event series" msgstr "Tüm etkinlik serilerini görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/dashboard.html:86 msgid "Other features" msgstr "Diğer özellikler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "someone requested to use %(address)s as a sender address on %(instance)s.\n" "This will allow them to send emails that are shown to originate from this " "email address.\n" "If that was you, please enter the following confirmation code:\n" "\n" "%(code)s\n" "\n" "If this was not requested by you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you requested a new password. Please go to the following page to reset your " "password:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Yeni bir şifre talep ettiniz. Lütfen şifrenizi sıfırlamak için aşağıdaki " "sayfaya gidin:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "pretix ekibiniz\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/invitation.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "you have been invited to a team on pretix, a platform to perform event\n" "ticket sales.\n" "\n" "Organizer: %(organizer)s\n" "Team: %(team)s\n" "\n" "If you want to join that team, just click on the following link:\n" "%(url)s\n" "\n" "If you do not want to join, you can safely ignore or delete this email.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Etkinliklere bilet satma platformu olan pretix'te bir ekibe davet " "edildiniz.\n" "\n" "Organizatör: %(organizer)s\n" "Takım: %(team)s\n" "\n" "Eğer takıma katılmak isterseniz, lütfen linke tıklayın:\n" "%(url)s\n" "\n" "Eğer katılmak istemiyorsanız, güvenli bir şekilde bu e-postayı silebilir \n" "veya görmezden gelebilirsiniz\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "\n" "pretix ekibiniz\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "a login to your %(instance)s account from an unusual or new location was " "detected. The login was performed using %(agent)s on %(os)s from " "%(country)s.\n" "\n" "If this was you, you can safely ignore this email.\n" "\n" "If this was not you, we recommend that you change your password in your " "account settings:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your %(instance)s team\n" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "this is to inform you that the account information of your pretix account " "has been\n" "changed. In particular, the following changes have been performed:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "If this change was not performed by you, please contact us immediately.\n" "\n" "You can review and change your account settings here:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "Best regards, \n" "Your pretix team\n" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Bu, pretix hesabınızın hesap bilgilerinin\n" "Değişti. Özellikle, aşağıdaki değişiklikler yapılmıştır:\n" "\n" "%(messages)s\n" "\n" "Eğer bu değişiklikler sizin tarafınızdan yapılmadıysa, lütfen bizimle hemen " "iletişime geçin.\n" "\n" "Hesap ayarlarınızı buradan inceleyebilir ve değiştirebilirsiniz:\n" "\n" "%(url)s\n" "\n" "En iyi dileklerimizle, \n" "pretix ekibiniz\n" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8 #, fuzzy #| msgid "Email settings" msgid "Email sending" msgstr "E-posta ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21 #, fuzzy #| msgid "pretix default" msgid "Use system default" msgstr "pretix varsayılan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server. They will show the " "following sender information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35 msgctxt "mail_header" msgid "From" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40 msgctxt "mail_header" msgid "Reply-To" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18 msgid "Use system email server with a custom sender address" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64 msgid "" "Emails will be sent through the system's default server but with your own " "sender address. This will make your emails look more personalized and coming " "directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good " "deliverability." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18 #, fuzzy #| msgid "Use custom SMTP server" msgid "Use a custom SMTP server" msgstr "Özel SMTP sunucusu kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:92 msgid "" "For full customization, you can configure your own SMTP server that will be " "used for email sending." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110 #, fuzzy #| msgid "Go to the organizer team settings" msgid "Reset to organizer settings" msgstr "Organizatör ekibi ayarlarına git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29 msgid "This is the SPF record we found on your domain:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33 msgid "To fix this, include the following part before the last word:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38 msgid "Your new SPF record could look like this:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43 msgid "" "Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take " "effect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48 msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Verification" msgstr "Doğrulama başarısız oldu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56 #, python-format msgid "" "We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this " "email address is owned by you. Please enter the verification code below:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63 #, fuzzy #| msgid "Verification failed" msgid "Verification code" msgstr "Doğrulama başarısız oldu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23 msgid "" "A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your " "new settings to put them in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation settings" msgstr "İptal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:11 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Unpaid or free orders" msgstr "İptal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:39 msgid "" "If a user requests cancels a paid order and the money can not be refunded " "automatically, e.g. due to the selected payment method, you will need to " "take manual action. However, you have currently turned off notifications for " "this event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:45 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29 msgid "Change notification settings" msgstr "Bildirim ayarlarını değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:51 #, fuzzy #| msgid "Order changed" msgid "Order changes" msgstr "Sipariş değişti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:54 msgid "" "Allowing customers to change their own orders is a complex process due to " "the many different options pretix provides. Therefore, this feature " "currently has the following limitations:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:60 msgid "" "It is possible to switch to a different variation of the same product, but " "not to an entirely different product (except for add-on products)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:61 msgid "" "Changing the seat or the event date in an event series will become available " "in the future, but is not possible now." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:62 msgid "" "If a change leads to a price change, there will not be a change to fees such " "as payment, service, or shipping fees, even though an additional payment " "might be required." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:63 msgid "" "If an add-on product is newly added, the system currently does not validate " "if there are required questions or fields that need to be filled out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:64 msgid "" "Customers currently cannot switch to a product variation or add an add-on " "product that requires them to use a voucher or membership." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:65 msgid "" "Additional constraints and validation steps added by plugins are not " "enforced." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:76 msgid "" "If the change leads to a price reduction and automatic refunds are enabled " "for self-service cancellations, the system will try to refund the money " "automatically." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:80 msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:500 #, fuzzy #| msgid "Can create events" msgid "Cancel or delete event" msgstr "Etkinlik oluşturabilir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:60 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:31 msgid "Go offline" msgstr "Çevrimdışı ol" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:13 msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:7 #, fuzzy #| msgid "Choose event" msgid "Cancel event" msgstr "Etkinlik seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:38 msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:70 msgid "Delete personal data" msgstr "Kişisel verileri sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:59 msgid "" "You can remove personal data such as names and email addresses from your " "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" "İsimler ve e-posta adresleri gibi kişisel verileri etkinliğinizden " "kaldırabilir ve yalnızca satılan bilet sayısı ve türü gibi finansal " "bilgileri saklayabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:5 msgid "Delete event" msgstr "Etkinliği sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:80 msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" "This operation will destroy your event including all configuration, " "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Bu işlem, tüm yapılandırma, ürünler, kotalar, sorular, kuponlar, listeler " "vb. Dahil olmak üzere etkinliğinizi yok edecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:15 msgid "" "This operation is irreversible and there is no way to bring your data back." msgstr "" "Bu işlem geri alınamaz ve verilerinizi geri getirmenin bir yolu yoktur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:22 #, python-format msgid "" "To confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Bunu gerçekten istediğinizi onaylayın, lütfen etkinliğin kısa adını %(slug)s " "yazın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:36 msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgstr "Etkinliğiniz sipariş içerdiği için silinemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:39 msgid "" "pretix does not allow deleting orders once they have been placed in order to " "be audit-proof and trustable by financial authorities." msgstr "" "pretix, finansal yetkililer tarafından denetleme ve güvenilirlik sağlamak " "amacıyla yerleştirildikten sonra emirleri silmeye izin vermez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:46 msgid "" "You can instead take your shop offline. This will hide it from everyone " "except from the organizer teams you configured to have access to the event." msgstr "" "Bunun yerine mağazanızı çevrimdışı olarak alabilirsiniz. Bu, etkinliğe " "erişim sağlamak için yapılandırdığınız düzenleyici ekipleri haricinde " "herkesi gizleyecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:66 msgid "" "However, since your shop is offline, it is only visible to the organizing " "team according to the permissions you configured." msgstr "" "Ancak, mağazanız çevrimdışı olduğu için, düzenlediğiniz izinlere göre " "yalnızca düzenleme ekibine görünür." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:43 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No dates" msgid "Geo coordinates" msgstr "Tarih yok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:139 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:292 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:271 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:275 #, fuzzy #| msgctxt "form" #| msgid "Optional" msgid "Optional" msgstr "İsteğe bağlı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:58 msgid "Geocoding data © OpenStreetMap" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" msgstr "Coğrafi koordinatlar alınıyor …" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No dates" msgid "Geo coordinates updated" msgstr "Tarih yok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:7 #, fuzzy #| msgid "Update comment" msgid "Update map?" msgstr "Yorumu güncelle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:5 #, fuzzy, python-format #| msgid "Version %(v)s by %(a)s" msgid "by %(a)s" msgstr "Versiyon %(v)s by %(a)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your event." msgid "" "This plugin needs to be enabled by a system administrator for your account." msgstr "" "Bu eklentinin etkinliğiniz için bir sistem yöneticisi tarafından " "etkinleştirilmesi gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:19 msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:" msgstr "Bu eklenti aşağıdaki nedenlerden dolayı etkinleştirilemez:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_plugin_description.html:29 msgid "This plugin reports the following problems:" msgstr "Bu eklenti aşağıdaki sorunları bildirir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 #, fuzzy #| msgid "Timeline" msgid "Your timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:20 msgid "Shop URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:57 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Create QR code" msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:36 msgid "" "This event contains overpaid orders, for example due to " "duplicate payment attempts. You should review the cases and consider " "refunding the overpaid amount to the user." msgstr "" "Bu etkinlik, örneğin yinelenen ödeme girişimleri nedeniyle ödemeli " "siparişler içeriyor. Vakaları gözden geçirmeli ve fazla ödenmiş " "miktarı kullanıcıya iade etmeyi düşünmelisiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:41 msgid "Show overpaid orders" msgstr "Fazla ödemeli siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:46 msgid "" "This event contains pending refunds that you should take " "care of." msgstr "" "Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken pending refunds içeriyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:50 msgid "Show pending refunds" msgstr "Bekleyen geri ödemeleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "This event contains pending refunds that you should take " #| "care of." msgid "" "This event contains requested cancellations that you should " "take care of." msgstr "" "Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken pending refunds içeriyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:59 #, fuzzy #| msgid "Show orders pending approval" msgid "Show orders requesting cancellation" msgstr "Onay bekleyen siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:64 msgid "" "This event contains pending approvals that you should take " "care of." msgstr "" "Bu etkinlik, ilgilenmeniz gereken pending onayları içeriyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:68 msgid "Show orders pending approval" msgstr "Onay bekleyen siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73 msgid "" "This event contains fully paid orders that are not marked " "as paid, probably because no quota was left at the time their payment " "arrived. You should review the cases and consider either refunding the " "customer or creating more space." msgstr "" "Bu etkinlik, ödeme yapıldığı sırada hiç kota kalmaması nedeniyle ödeme " "olarak işaretlenmeyen aylık ödeme süresi içerir. Vakaları " "gözden geçirmeli ve müşteriye geri ödeme yapmayı veya daha fazla yer açmayı " "düşünmelisiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79 msgid "Show affected orders" msgstr "Etkilenen siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1004 msgid "Update comment" msgstr "Yorumu güncelle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:152 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:6 msgid "Event logs" msgstr "Etkinlik günlükleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:162 msgid "Show more logs" msgstr "Daha fazla günlük göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:5 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Invoice settings" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:11 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Invoice generation" msgstr "Fatura bilgisi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:26 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address form" msgstr "Adres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:39 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Issuer details" msgstr "Kupon bilgileri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:49 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Invoice customization" msgstr "Fatura bilgisi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:65 msgid "Save and show preview" msgstr "Önizlemeyi kaydet ve göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:5 msgid "Shop status" msgstr "Mağaza durumu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:8 #, fuzzy #| msgid "Shop is live" msgid "Shop visibility" msgstr "Mağaza yayında" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13 msgid "" "Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to " "you and your team." msgstr "" "Mağazanız şu anda yayında. Eğer onu indirirseniz, sadece sizin ve ekibiniz " "tarafından görülebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18 msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 msgid "" "Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and " "your team, not to any visitors." msgstr "" "Bilet mağazanız şu anda çevrımdışı. Bu nedenle sadece siz ve ekibiniz " "görebilirsiniz, herhangi bir ziyaretçiye görünmez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41 msgid "" "To publish your ticket shop, you first need to resolve the following issues:" msgstr "" "Biletinizi yayınlamak için öncelikle aşağıdaki sorunları çözmeniz gerekir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65 msgid "Go live" msgstr "Çevrimiçi ol" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59 msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgstr "Eğer istersen, bilet dükkanını şimdi yayınlayabilirsin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83 msgid "" "Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can " "be deleted at any point." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88 msgid "Permanently delete all orders created in test mode" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgid "Disable test mode" msgstr "Seçilenleri devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99 #, fuzzy #| msgid "A payment is currently pending for this order." msgid "Your shop is currently in production mode." msgstr "Bu sipariş için şu anda bir ödeme beklemede." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102 msgid "" "If you want to do some test orders, you can enable test mode for your shop. " "As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked " "as test orders and can be deleted again." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104 msgid "" "Please note that test orders still count into your quotas, actually use " "vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you " "can delete test orders. Use at your own risk!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108 msgid "" "Also, test mode only covers the main web shop. Orders created through other " "sales channels such as the box office or resellers module are still created " "as production orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112 msgid "" "It looks like you already have some real orders in your shop. We do not " "recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it " "will confuse them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Enable test mode" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12 msgid "All actions" msgstr "Tüm eylemler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14 msgid "Team actions" msgstr "Takım eylemleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17 msgid "Customer actions" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35 msgid "Personal data was cleared from this log entry." msgstr "Kişisel veriler bu günlük girişinden temizlendi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44 msgid "This change was performed by a pretix administrator." msgstr "Bu değişiklik bir pretix yöneticisi tarafından gerçekleştirildi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:793 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:805 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:910 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147 msgid "Inspect" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:80 msgid "No results" msgstr "Sonuç yok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11 msgid "Email settings" msgstr "E-posta ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Sending method" msgstr "Geri iade sıralaması" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26 #, fuzzy #| msgid "Use custom SMTP server" msgid "Custom SMTP server" msgstr "Özel SMTP sunucusu kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy #| msgid "Resend link" msgid "Calendar invites" msgstr "Bağlantıyı tekrar gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66 msgid "Email design" msgstr "E-posta tasarımı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:540 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58 msgid "Email content" msgstr "E-posta içeriği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90 msgid "Placed order" msgstr "Yerleştirilen sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93 msgid "Paid order" msgstr "Ödenmiş sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96 msgid "Free order" msgstr "Bedava sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532 msgid "Resend link" msgstr "Bağlantıyı tekrar gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105 msgid "Payment reminder" msgstr "Ödeme hatırlatıcısı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108 #, fuzzy #| msgid "Payment fee" msgid "Payment failed" msgstr "Ödeme ücreti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111 msgid "Waiting list notification" msgstr "Bekleme listesi bildirimi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117 msgid "Order custom mail" msgstr "Özel posta siparişi ver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120 msgid "Reminder to download tickets" msgstr "Biletleri indirmek için hatırlatma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123 msgid "Order approval process" msgstr "Sipariş onay süreci" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 #, fuzzy #| msgid "Cached ticket files" msgid "Attachments" msgstr "Önbelleğe alınmış bilet dosyaları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Payment settings" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48 #: pretix/plugins/sendmail/models.py:286 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:166 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:57 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Enable additional payment plugins" msgstr "Bekleme listesini etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:66 msgid "Deadlines" msgstr "Son teslim tarihleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:74 #, fuzzy #| msgid "All days" msgctxt "unit" msgid "days" msgstr "Tüm günler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:16 msgid "Back" msgstr "Geri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15 msgid "Payment provider:" msgstr "Ödeme sağlayıcısı:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:21 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22 msgid "" "Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for " "most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult " "a lawyer or refrain from charging payment fees." msgstr "" "AB Direktifi 2015/2366, Avrupa Birliği içinde en yaygın ödeme yöntemleri " "için ek ücretlerin ödenmesini yasaklamaktadır. Şüpheniz varsa, bir avukata " "danışın veya ödeme ücretlerini ödemekten kaçının." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28 msgid "" "In simple terms, this means you need to pay any fees imposed by the payment " "providers and cannot pass it on to your customers." msgstr "" "Basit anlamda, bu, ödeme sağlayıcıları tarafından uygulanan herhangi bir " "ücret ödemeniz gerektiği ve bunları müşterilerinize iletemeyeceğiniz " "anlamına gelir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:6 #, fuzzy #| msgid "Available languages" msgid "Available plugins" msgstr "Mevcut diller" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:8 msgid "" "On this page, you can choose plugins you want to enable for your event. " "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:15 #: pretix/control/views/checkin.py:423 pretix/control/views/discounts.py:113 #: pretix/control/views/event.py:239 pretix/control/views/event.py:548 #: pretix/control/views/event.py:587 pretix/control/views/event.py:734 #: pretix/control/views/event.py:963 pretix/control/views/event.py:1334 #: pretix/control/views/global_settings.py:65 #: pretix/control/views/global_settings.py:88 pretix/control/views/item.py:264 #: pretix/control/views/item.py:795 pretix/control/views/item.py:1121 #: pretix/control/views/item.py:1299 pretix/control/views/item.py:1449 #: pretix/control/views/mailsetup.py:151 pretix/control/views/mailsetup.py:163 #: pretix/control/views/mailsetup.py:190 pretix/control/views/mailsetup.py:258 #: pretix/control/views/organizer.py:260 pretix/control/views/organizer.py:288 #: pretix/control/views/organizer.py:504 pretix/control/views/organizer.py:676 #: pretix/control/views/organizer.py:1071 #: pretix/control/views/organizer.py:1169 #: pretix/control/views/organizer.py:1333 #: pretix/control/views/organizer.py:2052 #: pretix/control/views/organizer.py:2189 #: pretix/control/views/organizer.py:2386 #: pretix/control/views/organizer.py:2502 #: pretix/control/views/organizer.py:2631 #: pretix/control/views/organizer.py:2825 #: pretix/control/views/organizer.py:2854 #: pretix/control/views/organizer.py:2894 #: pretix/control/views/organizer.py:2971 #: pretix/control/views/organizer.py:3068 #: pretix/control/views/organizer.py:3097 #: pretix/control/views/organizer.py:3235 pretix/control/views/subevents.py:525 #: pretix/control/views/subevents.py:1590 pretix/control/views/user.py:236 #: pretix/control/views/users.py:114 pretix/control/views/vouchers.py:305 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:164 pretix/plugins/badges/views.py:157 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:645 pretix/plugins/stripe/views.py:679 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:172 #: pretix/presale/views/customer.py:527 pretix/presale/views/customer.py:579 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Değişiklikleriniz kaydedildi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:34 #, fuzzy #| msgid "Update check results" msgid "Search results" msgstr "Güncelleme kontrol sonuçları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:56 msgid "Top recommendation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:60 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "Experimental feature" msgstr "Özellikler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:83 msgid "Incompatible" msgstr "Uyumsuz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:87 msgid "Not available" msgstr "Müsait değil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:105 #, fuzzy #| msgid "Login settings" msgid "Open plugin settings" msgstr "Giriş ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:94 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to" msgstr "Dükkana git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:34 msgid "Disable" msgstr "Devre dışı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:55 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştirme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:18 msgid "Congratulations!" msgstr "Tebrik ederiz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:12 msgid "You just created an event!" msgstr "Bir etkinlik oluşturdunuz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:19 msgid "" "You can scroll down and create your first ticket products quickly, or you " "can use the navigation on the left to modify the settings of your event in " "much more detail." msgstr "" "İlk bilet ürünlerinizi hızlıca aşağı kaydırarak oluşturabilir veya " "etkinliğinizin ayarlarını daha ayrıntılı olarak değiştirmek için soldaki " "gezinmeyi kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:36 msgid "Create ticket types" msgstr "Bilet tipleri oluşturun" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:42 msgid "Ticket name" msgstr "Bilet adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:48 msgid "Capacity (optional)" msgstr "Kapasite (isteğe bağlı)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:101 msgid "Add a new ticket type" msgstr "Yeni bir bilet türü ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:106 msgid "Total capacity:" msgstr "Toplam kapasite:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:109 msgid "" "You can set a limit on the total number of tickets sold for your event, " "regardless of the ticket type." msgstr "" "Bilet türüne bakılmaksızın, etkinliğiniz için satılan toplam bilet sayısına " "bir sınır belirleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:118 msgid "" "If you want to use more advanced features like non-admission products, " "product variations, custom quotas, add-on products or want to modify your " "ticket types in more detail, you can later do so in the \"Products\" section " "in the navigation. Don't worry, you can change everything you input here." msgstr "" "Kabul edilmeyen ürünler, ürün varyasyonları, özel kotalar, eklenti ürünler " "gibi daha gelişmiş özellikler kullanmak veya bilet türlerinizi daha " "ayrıntılı olarak değiştirmek istiyorsanız, daha sonra navigasyondaki " "\"Ürünler\" bölümünde bunu yapabilirsiniz. Endişelenme, buraya girdiğiniz " "her şeyi değiştirebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132 #: pretix/control/views/event.py:381 msgid "Features" msgstr "Özellikler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:134 msgid "" "We recommend that you take some time to go through the \"Settings\" part of " "your event, but if you're in a hurry and want to get started quickly, here's " "a short version:" msgstr "" "Etkinliğinizin \"Ayarlar\" bölümünü kullanmanız için biraz zaman ayırmanızı " "öneririz, ancak acele ediyorsanız ve hızlı bir şekilde başlamak istiyorsanız " "kısa bir sürüm sunuyoruz:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:153 msgid "" "pretix supports a wide range of payment providers allowing you to choose " "the payment methods that fit your workflow best. Here are just two of them " "as examples, you can add more in the \"Settings\" part of your event." msgstr "" "pretix, iş akışınıza en uygun ödeme yöntemlerini seçmenizi sağlayan " "geniş çaplı ödeme sağlayıcılarını desteklemektedir. Örnek olarak " "bunlardan sadece ikisidir, etkinliğinizin \"Ayarlar\" bölümüne daha fazla " "ekleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:173 msgid "" "After you saved this page, we will redirect you to Stripe to create or " "connect an account there. Once you completed this, you will be taken back to " "pretix." msgstr "" "Bu sayfayı kaydettikten sonra, orada bir hesap oluşturmak veya bağlamak için " "sizi Stripe'e yönlendireceğiz. Bunu tamamladıktan sonra, pretix'e geri " "alınacaksınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:188 msgid "Getting in touch with you" msgstr "Sizinle iletişim kurmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:190 msgid "" "In case something goes wrong or is unclear, we strongly suggest that you " "provide ways for your attendees to contact you:" msgstr "" "Bir şeyin yanlış gittiği veya belirsiz olduğu durumlarda, katılımcılarınızın " "sizinle iletişim kurması için yöntemler sağlamanızı öneririz:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:11 msgid "General settings" msgstr "Genel ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:21 msgid "Basics" msgstr "Temel bilgiler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:144 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:97 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:202 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:127 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:392 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:35 msgid "Meta data" msgstr "Meta veri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:126 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Localization" msgstr "Konum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:67 #, fuzzy #| msgid "Attendee name" msgid "Customer and attendee data" msgstr "Katılımcı adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:68 #, fuzzy #| msgid "Allow users to cancel unpaid orders" msgid "Customer data (once per order)" msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:84 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Name and address" msgstr "Gönderen adresi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:90 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "See invoice settings" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:96 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Attendee data (once per personalized ticket)" msgstr "Giriş bileti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:105 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Custom fields" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:111 #, fuzzy #| msgid "Include questions" msgid "Manage questions" msgstr "Soruları dahil et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:118 #, fuzzy #| msgid "Quota settings" msgid "Form settings" msgstr "Kota ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:123 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Changes to existing orders" msgstr "Değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:131 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Texts" msgstr "Metin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:138 msgid "Confirmation text" msgstr "Onay metni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "This text needs to be confirmed by the user before a purchase is " #| "possible. You could for example link your terms of service here. If you " #| "use the Pages feature to publish your terms of service, you don't need " #| "this setting since you can configure it there." msgid "" "These texts need to be confirmed by the user before a purchase is possible. " "You could for example link your terms of service here. If you use the Pages " "feature to publish your terms of service, you don't need this setting since " "you can configure it there." msgstr "" "Bu metnin bir satın alma mümkün olmadan önce kullanıcı tarafından " "onaylanması gerekiyor. Örneğin, hizmet şartlarınızı buraya " "bağlayabilirsiniz. Hizmet şartlarınızı yayınlamak için Sayfa özelliğini " "kullanırsanız, bu ayarı orada yapılandırabileceğinizden bu ayarlamaya " "ihtiyacınız yoktur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:200 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgid "Add confirmation text" msgstr "Onay metni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:214 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:140 msgid "Shop design" msgstr "Mağaza tasarımı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:232 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:411 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:54 msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:239 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:244 #, fuzzy #| msgid "Product history" msgid "Product list" msgstr "Ürün geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:253 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:389 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Incompatible settings" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:390 msgid "" "Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because " "\"Hide all products that are sold out\" is enabled." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:261 #, fuzzy #| msgid "Resend link" msgctxt "subevents" msgid "Calendar and list views" msgstr "Bağlantıyı tekrar gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:22 msgid "Order details" msgstr "Sipariş detayları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:284 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Other settings" msgstr "Temel ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:291 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:55 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "Footer links" msgstr "Kupon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:296 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:60 msgid "" "These links will be shown in the footer of your ticket shop. You could for " "example link your terms of service here. Your contact address, imprint, and " "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:350 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Add link" msgstr "Adres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:357 msgid "Cart" msgstr "Sepet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:365 msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:371 msgid "" "The waiting list determines availability mainly based on quotas. If you use " "a seating plan and your number of available seats is less than the available " "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" "Bekleme listesi, kullanılabilirliği esas olarak kotalara göre belirler. Bir " "oturma planı kullanıyorsanız ve mevcut koltuk sayınız mevcut kotadan azsa, " "insanlara bekleme listesinden bir e-posta gönderildiği ancak yine de bir " "koltuk ayırtamadıkları durumlarla karşılaşabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:378 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:399 #, fuzzy #| msgid "Waiting" msgid "Waiting customers" msgstr "Bekleme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:405 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Manage waiting list" msgstr "Bekleme listesini etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:418 msgid "Item metadata" msgstr "Öğe meta verileri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:420 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that " #| "you can later set for your events and re-use in places like ticket " #| "layouts. This is an useful timesaver if you create lots and lots of " #| "events." msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your items and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of items." msgstr "" "Burada daha sonra etkinlikleriniz için ayarlayabileceğiniz ve bilet " "düzenleri gibi yerlerde yeniden kullanabileceğiniz bir dizi meta veri " "özelliği (yani değişkenler) tanımlayabilirsiniz. Çok sayıda etkinlik " "oluşturursanız, bu yararlı bir zaman çizelgesidir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:440 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:468 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:22 #, fuzzy #| msgid "Add property" msgid "Property" msgstr "Özellik ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:487 msgid "Add property" msgstr "Özellik ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:505 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:165 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:130 #, fuzzy #| msgid "Choose event" msgid "Clone event" msgstr "Etkinlik seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:15 msgid "" "You can now scroll down and modify the settings in more detail, if you want, " "or you can create your first product to start selling tickets right away!" msgstr "" "İsterseniz, aşağı kaydırarak ayarları daha ayrıntılı değiştirebilirsiniz ya " "da ilk ürünü yaratıp hemen bilet satmaya başlayabilirsiniz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings_base.html:23 msgid "Create a first product" msgstr "İlk ürün oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:6 msgid "Delete tax rule" msgstr "Vergi kuralını sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:10 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the tax rule %(taxrule)s?" msgstr "" "%(taxrule)s vergi kuralını silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_delete.html:12 msgid "" "You cannot delete a tax rule that is in use for a product or has been in use " "for any existing orders." msgstr "" "Bir ürün için kullanımda olan veya mevcut siparişlerde kullanımda olan bir " "vergi kuralını silemezsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:14 #, python-format msgid "Tax rule: %(name)s" msgstr "Vergi kuralı: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:35 #, python-format msgid "" "These settings are intended for advanced users. See the documentation for more information. Note that we are " "not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in " "doubt, please contact a lawyer or tax consultant." msgstr "" "Bu ayarlar ileri düzey kullanıcılar içindir. Daha fazla bilgi için belgelerine bakın. Bilet mağazanızda vergilerin " "doğru şekilde ele alınmasından sorumlu olmadığımızı unutmayın. Şüpheniz " "varsa, lütfen bir avukata veya vergi danışmanına başvurun." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45 #, fuzzy #| msgctxt "refund_source" #| msgid "Customer" msgid "Custom rules" msgstr "Müşteri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:47 msgid "" "These settings are intended for professional users with very specific " "taxation situations. If you create any rule here, the reverse charge " "settings above will be ignored. The rules will be checked in order and once " "the first rule matches the order, it will be used and all further rules will " "be ignored. If no rule matches, tax will be charged." msgstr "" "Bu ayarlar, çok özel vergilendirme durumları olan profesyonel kullanıcılar " "içindir. Burada herhangi bir kural oluşturursanız, yukarıdaki ters ücret " "ayarları dikkate alınmaz. Kurallar sırayla kontrol edilecek ve ilk kural " "siparişle eşleştiğinde, kullanılacak ve tüm diğer kurallar göz ardı " "edilecektir. Kural uyuşmazsa, vergi tahsil edilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53 msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set." msgstr "Tüm bu kurallar sadece bir fatura adresi ayarlanmışsa uygulanacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgid "Condition" msgstr "Onaylar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation" msgid "Calculation" msgstr "İptal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64 #, fuzzy #| msgid "Reason:" msgid "Reason" msgstr "Sebep:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251 msgid "Add a new rule" msgstr "Yeni kural ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:391 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Change history" msgstr "Değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:9 msgid "You haven't created any tax rules yet." msgstr "Henüz herhangi bir vergi kuralı oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:19 msgid "Create a new tax rule" msgstr "Yeni bir vergi kuralı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:27 msgid "Rate" msgstr "Derecelendir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgid "incl. %(rate)s %%" msgstr "%(rate)s%% dahil %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgid "excl. %(rate)s %%" msgstr "%(rate)s%% dahil %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:14 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:40 msgid "Ticket download" msgstr "Bilet indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:11 #, fuzzy #| msgid "Global settings" msgid "Download settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:14 msgid "" "You activated ticket downloads but no output provider is enabled. Be sure to " "enable a plugin and activate an output provider." msgstr "" "Bilet indirme işlemlerini etkinleştirdiniz, ancak hiçbir çıkış sağlayıcısı " "etkin değil. Bir eklentiyi etkinleştirdiğinizden ve bir çıkış sağlayıcısını " "etkinleştirdiğinizden emin olun." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:28 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download formats" msgstr "İndirme tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:54 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings " #| "and activate one or more ticket output plugins." msgid "" "There are no ticket outputs available. Please go to the plugin settings and activate one or more ticket " "output plugins." msgstr "" "Mevcut bilet çıkışı yok. Lütfen eklenti ayarlarına gidin ve bir veya daha " "fazla bilet çıkış eklentisini etkinleştirin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download time" msgstr "Bileti indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:66 #, fuzzy #| msgid "Ticket design" msgid "Ticket codes" msgstr "Bilet tasarımı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:10 msgid "" "The pretix widget is a way to embed your ticket shop into your event " "website. This way, your visitors can buy their ticket right away without " "leaving your website." msgstr "" "Pretix widget bilet dükkanınızı etkinlik web sitenize yerleştirmenin bir " "yoludur. Bu sayede ziyaretçileriniz web sitenizden ayrılmadan biletlerini " "hemen satın alabilirler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:17 msgid "" "To embed the widget onto your website, simply copy the following code to the " "<head> section of your website:" msgstr "" "Widget'ı web sitenize yerleştirmek için kodu sayfanızın <head> kısmına kopyalayın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:25 msgid "" "Then, copy the following code to the place of your website where you want " "the widget to show up:" msgstr "" "Ardından, aşağıdaki kodu web sitenizin widget'ın görünmesini istediğiniz " "yere kopyalayın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:52 #, python-format msgid "" "JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without " "JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>." msgstr "" "Tarayıcınızda JavaScript devre dışı bırakıldı. JavaScript olmadan bilet " "mağazamıza erişmek için lütfen <a %(a_attr)s > buraya tıklayın < /" "a>." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15 msgid "Read our documentation for more information" msgstr "Daha fazla bilgi için belgelerimizi okuyun" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:69 msgid "" "Using this form, you can generate a code to copy and paste to your website " "source." msgstr "" "Bu formu kullanarak, web sitenizin kaynağına kopyalayıp yapıştırmak için bir " "kod oluşturabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:79 msgid "Generate widget code" msgstr "Widget kodunu oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:6 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "Adım %(step)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:31 msgid "" "Every event needs to be created as part of an organizer account. Currently, " "you do not have access to any organizer accounts." msgstr "" "Her etkinliğin bir organizatör hesabının bir parçası olarak oluşturulması " "gerekir. Şu anda herhangi bir organizatör hesabına erişiminiz yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:34 msgid "Create a new organizer" msgstr "Yeni bir organizatör oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:384 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:23 msgid "General information" msgstr "Genel bilgi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:14 msgid "Set to random" msgstr "Rastgele ayarla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " #| "contain lowercase letters and numbers, and must be unique among your " #| "events. We recommend some kind of abbreviation or a date with less than " #| "10 characters that can be easily remembered, but you can also choose to " #| "use a random value." msgid "" "This is the address users can buy your tickets at. Should be short, only " "contain lowercase letters, numbers, dots, and dashes, and must be unique " "among your events. We recommend some kind of abbreviation or a date with " "less than 10 characters that can be easily remembered, but you can also " "choose to use a random value." msgstr "" "Bu, kullanıcıların biletlerinizi alabileceği adres. Kısa olmalı, sadece " "küçük harfler ve sayılar içermeli ve etkinlikleriniz arasında benzersiz " "olmalıdır. Bir tür kısaltma veya 10 karakterden daha kısa bir tarih " "hatırlanabilmeyi kolaylaştırır, ancak aynı zamanda rastgele bir değer " "kullanmayı da seçebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:26 msgid "" "We will also use this in some places like order codes, invoice numbers or " "bank transfer references as an abbreviation to reference this event." msgstr "" "Bunu referans olarak kısaltma olarak sipariş kodları, fatura numaraları veya " "banka havalesi referansları gibi bazı yerlerde de kullanacağız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:32 msgid "" "We strongly recommend against using short forms of more then 16 characters." msgstr "" "16 karakterden daha kısa formları kullanmamanızı şiddetle tavsiye ederiz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_basics.html:50 msgid "Display settings" msgstr "Görüntü ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:6 msgid "" "Do you want to copy over your configuration from a different event? We will " "copy all products, categories, quotas, and questions as well as general " "event settings." msgstr "" "Yapılandırmanızı farklı bir etkinlikten kopyalamak ister misiniz? Tüm ürün, " "kategori, kota ve soruların yanı sıra genel etkinlik ayarlarını da " "kopyalayacağız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13 msgid "" "Please make sure to review all settings extensively. You will probably still " "need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts " "that contain the event name." msgstr "" "Lütfen tüm ayarları kapsamlı bir şekilde gözden geçirdiğinizden emin olun. " "Muhtemelen bazı ayarları manuel olarak değiştirmeniz gerekecektir, örn. " "tarih ve saat ayarları ve etkinlik adını içeren metinler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7 msgid "Event type" msgstr "Etkinlik türü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:34 msgid "" "A series of events that share the same configuration. They can still be " "different in their dates, locations, prices, and capacities." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:40 msgid "" "Examples: Multiple presentations of the same show, same concert in multiple " "locations, museums, libraries, or swimming pools, events that need to be " "booked together in one cart." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:53 msgid "" "Please note that you will only be able to delete your event until the first " "order has been created." msgstr "" "Lütfen yalnızca ilk siparişiniz oluşturuluncaya kadar etkinliğinizi " "silebileceğinizi unutmayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:8 msgid "" "The list below shows all events you have administrative access to. Click on " "the event name to access event details." msgstr "" "Aşağıdaki liste, yönetim erişimine sahip olduğunuz tüm etkinlikleri " "gösterir. Etkinlik ayrıntılarına erişmek için etkinlik adına tıklayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:18 msgid "You currently do not have access to any events." msgstr "Şu anda herhangi bir etkinliğe erişiminiz yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:101 msgid "Paid tickets per quota" msgstr "Kota başına ücretli bilet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:97 #: pretix/control/views/dashboards.py:519 pretix/control/views/typeahead.py:89 msgctxt "subevent" msgid "No dates" msgstr "Tarih yok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:158 msgid "More quotas" msgstr "Daha fazla kota" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:113 #: pretix/control/views/dashboards.py:532 msgid "Shop disabled" msgstr "Mağaza devre dışı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:155 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:119 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:172 #: pretix/control/views/dashboards.py:538 msgid "On sale" msgstr "Satılık" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:160 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:124 #, fuzzy #| msgid "Event dashboard" msgid "Open event dashboard" msgstr "Etkinlik kontrol paneli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/font_option.html:2 msgctxt "typography" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 msgid "Quota:" msgstr "Kota:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box.html:3 #, python-format msgid "Numbers as of %(date)s" msgstr "Olarak sayılar %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/fragment_quota_box_paid.html:3 #, python-format msgid "Currently available: %(num)s" msgstr "Şu anda mevcut: %(num)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4 #, fuzzy, python-format #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order." msgstr "Bu sipariş etkinlik düzenleyici tarafından henüz onaylanmadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8 msgid "" "This page is intended to help you use pretix in compliance with its license." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:11 msgid "" "The text and output of this page is not legally binding and filling out this " "page does not guarantee you are within the license. Only the original " "license text is legally binding." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:14 msgid "" "You should have received a copy of pretix' license together with your copy " "of pretix. You can also view the current version of the license file here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18 msgid "Answers to common questions about the license can be found here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:22 msgid "" "For more information or to obtain a paid pretix Enterprise license, contact " "support@pretix.eu." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:26 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "License settings and check" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:29 #, fuzzy #| msgid "Device registration failed." msgid "Installation details" msgstr "Cihaz kaydı başarısız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:34 msgid "Installed plugins" msgstr "Yüklü eklentiler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:40 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Your information" msgid "Public information" msgstr "Bilgin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:52 #, fuzzy #| msgid "Save and show preview" msgid "Save and check" msgstr "Önizlemeyi kaydet ve göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:60 #, fuzzy #| msgid "Update check results" msgid "Check results" msgstr "Güncelleme kontrol sonuçları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:79 msgid "The automated license check did not identify any issues." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_message.html:7 msgid "System message" msgstr "Sistem mesajı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:7 msgid "" "If you have a pretix Enterprise license, this report must be submitted to " "pretix support when your license renews. It may also be requested by pretix " "support to aid debugging of problems." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:8 msgid "" "It serves two purposes: Collecting useful information that might help with " "debugging problems in your pretix installation, and verifying that your " "usage of pretix is in compliance with the Enterprise license you purchased." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:14 msgid "First month of license term:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:16 msgid "January" msgstr "Ocak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:17 msgid "February" msgstr "Şubat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:18 #, fuzzy #| msgid "March" msgid "March" msgstr "Mart" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:19 msgid "April" msgstr "Nisan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:20 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:21 msgid "June" msgstr "Haziran" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:22 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:23 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:24 msgid "September" msgstr "Eylül" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:25 msgid "October" msgstr "Ekim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:26 msgid "November" msgstr "Kasım" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:27 msgid "December" msgstr "Aralık" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_sysreport.html:32 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate report" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:7 msgid "Update check results" msgstr "Güncelleme kontrol sonuçları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:10 msgid "Update checks are disabled." msgstr "Güncelleme kontrolleri devre dışı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:14 msgid "" "No update check has been performed yet since the last update of this " "installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob " "is set up properly." msgstr "" "Bu yüklemenin son güncellemesinden bu yana henüz güncelleme kontrolü " "yapılmadı. Güncellemeleriniz, cronjob ayarlarınız doğru bir şekilde " "ayarlanmışsa, günlük olarak yapılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:51 msgid "Check for updates now" msgstr "Güncellemeleri kontrol et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:26 msgid "The last update check was not successful." msgstr "Son güncelleme kontrolü başarılı değildi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:28 msgid "The pretix.eu server returned an error code." msgstr "Pretix.eu sunucusu bir hata kodu verdi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:30 msgid "The pretix.eu server could not be reached." msgstr "Pretix.eu sunucusuna ulaşılamıyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:32 msgid "This installation appears to be a development installation." msgstr "Bu yükleme bir geliştirme yüklemesi gibi görünüyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:47 #, python-format msgid "Last updated: %(date)s" msgstr "Son güncelleme: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:59 msgid "Component" msgstr "Bileşen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:60 msgid "Installed version" msgstr "Yüklü sürümü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:61 msgid "Latest version" msgstr "En son versiyon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:80 msgid "Update check settings" msgstr "Güncelleme kontrol ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:51 msgid "View full log" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:6 msgid "Modify product:" msgstr "Ürün değiştir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:8 msgid "Create product" msgstr "Ürün oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:9 msgid "You will be able to adjust further settings in the next step." msgstr "Bir sonraki adımda daha fazla ayar yapabileceksiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:17 msgid "" "Please note that your product will not be available for " "sale until you have added your item to an existing or newly created quota." msgstr "" "Ürününüzü mevcut veya yeni oluşturulmuş bir kotaya ekleyene kadar ürününüzün " "not satışa sunulacağını lütfen unutmayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:79 #, fuzzy #| msgid "Include questions" msgid "Manage quotas" msgstr "Soruları dahil et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:82 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:38 msgid "Create a new quota" msgstr "Yeni bir kota oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:34 msgid "" "This product is currently not being sold since you configured below that it " "should only be available in a certain timeframe." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other quota is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:49 msgid "" "This product is currently not being shown since you configured below that it " "should only be visible if a certain other product is already sold out." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:22 #, fuzzy #| msgid "Product name" msgid "Product type" msgstr "Ürün adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:33 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Admission product" msgstr "Tüm ürünler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:35 msgid "" "Every purchase of this product represents one person who is allowed to enter " "your event. By default, we will only offer ticket downloads for these " "products." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:41 msgid "" "Only purchases of such products will be considered \"attendees\" for most " "statistical purposes or within some plugins." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:47 msgid "" "This option should be set for most things that you would call a \"ticket\". " "For product add-ons or bundles, this should be set on the main ticket, " "except if the add-on products or bundled products represent additional " "people (e.g. group bundles)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:50 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:58 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "Non-admission product" msgstr "Tüm ürünler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:60 msgid "" "A product that does not represent a person. By default, we will not offer " "ticket downloads (but you can still enable ticket downloads in event " "settings or product settings)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:66 msgid "Examples: Merchandise, donations, gift cards, add-ons to a main ticket." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:76 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Personalization" msgstr "Konum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:89 msgid "" "When this ticket is purchased, the system will ask for a name or other " "details according to your event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:84 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:97 msgid "" "This will currently have no effect since all data fields are turned off in " "event settings." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:87 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:100 #, fuzzy #| msgid "Base settings" msgid "Change settings" msgstr "Temel ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Non-personalized ticket" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 msgid "" "The system will not ask for a name or other attendee details. This only " "affects system-provided fields, you can still add your own questions." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:117 #, fuzzy #| msgid "Product with variations" msgid "Product without variations" msgstr "Varyasyonlu ürün" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:124 #, fuzzy #| msgid "Product with variations" msgid "Product with multiple variations" msgstr "Varyasyonlu ürün" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:126 msgid "" "This product exists in multiple variations which are different in either " "their name, price, quota, or description. All other settings need to be the " "same." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:132 msgid "" "Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and " "\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-" "on with variations for simultaneous workshops." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:165 msgid "Quota settings" msgstr "Kota ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:177 msgid "Price settings" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:183 msgid "Save and continue with more settings" msgstr "Kaydet ve daha fazla ayarla devam et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:6 msgid "Delete product" msgstr "Ürünü sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:8 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered." msgstr "" "Ürünü silemezsiniz %(item)s çünkü zaten sipariş edilmişti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:19 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the product %(item)s?" msgstr "Ürünü silmek istediğinize emin misiniz? %(item)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:24 #, python-format msgid "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgid_plural "That will cause %(count)s voucher to be unusable." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:31 #, fuzzy #| msgid "Show affected orders" msgid "Show affected vouchers" msgstr "Etkilenen siparişleri göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:34 #, python-format msgid "" "You cannot delete the product %(item)s because it already " "has been ordered, but you can deactivate it." msgstr "" "Ürünü silemezsiniz %(item)s çünkü zaten sipariş edilmişti, " "ancak bunu devre dışı bırakabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/delete.html:41 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Devre dışı bırakmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition " #| "to this product. For example, if you host a conference with a base " #| "conference ticket and a number of workshops, you could define the " #| "workshops as add-ons to the conference ticket. With this configuration, " #| "the workshops cannot be bought on their own but only in combination with " #| "a conference ticket. You can here specify categories of products that can " #| "be used as add-ons to this product. You can also specify the minimum and " #| "maximum number of add-ons of the given category that can or need to be " #| "chosen. The user can buy every add-on from the category at most once. If " #| "an add-on product has multiple variations, only one of them can be bought." msgid "" "With add-ons, you can specify products that can be bought as an addition to " "this product. For example, if you host a conference with a base conference " "ticket and a number of workshops, you could define the workshops as add-ons " "to the conference ticket. With this configuration, the workshops cannot be " "bought on their own but only in combination with a conference ticket. You " "can here specify categories of products that can be used as add-ons to this " "product. You can also specify the minimum and maximum number of add-ons of " "the given category that can or need to be chosen." msgstr "" "Eklentilerle, bu ürüne ek olarak satın alınabilecek ürünleri " "belirtebilirsiniz. Örneğin, bir temel konferans bileti ve bir dizi atölye " "ile bir konferansa ev sahipliği yaparsanız, atölyeleri konferans bileti için " "eklentiler olarak tanımlayabilirsiniz. Bu yapılandırma ile, atölyeler kendi " "başlarına satın alınamaz, ancak sadece bir konferans bileti ile birlikte " "alınabilir. Burada, bu ürüne eklenti olarak kullanılabilecek ürün " "kategorileri belirtilebilir. Ayrıca, seçilen kategorinin seçilebilecek veya " "seçilmesi gereken minimum ve maksimum eklenti sayısını da belirtebilirsiniz. " "Kullanıcı, her eklentiyi kategoriden en çok bir kez alabilir. Bir eklenti " "ürün birden fazla varyasyona sahipse, bunlardan sadece bir tanesi satın " "alınabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:62 msgid "Add-On" msgstr "Eklenti öğesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_addons.html:86 msgid "Add a new add-on" msgstr "Yeni bir eklenti ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:5 msgid "" "With bundles, you can specify products that are always automatically added " "as add-ons in the cart for this product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:68 #, fuzzy #| msgid "Add a new object" msgid "Add a new bundled product" msgstr "Yeni bir nesne ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:105 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:94 msgid "Only available in a limited timeframe" msgstr "Yalnızca sınırlı bir zaman diliminde kullanılabilir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:164 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:132 msgid "Only visible with a voucher" msgstr "Sadece bir kuponla görünür" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:72 msgid "" "Please note that your variation will not be available for " "sale until you have added it to an existing or newly created quota." msgstr "" "Mevcut veya yeni oluşturulmuş bir kota ekleyene kadar varyasyonunuzun " "not satışa sunulacağını lütfen unutmayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:149 #, fuzzy #| msgid "Sample variation" msgid "New variation" msgstr "Örnek varyasyon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:242 msgid "Add a new variation" msgstr "Yeni bir varyasyon ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:154 msgid "Availability" msgstr "Kullanılabilirlik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:184 #, fuzzy #| msgid "Ticket name" msgid "Tickets & Badges" msgstr "Bilet adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:203 #, fuzzy #| msgid "Check-in list" msgid "Check-in & Validity" msgstr "Check-in listesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:214 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Duration" msgstr "Varyasyon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:216 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:355 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:364 #, fuzzy #| msgid "days before" msgid "minutes" msgstr "günler önce" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:217 msgid "hours" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:236 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:249 #, fuzzy #| msgid "All days" msgid "days" msgstr "Tüm günler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:219 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:250 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "months" msgstr "ay(lar)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:220 #, fuzzy #| msgid "year(s)" msgid "years" msgstr "yıl(lar)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226 msgid "" "If you select a duration given in days, months or years, the validity will " "always end at the end of a full day (midnight), plus the number of minutes " "and hours selected above. The start date is included in the calculation, so " "if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it " "starts on." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:242 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:617 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:260 msgid "Additional settings" msgstr "Ek ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:252 msgid "Membership duration after purchase" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:301 msgid "Product history" msgstr "Ürün geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:7 msgid "" "You can use categories to group multiple products together in an organized " "way." msgstr "" "Birden çok ürünü birlikte organize bir şekilde gruplandırmak için " "kategorileri kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:14 msgid "You haven't created any categories yet." msgstr "Henüz hiç kategori oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:24 msgid "Create a new category" msgstr "Yeni kategori oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:34 #, fuzzy #| msgid "Category name" msgid "Category type" msgstr "Kategori adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:138 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:161 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:54 msgid "Move up" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:53 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:162 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:55 #, fuzzy #| msgid "Remove one" msgid "Move down" msgstr "Birini kaldır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:56 msgid "" "Click and drag this button to reorder. Double click to show buttons for " "reordering." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:23 msgid "" "Please note that cross-selling categories are intended as a marketing " "feature and are not suitable for strictly ensuring that products are only " "available in certain combinations." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:39 msgid "Category history" msgstr "Kategori geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:6 msgid "Delete product category" msgstr "Ürün kategorisini sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgstr "" "Kategoriyi silmek istediğinizden emin misiniz %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:6 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Automatic discount" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:22 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgctxt "discount" msgid "Condition" msgstr "Onaylar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:34 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum cart content" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:53 msgid "OR" msgstr "VEYA" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:53 msgctxt "discount" msgid "Benefit" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount.html:69 #, fuzzy #| msgid "Account history" msgid "Discount history" msgstr "Hesap geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete date" msgid "Delete discount" msgstr "Tarihi sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered." msgid "" "You cannot delete the discount %(discount)s because it " "already has\n" " been used as part of an order." msgstr "" "Ürünü silemezsiniz %(item)s çünkü zaten sipariş edilmişti." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:21 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the category %(name)s?" msgid "Are you sure you want to delete the discount %(name)s?" msgstr "" "Kategoriyi silmek istediğinizden emin misiniz %(name)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discount_delete.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You cannot delete the product %(item)s because it " #| "already has been ordered, but you can deactivate it." msgid "" "You cannot delete the discount %(name)s because it already " "has been used as part of an order, but you can deactivate it." msgstr "" "Ürünü silemezsiniz %(item)s çünkü zaten sipariş edilmişti, " "ancak bunu devre dışı bırakabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:6 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Automatic discounts" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:8 #, python-format msgid "" "With automatic discounts, you can automatically apply a discount to " "purchases from your customers based on certain conditions. For example, you " "can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more " "tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:15 msgid "" "Automatic discounts are available to all customers as long as they are " "active. If you want to offer special prices only to specific customers, you " "can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple " "purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets " "later\"), you can use customer accounts and memberships instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23 msgid "" "Discounts are only automatically applied during an initial purchase. They " "are not applied if an existing order is changed through any of the available " "options." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:29 msgid "" "Every product in the cart can only be affected by one discount. If you have " "overlapping discounts, the first one in the order of the list below will " "apply." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:37 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any layouts yet." msgid "You haven't created any discounts yet." msgstr "Henüz herhangi bir düzen oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:48 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new discount" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:99 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:89 #, fuzzy #| msgid "Only available in a limited timeframe" msgid "" "Currently unavailable since a limited timeframe for this product has been set" msgstr "Yalnızca sınırlı bir zaman diliminde kullanılabilir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgid "Condition:" msgstr "Onaylar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126 msgid "Applies to:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:3 msgid "Closed" msgstr "Kapalı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:5 msgid "Sold out (pending orders)" msgstr "Tükendi (bekleyen siparişler)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:8 #, python-format msgid "%(num)s available" msgstr "%(num)s mevcut" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11 msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:14 msgid "Fully reserved" msgstr "Tamamen ayrılmış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:107 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:71 #: pretix/presale/views/widget.py:449 msgid "Sold out" msgstr "Satıldı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:8 msgid "taxes" msgstr "vergi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Below, you find a list of all available products. You can click on a " #| "product name to inspect and change product details. You can also use the " #| "buttons on the right to change the order of products within a give " #| "category." msgid "" "Below, you find a list of all available products. You can click on a product " "name to inspect and change product details. You can also use the buttons on " "the right to change the order of products or move products to a different " "category." msgstr "" "Aşağıda, tüm mevcut ürünlerin bir listesini bulabilirsiniz. Ürün detaylarını " "incelemek ve değiştirmek için bir ürün adına tıklayabilirsiniz. Bir kategori " "içindeki ürünlerin sırasını değiştirmek için sağdaki düğmeleri de " "kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:19 msgid "You haven't created any products yet." msgstr "Henüz hiç ürün oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:30 msgid "Create a new product" msgstr "Yeni bir ürün oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:102 #, fuzzy #| msgid "Is an admission ticket" msgid "Personalized admission ticket" msgstr "Giriş bileti" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:104 msgid "Admission ticket without personalization" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:112 msgid "Product with variations" msgstr "Varyasyonlu ürün" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 msgctxt "subevent" msgid "Product assigned to seating plan for one or more dates" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:118 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Product assigned to seating plan" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:126 msgid "Only available as an add-on product" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:129 #, fuzzy #| msgid "Only available in a limited timeframe" msgid "Only available as part of a bundle" msgstr "Yalnızca sınırlı bir zaman diliminde kullanılabilir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:135 #, fuzzy #| msgid "Can only bought using a voucher" msgid "Can only be bought using a voucher" msgstr "Sadece bir kupon kullanarak satın alabilirsiniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:149 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:616 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:656 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:360 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:415 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "artı %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:626 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:666 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:425 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(taxname)s" msgstr "dahil et %(rate)s%% %(taxname)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:15 #, python-format msgid "Question: %(name)s" msgstr "Soru: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:76 msgid "Edit question" msgstr "Soruyu düzenle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:31 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:88 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:502 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:696 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:23 msgid "Paid" msgstr "Ödenmiş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:66 msgid "No matching answers found." msgstr "Eşleşen yanıt bulunamadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:72 msgid "You need to assign the question to a product to collect answers." msgstr "Soruyu cevap toplamak için bir ürüne atamanız gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:91 msgid "Count" msgstr "Saymak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:92 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change answers" msgid "%% of answers" msgstr "Cevapları değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:93 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of tickets" msgid "%% of tickets" msgstr "Bilet sayısı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:112 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:67 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:408 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:441 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:565 msgid "Sum" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:125 msgid "Question history" msgstr "Soru geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:6 msgid "Delete question" msgstr "Soruyu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the question %(question)s?" msgstr "Soruyu silmek istediğinden emin misin %(question)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12 msgid "" "All answers to the question given by the buyers of the following products " "will be lost." msgstr "" "Aşağıdaki ürünlerin alıcıları tarafından verilen soruya verilen tüm cevaplar " "kaybolacak ." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13 #, python-format msgid "" "If you want to keep the answers, edit the question " "and set it to hidden." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:25 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete question and all answers" msgstr "Soruyu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:30 msgid "" "If you mark a Yes/No question as required, it means that the user has to " "select Yes and No is not accepted. If you want to allow both options, do not " "make this field required." msgstr "" "Bir Evet / Hayır sorusunu gerektiği gibi işaretlerseniz, kullanıcının Evet'i " "seçmesi ve Hayır'ın kabul edilmemesi gerektiği anlamına gelir. Her iki " "seçeneğe de izin vermek istiyorsanız, bu alanı zorunlu hale getirmeyin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:54 msgid "Answer options" msgstr "Cevap seçenekleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:56 msgid "Only applicable if you choose 'Choose one/multiple from a list' above." msgstr "" "Yalnızca yukarıdaki 'Bir listeden bir tane / çoklu seç' seçeneğini " "belirlerseniz uygulanabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:58 msgid "" "If you delete an answer option, you will no longer be able to see " "statistical data on customers who previously selected this option, and when " "such customers edit their answers, they need to select a different option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:72 #, python-format msgid "Answer option %(id)s" msgstr "Cevap seçeneği %(id)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:103 msgid "New answer option" msgstr "Yeni cevap seçeneği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:122 msgid "Add a new option" msgstr "Yeni bir seçenek ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:138 #, fuzzy #| msgid "Question type" msgid "Question dependency" msgstr "Soru tipi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:7 msgid "" "Questions allow your attendees to fill in additional data about their " "ticket. If you provide food, one example might be to ask your users about " "dietary requirements." msgstr "" "Sorular, katılımcılarınızın biletleriyle ilgili ek verileri doldurmalarına " "izin verir. Yiyecek sağlıyorsanız, kullanıcılarınıza diyet gereksinimleri " "hakkında soru sormak bir örnek olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:14 msgid "Create a new question" msgstr "Yeni bir soru oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:50 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "System question" msgstr "Soruyu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:60 msgid "Ask during check-in" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/questions.html:79 #, fuzzy #| msgid "All products" msgid "All personalized products" msgstr "Tüm ürünler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:13 #, python-format msgid "Quota: %(name)s" msgstr "Kota: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:14 msgid "Edit quota" msgstr "Kota düzenle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:30 msgid "Open quota and disable closing" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:32 msgid "" "This quota is sold out and closed. Even if tickets become available e.g. " "through cancellations, they will not become available again unless you " "manually re-open the quota on this page." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:38 #, fuzzy #| msgid "Overbook quota" msgid "Open quota" msgstr "Çifte rezervasyon kotası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:39 msgid "" "This quota is closed since it has been sold out before. Tickets are " "theoretically available, but will not be sold unless you manually re-open " "the quota." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:47 msgid "Usage overview" msgstr "Kullanım genel bakış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:54 msgid "Availability calculation" msgstr "Kullanılabilirlik hesaplaması" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79 msgid "" "A plugin is active that might modify the actual result of this quota from " "what you see here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86 #, python-format msgid "This quota is currently overbooked by %(num)s tickets." msgstr "Bu kota şu anda %(num)s kadar doludur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:93 msgid "" "Your event contains vouchers that affect products covered by this quota and " "that allow a user to buy products even if this quota is sold out." msgstr "" "Etkinliğiniz, bu kota kapsamındaki ürünleri etkileyen ve bu kotanın satılmış " "olsa bile bir kullanıcının ürünleri satın almalarına olanak tanıyan " "kuponları içerir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:104 msgid "Quota history" msgstr "Kota geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:6 msgid "Delete quota" msgstr "Kotayı sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgstr "Kotayı silmek istediğinizden emin misiniz %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_delete.html:12 msgid "The following products might be no longer available for sale:" msgstr "Aşağıdaki ürünler artık satılmayabilir:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:29 msgid "Items" msgstr "Öğeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:31 msgid "" "Please select the products or product variations this quota should be " "applied to. If you apply two quotas to the same product, it will only be " "available if both quotas have capacity left." msgstr "" "Lütfen bu kotanın uygulanması gereken ürünleri veya ürün çeşitlerini seçin. " "Aynı ürüne iki kota uygularsanız, yalnızca kota kapasitesi " "kaldıysa kullanılabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:41 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:8 msgid "" "To make your products actually available, you also need quotas. Quotas " "define, how many instances of your product pretix will sell. This way, you " "can configure whether your event can take an unlimited number of attendees " "or the number of attendees is limited. You can assign a product to multiple " "quotas to fulfill more complex requirements, e.g. if you want to limit the " "total number of tickets sold and the number of a specific ticket type at the " "same time." msgstr "" "Ürünlerinizi gerçekten kullanılabilir hale getirmek için kotalara da " "ihtiyacınız var. Kotalar tanımla, ürününüzün kaç örneğinin satışını " "yapacağını tanımlar. Bu şekilde, etkinliğinizin sınırsız sayıda katılımcı " "alabileceğini veya katılımcı sayısının sınırlı olup olmadığını " "yapılandırabilirsiniz. Daha karmaşık gereksinimleri karşılamak için bir " "ürünü birden fazla kotaya atayabilirsiniz, ör. Satılan toplam bilet sayısını " "ve aynı anda belirli bir bilet tipinin sayısını sınırlamak istiyorsanız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:25 msgid "Your search did not match any quotas." msgstr "Aramanız herhangi bir kota ile eşleşmedi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:27 msgid "You haven't created any quotas yet." msgstr "Henüz herhangi bir kotayı oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:60 msgid "Capacity left" msgstr "Kapasite kaldı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/multi_languages_widget.html:12 msgid "" "This percentage of texts is translated across all parts of the system " "including most plugins. Even a low value might be enough if you only use " "specific features. Untranslated texts will show up in English." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:6 msgid "Disable application" msgstr "Uygulamayı devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to disable the application %(application)s permanently?" msgstr "" "Uygulamayı kalıcı şekilde %(application)s devre dışı " "bırakmak istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:6 msgid "Your applications" msgstr "Uygulamalarınız" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:33 msgid "Create new application" msgstr "Yeni uygulama oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:39 msgid "No applications registered yet." msgstr "Henüz kayıtlı başvuru yok." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_list.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_register.html:6 msgid "Register a new application" msgstr "Yeni bir başvuru kaydet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:6 msgid "Generate new application secret" msgstr "Yeni uygulama sırrı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to generate a new client secret for the application " "%(application)s?" msgstr "" "Uygulama için yeni bir müşteri sırrı oluşturmak istediğinizden emin misiniz " "%(application)s ?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15 msgid "Roll secret" msgstr "Sır Listesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_update.html:6 msgid "Update an application" msgstr "Bir uygulamayı güncelle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:169 msgid "Revoke access" msgstr "Erişimi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to revoke access to your account for the application " "%(application)s?" msgstr "" "%(application)siçin hesabınıza erişiminizi iptal etmek " "istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/auth_revoke.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:24 msgid "Revoke" msgstr "Geri almak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:61 msgid "Authorized applications" msgstr "Yetkilendirilmiş uygulamalar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:9 msgid "Manage your own apps" msgstr "Kendi uygulamalarınızı yönetin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:18 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/authorized.html:59 msgid "No applications have access to your pretix account." msgstr "Hiçbir uygulama pretix hesabınıza erişemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:8 msgid "Approve order" msgstr "Siparişi onayla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:10 msgid "Do you really want to approve this order?" msgstr "Bu siparişi gerçekten onaylamak istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:27 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:212 msgid "No, take me back" msgstr "Hayır, beni geri al" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/approve.html:25 msgid "Yes, approve order" msgstr "Evet, siparişi onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:479 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:7 msgid "Cancel order" msgstr "Siparişi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:11 msgid "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgstr "" "Bu siparişi gerçekten iptal etmek istiyor musunuz? Bu işlemi geri " "alamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:16 msgid "" "This will not automatically transfer the money back, but " "you will be offered options to refund the payment afterwards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:29 #, python-format msgid "" "The configured cancellation fee for a self-service cancellation would be " "%(fee)s for this order, but for a cancellation performed by you, you need to " "set the cancellation fee here:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancel.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:220 msgid "Yes, cancel order" msgstr "Evet, siparişi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Ignore cancellation request" msgstr "İptal oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:10 msgid "" "Do you really want to remove this cancellation request? The user will not be " "informed automatically, but you will have the option to email them " "individually in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/cancellation_request_delete.html:26 #, fuzzy #| msgid "Yes, deny order" msgid "Yes, delete request" msgstr "Evet, siparişi reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:11 #, python-format msgid "Change order: %(code)s" msgstr "Siparişi değiştir: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:11 #, python-format msgid "Back to order %(order)s" msgstr "Siparişe geri dön %(order)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:24 msgid "" "You can use this tool to change the ordered products or to partially cancel " "the order. Please keep in mind that changing an order can have several " "implications, e.g. the payment method fee might change or additional " "questions can be added to the order that need to be answered by the user." msgstr "" "Sipariş edilen ürünleri değiştirmek veya siparişi kısmen iptal etmek için bu " "aracı kullanabilirsiniz. Bir siparişi değiştirmenin çeşitli etkilere sahip " "olabileceğini lütfen unutmayın. Ödeme yöntemi ücreti değişebilir veya " "kullanıcı tarafından cevaplanması gereken sıraya ek sorular eklenebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31 msgid "" "The user will receive a notification about the change but in the case of new " "required questions, the user will not be forced to answer them." msgstr "" "Kullanıcı değişiklik hakkında bir bildirim alacak, ancak yeni gerekli " "sorular durumunda, kullanıcı bunları yanıtlamaya zorlanmayacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37 msgid "" "If an invoice is attached to the order, a cancellation will be created " "together with a new invoice." msgstr "" "Siparişe bir fatura eklenmişse, yeni bir fatura ile birlikte bir iptal " "oluşturulacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:42 msgid "" "If you chose \"split into new order\" for multiple positions, they will be " "all split in one second order together, not multiple orders." msgstr "" "Birden çok konum için \"yeni sıraya bölünmüş\" seçeneğini seçtiyseniz, hepsi " "birden çok siparişte değil, birlikte bir saniyelik siparişte bölünür." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:48 msgid "" "Please use this tool carefully. Changes you make here are not reversible. " "Also, if you change an order manually, not all constraints (e.g. on required " "add-ons) will be checked. Therefore, you might construct an order that would " "not be able to exist otherwise. In most cases it is easier to cancel the " "order completely and create a new one." msgstr "" "Lütfen bu aleti dikkatli kullanın. Burada yaptığınız değişiklikler tersine " "çevrilemez. Ayrıca, bir siparişi manuel değiştirirseniz, tüm kısıtlamalara " "(örneğin gerekli eklentilere) bakılmayacaktır. Bu nedenle, başka türlü " "varolmayacak bir düzen inşa edebilirsiniz. Çoğu durumda siparişi tamamen " "iptal etmek ve yeni bir tane oluşturmak daha kolaydır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:68 #, python-format msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgstr "Eklenti konumu #%(posid)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:89 msgid "" "This position has been created with a voucher with a limited budget. If you " "change the price or item, the discount will still be calculated from the " "original price at the time of purchase." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:101 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:413 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Change to" msgstr "Değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:111 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:142 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:241 msgid "" "If you change this, it might cause a new ticket QR code to be generated and " "the old one to be invalidated." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:157 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the product here " "will not affect the membership. Memberships can be managed in the customer " "account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:220 #, fuzzy #| msgid "Ticket layout" msgid "Ticket block" msgstr "Bilet düzeni" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:226 msgid "Blocked due to external constraints" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:228 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Not blocked" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:238 #, fuzzy #| msgid "Valid until" msgid "Validity time" msgstr "Kadar geçerli" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:247 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:455 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:107 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid from %(datetime)s" msgstr "Giriş: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:255 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:459 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:111 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid until %(datetime)s" msgstr "Giriş: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:260 msgid "Unconstrained" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:266 msgid "–" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:272 msgid "" "The sale of this position created a membership. Changing the validity of the " "ticket here will not affect the membership. Memberships can be managed in " "the customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:296 #, fuzzy #| msgid "" #| "Removing this position will also remove all add-ons to this position." msgid "" "Removing or splitting this position will also remove or split all add-ons to " "this position." msgstr "Bu konumu kaldırmak, tüm eklentileri de bu konuma kaldıracaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:317 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:358 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:386 msgid "Add product" msgstr "Ürün ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:446 msgid "" "Manually modifying payment fees is discouraged since they might " "automatically be updated on subsequent order changes or when choosing a " "different payment method." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:466 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:493 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:513 #, fuzzy #| msgid "Additional fee" msgid "Add fee" msgstr "Ek ücret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:520 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:65 msgid "Other operations" msgstr "Diğer operasyonlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:546 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:30 msgid "Perform changes" msgstr "Değişiklikleri gerçekleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_contact.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:5 msgid "Change contact information" msgstr "İletişim bilgilerini değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:9 msgid "Change locale information" msgstr "Yerel bilgileri değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_locale.html:18 msgid "This language will be used whenever emails are sent to the users." msgstr "Bu dil, kullanıcılara her e-posta gönderildiğinde kullanılacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:9 msgid "Change order information" msgstr "Sipariş bilgilerini değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:940 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:29 msgid "Invoice information" msgstr "Fatura bilgisi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change_questions.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:30 msgid "(optional)" msgstr "(isteğe bağlı)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "All organizers" msgid "Delete order" msgstr "Tüm organizatörler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to cancel this order? You cannot revert this action." msgid "" "Do you really want to delete this order? You really cannot revert " "this action and we can't either." msgstr "" "Bu siparişi gerçekten iptal etmek istiyor musunuz? Bu işlemi geri " "alamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/delete.html:25 #, fuzzy #| msgid "Yes, deny order" msgid "Yes, delete order" msgstr "Evet, siparişi reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:9 msgid "Deny order" msgstr "Siparişi reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/deny.html:27 msgid "Yes, deny order" msgstr "Evet, siparişi reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/extend.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:62 msgid "Extend payment term" msgstr "Ödeme süresini uzatın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:14 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:21 #, python-format msgid "Order details: %(code)s" msgstr "Sipariş detayı: %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:297 #: pretix/control/views/orders.py:310 msgid "Approve" msgstr "Onay" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:304 #: pretix/control/views/orders.py:324 msgid "Deny" msgstr "Reddet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:37 msgid "Mark as paid" msgstr "Ödendi olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:9 #, fuzzy #| msgid "Received order" msgid "Reactivate order" msgstr "Alınan sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:81 msgid "View order as user" msgstr "Siparişi kullanıcı olarak görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:85 msgid "View email history" msgstr "E-posta geçmişini görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:89 #, fuzzy #| msgid "View email history" msgid "View transaction history" msgstr "E-posta geçmişini görüntüle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:100 msgid "Expire order" msgstr "Siparişin sona ermesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:101 msgid "" "The payment for this order is overdue, but you have configured not to expire " "orders automatically. To free quota capacity, you can mark it as expired " "manually." msgstr "" "Bu siparişin ödemesi gecikti, ancak siparişlerin otomatik olarak sona " "ermemesini yapılandırdınız. Kota kapasitesini artırmak için, manuel olarak " "süresi dolmuş olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:116 #: pretix/control/views/orders.py:372 #, fuzzy #| msgid "Refund order" msgid "Refund for overpayment" msgstr "Geri iade sıralaması" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:118 #, python-format msgid "This order is currently overpaid by %(amount)s." msgstr "Bu sipariş şu anda %(amount)s ile fazla ödeniyor." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:122 #, python-format msgid "Initiate a refund of %(amount)s" msgstr "%(amount)s tutarında geri ödeme başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:130 #, python-format msgid "" "This order is expired even though it received payments of %(amount)s. You " "can choose to refund the money below or reactivate it by extending the " "payment deadline." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Cancellation request" msgstr "İptal" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:147 msgid "The customer asked you to cancel the order with the following settings:" msgstr "Müşteri sizden aşağıdaki ayarlarla siparişi iptal etmenizi istedi:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:154 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Original payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:163 #, fuzzy #| msgid "Delete question" msgid "Delete request" msgstr "Soruyu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:186 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Cancellation date" msgid "Cancellation date" msgstr "İptal tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:208 msgid "" "This order will not expire automatically since it is already confirmed and " "can be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:211 msgid "" "This order will not expire automatically as it has an open cancellation fee." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:230 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Contact email" msgstr "İletişim bilgileri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:234 msgid "" "We know that this email address works because the user clicked a link we " "sent them." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:276 msgid "" "We don't know if this invoice was emailed to the customer since it was " "created before our system tracked this information" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:281 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Invoice was emailed to customer" msgstr "Herhangi bir müşteri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:286 #, fuzzy #| msgid "Ticket download is not (yet) enabled." msgid "Invoice was not yet emailed to customer" msgstr "Bilet indirmesi (henüz) etkin değil." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:296 msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:297 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:20 msgid "Regenerate" msgstr "Yenilemek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:308 msgid "" "Generate a cancellation document for this invoice and create a new invoice " "with a new invoice number." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:311 msgid "Generate cancellation" msgstr "İptal oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:313 msgid "Cancel and reissue" msgstr "İptal et ve yeniden gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:326 #, fuzzy #| msgid "All invoices" msgid "Email invoices" msgstr "Tüm faturalar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:335 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:347 msgid "Generate invoice" msgstr "Fatura oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:361 msgid "Change answers" msgstr "Cevapları değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:365 msgid "Change products" msgstr "Ürünleri değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:370 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:197 msgid "Ordered items" msgstr "Sipariş edilen ürünler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:389 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Denied scan: %(date)s" msgstr "İlk taranan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:394 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Exit scan: %(date)s" msgstr "İlk taranan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:401 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Entry scan: %(date)s" msgstr "İlk taranan: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:420 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:55 msgid "Voucher code used:" msgstr "Kullanılan kupon kodu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:422 #, fuzzy, python-format #| msgid "Maximum amount per order" msgid "Used %(amount)s discount from budget" msgstr "Sipariş başına maksimum miktar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:439 msgid "" "The price of this product was reduced because of an automatic discount or " "this product was part of the discount calculation for a different product in " "this order." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:451 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:103 #, fuzzy, python-format #| msgid "Admission: %(datetime)s" msgid "Valid %(datetime_range)s" msgstr "Giriş: %(datetime)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:497 #, fuzzy #| msgid "Ticket name" msgid "Ticket page" msgstr "Bilet adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:516 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:537 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:546 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:560 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:598 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:605 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:228 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:234 msgid "not answered" msgstr "Cevap verilmeyen" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:570 msgid "This question will be asked during check-in." msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:582 msgid "" "This file has been uploaded by a user and could contain viruses or other " "malicious content." msgstr "" "Bu dosya bir kullanıcı tarafından yüklendi ve virüs veya diğer zararlı " "içerikleri barındırıyor olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:583 msgid "UNSAFE" msgstr "Güvenli Değil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:687 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:453 msgid "Taxes" msgstr "Vergi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:696 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:177 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:498 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:386 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:435 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:627 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:957 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:465 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:706 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:210 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Successful payments" msgstr "Sadece başarılı ödemeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:715 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:219 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Pending total" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:741 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:88 msgid "Confirmation date" msgstr "Onay tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:754 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:125 msgid "" "This payment was created with an older version of pretix, therefore accurate " "data might not be available." msgstr "" "Bu ödeme eski bir pretix sürümü ile oluşturuldu, dolayısıyla doğru veriler " "mevcut olmayabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:755 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:126 msgid "MIGRATED" msgstr "Taşınan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:767 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:8 msgid "Cancel payment" msgstr "Ödemeyi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:772 msgid "Confirm as paid" msgstr "Ödenmiş olarak onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:815 msgid "Create a refund" msgstr "Para iadesi oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:836 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:60 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:869 msgid "Cancel transfer" msgstr "Transferi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:874 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:112 msgid "Confirm as done" msgstr "Tamamlandı olarak onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:881 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:118 msgid "Ignore" msgstr "Görmezden gelmek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:887 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:123 msgid "Process refund" msgstr "Süreç iadesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:935 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:141 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:951 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:318 msgid "ZIP code and city" msgstr "Posta kodu ve şehir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:964 msgid "Valid EU VAT ID" msgstr "Geçerli AB KDV Kimliği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:970 msgid "Check" msgstr "Kontrol" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:1018 msgid "Order history" msgstr "Sipariş Geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:110 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:6 msgid "Email history" msgstr "E-posta geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:33 msgid "" "This email has been sent with an older version of pretix. We are therefore " "not able to display it here accurately." msgstr "" "Bu e-posta pretix'in eski bir sürümü ile gönderildi. Bu yüzden burada doğru " "bir şekilde gösteremeyiz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:50 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:30 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/mail_history.html:63 #, fuzzy #| msgid "Resend link" msgid "Calendar invite" msgstr "Bağlantıyı tekrar gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:9 msgid "Mark order as paid" msgstr "Siparişi ödeme olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:20 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to approve this order?" msgid "Do you really want to create a manual payment for this order?" msgstr "Bu siparişi gerçekten onaylamak istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay.html:37 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Create payment" msgstr "Ödemeyi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this payment? You cannot revert this action." msgstr "" "Bu ödemeyi gerçekten iptal etmek istiyor musunuz? Bu işlemi geri alamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_cancel.html:25 msgid "Yes, cancel payment" msgstr "Evet, ödemeyi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:9 msgid "Mark payment as complete" msgstr "Ödemeyi tamamlandı olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/pay_complete.html:20 msgid "Do you really want to mark this payment as complete?" msgstr "Bu ödemeyi tamamlandı olarak işaretlemek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:18 msgid "" "By reactivating the order, you reverse its cancellation and transform this " "back into a pending or paid order. This is only possible as long as all " "products in the order are still available. If the order is pending payment, " "the expiry date will be reset." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/reactivate.html:34 #, fuzzy #| msgid "Deactivate" msgid "Reactivate" msgstr "Devre dışı bırakmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:8 msgid "Cancel refund" msgstr "Geri iadeyi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:10 msgid "" "Do you really want to cancel this refund? You cannot revert this action." msgstr "" "Bu geri ödemeyi gerçekten iptal etmek istiyor musunuz? Bu işlemi geri " "alamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:14 msgid "" "If the money is already on the way back, this will not stop the money, it " "will just mark this transfer as aborted in pretix. This will also not " "reactivate the order, it will just allow you to choose a new refund method." msgstr "" "Para zaten geri yolda ise, bu parayı durdurmayacak, sadece bu aktarımı " "pretixte iptal edildi olarak işaretleyecektir. Bu, siparişi yeniden " "etkinleştirmeyecek, yalnızca yeni bir geri ödeme yöntemi seçmenize izin " "verecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_cancel.html:32 msgid "Yes, cancel refund" msgstr "Evet, geri iade'yi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:9 msgid "Refund order" msgstr "Geri iade sıralaması" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:23 msgid "How should the refund be sent?" msgstr "Geri ödeme nasıl yapılmalıdır?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:25 msgid "" "Any payments that you selected for automatical refunds will be immediately " "communicate the refund request to the respective payment provider. Manual " "refunds will be created as pending refunds, you can then later mark them as " "done once you actually transferred the money back to the customer." msgstr "" "Otomatik geri ödemeler için seçtiğiniz herhangi bir ödeme, geri ödeme " "isteğini ilgili ödeme kuruluşuna derhal bildirecektir. Manuel geri ödemeler " "bekleyen geri ödemeler olarak oluşturulacak, daha sonra parayı müşteriye " "geri gönderdikten sonra bunları daha sonra tamam olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:32 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Refund to original payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:39 msgid "Amount not refunded" msgstr "Tutar iade edilmedi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:40 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:87 #, fuzzy #| msgid "Refund only" msgid "Refund amount" msgstr "Sadece iade" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:68 #, fuzzy #| msgid "Full name" msgid "Full amount" msgstr "Ad Soyad" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:71 msgid "This payment method does not support automatic refunds." msgstr "Bu ödeme yöntemi otomatik geri ödemeleri desteklemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:80 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Refund to a different payment method" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:86 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Recipient / options" msgstr "Cevap seçenekleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:114 msgid "Transfer to other order" msgstr "Diğer siparişe aktar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:131 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_create.html:5 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new gift card" msgstr "Yeni ekip yarat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:135 #, fuzzy #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "" "The gift card can be used to buy tickets for all events of this organizer." msgstr "Bu sipariş etkinlik düzenleyici tarafından henüz onaylanmadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:159 msgid "Manual refund" msgstr "Manuel geri ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:163 msgid "Keep transfer as to do" msgstr "Aktarımı yapmaya devam et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:167 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:10 msgid "Mark refund as done" msgstr "İade işlemi bitti olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:213 msgid "Perform refund" msgstr "Para iadesi yap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:20 msgid "Do you really want to mark this refund as complete?" msgstr "Bu geri ödemeyi tamamlandı olarak işaretlemek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_done.html:29 msgid "Mark as done" msgstr "tamamlandı olarak işaretle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22 #, python-format msgid "" "We received notice that %(amount)s have been refunded via " "%(method)s. If this refund is processed, the order will be " "underpaid by %(pending)s. The order total is " "%(total)s." msgstr "" "Farkettik ki %(amount)s üzerinden iade " "edildi%(method)s. Bu geri ödeme işleniyorsa, sipariş," "%(pending)s.Sipariş toplamı %(total)s." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30 msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:36 msgid "What should happen to the ticket order?" msgstr "Bilet siparişine ne olmalı?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:43 msgid "" "Mark the order as unpaid and allow the customer to pay again with another " "payment method." msgstr "" "Siparişi ücretsiz olarak işaretleyin ve müşterinin başka bir ödeme " "yöntemiyle tekrar ödeme yapmasına izin verin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:48 msgid "Cancel the order irrevocably." msgstr "Siparişi geri alınamaz bir şekilde iptal edin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:20 msgid "How much do you want to refund?" msgstr "Ne kadar geri ödemek istersiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:25 msgid "Refund full paid amount" msgstr "Tam ödenen tutarı iade edin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:32 msgid "Refund only" msgstr "Sadece iade" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_start.html:40 msgid "What should happen to the order?" msgstr "Siparişe ne olmalı?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:7 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94 msgid "Send email" msgstr "E-posta gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:74 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:42 msgid "Email preview" msgstr "E-posta önizlemesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:41 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:80 msgid "Preview email" msgstr "Önizle e-posta" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/sendmail.html:44 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:89 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:22 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:22 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Transaction history" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:24 #, fuzzy #| msgid "Original price" msgid "Single price" msgstr "Orijinal fiyat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:25 #, fuzzy #| msgid "Total value" msgid "Total tax value" msgstr "Toplam değer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:26 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Total price" msgstr "Varsayılan fiyat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "This payment was created with an older version of pretix, therefore " #| "accurate data might not be available." msgid "" "This order was created before we introduced this table, therefore this data " "might be inaccurate." msgstr "" "Bu ödeme eski bir pretix sürümü ile oluşturuldu, dolayısıyla doğru veriler " "mevcut olmayabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:7 #, fuzzy #| msgid "Modify order" msgid "Modify orders" msgstr "Siparişi değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:12 #, python-format msgid "" "The operation %(label)s can be applied to " "%(allowed)s of the selected %(total)s " "orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:71 #, fuzzy #| msgid "Add-on products will not be counted." msgid "Do you want to continue?" msgstr "Eklenti ürünler sayılmayacak." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/bulk_action.html:77 #, fuzzy #| msgid "The transaction amount is incorrect." msgid "This operation cannot be reversed." msgstr "İşlem tutarı yanlış." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:9 msgid "" "You can use this page to cancel and refund all orders at once in case you " "need to call of your event. This will also disable all products so no new " "orders can be created. Make sure that you check afterwards for any overpaid " "orders or pending refunds that you need to take care of manually." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:15 msgid "" "After starting this operation, depending on the size of your event, it might " "take a few minutes or longer until all orders are processed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:21 msgid "" "All actions performed on this page are irreversible. If in doubt, please " "contact support before using it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:29 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "subevents" msgid "Select date" msgstr "Ön satış başlamadı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:37 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Refund options" msgstr "Cevap seçenekleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:85 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:30 pretix/plugins/sendmail/apps.py:33 #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:86 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:3 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/index.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:8 msgid "Send out emails" msgstr "E-posta gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:54 msgid "" "Since you are refunding your customers orders to gift cards, you should " "explain to them how to access their gift cards. The easiest way to do this, " "is to include an explanation and a link to their order using the here " "provided email functionality." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:64 msgid "" "Your waiting list will not be deleted automatically, but it will receive no " "new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform " "people on the waiting list by using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71 msgid "" "You should not execute this function multiple times for the same event, or " "everyone on the waiting list will get multiple emails." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:83 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Cancel all orders" msgstr "Siparişi iptal et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:7 msgid "Data export" msgstr "Verileri dışa aktar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:11 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Scheduled exports" msgstr "İndirimli bilet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:28 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:28 msgid "Next run:" msgstr "Sonraki çalıştırma:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:32 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "No next run scheduled" msgstr "İndirimli bilet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:37 #, fuzzy #| msgid "Perform refund" msgid "Exporter not found" msgstr "Para iadesi yap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:42 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:42 msgid "Disabled due to multiple failures" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:47 msgid "Failed recently" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:64 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Run export now" msgstr "Tekrarla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:69 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:69 msgid "" "Run export and send via email now. This will not change the next scheduled " "execution." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:95 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Other exports" msgstr "Dışa aktarmayı başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export.html:104 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:104 #, fuzzy #| msgid "Split into new order" msgid "Recommended for new users" msgstr "Yeni sıraya bölün" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Delete scheduled export" msgstr "Silme seçildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_delete.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the quota %(quota)s?" msgid "" "Are you sure you want to delete the scheduled export %(export)s?" msgstr "Kotayı silmek istediğinizden emin misiniz %(quota)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:26 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:27 #, fuzzy #| msgid "Quota options" msgid "Export options" msgstr "Kota seçenekleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:32 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:33 msgid "" "Your generated Excel file will have multiple sheets. Some " "data you are looking for might not be on the first sheet." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:53 msgid "Start export" msgstr "Dışa aktarmayı başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:58 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Schedule export" msgstr "İndirimli bilet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:6 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Schedule" msgstr "İndirimli bilet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:15 #, fuzzy #| msgid "Repetition rule" msgid "Repetition schedule" msgstr "Tekrarlama kuralı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s" msgstr "%(interval)s başlayarak her %(freq)s%(start)s tekrarlayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:54 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:89 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:200 msgid "At the same date every year" msgstr "Her yıl aynı tarihte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:58 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:93 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:204 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s of %(month)s" msgstr "%(setpos)s %(weekday)s%(month)s tarihinde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:68 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:103 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:214 msgid "At the same date every month" msgstr "Her ay aynı tarihte" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:107 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:218 #, python-format msgid "On the %(setpos)s %(weekday)s" msgstr "Üzerinde%(setpos)s%(weekday)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:120 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:231 #, python-format msgid "Repeat for %(count)s times" msgstr "%(count)s kez tekrarlayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:91 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:126 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:237 #, python-format msgid "Repeat until %(until)s" msgstr "%(until)s kadar tekrarlayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:97 msgid "Forever" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:110 msgid "" "Every time your schedule is executed, the report will be sent via email." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:111 msgid "Please note the following limitations:" msgstr "Lütfen aşağıdaki sınırlamalara dikkat edin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:114 msgid "" "Email is not a strongly encrypted medium. We only recommend using this for " "exports that output e.g. statistical data, not for reports that include " "sensitive personal data." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117 msgid "" "Email is not made for large files. If your export ends up to be larger than " "20 megabytes, it will not be sent." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:122 msgid "Owner" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:128 msgid "" "The export will be performed using the owner's permission level, i.e. if the " "owner loses access to the data, the report will stop." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129 msgid "The owner will receive the result as well as any error messages." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130 msgid "" "The additional recipients you add below will only receive an email if the " "report was successful." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131 msgid "" "All recipients of the export will be able to see who the owner of the report " "is." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:13 #, fuzzy #| msgid "Pending (overdue)" msgctxt "order state" msgid "Pending (confirmed)" msgstr "Beklemede (gecikmiş)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_order_status.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:19 #, fuzzy #| msgid "Cancel and reissue" msgid "Canceled (paid fee)" msgstr "İptal et ve yeniden gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:6 #, fuzzy #| msgid "All attendees" msgid "Import attendees" msgstr "Tüm katılımcılar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:13 #, fuzzy #| msgid "Email preview" msgid "Data preview" msgstr "E-posta önizlemesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:43 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:43 #, fuzzy #| msgid "Quota settings" msgid "Import settings" msgstr "Kota ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:49 msgid "" "The import will be performed regardless of your quotas, so it will be " "possible to overbook your event using this option." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_process.html:57 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:57 #, fuzzy #| msgid "Perform refund" msgid "Perform import" msgstr "Para iadesi yap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:10 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:16 msgid "Upload a new file" msgstr "Yeni bir dosya yükle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:16 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:16 msgid "" "The uploaded file should be a CSV file with a header row. You will be able " "to assign the meanings of the different columns in the next step." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:22 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:46 msgid "Import file" msgstr "Önemli dosya" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:25 msgid "Character set" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:27 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Detect automatically" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/import_start.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:35 #, fuzzy #| msgid "Start export" msgid "Start import" msgstr "Dışa aktarmayı başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:14 msgid "Nobody ordered a ticket yet." msgstr "Henüz kimse bilet almadı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22 msgid "Take your shop live" msgstr "Dükkanınızı canlıya alın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27 msgid "Go to the ticket shop" msgstr "Bilet dükkanına git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:35 msgid "Search query:" msgstr "Arama sorgusu:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:20 msgid "Go!" msgstr "Gitmek !" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:89 #, fuzzy #| msgid "Advanced settings" msgid "Advanced search" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:102 #, python-format msgid "List filtered by answers to question \"%(question)s\"." msgstr "Liste \"%(question)s\" sorusuna cevap olarak filtrelenmiştir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:107 msgid "Remove filter" msgstr "Filtreyi kaldır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:145 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "Order paid / total" msgstr "Sipariş toplamı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:176 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:109 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:128 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:153 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:192 msgid "select row for batch-operation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:192 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:194 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "Last updated: %(date)s" msgctxt "followup" msgid "TODO %(date)s" msgstr "Son güncelleme: %(date)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:215 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:246 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:95 msgid "CANCELLATION REQUESTED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:218 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:220 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:249 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:251 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:100 msgid "REFUND PENDING" msgstr "GERİ ÖDEME BEKLEMEDE" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:223 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:254 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:103 msgid "OVERPAID" msgstr "FAZLA ÖDEME" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:225 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:256 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:105 msgid "UNDERPAID" msgstr "DÜŞÜK ÜCRETLİ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:227 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:258 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:107 msgid "FULLY PAID" msgstr "TAMAMEN ÖDENMİŞ" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:239 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:270 msgid "INVOICE NOT CANCELED" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:251 msgid "Sum over all pages" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:254 #, fuzzy, python-format #| msgid "Pay order" msgid "1 order" msgid_plural "%(s)s orders" msgstr[0] "Ödeme emri" msgstr[1] "Ödeme emri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:272 msgid "" "This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the " "\"order overview\"." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:290 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgid "Select action" msgstr "Ön satış başlamadı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:311 #: pretix/control/views/orders.py:356 #, fuzzy #| msgid "Refund full paid amount" msgid "Refund overpaid amount" msgstr "Tam ödenen tutarı iade edin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:319 #: pretix/control/views/orders.py:341 msgid "Mark as expired if overdue" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:327 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgid "Delete (test mode only)" msgstr "Seçilenleri devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16 msgid "Order overview" msgstr "Siparişe genel bakış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:10 msgid "Sales" msgstr "Satışlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:11 msgid "Revenue (gross)" msgstr "Gelir (brüt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:12 msgid "Revenue (net)" msgstr "Gelir (net)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:49 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:465 msgid "" "Filtering this report by date is not recommended as it might lead to " "misleading information since this report only sees the current state of any " "order, not any changes made to the order previously. This date filter might " "be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export " "section instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "" #| "If you select a single date, payment method fees will not be listed here " #| "as it might not be clear which date they belong to." msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be " "clear which date they belong to." msgstr "" "Tek bir tarih seçerseniz, ödeme yöntemi ücretleri, hangi tarihte ait " "olduklarının net olmadığı için burada listelenmeyecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:382 msgid "Purchased" msgstr "Satın alındı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:189 msgid "" "If you click links in this column, you will only find orders that are " "canceled completely, while the numbers also include single canceled " "positions within valid orders." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:34 msgid "No refunds are currently open." msgstr "Şu anda hiçbir geri ödeme açık değil." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/refunds.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:109 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:9 msgid "Order search" msgstr "Sipariş araması" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add_choice.html:6 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Add sales channel" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_add.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:24 #, fuzzy #| msgid "Card type" msgid "Channel type" msgstr "Kart türü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Delete sales channel:" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this sales channel?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "" "This sales channel cannot be deleted since it has already been used to sell " "orders or because it is a core element of the system." msgstr "Bir kupon, zaten kullanılmışsa silinemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "Sales channel:" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8 msgid "" "On this page, you can manage the different channels your tickets can be sold " "through. This is useful to unlock new revenue streams or to separate revenue " "between different sources for reporting purchases." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:15 #, fuzzy #| msgid "Add a new rule" msgid "Add a new channel" msgstr "Yeni kural ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:22 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Channel" msgstr "Değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:13 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "Email address" msgid "Customer #%(id)s" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:22 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:90 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:23 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:95 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:390 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:66 #, fuzzy #| msgid "Order details" msgid "Details" msgstr "Sipariş detayları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:54 #, fuzzy #| msgid "Send password reset email" msgid "Send password reset link" msgstr "Şifre sıfırlama e-postası gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:79 msgid "This includes all paid orders by this customer across all your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:80 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Lifetime spending" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:102 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:24 msgid "Anonymize" msgstr "Anonimleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:121 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership.html:35 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:60 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Usages" msgstr "Dilleri kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:188 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Add membership" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:240 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:29 msgid "Matched to the account based on the email address." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:286 #, fuzzy #| msgid "User history" msgid "Customer history" msgstr "Kullanıcı geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Any customer" msgid "Anonymize customer #%(id)s" msgstr "Herhangi bir müşteri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:16 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to anonymize this customer account?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:20 msgid "All orders will be disconnected from this customer account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:22 msgid "" "The orders themselves will not be anonymized and can still contain personal " "information!" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:26 msgid "" "The customer will no longer be able to log in and will lose access to any " "membership benefits." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_anonymize.html:29 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "This action is irreversible." msgstr "Soru eklendi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "New customer" msgstr "Herhangi bir müşteri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this membership?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:17 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "" "This membership cannot be deleted since it has been used in an order. Change " "its end date to the past instead." msgstr "Bir kupon, zaten kullanılmışsa silinemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:14 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "{} new dates have been created." msgid "No customer accounts have been created yet." msgstr "{} yeni tarihler oluşturuldu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:48 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create a new customer" msgstr "Yeni bir kullanıcı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:5 #, fuzzy #| msgid "All organizers" msgid "Delete organizer" msgstr "Tüm organizatörler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "This operation will destroy your event including all configuration, " #| "products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgid "" "This operation will destroy this organizer including all events, " "configuration, products, quotas, questions, vouchers, lists, etc." msgstr "" "Bu işlem, tüm yapılandırma, ürünler, kotalar, sorular, kuponlar, listeler " "vb. Dahil olmak üzere etkinliğinizi yok edecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:22 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "To confirm you really want this, please type out the event's short name " #| "(\"%(slug)s\") here:" msgid "" "To confirm you really want this, please type out the organizer's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Bunu gerçekten istediğinizi onaylayın, lütfen etkinliğin kısa adını %(slug)s " "yazın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/delete.html:36 #, fuzzy #| msgid "Your event can not be deleted as it already contains orders." msgid "" "This organizer account can not be deleted as it already contains orders, " "invoices, or devices." msgstr "Etkinliğiniz sipariş içerdiği için silinemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:6 #, python-format msgid "Organizer: %(name)s" msgstr "Organizatör: %(name)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create multiple dates" msgid "Change multiple devices" msgstr "Birden çok tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "Enable selected" msgid "%(number)s selected" msgstr "Seçilenleri etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_bulk_edit.html:36 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:73 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:99 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:6 msgid "Connect to device:" msgstr "Cihaza bağlanın:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:11 msgid "" "Download an app that is compatible with pretix. For example, our check-in " "app pretixSCAN is available on all major platforms." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:14 #, fuzzy #| msgid "1. Download pretixdesk" msgid "Download pretixSCAN" msgstr "1. pretixdesk indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:18 msgid "" "Open the app that you want to connect and optionally reset it to the " "original state." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:20 msgid "Scan the following configuration code:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:22 msgid "" "If your app/device does not support scanning a QR code, you can also enter " "the following information:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:24 msgid "System URL:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:25 msgid "Token:" msgstr "Jeton:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_connect.html:31 #, fuzzy #| msgid "Event overview" msgid "Device overview" msgstr "Etkinliğe genel bakış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:6 msgid "Device:" msgstr "Cihaz:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:8 #, fuzzy #| msgid "2. Connect device" msgid "Connect a new device" msgstr "2. Cihazı bağla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_edit.html:40 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Date history" msgid "Device history" msgstr "Tarih geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device logs" msgstr "Cihaz adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:5 msgid "Revoke device access:" msgstr "Cihaz erişimini iptal edin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want remove access for this device?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:10 msgid "" "All data of this device will stay available, but you can't use the device " "any more." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:14 msgid "All data uploaded by this device will stay available online." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:15 msgid "" "If data (e.g. POS transactions or check-ins) has been created on this device " "and has not been uploaded, you will no longer be able to upload it." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_revoke.html:16 msgid "" "If the device software supports it, personal data such as orders will be " "deleted from the device on the next synchronization attempt. Non-personal " "data such as event metadata and POS transactions will persist until you " "uninstall or reset the software manually." msgstr "" "Cihaz yazılımı destekliyorsa, siparişler gibi kişisel veriler bir sonraki " "senkronizasyon denemesinde cihazdan silinecektir. Olay meta verileri ve POS " "işlemleri gibi kişisel olmayan veriler, yazılımı manuel olarak kaldırana " "veya sıfırlayana kadar devam edecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:10 msgid "" "This menu allows you to connect hardware devices such as box office " "terminals or scanning terminals to your account." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:18 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any categories yet." msgid "You haven't connected any hardware devices yet." msgstr "Henüz hiç kategori oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:24 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:56 #, fuzzy #| msgid "2. Connect device" msgid "Connect a device" msgstr "2. Cihazı bağla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:81 msgid "Hardware model" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:139 #, fuzzy #| msgid "Not yet on sale" msgid "Not yet initialized" msgstr "Henüz satışta değil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:142 #, fuzzy #| msgid "Revoke" msgid "Revoked" msgstr "Geri almak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:164 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:175 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:76 msgid "Logs" msgstr "Kayıtlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:188 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:211 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "No date selected." msgid "Edit selected" msgstr "Tarih seçilmedi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12 #, fuzzy #| msgid "Organizer-level settings" msgid "Organizer settings" msgstr "Organizatör düzeyinde ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:44 msgid "Organizer page" msgstr "Organizatör sayfası" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:68 msgid "The links you configure here will also be shown on all of your events." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:142 msgid "" "These settings will be used for the organizer page as well as for the " "default settings for all events in this account that do not have their own " "design settings." msgstr "" "Bu ayarlar, düzenleyici sayfası için ve bu hesaptaki kendi tasarım " "ayarlarına sahip olmayan tüm etkinliklerin varsayılan ayarları için " "kullanılacaktır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:161 msgid "Privacy" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:165 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require user consent " "before you are allowed to use cookies or similar technology for analytics, " "tracking, payment, or similar purposes." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:172 msgid "" "pretix itself only ever sets cookies that are required to provide the " "service requested by the user or to maintain an appropriate level of " "security. Therefore, cookies set by pretix itself do not require consent in " "all jurisdictions that we are aware of." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:180 msgid "" "Therefore, the settings on this page will only have an " "affect if you use plugins that require additional cookies " "and participate in our cookie consent mechanism." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:187 msgid "" "Ultimately, it is your responsibility to make sure you comply with all " "relevant laws. We try to help by providing these settings, but we cannot " "assume liability since we do not know the exact configuration of your pretix " "usage, the legal details in your specific jurisdiction, or the agreements " "you have with third parties such as payment or tracking providers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:204 #, fuzzy #| msgid "Availability" msgid "Accessibility" msgstr "Kullanılabilirlik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:206 msgid "" "Some jurisdictions, including the European Union, require you to publish " "information about the accessibility of your ticket shop. You can find a " "template in our documentation." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:216 msgid "" "Instead of an URL, you can also configure a text that will be shown within " "pretix. This will be ignored if a URL is configured." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:228 msgid "Barcode media" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:232 msgid "" "A \"barcode medium\" can be any printed or digital representation of a " "barcode. The medium will initially be created through the sale of a product " "that has a media policy requiring such a medium as well as a ticket or badge " "layout that includes the \"Reusable Medium ID\" as a QR code. Later, the " "same barcode may be re-used during the sale of a different product." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:239 msgid "Barcode media can currently only be connected to tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:242 msgid "" "This subsequent reuse of the barcode is currently only supported during POS " "sales." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:259 msgid "" "This medium type can work with almost any type of NFC chip. With this " "option, only the UID of the NFC chip is used for identification." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:263 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:295 msgid "NFC media can currently only be connected to gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:269 msgid "" "This method does not provide a high level of protection against abuse since " "it is possible for malicious users to clone someone's chip with the same UID." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:290 msgid "" "This medium type works only with NFC chips of the type Mifare Ultralight AES " "made by NXP. This provides a higher level of security than other approaches, " "but requires all chips to be encoded prior to use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:317 #, fuzzy #| msgid "Known domains" msgid "Domains" msgstr "Bilinen alanlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:319 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for pending orders." msgid "This dialog is intended for advanced users." msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen siparişlerde kullanılabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:320 msgid "" "The domain needs to be configured on your webserver before it can be used " "here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:376 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Add domain" msgstr "Adres" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64 msgid "Run export now and download result" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:5 msgid "Delete gate:" msgstr "Kapıyı sil:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the gate?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:6 msgid "Gate:" msgstr "Geçit:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gate_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:11 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Create a new gate" msgstr "Yeni bir tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:7 #, fuzzy #| msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgid "The list below shows gates that you can use to group check-in devices." msgstr "Aşağıdaki liste, bu düzenleyicide bulunan tüm ekipleri göstermektedir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_edit.html:6 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: %(card)s" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:36 #, fuzzy #| msgid "Expiry date" msgid "Expire date" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:43 msgid "Issued through sale" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:63 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Transactions" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgid "Information" msgstr "Onaylar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:86 msgid "" "Create a payment on the respective order that cancels out with this " "transaction. The order will then likely be overpaid." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:88 msgid "Revert" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:131 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift card history" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_invite.html:8 #, fuzzy #| msgid "All organizers" msgid "Invite organizer" msgstr "Tüm organizatörler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:8 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Gift cards acceptance" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:11 msgid "" "This feature allows you to configure acceptance of gift cards across " "multiple organizer accounts." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:18 msgid "Other organizers you accept gift cards from" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:23 msgid "" "You are not accepting gift cards from other organizers yet. If you want to " "do so, the other organizer can add you to their list and afterwards, you can " "confirm this here." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:49 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:128 #, fuzzy #| msgid "Unlimited" msgid "invited" msgstr "Sınırsız" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:140 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:47 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:120 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:66 #, fuzzy #| msgid "Accept anyway" msgid "Accept" msgstr "Yine de kabul et" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:69 #, fuzzy #| msgid "Timeline" msgid "Decline" msgstr "Zaman çizelgesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:84 msgid "Other organizers accepting gift cards from you" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:87 msgid "" "You can invite other organizers to accept your gift cards. After you have " "done so, they need to go to the same page in their account and accept your " "invitation. Note that other organizers will be able to add money to gift " "cards as well that you will need to collect from them. It is your " "responsibility to handle the exchange of money to offset the transactions " "between the two organizers." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:95 msgid "" "You can optionally control whether they can access your reusable media. This " "is required if you want them to participate in a shared system with e.g. NFC " "payment chips." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:99 msgid "" "You should only use this option for organizers you trust, since (depending " "on the activated medium types) this will grant the other organizer access to " "cryptographic key material required to interact with the media type." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard_acceptance_list.html:106 #, fuzzy #| msgid "Create a new organizer" msgid "Invite new organizer" msgstr "Yeni bir organizatör oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:8 #, fuzzy #| msgid "Credit card" msgid "Issued gift cards" msgstr "Kredi kartı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:13 msgid "" "You haven't issued any gift cards yet. You can either set up a product in an " "event shop to sell gift cards, or you can manually issue gift cards." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:20 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:50 msgid "Manually issue a gift card" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:65 #, fuzzy #| msgctxt "refund_state" #| msgid "in transit" msgid "Last transaction" msgstr "transit olarak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9 msgid "" "The list below shows all organizer accounts you have administrative access " "to." msgstr "" "Aşağıdaki liste, yönetim erişimine sahip olduğunuz tüm düzenleyici " "hesaplarını göstermektedir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6 #, fuzzy #| msgid "Organizers" msgid "Organizer logs" msgstr "Organizatörler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:60 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "Customer account registration" msgstr "Kayıt gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:63 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customer account email change" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:66 #, fuzzy #| msgid "Your current password" msgid "Customer account password reset" msgstr "Mevcut şifreniz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5 msgid "Delete membership type:" msgstr "Üyelik türünü sil:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this membership type?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This membership type cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Bir kupon, zaten kullanılmışsa silinemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:6 msgid "Membership type:" msgstr "Üyelik türü:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:21 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new membership type" msgstr "Yeni etkinlik oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:8 msgid "" "You can define membership types. These allow you to link products from " "different events together. You can sell a membership as part of a a product " "in one event, and require valid memberships to allow purchases in another " "event." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptypes.html:15 msgid "" "This can be used to enable products like year passes, tickets of ten, etc." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7 msgid "" "You can here define a set of metadata properties (i.e. variables) that you " "can later set for your events and re-use in places like ticket layouts. This " "is an useful timesaver if you create lots and lots of events." msgstr "" "Burada, daha sonra etkinlikleriniz için ayarlayabileceğiniz ve bilet " "düzenleri gibi yerlerde yeniden kullanabileceğiniz bir dizi meta veri " "özelliği (yani değişkenler) tanımlayabilirsiniz. Bu, çok sayıda etkinlik " "oluşturursanız yararlı bir zaman tasarrufudur." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:9 #, fuzzy #| msgid "Create a new product" msgid "Create a new property" msgstr "Yeni bir ürün oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:5 msgid "Delete property:" msgstr "Özelliği sil:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_delete.html:8 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the property?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:7 msgid "Property:" msgstr "Özellik:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:20 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Usage" msgstr "Dilleri kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "Variation" msgid "Validation" msgstr "Varyasyon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:31 #, fuzzy #| msgid "Total value" msgid "Allowed values" msgstr "Toplam değer" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:35 msgid "If you keep this empty, all input will be allowed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/property_edit.html:93 #, fuzzy #| msgid "Add a new rule" msgid "Add a new value" msgstr "Yeni kural ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:14 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "{} new dates have been created." msgid "No media have been created yet." msgstr "{} yeni tarihler oluşturuldu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:19 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:45 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new medium" msgstr "Yeni ekip yarat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:51 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:30 #, fuzzy #| msgid "Internal identifier" msgctxt "reusable_media" msgid "Identifier" msgstr "Dahili tanımlayıcı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:28 #, fuzzy #| msgid "Device type" msgctxt "reusable_media" msgid "Media type" msgstr "Cihaz tipi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_media.html:59 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:42 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgctxt "reusable_media" msgid "Connections" msgstr "Onaylar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:12 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:18 #, fuzzy, python-format #| msgid "Email address" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium %(id)s" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:86 #, fuzzy #| msgid "Team history" msgctxt "reusable_media" msgid "Medium history" msgstr "Ekip geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium_edit.html:16 msgctxt "reusable_media" msgid "New medium" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5 msgid "Delete SSO client:" msgstr "SSO istemcisini silin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Bir kupon, zaten kullanılmışsa silinemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6 msgid "SSO client:" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new event" msgid "Create a new SSO client" msgstr "Yeni etkinlik oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8 msgid "" "You can allow your customers to log into other systems using their customer " "account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On " "(SSO) client based on OpenID Connect." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5 msgid "Delete SSO provider:" msgstr "SSO sağlayıcısını silin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11 #, fuzzy #| msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used." msgstr "Bir kupon, zaten kullanılmışsa silinemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment provider:" msgid "SSO provider:" msgstr "Ödeme sağlayıcısı:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15 #, fuzzy #| msgid "Create a new product" msgid "Create a new SSO provider" msgstr "Yeni bir ürün oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgctxt "sso" msgid "Redirection URL" msgstr "Yönlerdime URIs" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8 msgid "" "You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your " "customers to log in using your own account system." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5 msgid "Delete team:" msgstr "Ekip sil:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:7 msgid "" "You cannot delete the team because there would be no one left who could " "change team permissions afterwards." msgstr "" "Ekibi silemezsiniz çünkü daha sonra takım izinlerini değiştirebilecek kimse " "kalmaz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:6 msgid "Team:" msgstr "Ekip:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:30 msgid "Create a new team" msgstr "Yeni ekip yarat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:10 msgid "You will be able to add team members in the next step." msgstr "Bir sonraki adımda ekip üyelerini ekleyebileceksiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:24 msgid "Organizer permissions" msgstr "Organizatör izinleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:33 msgid "Event permissions" msgstr "Etkinlik izinleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:21 msgid "Member" msgstr "Üyeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:36 msgid "Two-factor authentication enabled" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama etkin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:40 msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama devre dışı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:57 msgid "invited, pending response" msgstr "davet edildi, yanıt beklemede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:59 #, fuzzy #| msgid "Resend link" msgid "resend invite" msgstr "Bağlantıyı tekrar gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:77 msgid "" "To add a new user, you can enter their email address here. If they already " "have a pretix account, they will immediately be added to the event. " "Otherwise, they will be sent an email with an invitation." msgstr "" "Yeni bir kullanıcı eklemek için e-posta adreslerini buraya girebilirsiniz. " "Zaten bir pretix hesabı varsa, bunlar etkinliğe hemen eklenecektir. Aksi " "takdirde, davetiye ile bir e-posta gönderilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:85 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:134 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:92 msgid "API tokens" msgstr "API simgeleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_members.html:144 msgid "Team history" msgstr "Ekip geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:8 msgid "The list below shows all teams that exist within this organizer." msgstr "Aşağıdaki liste, bu düzenleyicide bulunan tüm ekipleri göstermektedir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:38 msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/teams.html:54 #, python-format msgid "+ %(count)s invited" msgstr "+%(count)s davet edildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Modify order" msgid "Modify webhook" msgstr "Siparişi değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_edit.html:8 #, fuzzy #| msgid "Create a new team" msgid "Create a new webhook" msgstr "Yeni ekip yarat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:5 #, python-format msgid "Logs for webhook %(url)s" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:7 msgid "This page shows all calls to your webhook in the past 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14 #, fuzzy, python-format #| msgid "The user has been created." msgid "One webhook is scheduled to be retried." msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried." msgstr[0] "Kullanıcı oluşturuldu." msgstr[1] "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22 #, fuzzy #| msgid "Retry" msgid "Retry now" msgstr "Tekrarla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25 #, fuzzy #| msgid "Stop impersonating" msgid "Stop retrying" msgstr "İfade etmeyi bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29 #, python-format msgid "" "Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be " "listed here and can no longer be stopped or expedited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44 msgid "This webhook was retried since it previously failed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:73 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "failed" msgid "Failed" msgstr "başarısız oldu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:83 #, fuzzy #| msgid "Bad Request" msgid "Request URL" msgstr "Geçersiz istek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:85 msgid "Request POST body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:87 msgid "Response body" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93 msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9 msgid "" "This menu allows you to create webhooks to connect pretix to other online " "services." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:13 msgid "Read documentation" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:19 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any quotas yet." msgid "You haven't created any webhooks yet." msgstr "Henüz herhangi bir kotayı oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:30 #, fuzzy #| msgid "Create user" msgid "Create webhook" msgstr "Kullanıcı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:11 #, fuzzy #| msgid "Go to shop" msgid "Go to page 1" msgstr "Dükkana git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:17 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:44 #, fuzzy, python-format #| msgid "Page %(page)s" msgid "Go to page %(page)s" msgstr "Sayfa %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:27 #, fuzzy #| msgid "Click here to change" msgid "Click to choose a page" msgstr "Değiştirmek için buraya tıklayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:30 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s (%(count)s elements)" msgstr "Sayfa %(page)s arasında %(of)s (%(count)s elemanlar)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:52 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:28 #, python-format msgid "%(count)s elements" msgstr "%(count)s elemanlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:62 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38 msgid "Show per page:" msgstr "Sayfa başına göster:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s" msgstr "Sayfa %(page)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:15 msgid "PDF Editor" msgstr "PDF editörü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 msgid "Code" msgstr "Kod" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:35 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:39 msgid "Undo" msgstr "Geri alma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:43 msgid "Redo" msgstr "Yeniden yapmak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:48 msgid "Editor" msgstr "Editör" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:66 msgid "" "This feature is only intended for advanced users. We recommend to only use " "it to copy and share ticket designs, not to modify the design source code." msgstr "" "Bu özellik sadece ileri düzey kullanıcılar içindir. Tasarım kaynak kodunu " "değiştirmemek için sadece bilet tasarımlarını kopyalamak ve paylaşmak için " "kullanmanız önerilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:80 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:88 msgid "Uploading new PDF background…" msgstr "Yeni PDF arkaplanı yükleniyor…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:96 msgid "Welcome to the PDF ticket editor!" msgstr "PDF bilet düzenleyicisine hoş geldiniz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:98 msgid "" "This editor allows you to create a design for the PDF tickets of your event. " "You can upload a background PDF and then use this tool to place texts and a " "QR code on the ticket." msgstr "" "Bu düzenleyici, etkinliğinizin PDF bileti için bir tasarım oluşturmanıza " "izin verir. Bir arka plan PDF'i yükleyebilir ve daha sonra bu aracı " "kullanarak metinleri ve bilete bir QR kodu yerleştirebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:109 msgid "" "Please note that the editor can only provide a rough preview. Some details, " "for example in text rendering, might look slightly different in the final " "tickets. You can use the \"Preview\" button on the right for a more precise " "preview." msgstr "" "Lütfen editörün sadece kaba bir önizleme sağlayabileceğini unutmayın. " "Örneğin metin oluşturmada bazı detaylar son biletlerde biraz farklı " "görünebilir. Daha hassas bir önizleme için sağdaki \"Önizleme\" düğmesini " "kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:123 msgid "" "The editor is tested with recent versions of Google Chrome, Mozilla Firefox " "and Opera. Other browsers, especially Internet Explorer or Microsoft Edge, " "might have problems displaying your background PDF or loading the correct " "fonts." msgstr "" "Editör, Google Chrome, Mozilla Firefox ve Opera'nın son sürümleriyle test " "edildi. Diğer tarayıcılar, özellikle Internet Explorer veya Microsoft Edge, " "arka plan PDF'nizi görüntülerken veya doğru fontları yüklerken sorun " "yaşayabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:131 msgid "" "The editor requires JavaScript to work. Please enable JavaScript in your " "browser to continue." msgstr "" "Editör çalışması için JavaScript gerektirir. Devam etmek için lütfen " "tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:141 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:173 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:144 msgid "Start editing" msgstr "Düzenlemeye başla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:159 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:163 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:180 #, fuzzy #| msgid "Team name" msgid "Layout name" msgstr "Takım ismi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:187 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "Preferred language" msgstr "Dilleri kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:200 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:210 #, fuzzy #| msgid "Upload new background" msgid "Upload PDF as background" msgstr "Yeni arka plan yükle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:202 msgid "" "You can upload a PDF to use as a custom background. The paper size will " "match the PDF." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:217 #, fuzzy #| msgid "Upload new background" msgid "Download current background" msgstr "Yeni arka plan yükle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:224 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Or choose custom paper size" msgstr "Herhangi bir müşteri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:226 msgid "" "To manually change the paper size, you need to create a new, empty " "background." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:234 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:321 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:363 msgid "Width (mm)" msgstr "Genişliği (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:238 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:326 msgid "Height (mm)" msgstr "Yükseklik (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:247 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create empty background" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:254 msgid "Style" msgstr "stil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:256 msgid "Dark" msgstr "Karanlık" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:257 msgid "Light" msgstr "Aydınlık" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:263 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "Image content" msgstr "E-posta içeriği" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:274 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:20 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:34 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:29 msgid "Content" msgstr "Içerik" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:283 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 msgid "Event attribute:" msgstr "Etkinlik özelliği:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:288 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:59 #, fuzzy #| msgid "Event attribute:" msgid "Item attribute:" msgstr "Etkinlik özelliği:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:291 msgid "Other… (multilingual)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:292 msgid "Other…" msgstr "Diğer…" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:302 #, fuzzy #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Show available placeholders" msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:309 msgid "x (mm)" msgstr "x (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:314 msgid "y (mm)" msgstr "y (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:333 msgid "Size (mm)" msgstr "Boyut (mm)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:340 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "QR color" msgstr "Metin rengi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:355 msgid "Render without whitespace" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:357 msgid "" "Required for consistent size across platforms. Supported on Android starting " "with pretixPRINT 2.3.3 and on Desktop with pretixSCAN 1.9.3." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:368 msgid "Rotation (°)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:387 msgid "Font size (pt)" msgstr "Yazı tipi boyutu (pt)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:392 #, fuzzy #| msgid "Light" msgid "Line height" msgstr "Aydınlık" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:399 msgid "Text color" msgstr "Metin rengi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:422 msgid "Flow multiple lines downward from specified position" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:476 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically reduce font size to fit content" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:482 msgid "Allow long words to be split (preview is not accurate)" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:493 msgid "Add a new object" msgstr "Yeni bir nesne ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:498 #, fuzzy #| msgid "Text color" msgid "Text box" msgstr "Metin rengi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:502 #, fuzzy #| msgid "Event created" msgid "Text (deprecated)" msgstr "Etkinlik oluşturuldu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:506 msgid "QR code for Check-In" msgstr "Giriş için QR kodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:512 msgid "QR code for Lead Scanning" msgstr "QR kod tarayıcısına yönlendirmek" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:518 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Other QR code" msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:524 msgid "pretix Logo" msgstr "pretix Logosu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:527 msgid "" "You can use this to add user-uploaded pictures from questions or pictures " "generated by plugins. If you want to embed a logo or other images, use a " "custom background instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:529 msgid "Dynamic image" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:550 #, python-format msgid "" "This layout uses new features. If you print from your device, make sure you " "use pretixPRINT version %(print_version)s (or newer) or pretixSCAN Desktop " "version %(scan_version)s (or newer)." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:16 #, fuzzy #| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" msgid "Available placeholders" msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:19 msgid "" "You can use placeholders in custom texts on tickets to enrich your text with " "individual data. Which placeholders are available depends on your event " "settings, activated plugins, the selected product, as well as user input. " "This page lists all placeholders technically available for your event, " "however most of them can also be empty in some cases depending on " "configuration." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:31 #, fuzzy #| msgid "Placed order" msgid "Placeholder" msgstr "Yerleştirilen sipariş" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:33 msgid "Formatting example" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:116 msgid "" "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " "search query." msgstr "Erişiminiz olan ve arama sorgunuzla eşleşen siparişleri bulamadık." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:7 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:9 #, fuzzy #| msgid "Payments" msgid "Payment search" msgstr "Ödemeler" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "We couldn't find any orders that you have access to and that match your " #| "search query." msgid "" "We couldn't find any payments that you have access to and that match your " "search query." msgstr "Erişiminiz olan ve arama sorgunuzla eşleşen siparişleri bulamadık." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9 msgid "Please enable JavaScript in your browser." msgstr "Lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:8 msgid "Data shredder" msgstr "Veri parçalayıcı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:15 msgid "Step 1: Download data" msgstr "1. Adım: Verileri indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:17 #, fuzzy #| msgid "Step 1: Download data" msgid "(Optional) Step 1: Download data" msgstr "1. Adım: Verileri indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are about to permanently delete data from the server, even though you " #| "might be required to keep some of this data on file. You should therefore " #| "download the following file and store it in a safe place:" msgid "" "You are about to permanently delete data from the server, even though you " "might be required to keep some of this data on file. You can therefore " "download the following file and store it in a safe place:" msgstr "" "Bu verileri dosyada saklamanız gerekebilse bile, verileri sunucudan kalıcı " "olarak silmek üzeresiniz. Bu nedenle aşağıdaki dosyayı indirmeli ve güvenli " "bir yerde saklamalısınız:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:29 msgid "Download data" msgstr "Verileri indir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:34 #, fuzzy #| msgid "Step 3: Confirm deletion" msgid "Step 2: Confirm deletion" msgstr "3. Adım: Silme işlemini onaylayın" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:36 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " #| "selected categories of data from the event %(event)s. In " #| "this case, please enter your user password here:" msgid "" "Please re-check that you are fully certain that you want to delete the " "selected categories of data from the event %(event)s. To " "confirm you really want this, please type out the event's short name " "(\"%(slug)s\") here:" msgstr "" "Lütfen %(event)setkinliğinden seçilen kategorileri silmek " "istediğinizden emin olduğunuzdan emin olun. Bu durumda, lütfen kullanıcı " "şifrenizi buraya girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41 #, fuzzy #| msgid "Event name" msgid "Event short name" msgstr "Etkinlik adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:46 #, fuzzy #| msgid "Step 2: Confirm download" msgid "Step 3: Confirm download" msgstr "2. Adım: İndirmeyi onayla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:48 msgid "" "In the downloaded file, there is a text file named \"CONFIRM_CODE.txt\" with " "a six-character code. Please enter this code here to confirm that you " "successfully downloaded the file." msgstr "" "İndirilen dosyada, altı karakterli bir kodla \"CONFIRM_CODE.txt\" adlı bir " "metin dosyası var. Lütfen dosyayı başarıyla indirdiğinizi onaylamak için bu " "kodu buraya girin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53 msgid "Confirmation code" msgstr "Onay kodu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:59 msgid "" "Depending on the amount of data in your event, the following step may take a " "while to complete. We will inform you via email once it has been completed." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:11 msgid "" "This feature allows you to remove personal data from this event. You will " "first select what kind of data you want to shred, then you are able to " "download the affected data and after you confirmed the download, the data " "will be removed from the server's database. The data might still exist in " "backups for a limited period of time." msgstr "" "Bu özellik, kişisel verilerin bu etkinlikten kaldırılmasına izin verir. Önce " "hangi tür verilerin parçalanmasını istediğinizi seçeceksiniz, ardından " "etkilenen verileri indirebileceksiniz ve indirme işlemini onayladıktan " "sonra, veriler sunucunun veritabanından kaldırılacaktır. Veriler, sınırlı " "bir süre için yedeklemelerde mevcut olabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18 msgid "" "Using this will not remove the orders for your event, it just scrubs them of " "data that can be linked to individual persons." msgstr "" "Bunun kullanılması, etkinliğiniz için siparişleri kaldırmayacak, yalnızca " "kişisel kişilere bağlanabilecek verileri temizler." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:26 msgid "" "It is within your own responsibility to check if you are allowed to delete " "the affected data in your legislation, e.g. for reasons of taxation. In many " "countries, you need to keep some data in the live system in case of an audit." msgstr "" "Mevzuatınızdaki etkilenen verileri silmenize izin verilip verilmediğini " "kontrol etmek sizin sorumluluğunuzdadır, örn. vergilendirme sebeplerinden " "dolayı. Birçok ülkede, bir denetim durumunda bazı verileri canlı sistemde " "tutmanız gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:32 msgid "" "For most categories of data, you will be able to partially download the data " "to store it offline. Some kinds of data (such as some payment information) " "as well as historical log data cannot be downloaded at the moment." msgstr "" "Çoğu veri kategorisi için, verileri çevrimdışı depolamak için kısmen " "indirebileceksiniz. Bazı veri türleri (bazı ödeme bilgileri gibi) ve geçmiş " "günlük verileri şu anda indirilemez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:46 msgid "Data selection" msgstr "Veri seçimi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:63 msgid "" "We recommend not to remove this data because you might need it in case of a " "tax audit." msgstr "" "Vergi denetiminde ihtiyaç duyabileceğiniz için bu verileri kaldırmamanızı " "öneririz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create multiple dates" msgstr "Birden çok tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:35 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:146 msgid "Repetition rule" msgstr "Tekrarlama kuralı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192 #, python-format msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s." msgstr "%(interval)s başlayarak her %(freq)s%(start)s tekrarlayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258 msgctxt "subevent" msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:265 #, fuzzy #| msgid "Time" msgctxt "subevent" msgid "Times" msgstr "zaman" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:339 #, fuzzy #| msgid "Start of presale" msgid "Start of first slot" msgstr "Ön satışın başlangıcı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:345 #, fuzzy #| msgid "End of presale" msgid "End of time slots" msgstr "Ön satışın sonu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:351 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Length of slots" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:360 msgid "Break between slots" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:370 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "created" msgid "Create" msgstr "Oluşturuldu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:377 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add a single time slot" msgstr "Yeni bir bilet türü ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:379 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add many time slots" msgstr "Yeni bir bilet türü ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:481 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:266 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:124 msgid "Add a new quota" msgstr "Yeni bir kota ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:485 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:128 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Product settings" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:487 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:130 msgid "" "These settings are optional, if you leave them empty, the default values " "from the product settings will be used." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:521 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:164 msgid "" "You can choose to either add one or more check-in lists for every date in " "your series individually, or use just one check-in list for all your dates " "and limit admission through check-in rules. Which approach is better depends " "on multiple factors, such as the number of dates in your series. For a " "series with one or less event date per day, individual lists are usually " "more helpful. If you use dates to represent many time slots on the same day, " "or even overlapping time slots, working with just one large check-in list " "will be easier." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:600 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:243 msgid "Add a new check-in list" msgstr "Yeni bir check-in listesi ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create multiple dates" msgctxt "subevent" msgid "Change multiple dates" msgstr "Birden çok tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154 msgid "Item prices" msgstr "Ürün fiyatları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups." msgstr "Farklı etkinliğe ait bir kotayı seçemezsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373 msgid "" "Using this option will delete all current quotas from " "all selected dates." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277 msgid "" "You selected a set of dates that currently have different check-in list " "setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372 #, fuzzy #| msgid "Add to existing quota" msgid "Delete existing quotas" msgstr "Mevcut kotaya ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374 msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381 #, fuzzy #| msgid "Process refund" msgid "Proceed" msgstr "Süreç iadesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete date" msgstr "Tarihi sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgstr "" "%(subevent)s tarihini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6 msgctxt "subevent" msgid "Delete dates" msgstr "Tarihleri sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10 msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgstr "Aşağıdaki tarihleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20 msgid "" "It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has " "data attached to them. In that case, they will be disabled instead." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27 msgid "" "The following dates can't be deleted as they already have orders, but will " "be disabled instead." msgstr "" "Aşağıdaki tarihler zaten siparişleri olduğu için silinemez, ancak bunun " "yerine devre dışı bırakılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10 msgctxt "subevent" msgid "Create date" msgstr "Oluşturma Tarihi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:277 msgctxt "subevent" msgid "Date history" msgstr "Tarih geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can change this option in the variation settings." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5 #, fuzzy #| msgid "Can change product settings" msgid "You can change this option in the product settings." msgstr "Ürün ayarlarını değiştirebilir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11 msgid "You haven't created any dates for this event series yet." msgstr "Bu etkinlik dizisi için henüz bir tarih oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72 msgctxt "subevent" msgid "Create a new date" msgstr "Yeni bir tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75 msgctxt "subevent" msgid "Create many new dates" msgstr "Birçok yeni tarih oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:120 msgid "Begin" msgstr "Başla" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176 #, fuzzy #| msgid "Show more" msgid "Show orders" msgstr "Daha fazla göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for a new date" msgstr "Yeni bir tarih için şablon olarak kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192 msgctxt "subevent" msgid "Use as a template for many new dates" msgstr "Birçok yeni tarih için şablon olarak kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:297 msgid "Delete selected" msgstr "Silme seçildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214 #, fuzzy #| msgid "Disable selected" msgid "Activate selected" msgstr "Seçilenleri devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217 #, fuzzy #| msgid "Delete selected" msgid "Deactivate selected" msgstr "Silme seçildi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8 msgid "Add a two-factor authentication device" msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazı ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8 msgid "To set up this device, please follow the following steps:" msgstr "Bu cihazı kurmak için lütfen aşağıdaki adımları izleyin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12 msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:" msgstr "Google Authenticator uygulamasını telefonunuza indirin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23 msgid "Android (F-Droid)" msgstr "Android (F-Droid)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28 msgid "iOS (iTunes)" msgstr "iOS (iTunes)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33 msgid "Blackberry (Link via Google)" msgstr "Blackberry (Google Bağlantısı)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39 msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:" msgstr "Aşağıdaki barkodu tarayarak uygulamaya yeni bir hesap ekleyin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43 msgid "Can't scan the barcode?" msgstr "Barkodu tarayamıyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49 msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app." msgstr "" "Kimlik doğrulama uygulamanızın \"bir anahtar sağlama\" seçeneğini kullanın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52 msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix." msgstr "\"Hesap adı\" nda, pretix için giriş adınızı yazın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55 msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:" msgstr "\"Gizli\" / \"Hesap Anahtarı\" nda, aşağıdaki kodu girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60 msgid "copy" msgstr "Kopyala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68 msgid "" "If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected." msgstr "" "Varsa, \"Zamana bağlı\" / \"TOTP\" ve 6 haneli kodların seçildiğinden emin " "olun." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74 msgid "Enter the displayed code here:" msgstr "Görüntülenen kodu buraya girin:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19 msgid "Require second factor for future logins" msgstr "Gelecekteki girişler için ikinci faktör gerektir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please connect your U2F device. If it has a button, touch it now. You " #| "might have to unplug the device and plug it back in again." msgid "" "Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You " "might have to unplug the device and plug it back in again." msgstr "" "Lütfen U2F cihazınızı bağlayın. Bir tuşa sahipse, şimdi ona dokunun. Cihazı " "fişten çekip tekrar takmanız gerekebilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26 msgid "Device registration failed." msgstr "Cihaz kaydı başarısız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6 msgid "Delete a two-factor authentication device" msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazını sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?" msgstr "" "\"%(device)s\" kimlik doğrulama cihazını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12 msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix." msgstr "Artık bu cihazı pretix'e giriş yapmak için kullanamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14 msgid "" "If this is the only device connected to your account, we will disable two-" "factor authentication." msgstr "" "Bu, hesabınıza bağlı tek cihazsa, iki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı " "bırakırız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10 msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?" msgstr "" "İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten devre dışı bırakmak istiyor " "musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13 msgid "You will no longer require a second device to log in to your account." msgstr "" "Artık hesabınıza giriş yapmak için ikinci bir cihaza ihtiyacınız olmayacak." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı etkinleştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10 msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgstr "" "İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten etkinleştirmek istiyor musunuz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13 msgid "" "You will no longer be able to log in to pretix without one of your " "configured devices." msgstr "" "Artık yapılandırılmış cihazlarınızdan hiçbiri için pretix'e giriş " "yapamazsınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14 msgid "" "Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in " "a safe place." msgstr "" "Lütfen acil durum belirteçlerini yazdırdığınızdan veya kopyaladığınızdan " "emin olun ve bunları güvenli bir yerde saklayın." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:45 msgid "Two-factor authentication" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete a two-factor authentication device" msgid "Leave teams that require two-factor authentication" msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazını sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Do you really want to leave the following teams?" msgstr "Aşağıdaki tarihleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:70 #, python-format msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\"" msgstr "Takım \"%(team)s\" organizatör \"%(organizer)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26 msgid "Leave" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8 msgid "" "Two-factor authentication is a way to add additional security to your " "account. If you enable it, you will not only need your password to log in, " "but also an additional token that is generated e.g. by an app on your " "smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis." msgstr "" "İki faktörlü kimlik doğrulama, hesabınıza ek güvenlik eklemenin bir yoludur. " "Bu özelliği etkinleştirirseniz, giriş yapmak için yalnızca şifrenize değil, " "aynı zamanda oluşturulan ek bir belirtecinize de sahip olursunuz. Akıllı " "telefonunuzdaki bir uygulama veya bir donanım belirteç üreteci ile düzenli " "olarak değişir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19 #, fuzzy #| msgid "Disable two-factor authentication" msgid "Obligatory usage of two-factor authentication" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73 msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!" msgstr "" "Bu sistem iki faktörlü kimlik doğrulamanın kullanılmasını zorunlu kılar!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75 #, fuzzy #| msgid "Disable two-factor authentication" msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication." msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulamayı devre dışı bırak" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77 msgid "" "You are part of one or more organizer teams that require you to use two-" "factor authentication." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47 #, fuzzy #| msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgid "Please set up at least one device below." msgstr "" "Bunu etkinleştirmek için, aşağıda en az bir cihaz yapılandırmanız gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49 #, fuzzy #| msgid "Delete a two-factor authentication device" msgid "Please activate two-factor authentication using the button below." msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazını sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53 #, python-format msgid "Leave team instead" msgid_plural "Leave %(count)s teams instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94 msgid "Two-factor status" msgstr "İki faktörlü durum" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87 msgid "Two-factor authentication is currently enabled." msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama şu anda etkin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103 msgid "Two-factor authentication is currently disabled." msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama şu anda devre dışı." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106 msgid "To enable it, you need to configure at least one device below." msgstr "" "Bunu etkinleştirmek için, aşağıda en az bir cihaz yapılandırmanız gerekir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113 msgid "Registered devices" msgstr "Kayıtlı cihaz" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136 msgid "Add a new device" msgstr "Yeni bir cihaz ekle" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143 msgid "Emergency tokens" msgstr "Acil durum simgeleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147 msgid "" "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys to " "log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or in a " "password manager. Every token can be used at most once." msgstr "" "Cihazlarınıza erişimi kaybederseniz, giriş yapmak için aşağıdaki tuşlardan " "birini kullanabilirsiniz. Bunları güvenli bir yerde saklamanızı öneririz. " "yazdırılmış veya bir şifre yöneticisinde. Her simge en çok bir kez " "kullanılabilir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:149 msgid "Unused tokens:" msgstr "Kullanılmayan simgeler:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:157 msgid "Generate new emergency tokens" msgstr "Yeni acil durum simgeleri oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6 msgid "Regenerate emergency codes" msgstr "Acil durum kodlarını yeniden oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:10 msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgstr "Acil durum kodlarını gerçekten yenilemek istiyor musun?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:13 msgid "The old codes will no longer work." msgstr "Eski kodlar artık çalışmayacak." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6 msgid "Notification settings" msgstr "Bildirim ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16 msgid "Notifications are turned on according to the settings below." msgstr "Bildirimler aşağıdaki ayarlara göre açılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:25 msgid "All notifications are turned off globally." msgstr "Tüm bildirimler global olarak kapatılmıştır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33 msgid "Choose event" msgstr "Etkinlik seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37 msgid "All my events" msgstr "Benim tüm etkinliklerim" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45 msgid "Save your modifications before switching events." msgstr "Etkinlikleri değiştirmeden önce değişikliklerinizi kaydedin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52 msgid "Choose notifications to get" msgstr "Bildirimleri almak için seçin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56 msgid "Notification type" msgstr "Bildirim türü" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57 msgid "Email notification" msgstr "E-posta bildirimi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 msgid "Global" msgstr "Dünya çapında" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20 msgid "On" msgstr "Üzerinde" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75 msgid "You have no permission to receive this notification" msgstr "Bu bildirimi almak için izniniz yok" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4 #, fuzzy #| msgid "Email notifications" msgid "Disable notifications" msgstr "E-posta bildirimleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:12 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password " #| "to continue." msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-authenticate with " "'%(login_provider)s'." msgstr "" "Sadece gerçekten emin olmak istiyoruz. Devam etmek için lütfen şifrenizi " "tekrar girin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:14 msgid "" "We just want to make sure it's really you. Please re-enter your password to " "continue." msgstr "" "Sadece gerçekten emin olmak istiyoruz. Devam etmek için lütfen şifrenizi " "tekrar girin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26 #, fuzzy #| msgid "Alternatively, you can use your U2F device." msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device." msgstr "Alternatif olarak, U2F cihazınızı kullanabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40 msgid "Log in as someone else" msgstr "Başka biri olarak giriş yaptınız" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:6 msgid "Account settings" msgstr "Hesap ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35 msgid "Login settings" msgstr "Giriş ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:50 msgid "Change two-factor settings" msgstr "İki faktör ayarlarını değiştir" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:65 msgid "Show applications" msgstr "Uygulamaları göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:74 msgid "Show account history" msgstr "Hesap geçmişini göster" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:4 msgid "Staff session" msgstr "Personel oturumu" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:6 msgid "Session notes" msgstr "Oturum notları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:17 msgid "Audit log" msgstr "Denetim kaydı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:30 msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:31 msgid "URL" msgstr "URL" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_edit.html:32 msgid "On behalf of" msgstr "Adına" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:8 msgid "" "To perform this action, you need to start an administrative session. " "Everything you do in that session will be logged and you will later be asked " "to fill in a comment on what you did in your session for later reference." msgstr "" "Bu eylemi gerçekleştirmek için bir yönetim oturumu başlatmanız gerekir. Bu " "oturumda yaptığınız her şey günlüğe kaydedilir ve daha sonra, daha sonra " "başvurmak üzere oturumunuzda yaptığınız şey hakkında bir yorum doldurmanız " "istenir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:18 msgid "Start session" msgstr "Oturumu başlat" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:6 msgid "Anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/anonymize.html:11 msgid "Disable and anonymize user" msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6 msgid "Create user" msgstr "Kullanıcı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:32 msgid "Base settings" msgstr "Temel ayarlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:40 msgid "Log-in settings" msgstr "Giriş ayarları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:11 msgid "Send password reset email" msgstr "Şifre sıfırlama e-postası gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:17 #, fuzzy #| msgid "Generate new emergency tokens" msgid "Generate 2FA emergency token" msgstr "Yeni acil durum simgeleri oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:22 msgid "Impersonate user" msgstr "Kullanıcı kimliğine bürün" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:42 #, fuzzy #| msgid "Two-factor authentication enabled" msgid "Authentication backend" msgstr "İki faktörlü kimlik doğrulama etkin" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:65 msgid "Team memberships" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:89 msgid "User history" msgstr "Kullanıcı geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:98 msgid "User created." msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:35 msgid "Create a new user" msgstr "Yeni bir kullanıcı oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:7 #, fuzzy #| msgid "Create multiple voucher" msgid "Create multiple vouchers" msgstr "Birden çok kupon oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:12 msgid "Voucher codes" msgstr "Kupon kodları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:17 msgid "Prefix (optional)" msgstr "Prefix (isteğe bağlı)" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "Number" msgctxt "number_of_things" msgid "Number" msgstr "Numara" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:25 msgid "Generate random codes" msgstr "Rastgele kod üret" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:29 msgid "Copy codes" msgstr "Kodları kopyala" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:39 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:39 msgid "Voucher details" msgstr "Kupon bilgileri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:44 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:70 #: pretix/control/views/vouchers.py:120 msgid "Price effect" msgstr "Fiyat etkisi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:82 msgid "" "If you choose \"any product\" for a specific quota and choose to reserve " "quota for this voucher above, the product can still be unavailable to the " "voucher holder if another quota associated with the product is sold out!" msgstr "" "Belirli bir kota için \"herhangi bir ürün\" seçerseniz ve yukarıdaki bu " "kupon için kota ayırmayı seçerseniz, ürünle ilişkili başka bir kota " "satıldığında ürün yine de kupon sahibi için kullanılamaz!" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:133 msgid "Delete voucher" msgstr "Kuponu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgstr "" "Kuponu %(voucher)s silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete voucher" msgid "Delete vouchers" msgstr "Kuponu sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Are you sure you want to delete the following vouchers?" msgstr "Aşağıdaki tarihleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following dates can't be deleted as they already have orders, but " #| "will be disabled instead." msgid "" "The following vouchers can't be deleted as they already have been redeemed, " "but they will be set to fully redeemed instead." msgstr "" "Aşağıdaki tarihler zaten siparişleri olduğu için silinemez, ancak bunun " "yerine devre dışı bırakılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Delete dates" msgid "Delete carts" msgstr "Tarihleri sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the voucher %(voucher)s?" msgid "" "Are you sure you want to delete any cart positions with voucher " "%(voucher)s?" msgstr "" "Kuponu %(voucher)s silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:10 msgid "" "This will silently remove products from the cart of a user currently making " "a purchase. This can be really confusing. Only use this if you know that the " "session is no longer in use." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:11 msgid "This voucher already has been used. It is not recommended to modify it." msgstr "Bu kupon zaten kullanılmış. Değiştirilmesi önerilmez." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:15 #, python-format msgid "Order %(code)s" msgstr "Sipariş %(code)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:23 #, python-format msgid "" "This voucher is currently used in %(number)s cart sessions and might not be " "free to use until the cart sessions expire." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:28 #, fuzzy #| msgid "Cart positions" msgid "Remove cart positions" msgstr "Sepet pozisyonları" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:43 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "Voucher link" msgstr "Kupon" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116 msgid "Voucher history" msgstr "Kupon geçmişi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_process.html:8 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/import_start.html:6 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:81 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Import vouchers" msgstr "Önemli dosya" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:10 msgid "" "Vouchers allow you to assign tickets to specific persons for a lower price. " "They also enable you to reserve some quota for your very special guests." msgstr "" "Kuponlar, belirli kişilere daha düşük bir fiyat karşılığında bilet atamanıza " "izin verir. Ayrıca çok özel misafirleriniz için bir miktar kota ayırmanıza " "da izin veriyorlar." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:67 msgid "Your search did not match any vouchers." msgstr "Aramanız hiçbir makbuzla eşleşmedi." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:69 msgid "You haven't created any vouchers yet." msgstr "Henüz hiç kupon oluşturmadınız." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:77 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:88 msgid "Create a new voucher" msgstr "Yeni bir kupon oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:79 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:91 msgid "Create multiple new vouchers" msgstr "Birden çok yeni kupon oluştur" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:141 msgid "Download list" msgstr "İndirme listesi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:119 msgid "Redemptions" msgstr "Ödeme" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:124 msgid "Expiry" msgstr "vade" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:183 #, python-format msgid "Any product in quota \"%(quota)s\"" msgstr "Kotadaki herhangi bir ürün \"%(quota)s\"" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:197 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Use as a template for a new date" msgid "Use as a template for new vouchers" msgstr "Yeni bir tarih için şablon olarak kullan" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:6 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Voucher tags" msgstr "Kupon bilgileri" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:8 msgid "" "If you add a \"tag\" to a voucher, you can here see statistics on their " "usage." msgstr "" "Bir kupona \"etiket\" eklerseniz, burada kullanımlarına ilişkin " "istatistikleri görebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:32 msgid "You haven't added any tags to vouchers yet." msgstr "Kuponlara henüz etiket eklemediniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:43 msgid "Redeemed vouchers" msgstr "Kullanılan kuponlar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:57 #, fuzzy #| msgid "Empty cart" msgid "Empty tag" msgstr "Boş sepet" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:6 msgid "Delete entry" msgstr "Girişi sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " "%(entry)s?" msgstr "" "Aşağıdaki bekleme listesi girişini silmek istediğinizden emin misiniz? " "%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete entry" msgid "Delete entries" msgstr "Girişi sil" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:10 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Are you sure you want to delete the following entries?" msgstr "Aşağıdaki tarihleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following dates can't be deleted as they already have orders, but " #| "will be disabled instead." msgid "" "The following entries can't be deleted as they already have a voucher " "attached." msgstr "" "Aşağıdaki tarihler zaten siparişleri olduğu için silinemez, ancak bunun " "yerine devre dışı bırakılır." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:17 msgid "" "The waiting list is disabled, so if the event is sold out, people cannot add " "themselves to this list. If you want to enable it, go to the event settings." msgstr "" "Bekleme listesi devre dışı bırakıldı, bu yüzden etkinlik satılırsa, " "kullanıcılar kendilerini bu listeye ekleyemez. Etkinleştirmek isterseniz " "etkinlik ayarlarına gidin." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:21 msgid "" "The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no " "longer affects quotas and no longer notifies waiting users." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:26 msgid "" "According to your event settings, sold out products are hidden from " "customers. This way, customers will not be able to discover the waiting list." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36 msgid "Send vouchers" msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:42 msgid "" "You have configured that vouchers will automatically be sent to the persons " "on this list who waited the longest as soon as capacity becomes available. " "It might take up to half an hour for the vouchers to be sent after the " "capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here " "immediately. If you want, you can also send them out manually right now." msgstr "" "Kuponların bu listedeki kişilere otomatik olarak gönderileceğini ve kapasite " "hazır olduğunda en kısa süreyi bekleyecek şekilde yapılandırdınız. " "Kapasiteler kullanılabilir olduktan sonra makbuzların gönderilmesi yarım " "saat kadar sürebilir, bu nedenle girişler derhal burada kaybolmazsa " "endişelenmeyin. İsterseniz, bunları hemen şimdi de gönderebilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:51 msgid "" "Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not " "selling tickets." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:56 msgid "" "You have configured that vouchers will not be sent " "automatically. You can either send them one-by-one in an order of your " "choice by clicking the buttons next to a line in this table (if sufficient " "quota is available) or you can press the big button below this text to send " "out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest." msgstr "" "Kuponların otomatik olarak notgönderileceğini " "yapılandırdınız. Bu tablodaki bir satırın yanındaki düğmeleri tıklayarak " "(istediğiniz kota mevcutsa) tek tek gönderebilirsiniz ya da bu metnin " "altındaki büyük düğmeye basarak çok sayıda kupon gönderebilirsiniz. en uzun " "süre beklemiş olanlara şu anda mümkün." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:77 msgid "Send as many vouchers as possible" msgstr "Mümkün olduğu kadar çok makbuz gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:86 msgid "Sales estimate" msgstr "Tahmini satış" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:89 #, python-format msgid "" "If you can make enough room at your event to fit all the persons on the " "waiting list in, you could sell tickets worth an additional " "%(amount)s." msgstr "" "Etkinliğinizde bekleme listesinde bulunan tüm kişilere uyacak kadar yer " "açabilirseniz, ek bir %(amount)sdeğerinde bilet " "satabilirsiniz." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:113 msgid "Successfully redeemed" msgstr "Başarıyla ödendi" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:169 msgid "On the list since" msgstr "O zamandan beri listede" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:215 msgid "" "This entry has a modified priority. The higher this number is, the earlier " "this person will be assigned a voucher." msgstr "" "Bu girdinin değiştirilmiş bir önceliği var. Bu sayı ne kadar yüksekse, bu " "kişiye daha önce bir kupon verilecektir." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:232 msgid "" "For safety reasons, the waiting list does not run if the quota is set to " "unlimited." msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:234 #, fuzzy #| msgid "Quota name" msgid "Quota unlimited" msgstr "Kota adı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:240 #, python-format msgid "" "\n" " Waiting, product %(num)sx " "available\n" " " msgstr "" "\n" " Bekliyor, ürün %(num)sx mevcut\n" " " #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:246 msgid "Waiting, product unavailable" msgstr "Beklemede, ürün kullanılamıyor" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:256 msgid "Send a voucher" msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:263 msgid "Move to the top of the list" msgstr "Listenin en üstüne git" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:267 msgid "Move to the end of the list" msgstr "Listenin sonuna taşı" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:272 #, fuzzy #| msgid "Transfer to other order" msgctxt "subevent" msgid "Transfer to other date" msgstr "Diğer siparişe aktar" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:4 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer entry" msgstr "Aktarma" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the following waiting list entry " #| "%(entry)s?" msgctxt "subevent" msgid "" "Please select the date to which the following waiting list entry should be " "transferred: %(entry)s?" msgstr "" "Aşağıdaki bekleme listesi girişini silmek istediğinizden emin misiniz? " "%(entry)s?" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/transfer.html:19 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer" msgstr "Aktarma" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy #| msgid "Create a new organizer" msgid "Currently set on organizer level" msgstr "Yeni bir organizatör oluştur" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:68 #, fuzzy #| msgid "Currently for sale" msgid "Currently set on global level" msgstr "Şu anda satılık" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " #| "easily change them for all of your events at the same time. You can " #| "either go to the organizer settings to change them or decouple them from " #| "the organizer account to change them for this event individually." msgid "" "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " "easily change them for all of your events at the same time. You can either " "go to the organizer settings to change them for all your events or you can " "unlock them to change them for this event individually." msgstr "" "Bu ayarlar şu anda düzenleyici düzeyinde ayarlanmıştır. Bu sayede, tüm " "etkinlikleriniz için aynı anda kolayca değiştirebilirsiniz. Bu etkinlik için " "bunları ayrı ayrı değiştirmek üzere düzenleyici ayarlarına gidebilir veya " "bunları düzenleyici hesabından ayırabilirsiniz." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "These settings are currently set on organizer level. This way, you can " #| "easily change them for all of your events at the same time. You can " #| "either go to the organizer settings to change them or decouple them from " #| "the organizer account to change them for this event individually." msgid "" "These settings are currently set on global level. This way, you can easily " "change them for all organizers at the same time. You can either go to the " "global settings to change them for all your organizers or you can unlock " "them to change them for this event individually." msgstr "" "Bu ayarlar şu anda düzenleyici düzeyinde ayarlanmıştır. Bu sayede, tüm " "etkinlikleriniz için aynı anda kolayca değiştirebilirsiniz. Bu etkinlik için " "bunları ayrı ayrı değiştirmek üzere düzenleyici ayarlarına gidebilir veya " "bunları düzenleyici hesabından ayırabilirsiniz." #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:79 msgid "Unlock" msgstr "" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy #| msgid "Go to the organizer team settings" msgid "Go to organizer settings" msgstr "Organizatör ekibi ayarlarına git" #: pretix/control/templatetags/hierarkey_form.py:80 #, fuzzy #| msgid "Global settings" msgid "Go to global settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: pretix/control/views/__init__.py:166 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Bu sayfa numarası bir tam sayı değil" #: pretix/control/views/__init__.py:168 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Sayfa numarası 1'den küçük" #: pretix/control/views/auth.py:246 msgid "" "You used an invalid link. Please copy the link from your email to the " "address bar and make sure it is correct and that the link has not been used " "before." msgstr "" "Geçersiz bir bağlantı kullandınız. Lütfen linki e-posta adresinizden adres " "çubuğuna kopyalayın ve doğru olduğundan ve bağlantının daha önce " "kullanılmadığından emin olun." #: pretix/control/views/auth.py:252 msgid "" "You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this " "team." msgstr "" "Bu ekibin bir parçası olduğunuz için \"{}\" davetini kabul edemezsiniz." #: pretix/control/views/auth.py:266 msgid "You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Artık \"{}\" ekibinin bir parçasısınız." #: pretix/control/views/auth.py:296 msgid "Welcome to pretix! You are now part of the team \"{}\"." msgstr "Pretix'e hoş geldiniz! Artık \"{}\" ekibinin bir parçasısınız." #: pretix/control/views/auth.py:357 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" #| "mail containing further instructions. Please note that we will send at " #| "most one email every 24 hours." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions. Please note that we will send at most " "one email every 24 hours." msgstr "" "Adres geçerli bir hesaba kayıtlıysa, size daha fazla talimat içeren bir e-" "posta gönderdik. Lütfen her 24 saatte bir e-posta göndereceğimizi unutmayın." #: pretix/control/views/auth.py:360 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the address is registered to valid account, then we have sent you an e-" #| "mail containing further instructions." msgid "" "If the address is registered to valid account, then we have sent you an " "email containing further instructions." msgstr "" "Adres geçerli bir hesaba kayıtlıysa, size daha fazla talimat içeren bir e-" "posta gönderdik." #: pretix/control/views/auth.py:380 msgid "" "You clicked on an invalid link. Please check that you copied the full web " "address into your address bar. Please note that the link is only valid for " "three days and that the link can only be used once." msgstr "" "Geçersiz bir bağlantıyı tıkladınız. Lütfen tam web adresini adres çubuğuna " "kopyaladığınızdan emin olun. Bağlantının sadece üç gün boyunca geçerli " "olduğunu ve bağlantının yalnızca bir kez kullanılabileceğini lütfen " "unutmayın." #: pretix/control/views/auth.py:383 msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgstr "Yeni bir şifre isteğinde bulunduğunuz kullanıcıyı bulamadık." #: pretix/control/views/auth.py:421 msgid "You can now login using your new password." msgstr "Şimdi yeni şifrenizi kullanarak giriş yapabilirsiniz." #: pretix/control/views/auth.py:473 msgid "Please try again." msgstr "Lütfen yeniden deneyin." #: pretix/control/views/auth.py:551 msgid "Invalid code, please try again." msgstr "Geçersiz kod, lütfen tekrar deneyiniz." #: pretix/control/views/checkin.py:280 msgid "The selected check-ins have been reverted." msgstr "Seçilen check-in'ler geri alındı." #: pretix/control/views/checkin.py:282 #, fuzzy #| msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgid "The selected tickets have been marked as checked out." msgstr "Seçilen biletler check in olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/checkin.py:284 msgid "The selected tickets have been marked as checked in." msgstr "Seçilen biletler check in olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/checkin.py:373 msgid "The new check-in list has been created." msgstr "Yeni check-in listesi oluşturuldu." #: pretix/control/views/checkin.py:380 pretix/control/views/checkin.py:440 #: pretix/control/views/discounts.py:134 pretix/control/views/discounts.py:182 #: pretix/control/views/event.py:268 pretix/control/views/event.py:551 #: pretix/control/views/event.py:590 pretix/control/views/event.py:737 #: pretix/control/views/event.py:929 pretix/control/views/event.py:1287 #: pretix/control/views/event.py:1353 pretix/control/views/event.py:1461 #: pretix/control/views/item.py:280 pretix/control/views/item.py:327 #: pretix/control/views/item.py:805 pretix/control/views/item.py:831 #: pretix/control/views/item.py:951 pretix/control/views/item.py:1155 #: pretix/control/views/item.py:1321 pretix/control/views/item.py:1506 #: pretix/control/views/organizer.py:263 pretix/control/views/organizer.py:291 #: pretix/control/views/organizer.py:1188 pretix/control/views/subevents.py:504 #: pretix/control/views/subevents.py:630 pretix/control/views/subevents.py:1039 #: pretix/control/views/subevents.py:1498 pretix/control/views/user.py:358 #: pretix/control/views/vouchers.py:277 pretix/control/views/vouchers.py:351 #: pretix/control/views/vouchers.py:534 pretix/control/views/waitinglist.py:420 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:112 #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:174 pretix/plugins/badges/views.py:114 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:599 pretix/plugins/sendmail/views.py:651 #: pretix/plugins/stripe/views.py:682 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:132 msgid "We could not save your changes. See below for details." msgstr "Değişikliklerinizi kaydedemedik. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/checkin.py:419 pretix/control/views/checkin.py:456 msgid "The requested list does not exist." msgstr "İstenen liste mevcut değil." #: pretix/control/views/checkin.py:465 msgid "The selected list has been deleted." msgstr "Seçilen liste silinmiştir." #: pretix/control/views/dashboards.py:115 msgid "Attendees (ordered)" msgstr "Katılımcılar (sıra)" #: pretix/control/views/dashboards.py:125 msgid "Attendees (paid)" msgstr "Katılımcılar (ücretli)" #: pretix/control/views/dashboards.py:137 #, python-brace-format msgid "Total revenue ({currency})" msgstr "Toplam gelir ({currency})" #: pretix/control/views/dashboards.py:148 msgid "Active products" msgstr "Aktif ürünler" #: pretix/control/views/dashboards.py:213 msgid "available to give to people on waiting list" msgstr "bekleyenler listesi insanlara verilebilir" #: pretix/control/views/dashboards.py:223 msgid "total waiting list length" msgstr "toplam bekleme listesi uzunluğu" #: pretix/control/views/dashboards.py:252 #, python-brace-format msgid "{quota} left" msgstr "{quota} tane kaldı" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Your ticket shop is" msgstr "Bilet dükkanınız" #: pretix/control/views/dashboards.py:272 msgid "Click here to change" msgstr "Değiştirmek için buraya tıklayın" #: pretix/control/views/dashboards.py:273 msgid "live" msgstr "canlı" #: pretix/control/views/dashboards.py:274 msgid "live and in test mode" msgstr "" #: pretix/control/views/dashboards.py:275 msgid "not yet public" msgstr "henüz satışa açık değil" #: pretix/control/views/dashboards.py:276 #, fuzzy #| msgid "Generate widget code" msgid "in private test mode" msgstr "Widget kodunu oluştur" #: pretix/control/views/dashboards.py:304 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Checked in – {list}" msgid "Present – {list}" msgstr "Kontrol edildi - {list}" #: pretix/control/views/dashboards.py:322 msgid "Welcome to pretix!" msgstr "Pretix'e hoş geldiniz!" #: pretix/control/views/dashboards.py:328 msgid "Get started with our setup tool" msgstr "Kurulum aracımızla başlayın" #: pretix/control/views/dashboards.py:329 msgid "" "To start selling tickets, you need to create products or quotas. The fastest " "way to create this is to use our setup tool." msgstr "" "Bilet satmaya başlamak için, ürünler veya kotalar oluşturmanız gerekir. Bunu " "oluşturmanın en hızlı yolu kurulum aracımızı kullanmaktır." #: pretix/control/views/dashboards.py:331 msgid "Set up event" msgstr "Etkinlik ayarla" #: pretix/control/views/dashboards.py:534 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:116 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:79 #: pretix/presale/views/widget.py:463 msgid "Sale over" msgstr "Satış bitti" #: pretix/control/views/dashboards.py:536 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:119 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:123 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:86 #: pretix/presale/views/widget.py:473 msgid "Soon" msgstr "Yakında" #: pretix/control/views/dashboards.py:561 #, python-brace-format msgid "{num} order" msgid_plural "{num} orders" msgstr[0] "{num} sipariş" msgstr[1] "{num} siparişler" #: pretix/control/views/discounts.py:67 pretix/control/views/discounts.py:109 #: pretix/control/views/discounts.py:214 #, fuzzy #| msgid "The requested list does not exist." msgid "The requested discount does not exist." msgstr "İstenen liste mevcut değil." #: pretix/control/views/discounts.py:77 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected discount has been deleted." msgstr "Seçilen liste silinmiştir." #: pretix/control/views/discounts.py:85 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deactivated." msgid "The selected discount has been deactivated." msgstr "Seçilen ürün devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/discounts.py:176 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The new date has been created." msgid "The new discount has been created." msgstr "Yeni tarih oluşturuldu." #: pretix/control/views/discounts.py:227 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order of discounts has been updated." msgstr "Öğelerin sırası güncellendi." #: pretix/control/views/discounts.py:260 pretix/control/views/item.py:190 #: pretix/control/views/item.py:402 pretix/control/views/item.py:536 #: pretix/control/views/organizer.py:2272 #: pretix/control/views/organizer.py:3330 msgid "Some of the provided object ids are invalid." msgstr "" #: pretix/control/views/discounts.py:263 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "Not all discounts have been selected." msgstr "Soru silindi." #: pretix/control/views/event.py:383 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Integrations" msgstr "Fatura bilgisi" #: pretix/control/views/event.py:384 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "Customizations" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/control/views/event.py:385 #, fuzzy #| msgid "Short form" msgid "Output and export formats" msgstr "Kısa form" #: pretix/control/views/event.py:386 #, fuzzy #| msgid "Features" msgid "API features" msgstr "Özellikler" #: pretix/control/views/event.py:447 msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:456 #, fuzzy #| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "The plugin {} is now active." msgstr "Seçilen bilet dükkanı şu anda mevcut değil." #: pretix/control/views/event.py:519 msgid "" "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgstr "" "Bu ödeme sağlayıcısı mevcut değil veya ilgili eklenti devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/event.py:776 pretix/control/views/organizer.py:344 #: pretix/control/views/vouchers.py:561 msgid "invalid item" msgstr "geçersiz öğe" #: pretix/control/views/event.py:851 #, python-format msgid "Your order: %(code)s" msgstr "Siparişiniz: %(code)s" #: pretix/control/views/event.py:860 msgid "Unknown email renderer." msgstr "Bilinmeyen e-posta oluşturucu." #: pretix/control/views/event.py:876 pretix/control/views/orders.py:693 #: pretix/presale/views/order.py:1088 pretix/presale/views/order.py:1095 msgid "You requested an invalid ticket output type." msgstr "Geçersiz bir bilet çıkış türü talep ettiniz." #: pretix/control/views/event.py:1024 msgid "Your shop is live now!" msgstr "Mağazanız artık yayında!" #: pretix/control/views/event.py:1032 msgid "We've taken your shop down. You can re-enable it whenever you want!" msgstr "Dükkanını indirdik. İstediğiniz zaman yeniden etkinleştirebilirsiniz!" #: pretix/control/views/event.py:1040 #, fuzzy #| msgid "Your shop is live now!" msgid "Your shop is now in test mode!" msgstr "Mağazanız artık yayında!" #: pretix/control/views/event.py:1057 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "An order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " "vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/event.py:1063 msgid "We've disabled test mode for you. Let's sell some real tickets!" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1085 msgid "This event can not be deleted." msgstr "Bu etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/event.py:1108 msgid "The event has been deleted." msgstr "Etkinlik silindi." #: pretix/control/views/event.py:1111 msgid "" "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " "vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/event.py:1127 #, python-brace-format msgid "" "Specifically, the following plugins still contain data depends on this " "event: {plugin_names}" msgstr "" #: pretix/control/views/event.py:1207 pretix/control/views/orders.py:782 msgid "The comment has been updated." msgstr "Yorum güncellendi." #: pretix/control/views/event.py:1209 pretix/control/views/orders.py:784 msgid "Could not update the comment." msgstr "Yorum güncellenemedi." #: pretix/control/views/event.py:1247 pretix/control/views/main.py:330 msgid "VAT" msgstr "değer katkı vergisi" #: pretix/control/views/event.py:1281 msgid "The new tax rule has been created." msgstr "Yeni vergi kuralı oluşturuldu." #: pretix/control/views/event.py:1304 pretix/control/views/event.py:1369 msgid "The requested tax rule does not exist." msgstr "İstenen vergi kuralı mevcut değil." #: pretix/control/views/event.py:1378 msgid "The selected tax rule has been deleted." msgstr "Seçilen vergi kuralı silindi." #: pretix/control/views/event.py:1380 msgid "The selected tax rule can not be deleted." msgstr "Seçilen vergi kuralı silinemez." #: pretix/control/views/event.py:1431 msgid "Your event is not empty, you need to set it up manually." msgstr "Etkinliğiniz boş değil, manuel olarak ayarlamanız gerekiyor." #: pretix/control/views/event.py:1566 msgid "" "Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details " "or take your event live to start selling!" msgstr "" "Değişiklikleriniz kaydedildi. Artık ayrıntılara bakarak devam edebilir veya " "satışa başlamak için etkinliğinizi canlı olarak yapabilirsiniz!" #: pretix/control/views/event.py:1585 msgid "Regular ticket" msgstr "Düzenli bilet" #: pretix/control/views/event.py:1590 msgid "Reduced ticket" msgstr "İndirimli bilet" #: pretix/control/views/global_settings.py:69 #: pretix/control/views/global_settings.py:92 #: pretix/control/views/global_settings.py:157 msgid "Your changes have not been saved, see below for errors." msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilmedi, hatalar için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/global_settings.py:195 msgid "" "You are in violation of the license. If you're not sure whether you qualify " "for the additional permission or if you offer the functionality of pretix to " "others, you must either use pretix under AGPLv3 terms or obtain a pretix " "Enterprise license." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:203 msgid "" "You may not make use of the additional permission or of a pretix Enterprise " "license if you install any plugins licensed with strong copyleft, otherwise " "you are likely in violation of the license of these plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:211 msgid "" "If you're using pretix under AGPL license, you need to provide instructions " "on how to access the source code." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:218 msgid "" "You must not use pretix under AGPL terms if you use pretix Enterprise " "plugins." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:225 msgid "" "You need to make all changes you made to pretix' source code freely " "available to every visitor of your site in source code form under the same " "license terms as pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to " "keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:232 msgid "" "You need to make all your installed plugins freely available to every " "visitor of your site in source code form under the same license terms as " "pretix (AGPLv3 + additional restrictions). Make sure to keep it up to date!" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:243 #, python-brace-format msgid "" "We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool " "does not know about and therefore cannot give any recommendations." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:251 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we " "found the following Enterprise plugin: {plugin}" msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:258 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no copyleft-licensed plugins installed, but we " "found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/global_settings.py:265 #, python-brace-format msgid "" "You selected that you have no free plugins installed, but we found the " "plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\"." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:139 pretix/control/views/item.py:1600 msgid "The requested product does not exist." msgstr "İstenen ürün mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:157 msgid "The order of items has been updated." msgstr "Öğelerin sırası güncellendi." #: pretix/control/views/item.py:225 pretix/control/views/item.py:260 #: pretix/control/views/item.py:351 msgid "The requested product category does not exist." msgstr "İstenen ürün kategorisi mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:236 msgid "The selected category has been deleted." msgstr "Seçilen kategori silindi." #: pretix/control/views/item.py:321 msgid "The new category has been created." msgstr "Yeni kategori oluşturuldu." #: pretix/control/views/item.py:369 msgid "The order of categories has been updated." msgstr "Kategorilerin sırası güncellendi." #: pretix/control/views/item.py:405 pretix/control/views/item.py:539 #: pretix/control/views/organizer.py:2275 #: pretix/control/views/organizer.py:3333 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "Not all objects have been selected." msgstr "Soru silindi." #: pretix/control/views/item.py:478 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Street" msgstr "Gönderen adresi" #: pretix/control/views/item.py:580 pretix/control/views/item.py:759 #: pretix/control/views/item.py:781 msgid "The requested question does not exist." msgstr "İstenen soru mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:598 msgid "The selected question has been deleted." msgstr "Seçilen soru silindi." #: pretix/control/views/item.py:708 msgid "File uploaded" msgstr "Dosya yüklendi" #: pretix/control/views/item.py:840 msgid "The new question has been created." msgstr "Yeni soru oluşturuldu." #: pretix/control/views/item.py:919 msgid "The new quota has been created." msgstr "Yeni kota oluşturuldu." #: pretix/control/views/item.py:982 #, fuzzy #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Exit scans" msgstr "İlk taranan: %(date)s" #: pretix/control/views/item.py:989 msgid "Vouchers and waiting list reservations" msgstr "Kuponlar ve bekleme listesi rezervasyonları" #: pretix/control/views/item.py:1004 msgid "Available quota" msgstr "Mevcut kota" #: pretix/control/views/item.py:1010 msgid "Waiting list (pending)" msgstr "Bekleme listesi (beklemede)" #: pretix/control/views/item.py:1017 msgid "Currently for sale" msgstr "Şu anda satılık" #: pretix/control/views/item.py:1071 pretix/control/views/item.py:1117 #: pretix/control/views/item.py:1171 msgid "The requested quota does not exist." msgstr "İstenen kota mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:1092 #, fuzzy #| msgid "The order has been marked as not paid." msgid "The quota has been re-opened and will not close again." msgstr "Sipariş ödenmemiş olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/item.py:1185 msgid "The selected quota has been deleted." msgstr "Seçilen kota silindi." #: pretix/control/views/item.py:1208 msgid "The requested item does not exist." msgstr "İstenen öğe mevcut değil." #: pretix/control/views/item.py:1380 msgid "" "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Yalnızca bir eklenti olarak kullanılabilen bir ürüne eklenti ekleyemezsiniz." #: pretix/control/views/item.py:1390 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot add add-ons to a product that is only available as an add-on " #| "itself." msgid "" "You cannot add bundles to a product that is only available as an add-on " "itself." msgstr "" "Yalnızca bir eklenti olarak kullanılabilen bir ürüne eklenti ekleyemezsiniz." #: pretix/control/views/item.py:1522 msgid "" "You disabled this item, but it is still part of a product bundle. Your " "participants won't be able to buy the bundle unless you remove this item " "from it." msgstr "" #: pretix/control/views/item.py:1620 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The product could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it. Deleting it could break reporting or other " "functionality, so the product has been disabled instead." msgstr "" "Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " "vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/item.py:1624 msgid "The selected product has been deleted." msgstr "Seçilen ürün silindi." #: pretix/control/views/item.py:1633 msgid "The selected product has been deactivated." msgstr "Seçilen ürün devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/mailsetup.py:200 msgid "" "We could not find an SPF record set for the domain you are trying to use. " "This means that there is a very high change most of the emails will be " "rejected or marked as spam. We strongly recommend setting an SPF record on " "the domain. You can do so through the DNS settings at the provider you " "registered your domain with." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:207 msgid "" "We found an SPF record set for the domain you are trying to use, but it does " "not include this system's email server. This means that there is a very high " "chance most of the emails will be rejected or marked as spam. You should " "update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF " "record." msgstr "" #: pretix/control/views/mailsetup.py:216 #, fuzzy #| msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgid "The verification code was incorrect, please try again." msgstr "Kayıt tamamlanamadı. Lütfen tekrar deneyin." #: pretix/control/views/mailsetup.py:221 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Sender address verification" msgstr "Gönderen adresi" #: pretix/control/views/mailsetup.py:277 #, python-format msgid "An error occurred while contacting the SMTP server: %s" msgstr "SMTP sunucusuyla iletişim kurulurken bir hata oluştu: %s" #: pretix/control/views/mailsetup.py:288 msgid "" "We recommend not using Google Mail for transactional emails. If you try " "sending many emails in a short amount of time, e.g. when sending information " "to all your ticket buyers, there is a high chance Google will not deliver " "all of your emails since they impose a maximum number of emails per time " "period." msgstr "" #: pretix/control/views/main.py:217 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to view this content." msgid "You do not have permission to clone this event." msgstr "Bu içeriği görüntüleme izniniz yok." #: pretix/control/views/main.py:283 #, python-brace-format msgid "Team {event}" msgstr "Ekip {event}" #: pretix/control/views/modelimport.py:76 #, fuzzy #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please only upload CSV files." msgstr "Sadece PDF dosyası yükleyin." #: pretix/control/views/modelimport.py:79 #, fuzzy #| msgid "Please only upload PDF files." msgid "Please do not upload files larger than 10 MB." msgstr "Sadece PDF dosyası yükleyin." #: pretix/control/views/modelimport.py:154 msgid "" "We could not identify the character encoding of the CSV file. Some " "characters were replaced with a placeholder." msgstr "" #: pretix/control/views/modelimport.py:174 #, fuzzy #| msgid "The last update check was not successful." msgid "The import was successful." msgstr "Son güncelleme kontrolü başarılı değildi." #: pretix/control/views/modelimport.py:186 msgid "We've been unable to parse the uploaded file as a CSV file." msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:69 #, python-brace-format msgid "" "Your application has been created and an application secret has been " "generated. Please copy and save it right now as it will not be shown again: " "{secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/oauth.py:107 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "A new client secret has been generated. Please copy and save it right now as " "it will not be shown again: {secret}" msgstr "" "Değişiklikleriniz kaydedildi. Değişiklikleriniz etkinleşene kadar kısa bir " "süre alabileceğini lütfen unutmayın." #: pretix/control/views/oauth.py:169 msgid "Access for the selected application has been revoked." msgstr "Seçilen uygulama için erişim iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:192 #, fuzzy #| msgid "We could not save your changes. See below for details." msgid "We could not process your input. See below for details." msgstr "Değişikliklerinizi kaydedemedik. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/orders.py:265 #, python-brace-format msgid "" "Successfully executed the action \"{label}\" on {success} of {total} orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:557 #, fuzzy #| msgid "Voucher details" msgid "Your invoice" msgid_plural "Your invoices" msgstr[0] "Kupon bilgileri" msgstr[1] "Kupon bilgileri" #: pretix/control/views/orders.py:559 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoice attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgid_plural "" "Hello,\n" "\n" "please find your invoices attached to this email.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/control/views/orders.py:695 pretix/plugins/banktransfer/views.py:901 #: pretix/presale/views/order.py:158 pretix/presale/views/order.py:240 #: pretix/presale/views/order.py:334 pretix/presale/views/order.py:361 #: pretix/presale/views/order.py:429 pretix/presale/views/order.py:496 #: pretix/presale/views/order.py:542 pretix/presale/views/order.py:728 #: pretix/presale/views/order.py:841 pretix/presale/views/order.py:913 #: pretix/presale/views/order.py:928 pretix/presale/views/order.py:977 #: pretix/presale/views/order.py:982 pretix/presale/views/order.py:1097 #: pretix/presale/views/order.py:1270 pretix/presale/views/order.py:1662 #: pretix/presale/views/order.py:1693 msgid "Unknown order code or not authorized to access this order." msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu veya bu siparişe erişim yetkisi yok." #: pretix/control/views/orders.py:697 pretix/presale/views/order.py:1102 #, fuzzy #| msgid "Ticket download is not enabled for add-on products." msgid "Ticket download is not enabled for this product." msgstr "Eklenti ürünleri için bilet indirme etkin değil." #: pretix/control/views/orders.py:818 #, fuzzy #| msgid "The order has been denied." msgid "The order has been deleted." msgstr "Sipariş reddedildi." #: pretix/control/views/orders.py:825 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The order could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " "vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/orders.py:833 #, fuzzy #| msgid "The selected team cannot be deleted." msgid "Only orders created in test mode can be deleted." msgstr "Seçilen takım silinemez." #: pretix/control/views/orders.py:854 msgid "The order has been denied and is therefore now canceled." msgstr "Sipariş reddedildi ve bu nedenle şimdi iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:894 msgid "This payment has been canceled." msgstr "Bu ödeme iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:896 msgid "This payment can not be canceled at the moment." msgstr "Bu ödeme şu anda iptal edilemez." #: pretix/control/views/orders.py:922 msgid "The refund has been canceled." msgstr "Geri ödeme iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:924 msgid "This refund can not be canceled at the moment." msgstr "Bu geri ödeme şu anda iptal edilemez." #: pretix/control/views/orders.py:958 msgid "The refund has been processed." msgstr "Para iadesi yapıldı." #: pretix/control/views/orders.py:960 pretix/control/views/orders.py:986 msgid "This refund can not be processed at the moment." msgstr "Bu geri ödeme şu anda işleme alınamaz." #: pretix/control/views/orders.py:984 msgid "The refund has been marked as done." msgstr "Geri ödeme yapıldı olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/orders.py:1010 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "The request has been removed. If you want, you can now inform the user." msgstr "Cihaz doğrulandı ve şimdi kullanılabilir." #: pretix/control/views/orders.py:1017 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "Your cancellation request" msgstr "İptal" #: pretix/control/views/orders.py:1018 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "unfortunately, we denied your order request for {event}.\n" #| "\n" #| "{comment}\n" #| "\n" #| "You can view the details of your order here:\n" #| "\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "unfortunately, we were unable to accommodate your request and cancel your " "order.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Maalesef, {event} için sipariş isteğinizi reddettik.\n" "\n" "{comment}\n" "\n" "Siparişinizin ayrıntılarını buradan görebilirsiniz:\n" "\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/control/views/orders.py:1074 msgid "" "The payment has been marked as complete, but we were unable to send a " "confirmation mail." msgstr "" "Ödeme tamamlandı olarak işaretlendi, ancak bir onay postası gönderemedik." #: pretix/control/views/orders.py:1077 msgid "The payment has been marked as complete." msgstr "Ödeme eksiksiz olarak işaretlendi." #: pretix/control/views/orders.py:1079 msgid "This payment can not be confirmed at the moment." msgstr "Bu ödeme şu anda teyit edilemez." #: pretix/control/views/orders.py:1170 msgid "" "The refund was prevented due to a refund already being processed at the same " "time. Please have a look at the order details and check if your refund is " "still necessary." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1270 #, fuzzy #| msgid "You entered an order that could not be found." msgid "You entered an order in an event with a different currency." msgstr "Bulunamayan bir sipariş girdiniz." #: pretix/control/views/orders.py:1321 msgid "" "You can not refund more than the amount of a payment that is not yet " "refunded." msgstr "" "Henüz geri ödenmeyen bir ödemenin tutarından daha fazla geri ödeme " "yapamazsınız." #: pretix/control/views/orders.py:1326 msgid "" "You selected a partial refund for a payment method that only supports full " "refunds." msgstr "" "Yalnızca tam para iadelerini destekleyen bir ödeme yöntemi için kısmi geri " "ödeme seçtiniz." #: pretix/control/views/orders.py:1356 msgid "" "One of the refunds failed to be processed. You should retry to refund in a " "different way. The error message was: {}" msgstr "" "İadelerden biri işlenemedi. Farklı bir şekilde geri ödemeyi tekrar " "denemelisiniz. Hata mesajı: {}" #: pretix/control/views/orders.py:1362 msgid "A refund of {} has been processed." msgstr "{} Tutarında geri ödeme yapıldı." #: pretix/control/views/orders.py:1366 msgid "" "A refund of {} has been saved, but not yet fully executed. You can mark it " "as complete below." msgstr "" "{} Para iadesi kaydedildi, ancak henüz tam olarak çalıştırılmadı. Aşağıda " "eksiksiz olarak işaretleyebilirsiniz." #: pretix/control/views/orders.py:1395 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "" "A new gift card was created. You can now send the user their gift card code." msgstr "Cihaz doğrulandı ve şimdi kullanılabilir." #: pretix/control/views/orders.py:1403 #, fuzzy #| msgid "Gift card" msgid "Your gift card code" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/control/views/orders.py:1405 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "we have refunded you {amount} for your order.\n" "\n" "You can use the gift card code {giftcard} to pay for future ticket purchases " "in our shop.\n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1416 msgid "The refunds you selected do not match the selected total refund amount." msgstr "" "Seçtiğiniz geri ödemeler seçilen toplam geri ödeme tutarıyla eşleşmiyor." #: pretix/control/views/orders.py:1544 msgid "" "The order has been marked as paid, but we were unable to send a confirmation " "mail." msgstr "" "Sipariş ödenmiş olarak işaretlendi, ancak bir onay postası gönderemedik." #: pretix/control/views/orders.py:1547 #, fuzzy #| msgid "The event has been created." msgid "The payment has been created successfully." msgstr "Etkinlik oluşturuldu." #: pretix/control/views/orders.py:1561 #, fuzzy #| msgid "" #| "The order has been marked as refunded. Please transfer the money back to " #| "the buyer manually." msgid "" "The order has been canceled. You can now select how you want to transfer the " "money back to the user." msgstr "" "Sipariş iade edildi olarak işaretlendi. Lütfen parayı alıcıya manuel olarak " "geri gönderin." #: pretix/control/views/orders.py:1632 pretix/control/views/orders.py:1636 msgid "No VAT ID specified." msgstr "KDV numarası belirtilmemiş." #: pretix/control/views/orders.py:1640 msgid "No country specified." msgstr "Ülke belirtilmedi." #: pretix/control/views/orders.py:1644 #, fuzzy #| msgid "" #| "VAT ID could not be checked since a non-EU country has been specified." msgid "VAT ID could not be checked since this country is not supported." msgstr "" "AB üyesi olmayan bir ülke belirtildiği için KDV Kimliği kontrol edilemedi." #: pretix/control/views/orders.py:1655 msgid "" "The VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of the country " "is currently not available." msgstr "" "Ülkenin KDV kontrol servisi şu anda mevcut olmadığı için KDV Kimliği kontrol " "edilemedi." #: pretix/control/views/orders.py:1658 msgid "This VAT ID is valid." msgstr "Bu KDV numarası geçerlidir." #: pretix/control/views/orders.py:1672 pretix/control/views/orders.py:1705 msgid "Unknown invoice." msgstr "Bilinmeyen fatura." #: pretix/control/views/orders.py:1675 msgid "Invoices may not be changed after they are created." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:1677 pretix/control/views/orders.py:1708 msgid "The invoice has already been canceled." msgstr "Fatura zaten iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:1679 #, fuzzy #| msgid "The invoice has already been canceled." msgid "The invoice file has already been exported." msgstr "Fatura zaten iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:1681 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been regenerated." msgid "The invoice file is too old to be regenerated." msgstr "Fatura yeniden oluşturuldu." #: pretix/control/views/orders.py:1683 pretix/control/views/orders.py:1710 msgid "The invoice has been cleaned of personal data." msgstr "Fatura kişisel verilerden temizlendi." #: pretix/control/views/orders.py:1741 msgid "The email has been queued to be sent." msgstr "E-posta gönderilmek üzere sıraya alındı." #: pretix/control/views/orders.py:1765 pretix/presale/views/order.py:1279 msgid "This invoice has not been found" msgstr "Bu fatura bulunamadı" #: pretix/control/views/orders.py:1772 pretix/presale/views/order.py:1286 msgid "The invoice file is no longer stored on the server." msgstr "Fatura dosyası artık sunucuda saklanmaz." #: pretix/control/views/orders.py:1777 pretix/presale/views/order.py:1291 msgid "" "The invoice file has not yet been generated, we will generate it for you " "now. Please try again in a few seconds." msgstr "" "Fatura dosyası henüz oluşturulmadı, sizin için şimdi oluşturacağız. Lütfen " "birkaç saniye içinde tekrar deneyin." #: pretix/control/views/orders.py:1805 msgid "The payment term has been changed." msgstr "Ödeme süresi değiştirildi." #: pretix/control/views/orders.py:1810 pretix/control/views/orders.py:1867 msgid "" "We were not able to process the request completely as the server was too " "busy." msgstr "Sunucu çok meşgul olduğu için isteği tamamen işleme koyamadık." #: pretix/control/views/orders.py:1818 msgid "This action is only allowed for pending orders." msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen siparişlerde kullanılabilir." #: pretix/control/views/orders.py:1873 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for pending orders." msgid "This action is only allowed for canceled orders." msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen siparişlerde kullanılabilir." #: pretix/control/views/orders.py:2130 pretix/presale/views/order.py:1565 msgid "An error occurred. Please see the details below." msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen aşağıdaki detaylara bakınız." #: pretix/control/views/orders.py:2138 msgid "The order has been changed and the user has been notified." msgstr "Sipariş değiştirildi ve kullanıcı bilgilendirildi." #: pretix/control/views/orders.py:2140 pretix/control/views/orders.py:2276 #: pretix/control/views/orders.py:2313 pretix/presale/views/order.py:1600 msgid "The order has been changed." msgstr "Sipariş değiştirildi." #: pretix/control/views/orders.py:2167 pretix/presale/checkoutflow.py:945 #: pretix/presale/views/order.py:783 pretix/presale/views/order.py:888 msgid "" "We had difficulties processing your input. Please review the errors below." msgstr "" "Girişinizi işlerken zorluklar yaşadık. Lütfen aşağıdaki hataları inceleyin." #: pretix/control/views/orders.py:2278 msgid "Nothing about the order had to be changed." msgstr "Siparişle ilgili hiçbir şey değişmemişti." #: pretix/control/views/orders.py:2359 pretix/plugins/sendmail/views.py:176 msgid "We could not send the email. See below for details." msgstr "E-postayı gönderemedik. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/orders.py:2375 pretix/control/views/orders.py:2445 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:204 pretix/plugins/sendmail/views.py:671 #, python-brace-format msgid "Subject: {subject}" msgstr "Konu: {subject}" #: pretix/control/views/orders.py:2394 pretix/control/views/orders.py:2465 msgid "Your message has been queued and will be sent to {}." msgstr "Mesajınız kuyruğa alındı ve {} adresine gönderilecek." #: pretix/control/views/orders.py:2398 pretix/control/views/orders.py:2468 msgid "Failed to send mail to the following user: {}" msgstr "Aşağıdaki kullanıcıya posta gönderilemedi: {}" #: pretix/control/views/orders.py:2521 pretix/presale/views/order.py:1062 msgid "" "This link is no longer valid. Please go back, refresh the page, and try " "again." msgstr "" "Bu bağlantı artık geçerli değil. Lütfen geri dönün, sayfayı yenileyin ve " "tekrar deneyin." #: pretix/control/views/orders.py:2597 msgid "There is no order with the given order code." msgstr "Verilen sipariş kodu ile sipariş yok." #: pretix/control/views/orders.py:2703 pretix/control/views/organizer.py:1805 msgid "The selected exporter was not found." msgstr "Seçilen ihracatçı bulunamadı." #: pretix/control/views/orders.py:2713 pretix/control/views/organizer.py:1815 msgid "There was a problem processing your input. See below for error details." msgstr "" "Girişinizi işlerken bir sorun oluştu. Hata detayları için aşağıya bakın." #: pretix/control/views/orders.py:2748 pretix/control/views/organizer.py:1858 #, python-brace-format msgid "" "Your export schedule has been saved. The next export will start around " "{datetime}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2753 pretix/control/views/organizer.py:1863 msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2792 pretix/control/views/organizer.py:1903 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Expiry date" msgid "Export: {title}" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/control/views/orders.py:2793 pretix/control/views/organizer.py:1905 #, python-brace-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "attached to this email, you can find a new scheduled report for {name}." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2861 pretix/control/views/organizer.py:1973 msgid "" "Your export is queued to start soon. The results will be send via email. " "Depending on system load and type and size of export, this may take a few " "minutes." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2940 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "All orders have been canceled." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/control/views/orders.py:2942 #, python-brace-format msgid "" "The orders have been canceled. An error occurred with {count} orders, please " "check all uncanceled orders." msgstr "" #: pretix/control/views/orders.py:2963 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your input was not valid." msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/control/views/organizer.py:162 msgid "Token name" msgstr "Simge adı" #: pretix/control/views/organizer.py:390 #, fuzzy #| msgid "This event can not be deleted." msgid "This organizer can not be deleted." msgstr "Bu etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/organizer.py:413 #, fuzzy #| msgid "The new organizer has been created." msgid "The organizer has been deleted." msgstr "Yeni organizatör oluşturuldu." #: pretix/control/views/organizer.py:417 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The organizer could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) do not allow it." msgstr "" "Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " "vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/organizer.py:427 #, python-brace-format msgid "" "The following database models still contain data that cannot be deleted " "automatically: {affected_models}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:567 msgid "The new organizer has been created." msgstr "Yeni organizatör oluşturuldu." #: pretix/control/views/organizer.py:570 msgid "Administrators" msgstr "Yöneticiler" #: pretix/control/views/organizer.py:633 msgid "The team has been created. You can now add members to the team." msgstr "Takım oluşturuldu. Artık üyelere ekip ekleyebilirsin." #: pretix/control/views/organizer.py:644 pretix/control/views/organizer.py:680 #: pretix/control/views/organizer.py:916 pretix/control/views/organizer.py:1004 #: pretix/control/views/organizer.py:1075 #: pretix/control/views/organizer.py:1294 #: pretix/control/views/organizer.py:1337 #: pretix/control/views/organizer.py:2021 #: pretix/control/views/organizer.py:2056 #: pretix/control/views/organizer.py:2162 #: pretix/control/views/organizer.py:2193 #: pretix/control/views/organizer.py:2355 #: pretix/control/views/organizer.py:2390 #: pretix/control/views/organizer.py:2464 #: pretix/control/views/organizer.py:2506 #: pretix/control/views/organizer.py:2586 #: pretix/control/views/organizer.py:2636 #: pretix/control/views/organizer.py:3195 #: pretix/control/views/organizer.py:3239 msgid "Your changes could not be saved." msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilemedi." #: pretix/control/views/organizer.py:713 msgid "The selected team cannot be deleted." msgstr "Seçilen takım silinemez." #: pretix/control/views/organizer.py:725 msgid "" "The team could not be deleted because the team or one of its API tokens is " "part of historical audit logs." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:733 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The team could not be deleted as some constraints (e.g. data created by plug-" "ins) do not allow it." msgstr "" "Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " "vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/organizer.py:739 msgid "The selected team has been deleted." msgstr "Seçilen takım silindi." #: pretix/control/views/organizer.py:803 msgid "" "You cannot remove the last member from this team as no one would be left " "with the permission to change teams." msgstr "" "Ekipleri değiştirmek için izin alınamayacağı için bu üyenin son üyesini " "kaldıramazsınız." #: pretix/control/views/organizer.py:814 msgid "The member has been removed from the team." msgstr "Üye ekipten kaldırıldı." #: pretix/control/views/organizer.py:821 pretix/control/views/organizer.py:837 msgid "Invalid invite selected." msgstr "Geçersiz davet seçildi." #: pretix/control/views/organizer.py:830 msgid "The invite has been revoked." msgstr "Davet iptal edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:846 #, fuzzy #| msgid "The invite has been revoked." msgid "The invite has been resent." msgstr "Davet iptal edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:853 msgid "Invalid token selected." msgstr "Geçersiz simge seçildi." #: pretix/control/views/organizer.py:863 msgid "The token has been revoked." msgstr "Simge iptal edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:875 msgid "Users need to have a pretix account before they can be invited." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:885 msgid "The new member has been invited to the team." msgstr "Yeni üye takımına davet edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:900 msgid "The new member has been added to the team." msgstr "Yeni üye ekledi." #: pretix/control/views/organizer.py:911 msgid "" "A new API token has been created with the following secret: {}\n" "Please copy this secret to a safe place. You will not be able to view it " "again here." msgstr "" "Aşağıdaki sırrıyla yeni bir API simgesi oluşturuldu: {}\n" "Lütfen bu sırrı güvenli bir yere kopyalayın. Burada tekrar " "görüntüleyemezsiniz." #: pretix/control/views/organizer.py:1208 #, fuzzy #| msgid "The selected data was deleted successfully." msgid "This device has been set up successfully." msgstr "Seçilen veriler başarıyla silindi." #: pretix/control/views/organizer.py:1236 #, fuzzy #| msgid "You currently do not have access to any events." msgid "This device currently does not have access." msgstr "Şu anda herhangi bir etkinliğe erişiminiz yok." #: pretix/control/views/organizer.py:1248 #, fuzzy #| msgid "Access for the selected application has been revoked." msgid "Access for this device has been revoked." msgstr "Seçilen uygulama için erişim iptal edildi." #: pretix/control/views/organizer.py:1369 msgid "" "All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow " "for a few minutes before they are processed." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1376 msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1408 #, fuzzy #| msgid "The selected organizer was not found." msgid "The selected organizer has been invited." msgstr "Seçilen düzen bulunamadı." #: pretix/control/views/organizer.py:1445 #: pretix/control/views/organizer.py:1456 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected connection has been removed." msgstr "Seçilen vergi kuralı silindi." #: pretix/control/views/organizer.py:1467 #, fuzzy #| msgid "The selected question has been deleted." msgid "The selected connection has been accepted." msgstr "Seçilen soru silindi." #: pretix/control/views/organizer.py:1525 #: pretix/control/views/organizer.py:1562 msgid "Gift cards are not allowed to have negative values." msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:1552 #, fuzzy #| msgid "The transaction amount is incorrect." msgid "The transaction could not be reversed." msgstr "İşlem tutarı yanlış." #: pretix/control/views/organizer.py:1554 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "The transaction has been reversed." msgstr "Soru eklendi." #: pretix/control/views/organizer.py:1559 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your input was invalid, please try again." msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/control/views/organizer.py:1577 #, fuzzy #| msgid "The question has been added." msgid "The manual transaction has been saved." msgstr "Soru eklendi." #: pretix/control/views/organizer.py:1619 #, fuzzy #| msgid "The device has been verified and can now be used." msgid "The gift card has been created and can now be used." msgstr "Cihaz doğrulandı ve şimdi kullanılabilir." #: pretix/control/views/organizer.py:1713 msgid "All events (that I have access to)" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2080 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected date has been deleted." msgid "The selected gate has been deleted." msgstr "Seçilen tarih silinmiştir." #: pretix/control/views/organizer.py:2123 #, fuzzy #| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." msgid "You cannot set a default value that is not a valid value." msgstr "Farklı etkinliğe ait bir kotayı seçemezsiniz." #: pretix/control/views/organizer.py:2150 #, fuzzy #| msgid "The product has been created." msgid "The property has been created." msgstr "Ürün oluşturuldu." #: pretix/control/views/organizer.py:2217 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected property has been deleted." msgstr "Seçilen ürün silindi." #: pretix/control/views/organizer.py:2241 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order of properties has been updated." msgstr "Öğelerin sırası güncellendi." #: pretix/control/views/organizer.py:2420 #: pretix/control/views/organizer.py:2536 #: pretix/control/views/organizer.py:2666 #: pretix/control/views/organizer.py:2932 #, fuzzy #| msgid "The selected product has been deleted." msgid "The selected object has been deleted." msgstr "Seçilen ürün silindi." #: pretix/control/views/organizer.py:2455 #, fuzzy #| msgid "The order has been created." msgid "The provider has been created." msgstr "Sipariş oluşturuldu." #: pretix/control/views/organizer.py:2575 #, python-brace-format msgid "" "The SSO client has been created. Please note down the following client " "secret, it will never be shown again: {secret}" msgstr "" #: pretix/control/views/organizer.py:2625 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #| "of time until your changes become active." msgid "" "Your changes have been saved. Please note down the following client secret, " "it will never be shown again: {secret}" msgstr "" "Değişiklikleriniz kaydedildi. Değişiklikleriniz etkinleşene kadar kısa bir " "süre alabileceğini lütfen unutmayın." #: pretix/control/views/organizer.py:2734 #, fuzzy #| msgid "We sent out an email containing further instructions." msgid "" "We've sent the customer an email with further instructions on resetting your " "password." msgstr "Daha fazla talimat içeren bir e-posta gönderdik." #: pretix/control/views/organizer.py:2997 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "The customer account has been anonymized." msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/views/organizer.py:3267 #, fuzzy #| msgid "This event can not be deleted." msgid "This channel can not be deleted." msgstr "Bu etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/organizer.py:3272 #, fuzzy #| msgid "The selected list has been deleted." msgid "The selected sales channel has been deleted." msgstr "Seçilen liste silinmiştir." #: pretix/control/views/organizer.py:3274 #, fuzzy #| msgid "" #| "The event could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " #| "plug-ins) do not allow it." msgid "" "The channel could not be deleted as some constraints (e.g. data created by " "plug-ins) did not allow it." msgstr "" "Bazı kısıtlamalar (ör. Eklentiler tarafından oluşturulan veriler) izin " "vermediğinden, etkinlik silinemedi." #: pretix/control/views/organizer.py:3299 #, fuzzy #| msgid "The order of items has been updated." msgid "The order of sales channels has been updated." msgstr "Öğelerin sırası güncellendi." #: pretix/control/views/pdf.py:83 #, fuzzy #| msgid "The uploaded PDF file is to large." msgid "The uploaded PDF file is too large." msgstr "Yüklenen PDF dosyası büyüktür." #: pretix/control/views/pdf.py:85 #, fuzzy #| msgid "The uploaded PDF file is to small." msgid "The uploaded PDF file is too small." msgstr "Yüklenen PDF dosyası küçüktür." #: pretix/control/views/pdf.py:87 msgid "Please only upload PDF files." msgstr "Sadece PDF dosyası yükleyin." #: pretix/control/views/pdf.py:228 #, python-brace-format msgid "Unfortunately, we were unable to process this PDF file ({reason})." msgstr "" #: pretix/control/views/shredder.py:159 msgid "The selected data was deleted successfully." msgstr "Seçilen veriler başarıyla silindi." #: pretix/control/views/subevents.py:168 pretix/control/views/subevents.py:513 msgctxt "subevent" msgid "The requested date does not exist." msgstr "İstenen tarih mevcut değil." #: pretix/control/views/subevents.py:172 pretix/control/views/subevents.py:183 msgctxt "subevent" msgid "A date can not be deleted if orders already have been placed." msgstr "Siparişler zaten yerleştirilmişse tarih silinemez." #: pretix/control/views/subevents.py:191 msgctxt "subevent" msgid "The selected date has been deleted." msgstr "Seçilen tarih silinmiştir." #: pretix/control/views/subevents.py:602 msgctxt "subevent" msgid "The new date has been created." msgstr "Yeni tarih oluşturuldu." #: pretix/control/views/subevents.py:671 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been disabled." msgstr "Seçilen tarihler devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/subevents.py:684 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been disabled." msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been enabled." msgstr "Seçilen tarihler devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/subevents.py:713 msgctxt "subevent" msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgstr "Seçilen tarihler silinmiş veya devre dışı bırakılmıştır." #: pretix/control/views/subevents.py:894 msgid "Please do not create more than 100.000 dates at once." msgstr "" #: pretix/control/views/subevents.py:1030 msgctxt "subevent" msgid "{} new dates have been created." msgstr "{} yeni tarihler oluşturuldu." #: pretix/control/views/typeahead.py:92 msgid "Series:" msgstr "Seri:" #: pretix/control/views/typeahead.py:115 #, fuzzy #| msgid "Order {val}" msgid "Order {}" msgstr "Sipariş {val}" #: pretix/control/views/typeahead.py:128 #, fuzzy #| msgid "Voucher" msgid "Voucher {}" msgstr "Kupon" #: pretix/control/views/user.py:162 msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/control/views/user.py:350 #, fuzzy #| msgid "U2F devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgid "Security devices are only available if pretix is served via HTTPS." msgstr "" "U2F cihazları sadece pretiks HTTPS üzerinden sunulduğunda kullanılabilir." #: pretix/control/views/user.py:387 msgid "A two-factor authentication device has been removed from your account." msgstr "İki faktörlü bir kimlik doğrulama cihazı hesabınızdan kaldırıldı." #: pretix/control/views/user.py:398 msgid "The device has been removed." msgstr "Cihaz kaldırıldı." #: pretix/control/views/user.py:463 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This security device is already registered." msgstr "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/control/views/user.py:482 pretix/control/views/user.py:543 msgid "A new two-factor authentication device has been added to your account." msgstr "Hesabınıza yeni bir iki faktörlü kimlik doğrulama cihazı eklendi." #: pretix/control/views/user.py:498 pretix/control/views/user.py:558 msgid "" "Please note that you still need to enable two-factor authentication for your " "account using the buttons below to make a second factor required for logging " "into your account." msgstr "" "Hesabınıza giriş yapmak için gerekli ikinci bir faktörü oluşturmak için " "aşağıdaki düğmeleri kullanarak hesabınız için hala iki faktörlü kimlik " "doğrulamayı etkinleştirmeniz gerektiğini unutmayın." #: pretix/control/views/user.py:501 pretix/control/views/user.py:561 msgid "The device has been verified and can now be used." msgstr "Cihaz doğrulandı ve şimdi kullanılabilir." #: pretix/control/views/user.py:504 msgid "The registration could not be completed. Please try again." msgstr "Kayıt tamamlanamadı. Lütfen tekrar deneyin." #: pretix/control/views/user.py:564 msgid "" "The code you entered was not valid. If this problem persists, please check " "that the date and time of your phone are configured correctly." msgstr "" "Girdiğiniz kod geçerli değildi. Bu sorun devam ederse, lütfen telefonunuzun " "tarih ve saatinin doğru şekilde yapılandırıldığını kontrol edin." #: pretix/control/views/user.py:584 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?" msgid "You have left all teams that require two-factor authentication." msgstr "" "İki faktörlü kimlik doğrulamayı gerçekten etkinleştirmek istiyor musunuz?" #: pretix/control/views/user.py:598 msgid "" "Please configure at least one device before enabling two-factor " "authentication." msgstr "" "Lütfen iki faktörlü kimlik doğrulamayı etkinleştirmeden önce en az bir cihaz " "yapılandırın." #: pretix/control/views/user.py:607 msgid "Two-factor authentication is now enabled for your account." msgstr "Hesabınız için iki faktörlü kimlik doğrulama etkinleştirildi." #: pretix/control/views/user.py:623 msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account." msgstr "" "Hesabınız için iki faktörlü kimlik doğrulama artık devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/user.py:646 msgid "" "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a " "safe place in case you lose access to your devices." msgstr "" "Acil durum kodlarınız yeni oluşturuldu. Cihazlarınıza erişimi kaybederseniz " "bunları güvenli bir yerde saklamayı unutmayın." #: pretix/control/views/user.py:662 msgid "Your notifications have been disabled." msgstr "Bildirimleriniz devre dışı bırakıldı." #: pretix/control/views/user.py:711 pretix/control/views/user.py:751 msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Bildirim ayarlarınız kaydedildi." #: pretix/control/views/user.py:829 msgid "Your comment has been saved." msgstr "Yorumunuz kaydedildi." #: pretix/control/views/users.py:150 msgid "We sent out an email containing further instructions." msgstr "Daha fazla talimat içeren bir e-posta gönderdik." #: pretix/control/views/users.py:170 #, python-brace-format msgid "" "The emergency token for this user is \"{token}\". It can only be used once. " "Please make sure to transmit this code only over an authenticated channel " "(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user " "remain active." msgstr "" #: pretix/control/views/users.py:314 msgid "The new user has been created." msgstr "Yeni kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Reserve quota" msgstr "Rezerv kotası" #: pretix/control/views/vouchers.py:119 msgid "Bypass quota" msgstr "Baypas kotası" #: pretix/control/views/vouchers.py:134 msgid "Any product" msgstr "Herhangi bir ürün" #: pretix/control/views/vouchers.py:208 pretix/control/views/vouchers.py:240 #: pretix/control/views/vouchers.py:302 msgid "The requested voucher does not exist." msgstr "İstenen kupon mevcut değil." #: pretix/control/views/vouchers.py:218 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected cart positions have been removed." msgstr "Seçilen vergi kuralı silindi." #: pretix/control/views/vouchers.py:244 pretix/control/views/vouchers.py:254 msgid "A voucher can not be deleted if it already has been redeemed." msgstr "Bir kupon, zaten kullanılmışsa silinemez." #: pretix/control/views/vouchers.py:260 msgid "The selected voucher has been deleted." msgstr "Seçilen kupon silindi." #: pretix/control/views/vouchers.py:380 #, python-brace-format msgid "The new voucher has been created: {code}" msgstr "Yeni kupon oluşturuldu: {code}" #: pretix/control/views/vouchers.py:404 msgid "There is no voucher with the given voucher code." msgstr "Verilen kupon koduyla fiş yok." #: pretix/control/views/vouchers.py:519 msgid "The new vouchers have been created." msgstr "Yeni kuponlar oluşturuldu." #: pretix/control/views/vouchers.py:642 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "The selected dates have been deleted or disabled." msgid "The selected vouchers have been deleted or disabled." msgstr "Seçilen tarihler silinmiş veya devre dışı bırakılmıştır." #: pretix/control/views/waitinglist.py:70 #, python-brace-format msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." msgstr "{num} kupon oluşturuldu ve e-postayla gönderildi." #: pretix/control/views/waitinglist.py:172 #, fuzzy #| msgid "The selected entry has been deleted." msgid "The selected entries have been deleted." msgstr "Seçilen giriş silinmiştir." #: pretix/control/views/waitinglist.py:185 msgid "" "An email containing a voucher code has been sent to the specified address." msgstr "Belirtilen adrese bir kupon kodu içeren bir e-posta gönderildi." #: pretix/control/views/waitinglist.py:189 #: pretix/control/views/waitinglist.py:208 #: pretix/control/views/waitinglist.py:227 msgid "Waiting list entry not found." msgstr "Bekleme listesi girişi bulunamadı." #: pretix/control/views/waitinglist.py:205 msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgstr "Bekleme listesi girişi en üste taşındı." #: pretix/control/views/waitinglist.py:224 msgid "The waiting list entry has been moved to the end of the list." msgstr "Bekleme listesi girişi listenin sonuna taşındı." #: pretix/control/views/waitinglist.py:314 msgid "On list since" msgstr "O zamandan beri liste" #: pretix/control/views/waitinglist.py:335 msgid "Waiting" msgstr "Bekleme" #: pretix/control/views/waitinglist.py:373 msgid "The requested entry does not exist." msgstr "İstenen giriş mevcut değil." #: pretix/control/views/waitinglist.py:381 msgid "The selected entry has been deleted." msgstr "Seçilen giriş silinmiştir." #: pretix/control/views/waitinglist.py:402 pretix/presale/views/widget.py:411 #, fuzzy #| msgid "This is an event series" msgid "This is not an event series." msgstr "Bu bir olay serisi" #: pretix/control/views/waitinglist.py:410 #, fuzzy #| msgid "The waiting list entry has been moved to the top." msgid "The waitinglist entry has been transferred." msgstr "Bekleme listesi girişi en üste taşındı." #: pretix/helpers/daterange.py:56 pretix/helpers/daterange.py:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:71 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgctxt "timerange" msgid "until" msgstr "Tarih ve zaman" #: pretix/helpers/daterange.py:106 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "" #| "{from_date}\n" #| "until {to_date}" msgid "{date_from}{until}{date_to}" msgstr "" "{from_date} tarihinden\n" "{to_date} tarihine kadar" #: pretix/helpers/images.py:61 pretix/helpers/images.py:67 #: pretix/helpers/images.py:85 msgid "" "The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload a " "picture with smaller dimensions." msgstr "" #: pretix/helpers/security.py:166 #, fuzzy #| msgid "No order code detected" msgid "Login from new source detected" msgstr "Sipariş kodu bulunamadı" #: pretix/helpers/security.py:170 #, fuzzy #| msgid "Unknown order code" msgid "Unknown country" msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu" #: pretix/multidomain/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "Organizer name" msgid "Organizer domain" msgstr "Organizatör ismi" #: pretix/multidomain/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Event organizer info text" msgid "Alternative organizer domain for a set of events" msgstr "Etkinlik organizatör bilgisi metni" #: pretix/multidomain/models.py:38 #, fuzzy #| msgid "Event location" msgid "Event domain" msgstr "Etkinlilk yeri" #: pretix/multidomain/models.py:44 #, fuzzy #| msgid "Company name" msgid "Domain name" msgstr "Şirket Adı" #: pretix/multidomain/models.py:50 msgid "Mode" msgstr "" #: pretix/multidomain/models.py:69 msgid "Known domain" msgstr "Bilinen alan" #: pretix/multidomain/models.py:70 msgid "Known domains" msgstr "Bilinen alanlar" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:30 pretix/plugins/autocheckin/apps.py:33 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Automated check-in" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:34 pretix/plugins/badges/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:35 #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:48 #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:34 pretix/plugins/paypal/apps.py:48 #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:35 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:34 #: pretix/plugins/reports/apps.py:48 pretix/plugins/returnurl/apps.py:34 #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:34 pretix/plugins/statistics/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:35 pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:48 #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:34 msgid "the pretix team" msgstr "pretix takımı" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:39 msgid "Automatically check-in specific tickets after they have been sold." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 #: pretix/plugins/webcheckin/templates/pretixplugins/webcheckin/index.html:10 msgid "Check-in" msgstr "Giriş" #: pretix/plugins/autocheckin/apps.py:42 #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:47 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:13 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:13 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Auto check-in" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:60 #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:82 #, fuzzy #| msgid "All payment providers" msgid "Only including usage of payment providers" msgstr "Bütün ödeme sağlayıcıları" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:120 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgid "All variations" msgstr "Tüm eylemler" #: pretix/plugins/autocheckin/forms.py:248 msgid "" "When restricting by payment method, the rule should run after the payment " "was received." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36 #, fuzzy #| msgid "New order placed" msgid "After order was placed" msgstr "Yeni sipariş verildi" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:37 #, fuzzy #| msgid "Mark order as paid" msgid "After order was paid" msgstr "Siparişi ödeme olarak işaretle" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:48 msgid "" "If you keep this empty, all lists that match the purchased product will be " "used." msgstr "" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:59 #, fuzzy #| msgid "Save changes" msgid "All sales channels" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:69 #, fuzzy #| msgid "Product variations" msgid "All products and variations" msgstr "Ürün varyasyonları" #: pretix/plugins/autocheckin/models.py:78 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "All payment methods" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:70 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An auto check-in rule was created" msgstr "Vergi kuralı silindi." #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:72 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An auto check-in rule was updated" msgstr "Vergi kuralı silindi." #: pretix/plugins/autocheckin/signals.py:75 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An auto check-in rule was deleted" msgstr "Vergi kuralı silindi." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:6 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Create auto check-in rule" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/add.html:18 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:18 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgid "Conditions" msgstr "Onaylar" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete check-in list" msgid "Delete auto check-in rule" msgstr "Check-in listesini sil" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/delete.html:9 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the team?" msgid "Are you sure you want to delete the auto check-in rule?" msgstr "Ekibi silmek istediğinden emin misin?" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:4 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/edit.html:6 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Auto check-in rule" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:5 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:7 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Auto check-in rules" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:11 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:96 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any tax rules yet." msgid "You haven't created any rules yet." msgstr "Henüz herhangi bir vergi kuralı oluşturmadınız." #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:17 #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:22 #, fuzzy #| msgid "Create a new check-in list" msgid "Create a new check-in rule" msgstr "Yeni bir check-in listesi oluştur" #: pretix/plugins/autocheckin/templates/pretixplugins/autocheckin/index.html:32 #, fuzzy #| msgid "Payment method" msgid "Payment methods" msgstr "Ödeme şekli" #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:119 pretix/plugins/sendmail/views.py:603 #, fuzzy #| msgid "The user has been created." msgid "Your rule has been created." msgstr "Kullanıcı oluşturuldu." #: pretix/plugins/autocheckin/views.py:209 pretix/plugins/sendmail/views.py:730 #, fuzzy #| msgid "The selected tax rule has been deleted." msgid "The selected rule has been deleted." msgstr "Seçilen vergi kuralı silindi." #: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33 #: pretix/plugins/badges/apps.py:41 pretix/plugins/badges/signals.py:54 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:7 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:4 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:6 msgid "Badges" msgstr "Rozetler" #: pretix/plugins/badges/apps.py:38 msgid "" "Automatically generate badges or name tags for your attendees. You can " "download the badges in the backend or automatically print them with our " "check-in apps." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:89 msgid "One badge per page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:97 msgid "4 landscape A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:105 msgid "4 portrait A6 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:113 msgid "8 landscape A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:121 msgid "8 portrait A7 pages on one A4 page" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:353 #, fuzzy #| msgid "The selected product is not active or has no price set." msgid "None of the selected products is configured to print badges." msgstr "Seçilen ürün aktif değil veya fiyat ayarlı değil." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:421 msgid "Attendee badges" msgstr "Katılımcı rozetleri" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:422 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:69 #, fuzzy #| msgid "All actions" msgctxt "export_category" msgid "PDF collections" msgstr "Tüm eylemler" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:423 msgid "Download all attendee badges as one large PDF for printing." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:444 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:80 msgid "Include pending orders" msgstr "Bekleyen siparişleri dahil et" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:449 #, fuzzy #| msgid "Include questions" msgid "Include add-on or bundled positions" msgstr "Soruları dahil et" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:454 #, fuzzy #| msgid "Answer options" msgid "Rendering option" msgstr "Cevap seçenekleri" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:459 msgid "" "This option allows you to align multiple badges on one page, for example if " "you want to print to a sheet of stickers with a regular office printer. " "Please note that your individual badge layouts must already be in the " "correct size." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:465 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start event date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:468 msgid "Only include tickets for dates on or after this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:472 msgid "End event date" msgstr "Etkinlik bitiş tarihi" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:475 #, fuzzy #| msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgid "Only include tickets ordered on or before this date." msgstr "İsteğe bağlı. Bu tarihten önce hiçbir ürün satılmayacaktır." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:479 #, fuzzy #| msgid "Start date" msgid "Start order date" msgstr "Başlangıç Tarihi" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:482 #, fuzzy #| msgid "Optional. No products will be sold before this date." msgid "Only include tickets ordered on or after this date." msgstr "İsteğe bağlı. Bu tarihten önce hiçbir ürün satılmayacaktır." #: pretix/plugins/badges/exporters.py:486 #, fuzzy #| msgid "Order date" msgid "End order date" msgstr "Sipariş tarihi" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:489 msgid "Only include tickets for dates on or before this date." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:493 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:117 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:495 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:677 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92 msgid "Sort by" msgstr "Göre sırala" #: pretix/plugins/badges/exporters.py:661 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:242 msgid "" "Your data could not be converted as requested. This could be caused by " "invalid values in your databases, such as answers to number questions which " "are not a number." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:33 msgid "Template" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:34 msgid "" "You can modify the layout or change to a different page size in the next " "step." msgstr "" #: pretix/plugins/badges/forms.py:51 #, fuzzy #| msgid "Print badges" msgid "(Do not print badges)" msgstr "Rozetleri yazdır" #: pretix/plugins/badges/forms.py:84 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:8 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:15 msgid "Badge layout" msgstr "Rozet düzeni" #: pretix/plugins/badges/signals.py:176 msgid "Badge layout created." msgstr "Rozet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/badges/signals.py:177 msgid "Badge layout deleted." msgstr "Rozet yerleşimi silindi." #: pretix/plugins/badges/signals.py:178 msgid "Badge layout changed." msgstr "Rozet düzeni değişti." #: pretix/plugins/badges/signals.py:182 #, python-brace-format msgid "Badge layout {val}" msgstr "Rozet düzeni {val}" #: pretix/plugins/badges/templates.py:83 msgid "A6 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:88 msgid "A6 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:93 msgid "A7 landscape" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:98 msgid "A7 portrait" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:104 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm butterfly badge" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates.py:203 #: pretix/plugins/badges/templates.py:208 #: pretix/plugins/badges/templates.py:213 #: pretix/plugins/badges/templates.py:218 #: pretix/plugins/badges/templates.py:223 #: pretix/plugins/badges/templates.py:228 #: pretix/plugins/badges/templates.py:233 #: pretix/plugins/badges/templates.py:238 #: pretix/plugins/badges/templates.py:243 #: pretix/plugins/badges/templates.py:248 #: pretix/plugins/badges/templates.py:253 #: pretix/plugins/badges/templates.py:259 #, python-brace-format msgid "{width} x {height} mm label" msgstr "" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_info.html:16 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:27 msgid "Print badges" msgstr "Rozetleri yazdır" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/delete.html:9 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the badge layout %(layout)s?" msgstr "" "Rozet yerleşimini %(layout)s silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:6 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:13 #, python-format msgid "Badge layout: %(name)s" msgstr "Rozet düzeni: %(name)s" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/edit.html:26 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Save & continue" msgstr "Veri seçimi" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:10 msgid "You haven't created any badge layouts yet." msgstr "Henüz herhangi bir rozet düzeni oluşturmadınız." #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:17 #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:24 msgid "Create a new badge layout" msgstr "Yeni bir rozet düzeni oluştur" #: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/index.html:63 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:60 msgid "Make default" msgstr "Varsayılan yap" #: pretix/plugins/badges/views.py:89 msgid "The new badge layout has been created." msgstr "Yeni rozet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/badges/views.py:150 pretix/plugins/badges/views.py:183 #: pretix/plugins/badges/views.py:213 msgid "The requested badge layout does not exist." msgstr "İstenen rozet düzeni mevcut değil." #: pretix/plugins/badges/views.py:195 msgid "The selected badge layout been deleted." msgstr "Seçilen rozet düzeni silinmiştir." #: pretix/plugins/badges/views.py:217 msgid "Badge layout: {}" msgstr "Rozet düzeni: {}" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:31 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:34 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:42 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:67 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:50 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:87 msgid "Bank transfer" msgstr "banka transferi" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:39 msgid "" "Accept payments from your customers using classical wire transfer methods " "with your own bank account." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:45 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:58 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:94 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:4 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:7 msgid "Import bank data" msgstr "Banka verilerini içe aktar" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:66 #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:102 #, fuzzy #| msgid "Perform refund" msgid "Export refunds" msgstr "Para iadesi yap" #: pretix/plugins/banktransfer/apps.py:60 msgid "" "Install the python package 'chardet' for better CSV import capabilities." msgstr "" "Daha iyi CSV içe aktarma yetenekleri için python paketini 'chardet' takın." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:75 msgid "" "I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank " "account and pretix cannot automatically know what payments arrived. " "Therefore, I will either mark payments as complete manually, or regularly " "import a digital bank statement in order to give pretix the required " "information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:82 #, fuzzy #| msgid "Bank account details" msgid "Bank account type" msgstr "Banka hesap detayları" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:85 msgid "SEPA bank account" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:86 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Other bank account" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:91 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Name of account holder" msgstr "Hesap sahibi" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:93 msgid "" "Please note: special characters other than letters, numbers, and some " "punctuation can cause problems with some banks." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:103 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:466 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:657 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:15 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:50 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:24 msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:113 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:467 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:16 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:66 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:25 msgid "BIC" msgstr "SWIFT BIC" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:123 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Name of bank" msgstr "Gün sayısı" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:133 msgid "Bank account details" msgstr "Banka hesap detayları" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:136 #, fuzzy #| msgid "" #| "Include everything that your customers need to send you a bank transfer " #| "payment. Within SEPA countries, IBAN, BIC and account owner should " #| "suffice. If you have lots of international customers, they might also " #| "need your full address and your bank's full address." msgid "" "Include everything else that your customers might need to send you a bank " "transfer payment. If you have lots of international customers, they might " "need your full address and your bank's full address." msgstr "" "Müşterilerinizin size bir banka havalesi ödemesi göndermesi gereken her şeyi " "ekleyin. SEPA ülkeleri içinde IBAN, BIC ve hesap sahibi yeterli olmalıdır. " "Çok sayıda uluslararası müşteriniz varsa, tam adresinize ve bankanızın tam " "adresine de ihtiyaçları olabilir." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:142 msgid "" "For SEPA accounts, you can leave this empty. Otherwise, please add " "everything that your customers need to transfer the money, e.g. account " "numbers, routing numbers, addresses, etc." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:161 #, fuzzy #| msgid "Do not include a hyphen in the payment reference." msgid "Do not include hyphens in the payment reference." msgstr "Ödeme referansında kısa çizgi eklemeyin." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:162 msgid "This is required in some countries." msgstr "Bu bazı ülkelerde gereklidir." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166 #, fuzzy #| msgid "Do not include a hyphen in the payment reference." msgid "Include invoice number in the payment reference." msgstr "Ödeme referansında kısa çizgi eklemeyin." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:170 #, fuzzy #| msgid "Tax rule for payment fees" msgid "Prefix for the payment reference" msgstr "Ödeme ücretleri için vergi kuralı" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:174 #, fuzzy #| msgid "This action is only allowed for pending orders." msgid "Additional text to show on pending orders" msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen siparişlerde kullanılabilir." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:175 msgid "" "This text will be shown on the order confirmation page for pending orders in " "addition to the standard text." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:184 #, fuzzy #| msgid "All open refunds" msgid "IBAN blocklist for refunds" msgstr "Tüm açık iadeler" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:187 msgid "" "Put one IBAN or IBAN prefix per line. The system will not attempt to send " "refunds to any of these IBANs. Useful e.g. if you receive a lot of " "\"forwarded payments\" by a third-party payment provider. You can also list " "country codes such as \"GB\" if you never want to send refunds to IBANs from " "a specific country. The check digits will be ignored for comparison, so you " "can e.g. ban DE0012345 to ban all German IBANs with the bank identifier " "starting with 12345." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:218 msgid "" "Allow users to enter an additional email address that the invoice will be " "sent to." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:220 msgid "" "This requires that the invoice creation settings allow the invoice to be " "created right after the payment method was chosen. Only the invoice will be " "sent to this email address, subsequent invoice corrections will not be sent " "automatically. Only the invoice will be sent, no additional information." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:229 #, fuzzy #| msgid "Email was sent" msgid "Invoice email subject" msgstr "E-posta gönderildi" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:241 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice date" msgid "Invoice email text" msgstr "Fatura tarihi" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:256 #, fuzzy #| msgid "Business customer" msgid "Restrict to business customers" msgstr "Kurumsal müşteri" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:257 msgid "" "Only allow choosing this payment provider for customers who enter an invoice " "address and select \"Business or institutional customer\"." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:288 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please fill out your bank account details." msgstr "Lütfen aşağıdaki ödeme bilgilerini doğrulayın." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:292 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter your bank account details." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:332 msgid "" "Please additionally send my invoice directly to our accounting department" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:336 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:161 #, fuzzy msgid "Invoice recipient email" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:338 msgid "" "The invoice recipient will receive an email which includes the invoice and " "your email address so they know who placed this order." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:457 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:15 msgid "Please transfer the full amount to the following bank account:" msgstr "Lütfen tüm tutarı aşağıdaki banka hesabına aktarın:" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:465 #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:654 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:14 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:23 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:835 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1458 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:32 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:35 msgid "Account holder" msgstr "Hesap sahibi" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:468 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:17 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:23 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:31 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:39 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:47 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:55 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:548 msgid "Invalid IBAN/BIC" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:624 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account details" msgid "Bank account {iban}" msgstr "Banka hesap detayları" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:640 msgid "Can only create a bank transfer refund from an existing payment." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:660 #, fuzzy #| msgid "(optional)" msgid "BIC (optional)" msgstr "(isteğe bağlı)" #: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:699 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your input was invalid, please see below for details." msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:46 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:10 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:41 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:9 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:12 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:9 msgid "Payer" msgstr "Ödeyici" #: pretix/plugins/banktransfer/refund_export.py:93 msgid "Refund" msgstr "Geri ödeme" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:126 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "The invoice was sent to the designated email address." msgstr "Lütfen aynı e-posta adresini iki kez girin." #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132 #, fuzzy, python-brace-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice number" msgid "Invoice {invoice_number}" msgstr "Fatura numarası" #: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Hello,\n" #| "\n" #| "you receive this message because you asked us to send you the link\n" #| "to your order for {event}.\n" #| "\n" #| "You can change your order details and view the status of your order at\n" #| "{url}\n" #| "\n" #| "Best regards, \n" #| "Your {event} team" msgid "" "Hello,\n" "\n" "you receive this message because an order for {event} was placed by " "{order_email} and we have been asked to forward the invoice to you.\n" "\n" "Best regards, \n" "\n" "Your {event} team" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Bu mesajı size {event} etkinliğine ait siparişiniz ile ilgili bağlantıyı " "göndermemizi istediğiniz için aldınız\n" "\n" "Bu adresten sipariş ayrıntılarınızı değiştirebilir ve siparişinizin durumunu " "görebilirsiniz\n" "{url}\n" "\n" "En iyi dileklerimizle \n" "{event} ekibiniz" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:171 msgid "Automatic split to multiple orders not possible." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:187 msgid "The order has already been canceled." msgstr "Sipariş zaten iptal edildi." #: pretix/plugins/banktransfer/tasks.py:193 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:106 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:193 msgid "Currencies do not match." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:6 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:6 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to the " "following bank account, using a personal reference code:" msgstr "" "Satın alma işleminizi tamamladıktan sonra, kişisel bir referans kodu " "kullanarak parayı aşağıdaki banka hesabına aktarmanızı rica ederiz:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will assign you a personal reference code to use after you completed " #| "the order." msgid "" "Please do not yet start a payment. We'll assign you a personal reference " "code after you completed the order." msgstr "" "Siparişi tamamladıktan sonra kullanmanız için size kişisel bir referans kodu " "atayacağız." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:26 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:39 msgid "Reference code (important):" msgstr "Referans kodu (önemli):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:31 msgid "" "We will assign you a personal reference code to use after you completed the " "order." msgstr "" "Siparişi tamamladıktan sonra kullanmanız için size kişisel bir referans kodu " "atayacağız." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:36 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" "After completing your purchase, we will ask you to transfer the money to our " "bank account, using a personal reference code." msgstr "" "Satın alma işleminizi tamamladıktan sonra, kişisel referans kodunu " "kullanarak parayı banka hesabımıza aktarmanızı isteyeceğiz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_confirm.html:43 #, python-format msgid "We will send a copy of your invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:6 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice to" msgid "Send invoice to" msgstr "Fatura" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:14 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Account" msgstr "Miktar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:28 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "Transfer amount" msgstr "Aktarma" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:38 msgid "Reference code" msgstr "Referans Kodu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:4 msgid "" "We've been unable to automatically determine how the columns in your file " "are aligned. Please help us by selecting which column contain what kind of " "data." msgstr "" "Dosyanızdaki sütunların nasıl hizalandığını otomatik olarak belirleyemedik. " "Hangi sütunun hangi veriyi içerdiğini seçerek bize yardımcı olun." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_assign.html:95 msgid "" "More data was uploaded but is not shown here. It will still be processed" msgstr "Daha fazla veri yüklendi ancak burada gösterilmiyor. Hala işlenecek" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:9 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:9 msgid "Import currently running…" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base.html:11 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_base_organizer.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Last updated: %(date)s" msgid "Last import: %(date)s" msgstr "Son güncelleme: %(date)s" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:8 #, python-format msgid "" "In the payment settings of your event, you set the %(date)s as the last date " "of any payments. Therefore, you won't be able to mark any order as paid here." msgstr "" "Etkinliğinizin ödeme ayarlarında, %(date)s değerini herhangi bir ödemenin " "son tarihi olarak ayarlarsınız. Bu nedenle, herhangi bir siparişi burada " "ödenmiş olarak işaretleyemezsiniz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:19 msgid "" "This page allows you to upload bank statement files to process incoming " "payments." msgstr "" "Bu sayfa, gelen ödemeleri işlemek için banka ekstresi dosyalarını " "yüklemenizi sağlar." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:22 msgid "" "Currently, this feature supports .csv files and files in the " "MT940 format." msgstr "" "Şu anda, bu özellik MT940 biçimindeki .csvdosya ve dosyaları " "desteklemektedir." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:29 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:561 msgid "" "An import is currently being processed, please try again in a few minutes." msgstr "" "Bir ithalat şu anda işleniyor, lütfen birkaç dakika içinde tekrar deneyin." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:51 msgid "Start upload" msgstr "Yüklemeyi başlat" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:61 msgid "Unresolved transactions" msgstr "Çözümlenmemiş işlemler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66 msgid "" "On this page, you can import banking data on a per-event level. You also " "only see unmatched transactions imported directly for this event." msgstr "" "Bu sayfada, bankacılık verilerini etkinlik bazında alabilirsiniz. Ayrıca, bu " "etkinlik için doğrudan içe aktarılan benzersiz işlemleri de görürsünüz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71 msgid "Go to organizer-level import" msgstr "Organizatör düzeyinde içe aktarma sayfasına git" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78 #, fuzzy #| msgid "Amount" msgid "Amount from" msgstr "Miktar" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:80 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:86 msgid "up to" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:92 msgid "Clear" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:101 msgid "Discard all" msgstr "Hepsini at" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:113 msgid "Your search matched no transactions." msgstr "Aramanız hiçbir işlemle eşleşmedi." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5 msgid "Import result" msgstr "İthalat sonucu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12 msgid "" "The result of your import is in progress. Please be patient while we process " "the data …" msgstr "" "İçe aktarımınızın sonucu devam ediyor. Verileri işlerken lütfen sabırlı olun…" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:18 msgid "An internal error occurred during processing your data." msgstr "Verilerinizi işlerken bir iç hata oluştu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:19 msgid "Some transactions might be missing, please try to re-import the file." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:23 msgid "" "Your import did not contain any transactions that you did not import before." msgstr "İçe aktarma işleminiz, daha önce almadığınız işlemler içermiyordu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:30 msgid "Orders marked as paid" msgstr "Ödeme olarak işaretlenmiş siparişler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:34 msgid "Invalid payments" msgstr "Geçersiz ödemeler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:38 msgid "Ignored payments" msgstr "Göz ardı edilen ödemeler" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:44 msgid "Review invalid and ignored payments" msgstr "Geçersiz ve ihmal edilen ödemeleri gözden geçirin" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:38 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:27 msgid "Amount:" msgstr "Miktar:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:30 msgid "There is no further action required on this website." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:43 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "We will send you an email as soon as we received your payment." msgstr "" "Etkinlik düzenleyicisinin siparişinizi onayladığı veya reddettiği anda size " "bir e-posta göndereceğiz. Siparişiniz onaylandıysa size ödeme yapmak için " "kullanabileceğiniz bir bağlantı göndeririz." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:57 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:69 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:92 msgid "" "Scan this image with your banking app’s QR-Reader to start the payment " "process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90 msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:129 msgid "Scan the QR code with your banking app" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:141 #, python-format msgid "At your request, we sent the invoice directly to %(recipient)s." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:146 #, fuzzy #| msgid "Log in as someone else" msgid "Send again or somewhere else" msgstr "Başka biri olarak giriş yaptınız" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:155 msgid "" "To send the invoice directly to your accounting department, please enter " "their email address:" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:168 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "Send invoice via email" msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:7 msgid "Export bank transfer refunds" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:9 #, python-format msgid "" "%(num_new)s Bank transfer refunds have been placed and are " "not yet part of an export." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:15 msgid "In test mode, your exports will only contain test mode orders." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:19 msgid "" "If you want, you can now also create these exports for multiple events " "combined." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22 #, fuzzy #| msgid "Go to organizer-level import" msgid "Go to organizer-level exports" msgstr "Organizatör düzeyinde içe aktarma sayfasına git" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Create new export file" msgstr "Yeni bir vergi kuralı oluştur" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:38 msgid "Aggregate transactions to the same bank account" msgstr "İşlemleri aynı banka hesabında toplayın" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:43 msgid "" "\n" " Beware that refunds will be marked as done once an " "export is created.\n" " Make sure to download the export and execute the " "refunds.\n" " " msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:50 #, fuzzy #| msgid "Import file" msgid "Exported files" msgstr "Önemli dosya" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:55 #, fuzzy #| msgid "Expiry date" msgid "Export date" msgstr "Son kullanma tarihi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:56 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Number of orders" msgstr "Gün sayısı" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:80 #, fuzzy #| msgid "Ticket download" msgid "not downloaded" msgstr "Bilet indir" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:85 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:96 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download CSV" msgstr "İndirme tarihi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:90 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:101 msgid "SEPA XML" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:110 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "{} new dates have been created." msgid "No exports have been created yet." msgstr "{} yeni tarihler oluşturuldu." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:10 msgid "Export SEPA xml" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:13 #, python-format msgid "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with one order and " "a total of %(sum)s." msgid_plural "" "You are trying to download a refund export from %(date)s with %(cnt)s order " "and a total of %(sum)s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:23 msgid "" "Please state from which bank account the refunds should be transferred from." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/sepa_export.html:34 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Download" msgstr "İndirme tarihi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:12 msgid "Payer and reference" msgstr "Ödeyici ve referans" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25 msgid "Accept anyway" msgstr "Yine de kabul et" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44 msgid "Assign to order" msgstr "Siparişe atama" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:37 #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:49 msgid "Retry" msgstr "Tekrarla" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:80 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:98 msgid "No order code detected" msgstr "Sipariş kodu bulunamadı" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:100 msgid "Invalid for this order" msgstr "Bu sipariş için geçersiz" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:102 msgid "Error while processing" msgstr "İşleme sırasında hata oluştu" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:104 msgid "The order is already marked as paid" msgstr "Sipariş zaten ödenmiş olarak işaretlendi" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:106 msgid "Order already paid" msgstr "Sipariş zaten ödenmiş" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:123 msgid "Discard" msgstr "at" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:146 msgid "" "Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund " "first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:172 msgid "Problem sending email." msgstr "E-posta gönderme sorunu." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:198 msgid "Unknown order code" msgstr "Bilinmeyen sipariş kodu" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:355 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Search text" msgstr "Arama" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:356 #, fuzzy #| msgid "Imprint" msgid "min" msgstr "damga" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:357 #, fuzzy #| msgid "Tax" msgid "max" msgstr "Vergi" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:366 #, fuzzy #| msgid "Order is not paid." msgid "Filter form is not valid." msgstr "Sipariş ödenmez." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:409 msgid "All unresolved transactions have been discarded." msgstr "Tüm çözümlenmemiş işlemler iptal edildi." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:429 msgid "You must choose a file to import." msgstr "İçe aktarılacak bir dosya seçmelisiniz." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:433 msgid "" "We were unable to detect the file type of this import. Please contact " "support for help." msgstr "" "Bu içe aktarmanın dosya türünü tespit edemedik. Lütfen yardım için destekle " "iletişime geçin." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:446 #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:495 msgid "We were unable to process your input." msgstr "Girişinizi işleyemedik." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:460 msgid "" "I'm sorry, but we were unable to import this CSV file. Please contact " "support for help." msgstr "" "Üzgünüm, ancak bu CSV dosyasını içe aktaramadık. Lütfen yardım için destekle " "iletişime geçin." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:465 msgid "" "I'm sorry, but we detected this file as empty. Please contact support for " "help." msgstr "" "Üzgünüm, ancak bu dosyayı boş olarak algıladık. Lütfen yardım için destekle " "iletişime geçin." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:485 msgid "Invalid input data." msgstr "Geçersiz giriş verileri." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:489 msgid "You need to select the column containing the payment reference." msgstr "Ödeme referansını içeren sütunu seçmeniz gerekiyor." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:570 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "No currency has been selected." msgstr "Soru silindi." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:718 #, python-brace-format msgid "" "We could not find bank account information for the refund {refund_id}. It " "was marked as failed." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:751 #, fuzzy #| msgid "The order has been canceled." msgid "No valid orders have been found." msgstr "Sipariş iptal edildi." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:905 pretix/presale/checkoutflow.py:1016 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1022 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:912 msgid "" "No pending bank transfer payment found. Maybe the order has been paid " "already?" msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:915 #, fuzzy #| msgid "This order is not yet approved by the event organizer." msgid "Sending invoices via email is disabled by the event organizer." msgstr "Bu sipariş etkinlik düzenleyici tarafından henüz onaylanmadı." #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:920 msgid "No invoice found, please request an invoice first." msgstr "" #: pretix/plugins/banktransfer/views.py:932 #, python-brace-format msgid "Sending the latest invoice via email to {email}." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:47 msgid "Check-in list exporter" msgstr "Check-in listesini dışa aktar" #: pretix/plugins/checkinlists/apps.py:51 msgid "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." msgstr "" "Bu eklenti, konferansınız için check-in listeleri oluşturmanıza olanak tanır." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:91 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:88 #, fuzzy #| msgid "The selected team cannot be deleted." msgid "Only include tickets for dates within this range." msgstr "Seçilen takım silinemez." #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:95 msgid "Include QR-code secret" msgstr "QR kodunun sırrını dahil et" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:100 #, fuzzy #| msgid "Requires special attention" msgid "Only tickets requiring special attention" msgstr "Özel ilgi gerektirir" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:133 msgid "Include questions" msgstr "Soruları dahil et" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:303 msgid "Check-in list (PDF)" msgstr "Check-in listesi (PDF)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:304 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:672 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:742 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgctxt "export_category" msgid "Check-in" msgstr "Giriş" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:305 msgid "" "Download a PDF version of a check-in list that can be used to check people " "in at the event without digital methods." msgstr "" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:373 msgctxt "tablehead" msgid "paid" msgstr "ücretli" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476 msgid "" "Download a spreadsheet with all attendees that are included in a check-in " "list." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgid "Checked out" msgstr "Çıkış yapmak" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:499 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:764 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "Automatically checked in" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:505 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:693 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:123 pretix/plugins/paypal2/payment.py:120 msgid "Secret" msgstr "Sır" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:671 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "Valid check-in codes" msgstr "Check-in listeleri" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:673 msgid "" "Download a spreadsheet with all valid check-in barcodes e.g. for import into " "a different system. Does not included blocked codes or personal data." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:741 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "Check-in log (all scans)" msgstr "Check-in listeleri" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:743 msgid "" "Download a spreadsheet with one line for every scan that happened at your " "check-in stations." msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:762 #, fuzzy #| msgid "Go offline" msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı ol" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:763 #, fuzzy #| msgid "Order overview" msgid "Offline override" msgstr "Siparişe genel bakış" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:767 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:83 msgid "Error message" msgstr "Hata mesajı" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:768 #, fuzzy #| msgid "Download date" msgid "Upload date" msgstr "İndirme tarihi" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:769 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Upload time" msgstr "Bileti indir" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:826 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:519 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:148 msgid "OK" msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:858 #, fuzzy #| msgid "Only successful payments" msgid "Successful scans only" msgstr "Sadece başarılı ödemeler" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:879 #, fuzzy #| msgid "Check-in lists" msgid "All check-in lists" msgstr "Check-in listeleri" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin adds a customizable payment method for manual processing." msgid "A fully customizable payment method for manual processing." msgstr "" "Bu eklenti, manuel işleme için özelleştirilebilir bir ödeme yöntemi ekler." #: pretix/plugins/paypal/apps.py:44 pretix/plugins/paypal/apps.py:47 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:75 pretix/plugins/paypal2/apps.py:45 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:82 pretix/plugins/paypal2/payment.py:138 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1096 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1097 pretix/plugins/stripe/payment.py:1816 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:53 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. PayPal is one of the most popular " "payment methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:91 pretix/plugins/paypal2/payment.py:376 msgid "" "The PayPal sandbox is being used, you can test without actually sending " "money but you will need a PayPal sandbox user to log in." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:103 #, fuzzy #| msgid "Total amount" msgid "PayPal account" msgstr "Toplam tutar" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:116 pretix/plugins/paypal2/payment.py:113 #, python-brace-format msgid "{text}" msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:117 pretix/plugins/paypal2/payment.py:114 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" msgstr "" "Gerekli anahtarların nasıl elde edileceğiyle ilgili bir eğitim için buraya " "tıklayın" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/paypal2/payment.py:126 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:258 msgid "Endpoint" msgstr "Son nokta" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/paypal2/payment.py:200 #, fuzzy #| msgid "Reference code" msgid "Reference prefix" msgstr "Referans Kodu" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:142 pretix/plugins/paypal2/payment.py:201 msgid "" "Any value entered here will be added in front of the regular booking " "reference containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:148 pretix/plugins/paypal2/payment.py:207 #, fuzzy #| msgid "Reference code" msgid "Reference postfix" msgstr "Referans Kodu" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:149 pretix/plugins/paypal2/payment.py:208 msgid "" "Any value entered here will be added behind the regular booking reference " "containing the order number." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:187 pretix/plugins/paypal2/payment.py:261 #, fuzzy #| msgid "Disconnect from Stripe" msgid "Disconnect from PayPal" msgstr "Stripe ile bağlantısını kes" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:241 pretix/plugins/paypal/payment.py:307 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:345 pretix/plugins/paypal/payment.py:360 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:428 pretix/plugins/paypal/payment.py:431 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:589 pretix/plugins/paypal/payment.py:666 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:470 pretix/plugins/paypal2/payment.py:480 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:602 pretix/plugins/paypal2/payment.py:606 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:675 pretix/plugins/paypal2/payment.py:739 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1020 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1030 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1126 msgid "We had trouble communicating with PayPal" msgstr "PayPal ile iletişimde sorun yaşadık" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:374 pretix/plugins/paypal/payment.py:383 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:457 pretix/plugins/paypal2/payment.py:651 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:692 pretix/plugins/paypal2/payment.py:754 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:785 pretix/plugins/paypal2/payment.py:810 msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." msgstr "" "Ödemenizi işleme koyamadık. Nasıl devam edeceğiniz hakkında ayrıntılar için " "aşağıya bakın." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:438 pretix/plugins/paypal/payment.py:447 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:797 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "PayPal henüz ödemeyi onaylamadı. Ödeme tamamlanır tamamlanmaz sizi " "bilgilendireceğiz." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:472 pretix/plugins/paypal2/payment.py:825 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:985 msgid "There was an error sending the confirmation mail." msgstr "Onay postası gönderilirken bir hata oluştu." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:565 pretix/plugins/paypal/payment.py:572 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:978 pretix/plugins/paypal2/payment.py:999 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" msgstr "Tutarı PayPal üzerinden iade etme başarısız oldu: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:707 pretix/plugins/paypal/payment.py:715 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1076 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1084 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "The payment for this invoice has already been received." msgid "The payment for this invoice has already been received." msgstr "Bu faturanın ödemesi zaten alındı." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:708 pretix/plugins/paypal/payment.py:716 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1077 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1085 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal payment ID" msgstr "Ödeme numarası" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:710 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1079 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Client ID" msgid "PayPal sale ID" msgstr "Stripe Bağlantısı: Müşteri Kimliği" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:3 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:19 msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" "Yukarıda listelenen toplam tutar, satın alma işleminizin onaylanmasından " "sonra PayPal hesabınızdan çekilecektir." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_form.html:3 msgid "" "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in your " "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" "Tıklamaya devam ettikten sonra, ödeme bilgilerinizi doldurmak için sizi " "PayPal'a yönlendireceğiz. Daha sonra siparişinizi incelemek ve onaylamak " "için buraya yönlendirileceksiniz." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:7 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:6 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:7 #, fuzzy #| msgid "Sales" msgid "Sale ID" msgstr "Satışlar" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:35 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:11 msgid "Last update" msgstr "Son Güncelleme" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:37 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:71 msgid "Total value" msgstr "Toplam değer" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:4 msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Ödemenizi PayPal üzerinden gerçekleştirme girişimimiz başarısız oldu. Lütfen " "tekrar deneyin veya bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:15 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" "Ödemeniz için PayPal'dan bir cevap bekliyoruz. Bu birkaç saatten fazla " "sürerse, lütfen bize ulaşın." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." msgstr "Ödeme işlemi yeni bir pencerede başladı." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" msgstr "Ödeme verilerinizi girmek için pencere açılmamış veya kapatılmamış mı?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25 msgid "Click here in order to open the window." msgstr "Pencereyi açmak için buraya tıklayın." #: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:321 msgid "Invalid response from PayPal received." msgstr "PayPal'dan geçersiz yanıt alındı." #: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:342 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" msgstr "PayPal ödemesini iptal ettiniz gibi görünüyor" #: pretix/plugins/paypal/views.py:255 pretix/plugins/paypal2/views.py:536 #, fuzzy #| msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgid "Your PayPal account has been disconnected." msgstr "Stripe hesabınızın bağlantısı kesildi." #: pretix/plugins/paypal2/apps.py:40 msgid "" "Accept payments with your PayPal account. In addition to regular PayPal " "payments, you can now also offer payments in a variety of local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more to your customers - they don't " "even need a PayPal account. PayPal is one of the most popular payment " "methods world-wide." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:99 #, fuzzy #| msgid "Payment ID" msgid "PayPal Merchant ID" msgstr "Ödeme numarası" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:141 msgid "" "Even if a customer chooses an Alternative Payment Method, they will always " "have the option to revert back to paying with their PayPal account. For this " "reason, this payment method is always active." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Alternative Payment Methods" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151 msgid "" "In addition to payments through a PayPal account, you can also offer your " "customers the option to pay with credit cards and other, local payment " "methods such as eps, iDEAL, and many more - even when they do not have a " "PayPal account. Eligible payment methods will be determined based on the " "shoppers location. For German merchants, this is the direct successor of " "PayPal Plus." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:166 msgid "Disable SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:168 msgid "" "While most payment methods cannot be recalled by a customer without " "outlining their exact grief with the merchants, SEPA Direct Debit can be " "recalled with the press of a button. For that reason - and depending on the " "nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct " "Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:182 msgid "Enable Buy Now Pay Later" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:184 msgid "" "Offer your customers the possibility to buy now (up to a certain limit) and " "pay in multiple installments or within 30 days. You, as the merchant, are " "getting your money right away." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:216 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "-- Automatic --" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:222 #, fuzzy #| msgid "Any country" msgid "Buyer country" msgstr "Herhangi bir ülke" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " #| "clicking on the following button, you can either create a new Stripe " #| "account connect pretix to an existing one." msgid "" "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By " "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "or connect pretix to an existing one." msgstr "" "Stripe ile ödeme kabul etmek için Stripe'de bir hesaba ihtiyacınız olacak. " "Aşağıdaki düğmeye tıklayarak, varolan birine yeni bir Stripe hesabı " "takabilirsiniz." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:251 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Connect with Stripe" msgid "Connect with {icon} PayPal" msgstr "Stripe ile iletişime geç" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:265 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" "Ödemeler harici olarak iade edildiğinde siparişleri otomatik olarak iptal " "etmek için lütfen bir PayPal Webhook'u aşağıdaki uç noktaya yapılandırın." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:276 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:277 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:282 msgid "" "Your event's currency is supported by PayPal as a payment and balance " "currency for in-country accounts only. This means, that the receiving as " "well as the sending PayPal account must have been created in the same " "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:334 pretix/plugins/paypal2/views.py:250 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." msgstr "Stripe ile bağlantı sırasında bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:466 pretix/plugins/paypal2/payment.py:598 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:672 pretix/plugins/paypal2/payment.py:735 #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:780 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1015 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:5 msgid "" "Your payment has failed due to a known issue within PayPal. Please try " "again, there is a high chance of the payment succeeding on a second or third " "attempt. You can also try other payment methods, if available." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:476 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1026 #, fuzzy #| msgid "There was an error sending the mail. Please try again later." msgid "" "Something went wrong when requesting the payment status. Please try again." msgstr "" "Postayı gönderirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:485 pretix/plugins/paypal2/payment.py:1035 #, fuzzy #| msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgid "You may need to enable JavaScript for PayPal payments." msgstr "Stripe ödemelerinde JavaScript'i etkinleştirmeniz gerekebilir." #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:969 msgid "" "Refunding the amount via PayPal failed: The original payment does not " "contain the required information to issue an automated refund." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1103 #, fuzzy #| msgid "PayPal" msgid "PayPal APM" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1104 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "PayPal Alternative Payment Methods" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58 msgid "Payment completed." msgstr "Ödeme tamamlandı." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:59 msgid "Payment denied." msgstr "Ödeme reddedildi." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:60 msgid "Payment refunded." msgstr "Ödeme iade edildi." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:61 msgid "Payment reversed." msgstr "Ödeme tersine döndü." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:62 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Payment pending." msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:63 #, fuzzy #| msgid "Order expired" msgctxt "paypal" msgid "Order approved." msgstr "Siparişin süresi doldu" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgctxt "paypal" msgid "Order completed." msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:65 #, fuzzy #| msgid "Payment completed." msgctxt "paypal" msgid "Capture completed." msgstr "Ödeme tamamlandı." #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:66 #, fuzzy #| msgid "Charge pending" msgctxt "paypal" msgid "Capture pending." msgstr "Ücret beklemede" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:75 msgid "PayPal reported an event: {}" msgstr "PayPal bir etkinlik bildirdi: {}" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:82 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Client ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" msgstr "Stripe Bağlantısı: Müşteri Kimliği" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:86 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key" msgid "PayPal ISU/Connect: Secret key" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:90 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Client ID" msgid "PayPal ISU/Connect: Partner Merchant ID" msgstr "Stripe Bağlantısı: Müşteri Kimliği" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:91 msgid "" "This is not the BN-code, but rather the ID of the merchant account which " "holds branding information for ISU." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/signals.py:95 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Client ID" msgid "PayPal ISU/Connect Endpoint" msgstr "Stripe Bağlantısı: Müşteri Kimliği" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:9 msgid "Almost done …" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:12 #, fuzzy #| msgid "Please review the details below and confirm your order." msgid "Please click on the \"Pay now\" button below to confirm your payment." msgstr "Lütfen aşağıdaki ayrıntıları gözden geçirin ve siparişinizi onaylayın." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:15 msgid "We will then charge your PayPal account and finalize the order." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_confirm.html:27 msgid "" "After placing your order, you will be able to select your desired payment " "method, including PayPal." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:5 msgid "" "A PayPal account is required to use this online payment method. Please keep " "your account information ready to enter in the next step." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:9 msgid "" "Please click the \"Pay with PayPal\" button below to start your payment." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "After you clicked continue, we will redirect you to PayPal to fill in " #| "your payment details. You will then be redirected back here to review and " #| "confirm your order." msgid "" "After you clicked continue, we will be able to select how you want to pay " "and to fill in your payment details. You will then be redirected back here " "to review and confirm your order." msgstr "" "Tıklamaya devam ettikten sonra, ödeme bilgilerinizi doldurmak için sizi " "PayPal'a yönlendireceğiz. Daha sonra siparişinizi incelemek ve onaylamak " "için buraya yönlendirileceksiniz." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/checkout_payment_form.html:22 msgid "" "There is currently a known issue with PayPal that causes some payments to " "fail. If your payment fails, please just try again. You can also try with a " "different payment method, if you prefer." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:16 #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:19 msgid "Error" msgstr "Hata" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:24 #, fuzzy #| msgid "Order status" msgid "Capture status" msgstr "Sipariş durumu" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/control.html:27 msgid "" "This payment is being reviewed by PayPal. Until the review is lifted, the " "money will not be disbursed and the order remain in its pending state." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:5 msgid "Pay order" msgstr "Ödeme emri" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:8 #, python-format msgid "Pay order: %(code)s" msgstr "Ödeme emri: %(code)s" #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:26 #, fuzzy #| msgid "Please try again." msgid "Please turn on JavaScript." msgstr "Lütfen yeniden deneyin." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pay.html:29 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:56 msgid "Please select how you want to pay." msgstr "Lütfen nasıl ödemek istediğinizi seçin." #: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/pending.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try " #| "again or contact us." msgid "" "Our attempt to execute your payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" "Ödemenizi PayPal üzerinden gerçekleştirme girişimimiz başarısız oldu. Lütfen " "tekrar deneyin veya bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:223 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: request parameters missing. Please " "try again." msgstr "Stripe ile bağlantı sırasında bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:259 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: result parameters missing. Please " "try again." msgstr "Stripe ile bağlantı sırasında bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:264 #, fuzzy #| msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgid "" "An error occurred returning from PayPal: session parameter not matching. " "Please try again." msgstr "Stripe ile bağlantı sırasında bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/plugins/paypal2/views.py:269 msgid "" "The email address on your PayPal account has not yet been confirmed. You " "will need to do this before you can start accepting payments." msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/views.py:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the " #| "settings in detail below." msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Stripe hesabınız artık pretix'e bağlı. Ayarları aşağıda ayrıntılı olarak " "değiştirebilirsiniz." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 #, fuzzy #| msgid "Check-in device API" msgid "Old check-in device API" msgstr "Check-in cihazı API'sı" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" "Bu eklenti, etkinliğiniz için pretixdroid ve pretixdesk uygulamalarını " "kullanmanıza izin verir." #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:58 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Accounting report" msgstr "Hesap bilgisi değişti" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:60 msgid "" "Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:62 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:246 msgctxt "export_category" msgid "Analysis" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:82 #, fuzzy #| msgid "Show affected orders" msgid "Ignore test mode orders" msgstr "Etkilenen siparişleri göster" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:90 #, fuzzy #| msgid "Event begin date and time" msgid "Split event series by date" msgstr "Etkinlik başlangıç tarihi ve saati" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "End" msgstr "Etkin" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:139 msgid "Report includes test orders which may be deleted later!" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:144 msgid "" "The report time frame includes data generated with an old software version " "that did not yet store all data required to create this report. The report " "might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in " "the time frame." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Extend payment term" msgid "Pending payments at {datetime}" msgstr "Ödeme süresini uzatın" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751 #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789 #, python-brace-format msgid "Total gift card value at {datetime}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:770 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card transactions (credit)" msgstr "Ödeme" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:780 #, fuzzy #| msgid "Redemptions" msgid "Gift card transactions (debit)" msgstr "Ödeme" #: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:882 #, fuzzy #| msgid "Ordered items" msgid "Open items" msgstr "Sipariş edilen ürünler" #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" msgstr "İhracatçı raporu" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "This plugin allows you to generate printable reports about your sales." msgid "Generate printable reports about your sales." msgstr "" "Bu eklenti, satışlarınız hakkında yazdırılabilir raporlar oluşturmanızı " "sağlar." #: pretix/plugins/reports/exporters.py:97 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Page %d" msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:200 #, python-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:202 #, python-format msgid "Created: %s" msgstr "Oluşturuldu: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:245 msgid "Order overview (PDF)" msgstr "Siparişe genel bakış (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:247 msgid "Download a PDF version of the key sales numbers per ticket type." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" msgstr "Ürüne göre siparişler" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Included taxes" msgid "(excl. taxes)" msgstr "Dahil vergiler" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:275 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Included taxes" msgid "(incl. taxes)" msgstr "Dahil vergiler" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:285 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:390 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:391 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:392 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:393 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:394 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:395 msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:477 #, fuzzy #| msgid "Check-in list (PDF)" msgid "Tax split list (PDF)" msgstr "Check-in listesi (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:479 msgid "Download a PDF list with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:556 #, python-brace-format msgid "Orders by tax rate ({currency})" msgstr "Vergi oranına göre siparişler ({currency})" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:794 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:846 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Gross" msgstr "Brüt" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:565 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:795 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:847 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:887 msgid "Tax" msgstr "Vergi" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:650 #, fuzzy #| msgid "Default list" msgid "Tax split list" msgstr "Varsayılan liste" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:652 msgid "Download a spreadsheet with the tax amounts included in each order." msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:658 #, fuzzy #| msgid "Any country" msgid "Taxes by country" msgstr "Herhangi bir ülke" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:659 #, fuzzy #| msgid "Business customer" msgid "Business customers" msgstr "Kurumsal müşteri" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:791 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:836 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Country code" msgstr "Ülke" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 #, fuzzy #| msgid "Remove from order" msgid "Redirection from order page" msgstr "Siparişten kaldır" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:40 pretix/plugins/returnurl/signals.py:90 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Redirection" msgstr "Yönlerdime URIs" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:37 #, fuzzy #| msgid "Redirection URIs" msgid "Base redirection URLs" msgstr "Yönlerdime URIs" #: pretix/plugins/returnurl/views.py:38 msgid "" "Redirection will only be allowed to URLs that start with one of these " "prefixes. Enter one or more allowed URL prefix per line. URL prefixes must " "include a slash after the hostname." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/apps.py:38 msgid "Send out emails to all your customers or specific groups of customers." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:60 msgid "Attachment" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:63 msgid "" "Sending an attachment increases the chance of your email not arriving or " "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 #, fuzzy #| msgid "Waiting" msgctxt "sendmail_form" msgid "Waiting for" msgstr "Bekleme" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:97 pretix/plugins/sendmail/forms.py:171 #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:349 #, fuzzy #| msgid "This file is from a different event." msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to a specific event date" msgstr "Bu dosya farklı bir etkinlikten." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting at or after" msgstr "Sadece müşterilere gönderin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:108 pretix/plugins/sendmail/forms.py:182 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to event dates starting before" msgstr "Sadece müşterilere gönderin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:149 #, fuzzy #| msgid "End date" msgctxt "sendmail_form" msgid "Send to" msgstr "Bitiş Tarihi" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:159 #, fuzzy #| msgid "Limit to products" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to products" msgstr "Sınırlı ürünler" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:164 #, fuzzy #| msgid "Check-in status" msgid "Filter check-in status" msgstr "Check-in durumu" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:168 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients without check-in on any list" msgstr "Sipariş durumuyla müşterilere gönder" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:187 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created at or after" msgstr "Sipariş durumuyla müşterilere gönder" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:192 #, fuzzy #| msgid "Only send to customers of" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders created before" msgstr "Sadece müşterilere gönderin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218 msgid "Everyone who placed an order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234 msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:224 pretix/plugins/sendmail/models.py:235 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:230 msgid "Attachment of tickets is disabled in this event's email settings." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:234 pretix/plugins/sendmail/forms.py:388 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:267 msgid "payment pending but already confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:235 pretix/plugins/sendmail/forms.py:390 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:268 msgid "payment pending (except unapproved or already confirmed)" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:239 pretix/plugins/sendmail/forms.py:394 #: pretix/plugins/sendmail/views.py:266 msgid "pending with payment overdue" msgstr "Ödemenin gecikmesi bekleniyor" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Vergili siparişlerin listesi (PDF)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgctxt "sendmail_form" msgid "Restrict to recipients with check-in on list" msgstr "Sipariş durumuyla müşterilere gönder" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:373 msgid "Type of schedule time" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376 msgid "Absolute" msgstr "Tam" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Relative, before event start" msgstr "Etkinlikeri ara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Relative, before event end" msgstr "Etkinlikeri ara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:379 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Relative, after event start" msgstr "Etkinlikeri ara" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:380 msgid "Relative, after event end" msgstr "Göreli, etkinlik sona erdikten sonra" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgctxt "sendmail_from" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Vergili siparişlerin listesi (PDF)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please specify the send date" msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:417 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same password twice" msgid "Please specify the offset days and time" msgstr "Lütfen aynı şifreyi ikince kez girin" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:428 #, fuzzy #| msgid "Please select a quota." msgid "Please specify a product" msgstr "Lütfen bir kota seçin." #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "scheduled" msgstr "İndirimli bilet" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:52 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "failed" msgid "failed" msgstr "başarısız oldu" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:53 #, fuzzy #| msgid "Completion date" msgid "completed" msgstr "Tamamlama tarihi" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:54 msgid "missed" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:233 msgid "Everyone who created a ticket order" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:239 msgid "Everyone" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:240 #, fuzzy #| msgid "Send to customers with order status" msgid "Anyone who is or was checked in" msgstr "Sipariş durumuyla müşterilere gönder" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:241 msgid "Anyone who never checked in before" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:252 #, fuzzy #| msgid "Limit to products" msgid "Limit products" msgstr "Sınırlı ürünler" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgid "Restrict to orders with status" msgstr "Vergili siparişlerin listesi (PDF)" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:260 #, fuzzy #| msgid "List of orders with taxes (PDF)" msgid "Restrict to check-in status" msgstr "Vergili siparişlerin listesi (PDF)" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:274 #, fuzzy #| msgid "End date" msgid "Send date" msgstr "Bitiş Tarihi" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:276 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:68 #, fuzzy #| msgid "Number of days" msgid "Time of day" msgstr "Gün sayısı" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:282 #, fuzzy #| msgid "Send email" msgid "Send email to" msgstr "E-posta gönder" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:287 msgid "Only enabled rules are actually sent" msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:334 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Show dates with time" msgid "on {date} at {time}" msgstr "Tarihleri zamanla göster" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:340 #, python-format msgid "%(count)d day after event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:349 #, python-format msgid "%(count)d day before event end at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:359 #, python-format msgid "%(count)d day after event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:368 #, python-format msgid "%(count)d day before event start at %(time)s" msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:102 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Scheduled emails" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "Mass email was sent to customers or attendees." msgstr "Özel bir e-posta gönderildi." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "Mass email was sent to waiting list entries." msgstr "Özel bir e-posta gönderildi." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128 msgid "The order received a mass email." msgstr "Sipariş kitle bir e-posta aldı." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129 #, fuzzy #| msgid "The order received a mass email." msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "Sipariş kitle bir e-posta aldı." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134 #, fuzzy #| msgid "The order received a mass email." msgid "The person on the waiting list received a mass email." msgstr "Sipariş kitle bir e-posta aldı." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An email rule was created" msgstr "Vergi kuralı silindi." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:140 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An email rule was updated" msgstr "Vergi kuralı silindi." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:141 #, fuzzy #| msgid "What should happen to the order?" msgid "A scheduled email was sent to the order" msgstr "Siparişe ne olmalı?" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:142 #, fuzzy #| msgid "A custom email has been sent." msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder" msgstr "Özel bir e-posta gönderildi." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:143 #, fuzzy #| msgid "The tax rule has been deleted." msgid "An email rule was deleted" msgstr "Vergi kuralı silindi." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:146 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Tax rule {val}" msgid "Mail rule {val}" msgstr "Vergi kuralı {val}" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8 msgid "" "This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not " "include emails sent out automatically." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:35 msgid "Send a new email based on this" msgstr "Buna dayanarak yeni bir e-posta gönder" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:2 msgid "Sent to orders:" msgstr "Emirlere gönderildi:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:11 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Automatically refund" msgid "All customers not checked in" msgstr "Otomatik geri ödeme" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:23 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Attendee contact addresses" msgstr "Siparişin iletişim adresi değişti" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:25 #, fuzzy #| msgid "Contact address" msgid "All contact addresses" msgstr "İletişim Adresi" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history_fragment_orders.html:27 #, fuzzy #| msgid "Order contact address changed" msgid "Order contact addresses" msgstr "Siparişin iletişim adresi değişti" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Create Email Rule" msgstr "Yeni bir kullanıcı oluştur" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:9 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:14 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:15 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:10 msgid "Scheduled emails are not sent as long as your ticket shop is offline." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:49 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:63 msgid "" "For technical reasons, the email might actually be sent a bit later than " "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 #, fuzzy #| msgid "Delete tax rule" msgid "Delete Email Rule" msgstr "Vergi kuralını sil" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the date %(subevent)s?" msgid "Are you sure you want to delete the rule %(subject)s?" msgstr "" "%(subevent)s tarihini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:6 #, fuzzy #| msgid "Create a new user" msgid "Inspect Email Rule" msgstr "Yeni bir kullanıcı oluştur" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:8 #, fuzzy #| msgid "The email has been queued to be sent." msgid "This page shows when your rule is planned to be sent." msgstr "E-posta gönderilmek üzere sıraya alındı." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:18 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:29 #, fuzzy #| msgid "Email was sent" msgid "Email subject" msgstr "E-posta gönderildi" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:31 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Scheduled time" msgstr "İndirimli bilet" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:35 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Last schedule computation" msgstr "Veri seçimi" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 #, fuzzy #| msgid "Attendee email" msgid "Scheduled email rules" msgstr "Katılımcı e-postası" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8 msgid "" "Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a " "specific time before or after your event." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:22 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:101 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Create a new rule" msgstr "Yeni bir vergi kuralı oluştur" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:33 #, fuzzy #| msgid "Event start time" msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" msgstr "Etkinlik başlangıç zamanı" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:52 msgid "Next execution:" msgstr "Sonraki yürütme:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56 #, fuzzy #| msgid "(unknown)" msgid "unknown" msgstr "(Bilinmeyen)" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:60 msgid "Last execution:" msgstr "Son yürütme:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:82 #, fuzzy #| msgid "Reduced ticket" msgid "Inspect scheduled times" msgstr "İndirimli bilet" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:83 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Use as a template for a new date" msgid "Use as a template for a new rule" msgstr "Yeni bir tarih için şablon olarak kullan" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7 #, fuzzy #| msgid "Update comment" msgid "Update Email Rule" msgstr "Yorumu güncelle" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:21 msgid "" "This email has already been sent for all existing dates. Changing it will " "have no effect unless you create additional dates in this event series." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:23 #, fuzzy #| msgid "This slug has already been used for a different event." msgid "This email has already been sent. Changing it will have no effect." msgstr "Bu dizi başka bir etkinlik için kullanılıyor." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:28 msgid "" "This email has already been sent for some of the dates in your series. " "Changing it will only have an effect on dates for which the email has not " "yet been sent." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:77 #, fuzzy #| msgid "You need to provide either a company name or your name." msgid "You need to preview your email before you can send it." msgstr "Bir şirket adı veya adınızı belirtmeniz gerekir." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:172 msgid "You supplied an invalid log entry ID" msgstr "Geçersiz bir günlük girişi kimliği sağladınız" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:185 #, fuzzy #| msgid "There are no orders matching this selection." msgid "There are no matching recipients for your selection." msgstr "Bu seçimle eşleşen sipariş yok." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:220 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your message has been queued and will be sent to %d users in the next " #| "minutes." msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s " "in the next few minutes." msgstr "" "Mesajınız sıraya alındı ve sonraki dakikalarda %d kullanıcıya gönderilecek." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:250 #, fuzzy #| msgid "All attendees" msgid "Orders or attendees" msgstr "Tüm katılımcılar" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:251 msgid "" "Send an email to every customer, or to every person a ticket has been " "purchased for, or a combination of both." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:417 #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:449 msgid "" "Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through " "the waiting list feature." msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:516 #, fuzzy, python-format #| msgid "Waiting list entry" msgid "%(number)s waiting list entry" msgid_plural "%(number)s waiting list entries" msgstr[0] "Liste girişi bekleniyor" msgstr[1] "Liste girişi bekleniyor" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33 #: pretix/plugins/statistics/apps.py:39 pretix/plugins/statistics/signals.py:37 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" msgstr "istatistik" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" msgstr "Güne göre Siparişler" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" "Birden fazla ödemede ödenen siparişler, son ödeme tarihleriyle birlikte " "gösterilir." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" msgstr "Zaman içinde gelir" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:40 msgctxt "subevent" msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" "Tek bir tarih seçerseniz, ödeme yöntemi ücretleri, hangi tarihte ait " "olduklarının net olmadığı için burada listelenmeyecektir." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" "Sadece tam ödeme emirleri sayılır. Birden fazla ödemede ödenen siparişler, " "son ödeme tarihleriyle birlikte gösterilir." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 #, fuzzy #| msgid "Overview" msgid "Seating Overview" msgstr "Genel bakış" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 #, fuzzy #| msgid "Sold out" msgid "Sold Seats" msgstr "Satıldı" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 #, fuzzy #| msgid "Free order" msgid "Free Seats" msgstr "Bedava sipariş" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 #, fuzzy #| msgid "Waiting list entries" msgid "Seating Sales Potentials" msgstr "Liste girdileri bekleniyor" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 #, fuzzy #| msgid "Minimum number" msgid "Minimum Price" msgstr "Minimum sayı" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 #, fuzzy #| msgid "Available from" msgid "Available" msgstr "Mevcut" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 #, fuzzy #| msgid "Sales" msgid "On Sale" msgstr "Satışlar" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 #, fuzzy #| msgid "Not yet on sale" msgid "Not on Sale" msgstr "Henüz satışta değil" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" "We will show you a variety of statistics about your sales right here, as " "soon as the first orders are submitted!" msgstr "" "İlk siparişler gönderilir gönderilmez, satışlarınızla ilgili çeşitli " "istatistikler göstereceğiz!" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:31 pretix/plugins/stripe/apps.py:34 #: pretix/plugins/stripe/apps.py:44 pretix/plugins/stripe/payment.py:163 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pretix/plugins/stripe/apps.py:40 msgid "" "Accept payments via Stripe, a globally popular payment service provider. " "Stripe supports payments via credit cards as well as many local payment " "methods such as iDEAL, Alipay,and many more." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:40 #, python-format msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" "Sağlanan \"%(value)s\" anahtarı geçerli görünmüyor. \"%(prefix)s\" ile " "başlamalıdır." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:159 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar (test)" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:55 pretix/plugins/stripe/signals.py:163 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key" msgid "Stripe Connect: App fee (max)" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar" #: pretix/plugins/stripe/forms.py:59 pretix/plugins/stripe/signals.py:167 #, fuzzy #| msgid "Stripe Connect: Secret key" msgid "Stripe Connect: App fee (min)" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "" "To accept payments via Stripe, you will need an account at Stripe. By " "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" "Stripe ile ödeme kabul etmek için Stripe'de bir hesaba ihtiyacınız olacak. " "Aşağıdaki düğmeye tıklayarak, varolan birine yeni bir Stripe hesabı " "takabilirsiniz." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:196 msgid "Connect with Stripe" msgstr "Stripe ile iletişime geç" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:206 msgid "Disconnect from Stripe" msgstr "Stripe ile bağlantısını kes" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:210 msgid "" "Please configure a Stripe Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when charges are refunded externally and to " "process asynchronous payment methods like SOFORT." msgstr "" "Ödemeler harici olarak iade edildiğinde ve asenkron ödemelerin işlenmesi " "durumunda siparişlerin otomatik olarak iptal edilmesi için lütfen bir Stripe Webhook 'yi aşağıdaki uç noktaya yapılandırın. SOFORT gibi yöntemler." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:222 msgid "Enable MOTO payments for resellers" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:224 #, fuzzy #| msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." msgid "" "Gated feature (needs to be enabled for your account by Stripe support first)" msgstr "İlk önce Stripe hesabınızda etkinleştirilmiş olması gerekir." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:232 msgid "Stripe Integration security guide" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:226 #, python-format msgid "" "We can flag the credit card transaction you make through the reseller " "interface as MOTO (Mail Order / Telephone Order), which will exempt them " "from Strong Customer Authentication (SCA) requirements. However: By enabling " "this feature, you will need to fill out yearly PCI-DSS self-assessment forms " "like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on " "this subject." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:248 pretix/plugins/stripe/payment.py:253 msgid "Stripe account" msgstr "Stripe hesabı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:261 msgctxt "stripe" msgid "Live" msgstr "Canlı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:262 msgctxt "stripe" msgid "Testing" msgstr "Test yapmak" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:264 msgid "" "If your event is in test mode, we will always use Stripe's test API, " "regardless of this setting." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:277 msgid "Publishable key" msgstr "Yayılabilir anahtar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:280 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Generate API keys" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:282 msgid "" "The button above will install our Stripe app to your account and will " "generate you API keys with the recommended permission level for optimal " "usage with pretix." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:291 msgid "Secret key" msgstr "Gizli anahtar" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:300 msgid "" "The country in which your Stripe-account is registered in. Usually, this is " "your country of residence." msgstr "" "Stripe hesabınızın kayıtlı olduğu ülke. Genellikle burası sizin ikamet " "ettiğiniz ülkedir." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:309 msgid "Check for Apple Pay/Google Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:313 msgid "" "pretix will attempt to check if the customer's web browser supports wallet-" "based payment methods like Apple Pay or Google Pay and display them " "prominently with the credit card payment method. This detection does not " "take into consideration if Google Pay/Apple Pay has been disabled in the " "Stripe Dashboard." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:322 msgid "Statement descriptor postfix" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:323 #, python-brace-format msgid "" "Any value entered here will be shown on the customer's credit card bill or " "bank account transaction. We will automatically add the order code in front " "of it. Note that depending on the payment method, only a very limited number " "of characters is allowed. We do not recommend entering more than {cnt} " "characters into this field." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:337 msgid "Credit card payments" msgstr "Kredi kartı ödemeleri" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:342 pretix/plugins/stripe/payment.py:1527 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:344 pretix/plugins/stripe/payment.py:352 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:360 pretix/plugins/stripe/payment.py:395 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:403 pretix/plugins/stripe/payment.py:411 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:419 pretix/plugins/stripe/payment.py:427 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:435 pretix/plugins/stripe/payment.py:443 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:452 pretix/plugins/stripe/payment.py:465 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:489 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before they work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:350 pretix/plugins/stripe/payment.py:1552 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:358 pretix/plugins/stripe/payment.py:1564 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:366 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:369 msgid "" "Some payment methods might need to be enabled in the settings of your Stripe " "account before work properly." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:372 #, fuzzy #| msgid "" #| "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " #| "processed instantly but might take up to 14 days to be " #| "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " #| "payment term allows for this lag." msgid "" "SEPA Direct Debit payments via Stripe are not processed " "instantly but might take up to 14 days to be confirmed in " "some cases. Please only activate this payment method if your payment term " "allows for this lag." msgstr "" "İsminden de anlaşılacağı gibi, Stripe üzerinden Sofort ödemeleri anında " "işlenen not dir, ancak bazı durumlarda onaylanmak üzere " "14 güne kadar alabilir. Ödeme süreniz bu gecikmeye izin " "veriyorsa lütfen yalnızca bu ödeme yöntemini etkinleştirin." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:380 msgid "SEPA Creditor Mandate Name" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:382 msgid "" "Please provide your SEPA Creditor Mandate Name, that will be displayed to " "the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:393 pretix/plugins/stripe/payment.py:1677 msgid "EPS" msgstr "EPS (Avusturya da kullanılır)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:401 pretix/plugins/stripe/payment.py:1708 msgid "Multibanco" msgstr "Multibanco (Polonya Ödeme Yöntemi)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:409 pretix/plugins/stripe/payment.py:1730 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24 (Polonya Ödeme Yöntemi)" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:417 pretix/plugins/stripe/payment.py:1769 msgid "WeChat Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:433 pretix/plugins/stripe/payment.py:1824 msgid "Swish" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:449 pretix/plugins/stripe/payment.py:1318 msgid "Affirm" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:454 msgid "Only available for payments between $50 and $30,000." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:460 pretix/plugins/stripe/payment.py:1363 msgid "Klarna" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:467 msgid "" "Klarna and Stripe will decide which of the payment methods offered by Klarna " "are available to the user." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:469 msgid "" "Klarna's terms of services do not allow it to be used by charities or " "political organizations." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:487 msgid "MobilePay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:497 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Açıklama" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:527 pretix/plugins/stripe/payment.py:1433 #, python-brace-format msgid "" "The Stripe plugin is operating in test mode. You can use one of many test cards to perform a transaction. No money will actually be " "transferred." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:720 msgid "No payment information found." msgstr "Ödeme bilgisi bulunamadı." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:758 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and contact " "support if the problem persists." msgstr "" "Stripe ile iletişimde sorun vardı. Lütfen tekrar deneyin ve sorun devam " "ederse desteğe başvurun." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:762 msgid "Stripe returned an error" msgstr "Stripe bir hata verdi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:834 msgid "You may need to enable JavaScript for Stripe payments." msgstr "Stripe ödemelerinde JavaScript'i etkinleştirmeniz gerekebilir." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:929 pretix/plugins/stripe/payment.py:1051 #, python-format msgid "Stripe reported an error with your card: %s" msgstr "Stripe, kartınızda bir hata bildirdi: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:947 pretix/plugins/stripe/payment.py:1063 msgid "" "We had trouble communicating with Stripe. Please try again and get in touch " "with us if this problem persists." msgstr "" "Stripe ile iletişimde sorun vardı. Lütfen tekrar deneyin ve bu sorun devam " "ederse bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:988 msgid "" "Your payment is pending completion. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" "Ödemeniz tamamlandı. Ödeme tamamlanır tamamlanmaz sizi bilgilendireceğiz." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:996 #, fuzzy #| msgid "The password you entered was invalid, please try again." msgid "Your payment failed. Please try again." msgstr "Girdiğiniz şifre geçersiz, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1002 #, python-format msgid "Stripe reported an error: %s" msgstr "Stripe bir hata bildirdi: %s" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1103 msgid "Credit card via Stripe" msgstr "Stripe üzerinden kredi kartı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1104 msgid "Credit card" msgstr "Kredi kartı" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1186 #, python-brace-format msgid "expires {month}/{year}" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1191 #, fuzzy #| msgid "iDEAL via Stripe" msgid "SEPA Debit via Stripe" msgstr "Stripe ile iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1192 msgid "SEPA Debit" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1232 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Name" msgstr "Hesap sahibi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1237 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Street" msgstr "Hesap sahibi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1249 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Postal Code" msgstr "Hesap sahibi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1261 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder City" msgstr "Hesap sahibi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1273 #, fuzzy #| msgid "Account holder" msgid "Account Holder Country" msgstr "Hesap sahibi" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1317 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Affirm via Stripe" msgstr "Stripe ile Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1362 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Klarna via Stripe" msgstr "Stripe ile Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1479 msgid "giropay via Stripe" msgstr "Stripe ile giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1480 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1483 msgid "" "giropay is an online payment method available to all customers of most " "German banks, usually after one-time activation. Please keep your online " "banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1505 pretix/plugins/stripe/payment.py:1573 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1686 msgid "unknown name" msgstr "Bilinmeyen isim" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1513 pretix/plugins/stripe/payment.py:1538 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1581 pretix/plugins/stripe/payment.py:1694 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1755 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account details" msgid "Bank account at {bank}" msgstr "Banka hesap detayları" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1526 msgid "iDEAL via Stripe" msgstr "Stripe ile iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1530 msgid "" "iDEAL is an online payment method available to customers of Dutch banks. " "Please keep your online banking account and login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1551 msgid "Alipay via Stripe" msgstr "Stripe ile Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1556 msgid "" "This payment method is available to customers of the Chinese payment system " "Alipay. Please keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1563 msgid "Bancontact via Stripe" msgstr "Stripe ile Bancontact" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1594 msgid "SOFORT via Stripe" msgstr "Stripe ile SOFORT" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1595 #, fuzzy #| msgid "Payment by bank transfer" msgid "SOFORT (instant bank transfer)" msgstr "Banka havalesi ile ödeme" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1624 msgid "Country of your bank" msgstr "Ülkenizin bankası" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1625 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1626 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1627 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1628 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1629 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1665 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Bank account details" msgid "Bank account {iban} at {bank}" msgstr "Banka hesap detayları" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1676 #, fuzzy #| msgid "iDEAL via Stripe" msgid "EPS via Stripe" msgstr "Stripe ile iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1707 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Multibanco via Stripe" msgstr "Stripe ile Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1711 msgid "" "Multibanco is a payment method available to Portuguese bank account holders." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1729 #, fuzzy #| msgid "Alipay via Stripe" msgid "Przelewy24 via Stripe" msgstr "Stripe ile Alipay" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1733 msgid "" "Przelewy24 is an online payment method available to customers of Polish " "banks. Please keep your online banking account and login information " "available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1768 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "WeChat Pay via Stripe" msgstr "Stripe ile Ödeme" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1773 msgid "" "This payment method is available to users of the Chinese app WeChat. Please " "keep your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1796 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "Revolut Pay via Stripe" msgstr "Stripe ile Ödeme" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1797 msgid "Revolut Pay" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1801 msgid "" "This payment method is available to users of the Revolut app. Please keep " "your login information available." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1815 #, fuzzy #| msgid "Payment via Stripe" msgid "PayPal via Stripe" msgstr "Stripe ile Ödeme" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1823 #, fuzzy #| msgid "iDEAL via Stripe" msgid "Swish via Stripe" msgstr "Stripe ile iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1828 msgid "" "This payment method is available to users of the Swedish apps Swish and " "BankID. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1847 #, fuzzy #| msgid "iDEAL via Stripe" msgid "TWINT via Stripe" msgstr "Stripe ile iDEAL" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1852 msgid "" "This payment method is available to users of the Swiss app TWINT. Please " "have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:1874 msgid "" "This payment method is available to MobilePay app users in Denmark and " "Finland. Please have your app ready." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:92 msgid "Charge succeeded." msgstr "Ücret başarılı oldu." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:93 msgid "Charge refunded." msgstr "Ücret iade edildi." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:94 msgid "Charge updated." msgstr "Ücret güncellendi." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:95 msgid "Charge pending" msgstr "Ücret beklemede" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:96 msgid "Payment authorized." msgstr "Ödeme yetkili." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:97 msgid "Payment authorization canceled." msgstr "Ödeme talimatı iptal edildi." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:98 msgid "Payment authorization failed." msgstr "Ödeme yetkisi başarısız oldu." #: pretix/plugins/stripe/signals.py:104 msgid "Charge failed. Reason: {}" msgstr "Ücret başarısız oldu. Sebep: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:106 msgid "Dispute created. Reason: {}" msgstr "Anlaşmazlık oluşturuldu. Sebep: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:108 msgid "Dispute updated. Reason: {}" msgstr "Anlaşmazlık güncellendi. Sebep: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:110 msgid "Dispute closed. Status: {}" msgstr "Uyuşmazlık kapalı. Durum: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:113 msgid "Stripe reported an event: {}" msgstr "Stripe bir etkinlik bildirdi: {}" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:124 msgid "Stripe Connect: Client ID" msgstr "Stripe Bağlantısı: Müşteri Kimliği" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:131 msgid "Stripe Connect: Secret key" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:138 msgid "Stripe Connect: Publishable key" msgstr "Stripe Bağlantısı: Yayılabilir anahtar" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:145 msgid "Stripe Connect: Secret key (test)" msgstr "Stripe Bağlantısı: Gizli anahtar (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: Publishable key (test)" msgstr "Stripe Bağlantısı: Yayılabilir anahtar (test)" #: pretix/plugins/stripe/signals.py:178 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:3 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:6 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/organizer_stripe.html:9 #, fuzzy #| msgid "Stripe Checkout" msgid "Stripe Connect" msgstr "Stripe'tan çıkış yap" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:4 msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgstr "Toplam tutar kredi kartınızdan çekilecektir." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:8 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:29 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:12 msgid "Card type" msgstr "Kart türü" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:14 #, fuzzy #| msgid "The total amount will be withdrawn from your credit card." msgid "The total amount will be withdrawn from your bank account." msgstr "Toplam tutar kredi kartınızdan çekilecektir." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:18 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:23 msgid "Banking Institution" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:25 msgid "Account number" msgstr "Hesap numarası" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_confirm.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple.html:7 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_messaging_noform.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_simple_noform.html:5 msgid "" "After you submitted your order, we will redirect you to the payment service " "provider to complete your payment. You will then be redirected back here to " "get your tickets." msgstr "" "Siparişinizi gönderdikten sonra, ödemenizi tamamlamak için sizi ödeme " "hizmeti sağlayıcısına yönlendireceğiz. Biletlerinizi almak için buraya geri " "yönlendirileceksiniz." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:9 msgid "" "This transaction will be marked as Mail Order/Telephone Order, exempting it " "from Strong Customer Authentication (SCA) whenever possible" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19 msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgstr "Kredi kartı ödemesi için lütfen JavaScript'i açın." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25 msgid "" "You already entered a card number that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Ödeme tutarını ödemek için kullanacağımız bir kart numarası zaten girdiniz." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:36 msgid "Use a different card" msgstr "Farklı bir kart kullan" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:66 msgid "" "Your payment will be processed by Stripe, Inc. Your credit card data will be " "transmitted directly to Stripe and never touches our servers." msgstr "" "Ödemeniz Stripe, Inc. tarafından işlenecektir. Kredi kartı verileriniz " "doğrudan Stripe'e iletilecek ve sunucularımıza asla dokunmayacaktır." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:13 #, fuzzy #| msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript." msgid "For a SEPA Debit payment, please turn on JavaScript." msgstr "Kredi kartı ödemesi için lütfen JavaScript'i açın." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "You already entered a card number that we will use to charge the payment " #| "amount." msgid "" "You already entered a bank account that we will use to charge the payment " "amount." msgstr "" "Ödeme tutarını ödemek için kullanacağımız bir kart numarası zaten girdiniz." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:30 #, fuzzy #| msgid "Use a different card" msgid "Use a different account" msgstr "Farklı bir kart kullan" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_sepadirectdebit.html:54 #, python-format msgid "" "By providing your payment information and confirming this payment, you " "authorize (A) %(sepa_creditor_name)s and Stripe, our payment service " "provider and/or PPRO, its local service provider, to send instructions to " "your bank to debit your account and (B) your bank to debit your account in " "accordance with those instructions. As part of your rights, you are entitled " "to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement " "with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the " "date on which your account was debited. Your rights are explained in a " "statement that you can obtain from your bank. You agree to receive " "notifications for future debits up to 2 days before they occur." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:7 msgid "Charge ID" msgstr "Ücret numarası" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:18 msgid "MOTO" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:26 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:34 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:42 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:50 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:58 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:64 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:67 msgid "Payer name" msgstr "Ödeyenin adı" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:91 #, fuzzy #| msgid "Payment fee" msgid "Payment receipt" msgstr "Ödeme ücreti" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:12 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to regenerate your emergency codes?" msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?" msgstr "Acil durum kodlarını gerçekten yenilemek istiyor musun?" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı kes" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6 #, fuzzy #| msgid "Payment pending" msgid "Payment instructions" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:9 msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:14 msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:19 msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice number" msgid "Entity number:" msgstr "Fatura numarası" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26 #, fuzzy #| msgid "Reference code" msgid "Reference number:" msgstr "Referans Kodu" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35 msgid "" "We're waiting for an answer from the payment provider regarding your " "payment. Please contact us if this takes more than a few days." msgstr "" "Ödemenizle ilgili olarak ödeme sağlayıcısından cevap bekliyoruz. Bu, birkaç " "günden fazla sürerse lütfen bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:42 msgid "" "You need to confirm your payment. Please click the link below to do so or " "start a new payment." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:48 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Confirm payment" msgstr "Ödemeyi iptal et" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:54 msgid "" "Please scan the barcode below to complete your WeChat payment. Once you have " "completed your payment, you can refresh this page." msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:62 msgid "" "The payment transaction could not be completed for the following reason:" msgstr "Ödeme işlemi aşağıdaki nedenlerden dolayı tamamlanamadı:" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:22 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change payment method: %(code)s" msgid "Confirm payment: %(code)s" msgstr "Ödeme yöntemini değiştir: %(code)s" #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca_return.html:20 msgid "Confirming your payment…" msgstr "" #: pretix/plugins/stripe/views.py:104 pretix/plugins/stripe/views.py:110 #: pretix/plugins/stripe/views.py:137 pretix/plugins/stripe/views.py:149 msgid "An error occurred during connecting with Stripe, please try again." msgstr "Stripe ile bağlantı sırasında bir hata oluştu, lütfen tekrar deneyin." #: pretix/plugins/stripe/views.py:157 pretix/plugins/stripe/views.py:159 msgid "Stripe returned an error: {}" msgstr "Stripe bir hata verdi: {}" #: pretix/plugins/stripe/views.py:162 msgid "" "Your Stripe account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" "Stripe hesabınız artık pretix'e bağlı. Ayarları aşağıda ayrıntılı olarak " "değiştirebilirsiniz." #: pretix/plugins/stripe/views.py:476 msgid "Your Stripe account has been disconnected." msgstr "Stripe hesabınızın bağlantısı kesildi." #: pretix/plugins/stripe/views.py:506 pretix/plugins/stripe/views.py:525 #: pretix/plugins/stripe/views.py:530 msgid "" "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in " "your emails to continue." msgstr "" "Üzgünüz, ödeme sürecinde bir hata oluştu. Devam etmek için lütfen e-" "postalarınızdaki bağlantıyı kontrol edin." #: pretix/plugins/stripe/views.py:562 msgid "" "We had trouble authorizing your card payment. Please try again and get in " "touch with us if this problem persists." msgstr "" "Kart ödemeniz için yetkilendirme konusunda sorun yaşadık. Lütfen tekrar " "deneyin ve bu sorun devam ederse bizimle iletişime geçin." #: pretix/plugins/stripe/views.py:590 pretix/plugins/stripe/views.py:593 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link " #| "in your emails to continue." msgid "Sorry, there was an error in the payment process." msgstr "" "Üzgünüz, ödeme sürecinde bir hata oluştu. Devam etmek için lütfen e-" "postalarınızdaki bağlantıyı kontrol edin." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:44 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:47 msgid "PDF ticket output" msgstr "PDF bilet çıkışı" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:52 msgid "" "Issue tickets as PDF files, usable on any device. Our drag-and-drop editor " "allows you to customize the layout of the PDF files to your brand." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/apps.py:74 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:22 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/migrations/0002_auto_20180605_2022.py:38 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:227 msgid "Default layout" msgstr "Varsayılan düzen" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:70 msgid "" "Download PDF versions of all tickets in your event as one large PDF file." msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:49 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "PDF ticket layout" msgid "PDF ticket layout for {channel}" msgstr "PDF bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:52 #, fuzzy #| msgid "PDF ticket layout" msgid "(Same as PDF ticket layout)" msgstr "PDF bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:54 msgid "PDF ticket layout" msgstr "PDF bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:137 msgid "Ticket layout created." msgstr "Bilet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:138 msgid "Ticket layout deleted." msgstr "Bilet düzeni silindi." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:139 msgid "Ticket layout changed." msgstr "Bilet düzeni değişti." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/signals.py:143 #, python-brace-format msgid "Ticket layout {val}" msgstr "Bilet düzeni {val}" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7 #, fuzzy #| msgid "Generate invoices" msgid "Alternative ticket" msgstr "Faturalar oluştur" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:8 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:15 msgid "Ticket layout" msgstr "Bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:9 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the layout %(layout)s?" msgstr "Düzeni %(layout)s silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:6 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:13 #, python-format msgid "Ticket layout: %(name)s" msgstr "Bilet düzeni:%(name)s" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:23 msgid "Ticket design" msgstr "Bilet tasarımı" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/edit.html:27 msgid "You can modify the design after you saved this page." msgstr "Bu sayfayı kaydettikten sonra tasarımı değiştirebilirsiniz." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:3 msgid "" "You can customize the ticket design with our PDF ticket editor. There, you " "can upload a PDF file used as a background for the tickets and then place " "various texts and QR codes on the background at the positions of your " "choice. The editor is easy to use thanks to its drag-and-drop user " "interface, but it requires a modern browser and a decent internet connection." msgstr "" "Bilet tasarımını PDF bilet düzenleyicimizle özelleştirebilirsiniz. Orada, " "biletler için arka plan olarak kullanılan bir PDF dosyasını yükleyebilir ve " "ardından seçtiğiniz metinlerde arka plan üzerine çeşitli metinler ve QR " "kodları yerleştirebilirsiniz. Editör, sürükle ve bırak kullanıcı arayüzü " "sayesinde kullanımı kolaydır, ancak modern bir tarayıcı ve iyi bir internet " "bağlantısı gerektirir." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:14 msgid "Open layout editor" msgstr "" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/form.html:18 msgid "Advanced mode (multiple layouts)" msgstr "Gelişmiş mod (çoklu düzenler)" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:4 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:6 msgid "Ticket layouts" msgstr "Bilet düzenleri" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:10 msgid "You haven't created any layouts yet." msgstr "Henüz herhangi bir düzen oluşturmadınız." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:17 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/index.html:24 msgid "Create a new layout" msgstr "Yeni bir düzen oluştur" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:63 msgid "PDF output" msgstr "PDF çıktı" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:65 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download tickets (PDF)" msgstr "Bileti indir" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:66 #, fuzzy #| msgid "Download ticket" msgid "Download ticket (PDF)" msgstr "Bileti indir" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:62 msgid "Default ticket layout" msgstr "Varsayılan bilet düzeni" #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:119 msgid "The new ticket layout has been created." msgstr "Yeni bilet düzeni oluşturuldu." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:168 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:198 #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:246 msgid "The requested layout does not exist." msgstr "İstenen düzen mevcut değil." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:210 msgid "The selected ticket layout been deleted." msgstr "Seçilen bilet düzeni silinmiştir." #: pretix/plugins/ticketoutputpdf/views.py:250 msgid "Ticket PDF layout: {}" msgstr "Bilet PDF düzeni: {}" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:30 pretix/plugins/webcheckin/apps.py:33 #, fuzzy #| msgid "Not checked in" msgid "Web-based check-in" msgstr "Kontrol edilmedi" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:38 msgid "Turn your browser into a check-in device to perform access control." msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/apps.py:40 pretix/plugins/webcheckin/signals.py:36 #, fuzzy #| msgid "Check-in" msgid "Web Check-in" msgstr "Giriş" #: pretix/presale/checkoutflow.py:119 msgctxt "checkoutflow" msgid "Step" msgstr "Aşama" #: pretix/presale/checkoutflow.py:251 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgctxt "checkoutflow" msgid "Customer account" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/presale/checkoutflow.py:338 #, fuzzy #| msgid "" #| "We were not able to process your request completely as the server was too " #| "busy. Please try again." msgid "We failed to process your authentication request, please try again." msgstr "" "Sunucu çok meşgul olduğu için isteğinizi tamamen işleme koyamadık. Lütfen " "tekrar deneyin." #: pretix/presale/checkoutflow.py:401 #, fuzzy #| msgid "Members" msgctxt "checkoutflow" msgid "Membership" msgstr "Üyeler" #: pretix/presale/checkoutflow.py:449 pretix/presale/checkoutflow.py:470 msgid "" "Your cart includes a product that requires an active membership to be " "selected." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Add-on products" msgstr "Eklenti ürünler" #: pretix/presale/checkoutflow.py:678 pretix/presale/checkoutflow.py:686 #: pretix/presale/views/cart.py:195 pretix/presale/views/cart.py:200 #: pretix/presale/views/cart.py:218 pretix/presale/views/cart.py:231 #: pretix/presale/views/order.py:1487 pretix/presale/views/order.py:1495 msgid "Please enter numbers only." msgstr "Lütfen sadece rakam giriniz." #: pretix/presale/checkoutflow.py:760 msgctxt "checkoutflow" msgid "Your information" msgstr "Bilgin" #: pretix/presale/checkoutflow.py:990 msgid "" "Unfortunately, based on the invoice address you entered, we're not able to " "sell you the selected products for tax-related legal reasons." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:996 msgid "" "Due to the invoice address you entered, we need to apply a different tax " "rate to your purchase and the price of the products in your cart has changed " "accordingly." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1029 msgid "Please enter your invoicing address." msgstr "Lütfen fatura adresinizi giriniz." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1033 msgid "Please enter your name." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1068 pretix/presale/checkoutflow.py:1073 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1078 pretix/presale/checkoutflow.py:1083 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1088 msgid "Please fill in answers to all required questions." msgstr "Lütfen gerekli tüm soruların cevaplarını doldurun." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1249 msgctxt "checkoutflow" msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1362 msgid "" "Your payment method has been applied, but {} still need to be paid. Please " "select a payment method for the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1387 pretix/presale/views/order.py:676 msgid "Please select a payment method." msgstr "Lütfen bir ödeme yöntemi seçin." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1414 pretix/presale/checkoutflow.py:1428 #: pretix/presale/checkoutflow.py:1439 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method to proceed." msgstr "Lütfen bir ödeme yöntemi seçin." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1444 pretix/presale/views/order.py:435 #: pretix/presale/views/order.py:502 msgid "The payment information you entered was incomplete." msgstr "Girdiğiniz ödeme bilgileri eksik." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1489 msgctxt "checkoutflow" msgid "Review order" msgstr "Siparişi gözden geçir" #: pretix/presale/checkoutflow.py:1583 msgid "You need to check all checkboxes on the bottom of the page." msgstr "Sayfanın altındaki tüm onay kutularını işaretlemeniz gerekir." #: pretix/presale/checkoutflow.py:1638 msgid "" "There was an error sending the confirmation mail. Please try again later." msgstr "" "Onay postası gönderilirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar " "deneyiniz." #: pretix/presale/forms/checkout.py:70 msgid "Email address (repeated)" msgstr "E-posta adresi (tekrarlanan)" #: pretix/presale/forms/checkout.py:71 msgid "" "Please enter the same email address again to make sure you typed it " "correctly." msgstr "" "Doğru yazdığınızdan emin olmak için lütfen aynı e-posta adresini tekrar " "girin." #: pretix/presale/forms/checkout.py:110 msgid "Please enter the same email address twice." msgstr "Lütfen aynı e-posta adresini iki kez girin." #: pretix/presale/forms/checkout.py:125 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Save to address" msgstr "Gönderen adresi" #: pretix/presale/forms/checkout.py:126 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create a new date" msgid "Create new address" msgstr "Yeni bir tarih oluştur" #: pretix/presale/forms/checkout.py:129 msgid "Save address in my customer account for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:159 msgid "Save answers to my customer profiles for future purchases" msgstr "" #: pretix/presale/forms/checkout.py:166 #, fuzzy #| msgid "View all unresolved problems" msgid "Save to profile" msgstr "Tüm çözümlenmemiş sorunları görüntüle" #: pretix/presale/forms/checkout.py:167 #, fuzzy #| msgid "Create a new tax rule" msgid "Create new profile" msgstr "Yeni bir vergi kuralı oluştur" #: pretix/presale/forms/customer.py:68 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to fill out all fields." msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor." #: pretix/presale/forms/customer.py:69 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid email address." msgid "You need to enter an email address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi giriniz." #: pretix/presale/forms/customer.py:70 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "You need to select a date." msgid "You need to enter a password." msgstr "Bir tarih seçmeniz gerekiyor." #: pretix/presale/forms/customer.py:72 #, fuzzy #| msgid "Please enter a correct email address and password." msgid "We have not found an account with this email address and password." msgstr "Lütfen doğru bir e-posta adresi ve şifre girin." #: pretix/presale/forms/customer.py:74 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same email address twice." msgid "Please verify that you entered the correct email address." msgstr "Lütfen aynı e-posta adresini iki kez girin." #: pretix/presale/forms/customer.py:75 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter the correct password." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/presale/forms/customer.py:76 #, fuzzy #| msgid "This account is inactive." msgid "This account is disabled." msgstr "Bu hesap aktif değildir." #: pretix/presale/forms/customer.py:77 msgid "" "You have not yet activated your account and set a password. Please click the " "link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot " "your password?\" to receive a new email." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:90 #, fuzzy #| msgid "Your password" msgid "Forgot your password?" msgstr "Şifreniz" #: pretix/presale/forms/customer.py:147 msgid "" "We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 " "minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:149 msgid "" "An account with this email address is already registered. Please try to log " "in or reset your password instead." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:202 #, python-brace-format msgid "What is the result of {num1} + {num2}?" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:248 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please enter the correct result." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/presale/forms/customer.py:340 msgid "For security reasons, please wait 10 minutes before you try again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:341 #, fuzzy #| msgid "This voucher code is not known in our database." msgid "A user with this email address is not known in our system." msgstr "Bu kupon kodu veritabanımızda bilinmemektedir." #: pretix/presale/forms/customer.py:463 msgid "Only required if you change your email address" msgstr "" #: pretix/presale/forms/customer.py:501 #, python-brace-format msgid "" "To change your email address, change it in your {provider} account and then " "log out and log in again." msgstr "" #: pretix/presale/forms/order.py:113 pretix/presale/forms/order.py:121 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:171 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:311 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:339 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353 #, fuzzy #| msgid "taxes" msgid "plus taxes" msgstr "vergi" #: pretix/presale/forms/order.py:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " #| "available." msgid "No other variation of this product is currently available for you." msgstr "" "Bu ürün şu anda hazır bulunduğundan kendinizi bekleme listesine " "ekleyemezsiniz." #: pretix/presale/forms/order.py:138 #, fuzzy #| msgid "The variation of the product selected above." msgid "No other variations of this product exist." msgstr "Yukarıda seçilen ürünün varyasyonu." #: pretix/presale/forms/organizer.py:70 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "filter_empty" msgid "all" msgstr "Herşey" #: pretix/presale/forms/renderers.py:51 #, fuzzy #| msgid "Valid" msgctxt "form" msgid "is valid" msgstr "Geçerli" #: pretix/presale/forms/renderers.py:53 msgctxt "form" msgid "has errors" msgstr "" #: pretix/presale/forms/renderers.py:66 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:14 #, fuzzy #| msgid "expired" msgctxt "form" msgid "required" msgstr "süresi doldu" #: pretix/presale/ical.py:85 pretix/presale/ical.py:141 #, python-brace-format msgid "Tickets: {url}" msgstr "Biletler: {url}" #: pretix/presale/ical.py:88 pretix/presale/ical.py:143 #, python-brace-format msgid "Admission: {datetime}" msgstr "kabul:{datetime}" #: pretix/presale/ical.py:92 pretix/presale/ical.py:148 #, python-brace-format msgid "Organizer: {organizer}" msgstr "Organizatör: {organizer}" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:47 #, fuzzy #| msgid "Send links" msgctxt "skip-to-main-nav" msgid "Skip link" msgstr "Linkleri gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:48 #, fuzzy #| msgid "Email content" msgid "Skip to main content" msgstr "E-posta içeriği" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:76 #, fuzzy #| msgid "Toggle navigation" msgid "Footer Navigation" msgstr "Gezinmeyi değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:35 msgid "This shop is currently only visible to you and your team." msgstr "Bu mağaza şu anda yalnızca siz ve ekibiniz tarafından görülebilir." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:37 msgid "Take it live now" msgstr "Şimdi canlı al" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:109 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:72 #, fuzzy #| msgid "Use languages" msgid "select language" msgstr "Dilleri kullan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:51 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:113 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:76 #, fuzzy, python-format #| msgid "Use languages" msgid "Website in %(language)s" msgstr "Dilleri kullan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:65 #, python-format msgid "Show all events of %(name)s" msgstr "Tüm olayları göster %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:92 #, fuzzy #| msgid "Homepage text" msgid "Homepage" msgstr "Ana sayfa metni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:130 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:166 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:179 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:213 msgctxt "alert-messages" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:131 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:205 #, fuzzy #| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "This ticket shop is currently in test mode." msgstr "Seçilen bilet dükkanı şu anda mevcut değil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:134 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:208 msgid "" "Please do not perform any real purchases as your order might be deleted " "without notice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:138 #, python-format msgid "" "You are currently using the time machine. The ticket shop is rendered as if " "it were %(datetime)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:146 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:156 #, python-format msgid "" "To view your shop at different points in time, you can enable the time machine." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:167 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:214 msgid "" "Orders made through this sales channel cannot be deleted - even if the " "ticket shop is in test mode!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:178 msgctxt "alert-messages" msgid "Error" msgstr "Hata" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:180 #, fuzzy #| msgid "Confirmations" msgctxt "alert-messages" msgid "Information" msgstr "Onaylar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100 msgid "Contact event organizer" msgstr "Etkinlik düzenleyicisi ile iletişime geç" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:137 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:103 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:239 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:117 #, fuzzy #| msgid "Price settings" msgid "Cookie settings" msgstr "Fiyat ayarları" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:120 msgid "Imprint" msgstr "damga" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:12 msgid "" "For some of the products in your cart, you can choose additional options " "before you continue." msgstr "" "Alışveriş sepetinizdeki bazı ürünler için, devam etmeden önce ek seçenekleri " "belirleyebilirsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16 msgid "" "A product in your cart is only sold in combination with add-on products that " "are not available. Please contact the event organizer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20 msgid "We're now trying to book these add-ons for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:28 #, fuzzy #| msgid "Additional settings" msgid "Additional options for" msgstr "Ek ayarlar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:60 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "More recommendations" msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:67 #, fuzzy #| msgid "Order code" msgid "Our recommendations" msgstr "Sipariş kodu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:85 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:120 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:75 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:125 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:28 msgid "Go back" msgstr "Geri dön" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:7 #, python-format msgid "Step %(current)s of %(total)s: %(label)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:57 msgid "Checkout" msgstr "Çıkış yapmak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:11 msgid "Your cart" msgstr "Sepetiniz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:18 msgid "Cart expired" msgstr "Sepetinizin süresi doldu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:36 #, fuzzy #| msgid "Show information" msgid "Show full cart" msgstr "Bilgi göster" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_base.html:52 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:87 #, fuzzy #| msgid "This file is from a different event." msgid "Add tickets for a different date" msgstr "Bu dosya farklı bir etkinlikten." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:11 msgid "Review order" msgstr "Siparişi gözden geçir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:13 msgid "Please review the details below and confirm your order." msgstr "Lütfen aşağıdaki ayrıntıları gözden geçirin ve siparişinizi onaylayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:20 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgid "Add or remove tickets" msgstr "Yeni bir bilet türü ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:37 msgid "Please hang tight, we're finalizing your order!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:45 #, fuzzy #| msgid "Cancel payment" msgid "Modify payment" msgstr "Ödemeyi iptal et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:46 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:77 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:126 msgid "Modify" msgstr "değiştirmek" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:76 #, fuzzy #| msgid "Invoice information" msgid "Modify invoice information" msgstr "Fatura bilgisi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:124 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:33 msgid "Contact information" msgstr "İletişim bilgileri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:125 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Modify contact information" msgstr "İletişim bilgileri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:168 msgid "Confirmations" msgstr "Onaylar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your order requires approval by the event organizer before it can be " #| "confirmed and forms a valid contract." msgid "" "After you submitted your order using the button below, it will require " "approval by the event organizer before it can be confirmed and forms a valid " "contract." msgstr "" "Siparişiniz onaylanmadan önce etkinlik düzenleyicisinin onayını gerektirir " "ve geçerli bir sözleşme oluşturur." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "We will send you an email as soon as the event organizer approved or " "rejected your order." msgstr "" "Etkinlik düzenleyicisinin siparişinizi onayladığı veya reddettiği anda size " "bir e-posta göndereceğiz. Siparişiniz onaylandıysa size ödeme yapmak için " "kullanabileceğiniz bir bağlantı göndeririz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or " #| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link " #| "that you can use to pay." msgid "" "If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay." msgstr "" "Etkinlik düzenleyicisinin siparişinizi onayladığı veya reddettiği anda size " "bir e-posta göndereceğiz. Siparişiniz onaylandıysa size ödeme yapmak için " "kullanabileceğiniz bir bağlantı göndeririz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:208 msgid "Place binding order" msgstr "Yer bağlama sırası" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:210 msgid "Submit registration" msgstr "Kayıt gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:18 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Log in with a customer account" msgstr "İç yorum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:25 #, fuzzy #| msgid "You are currently working on behalf of %(user)s." msgid "You are currently logged in with the following credentials." msgstr "Şu anda %(user)s adına çalışıyorsunuz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:43 #, python-format msgid "" "If you created a customer account at %(org)s before, you can log in now and " "connect your order to your account. This will allow you to see all your " "orders in one place and access them at any time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:76 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new customer account" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:83 #, python-format msgid "" "We will send you an email with a link to activate your account and set a " "password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can " "still go ahead with this purchase before you received the email." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:100 #, fuzzy #| msgid "Continue in new tab" msgid "Continue as a guest" msgstr "Yeni sekmede devam et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:106 msgid "" "You are not required to create an account. If you proceed as a guest, you " "will be able to access the details and status of your order any time through " "the secret link we will send you via email once the order is complete." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "For some of the products in your cart, you can choose additional options " #| "before you continue." msgid "" "Some of the products in your cart can only be purchased if there is an " "active membership on your account." msgstr "" "Alışveriş sepetinizdeki bazı ürünler için, devam etmeden önce ek seçenekleri " "belirleyebilirsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:110 msgid "Selected add-ons" msgstr "Seçilen eklentiler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:59 msgid "" "This product can only be purchased when you are logged in with a customer " "account that includes a valid membership or authorization for this type of " "product." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:30 msgid "You already selected the following payment methods:" msgstr "Aşağıdaki ödeme yöntemlerini zaten seçtiniz:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:29 #, fuzzy #| msgid "Ignored payments" msgid "Remove payment" msgstr "Göz ardı edilen ödemeler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:39 #, fuzzy #| msgid "Payment date" msgid "Remaining balance" msgstr "Ödeme tarihi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:40 #, fuzzy #| msgid "Please select a payment method." msgid "Please select a payment method below." msgstr "Lütfen bir ödeme yöntemi seçin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:53 msgid "Please select how you want to pay the remaining balance:" msgstr "Lütfen kalan bakiyeyi nasıl ödemek istediğinizi seçin:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgid "This sales channel does not provide support for test mode." msgstr "" "Bu ödeme sağlayıcısı mevcut değil veya ilgili eklenti devre dışı bırakıldı." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:93 msgid "If you continue, you might pay an actual order with non-existing money!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled." msgid "This payment provider does not provide support for test mode." msgstr "" "Bu ödeme sağlayıcısı mevcut değil veya ilgili eklenti devre dışı bırakıldı." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:103 msgid "If you continue, actual money might be transferred." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:114 msgid "There are no payment providers enabled." msgstr "Ödeme sağlayıcıları etkin değil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:116 msgid "" "Please go to the payment settings and activate one or more payment providers." msgstr "" "Lütfen ödeme ayarlarına gidin ve bir veya daha fazla ödeme sağlayıcısını " "etkinleştirin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9 msgid "Before we continue, we need you to answer some questions." msgstr "Devam etmeden önce, bazı sorulara cevap vermeniz gerekiyor." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:47 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Auto-fill with address" msgstr "E-posta adresi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:157 msgid "Fill form" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:168 msgid "Copy answers from above" msgstr "Yukarıdaki cevapları kopyala" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:148 msgid "Auto-fill with profile" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:8 msgid "Please continue in a new tab" msgstr "Lütfen yeni bir sekmede devam edin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:10 msgid "" "Your browser is configured to block cookies from third-party website " "elements. Unfortunately, this means we cannot show you this ticket shop " "embedded into the website. Please try to open the ticket shop in a new tab " "or change your browser settings." msgstr "" "Tarayıcınız üçüncü taraf web sitesi öğelerinden gelen çerezleri engelleyecek " "şekilde yapılandırılmıştır. Maalesef, bu, web sitesine yerleştirilmiş olan " "bu bilet mağazasını size gösteremediğimiz anlamına geliyor. Lütfen yeni bir " "sekmede bilet dükkanını açmayı veya tarayıcı ayarlarınızı değiştirmeyi " "deneyin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:17 msgid "We apologize for the inconvenience!" msgstr "Verdiğimiz rahatsızlık için özür dileriz!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:24 msgid "Continue in new tab" msgstr "Yeni sekmede devam et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:31 msgid "Cookies not supported" msgstr "Çerezler desteklenmiyor" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:33 msgid "" "Your browser does not accept cookies from us. However, we need to set a " "cookie to remember who you are and what is in your cart. Please change your " "browser settings accordingly." msgstr "" "Tarayıcınız bizden çerez kabul etmiyor. Ancak, kim olduğunuzu ve sepetinizde " "ne olduğunu hatırlamak için bir çerez belirlememiz gerekir. Lütfen tarayıcı " "ayarlarınızı uygun şekilde değiştirin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:17 #, python-format msgid "You need to choose exactly one option from this category." msgid_plural "You need to choose %(min_count)s options from this category." msgstr[0] "Bu kategoriden tam olarak bir seçenek seçmeniz gerekiyor." msgstr[1] "Bu kategoriden %(min_count)s seçmelisin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:26 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " #| "category." msgid "You can choose %(max_count)s option from this category." msgid_plural "You can choose up to %(max_count)s options from this category." msgstr[0] "Bu kategoriden %(min_count)s ve %(max_count)s seçenek seçebilirsin." msgstr[1] "Bu kategoriden %(min_count)s ve %(max_count)s seçenek seçebilirsin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:34 #, python-format msgid "" "You can choose between %(min_count)s and %(max_count)s options from this " "category." msgstr "Bu kategoriden %(min_count)s ve %(max_count)s seçenek seçebilirsin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:64 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:258 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:277 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:293 #, python-format msgid "minimum amount to order: %(num)s" msgstr "sipariş için minimum miktar: %(num)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:185 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:300 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:325 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:174 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:327 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:341 msgctxt "price" msgid "free" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:78 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:65 #, fuzzy, python-format #| msgid "from %(minprice)s" msgid "from %(price)s" msgstr "itibaren %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:83 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:70 #, fuzzy, python-format #| msgid "from %(minprice)s" msgid "from %(from_price)s to %(to_price)s" msgstr "itibaren %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:103 #, fuzzy #| msgid "Show variants" msgid "Hide variants" msgstr "Varyantları göster" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:102 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:107 msgid "Show variants" msgstr "Varyantları göster" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:129 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:271 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:133 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:304 msgid "Original price:" msgstr "Orijinal fiyat:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:136 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:278 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:143 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:298 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:157 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:314 msgid "New price:" msgstr "Yeni fiyat:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:148 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:289 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:160 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:162 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:314 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:175 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:328 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:330 #, fuzzy, python-format #| msgid "Modify price for %(item)s" msgid "Modify price for %(item)s, at least %(price)s" msgstr "%(item)s İçin fiyatı değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:153 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:294 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:149 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:319 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:163 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:178 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:333 #, python-format msgid "Modify price for %(item)s" msgstr "%(item)s İçin fiyatı değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:173 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:313 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:188 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:341 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:355 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Included taxes" msgid "incl. taxes" msgstr "Dahil vergiler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:176 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:316 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:192 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:345 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:204 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:359 #, python-format msgid "plus %(rate)s%% %(name)s" msgstr "artı %(rate)s%% %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:180 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:320 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:198 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:351 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:210 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:365 #, python-format msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" msgstr "%(rate)s%% dahil %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:349 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:219 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:371 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:385 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgctxt "checkbox" msgid "Select" msgstr "Ön satış başlamadı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:208 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:354 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:224 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:376 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:390 msgid "Decrease quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:218 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:364 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:388 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:242 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:398 msgid "Increase quantity" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:379 msgid "There are no add-ons available for this product." msgstr "Bu ürün için herhangi bir eklenti bulunmamaktadır." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:6 #, fuzzy #| msgid "Enter a voucher code below to buy this ticket." msgid "Enter a voucher code below to buy this product." msgstr "Bu bileti almak için aşağıda bir kupon kodu girin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:14 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not available yet." msgstr "Müsait değil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:18 #, fuzzy #| msgid "Not available" msgid "Not available any more." msgstr "Müsait değil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:87 msgid "SOLD OUT" msgstr "SATILDI" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:25 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:85 #, fuzzy #| msgid "FULLY PAID" msgid "FULLY BOOKED" msgstr "TAMAMEN ÖDENMİŞ" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:99 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:68 #: pretix/presale/views/widget.py:444 msgid "Reserved" msgstr "Ayrılmış" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_availability.html:39 msgid "All remaining products are reserved but might become available again." msgstr "" "Geri kalan tüm ürünler saklıdır, ancak tekrar kullanılabilir hale gelebilir." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:18 #, fuzzy #| msgid "Modify price for %(item)s" msgid "Price per item" msgstr "%(item)s İçin fiyatı değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:22 #, fuzzy #| msgctxt "invoice" #| msgid "Invoice total" msgid "Price total" msgstr "Fatura toplamı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:46 msgid "Seat:" msgstr "Koltuk:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:61 msgctxt "subevent" msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:79 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:81 #, fuzzy #| msgid "Show information" msgid "Show full location" msgstr "Bilgi göster" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:92 msgid "Membership:" msgstr "Üyelik:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:123 #, fuzzy #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket is blocked." msgstr "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:130 msgctxt "ticket_checkins" msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:134 #, fuzzy, python-format #| msgid "This ticket has already been redeemed." msgid "This ticket has been used once." msgid_plural "This ticket has been used %(count)s times." msgstr[0] "Bu bilet zaten kullanıldı." msgstr[1] "Bu bilet zaten kullanıldı." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:166 #, fuzzy #| msgid "Show attendee names on invoices" msgid "No attendee name provided" msgstr "Faturalarda katılımcı adlarını göster" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:219 msgid "The image you previously uploaded" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:265 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:338 msgid "The price of this product was reduced because of an automatic discount." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:269 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:342 #, python-format msgid "%(percent)s %% Discount" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:273 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:346 msgid "Discounted" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:283 msgid "Okay, we're removing that…" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:288 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:290 #, python-format msgid "Remove %(item)s from your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:293 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s to order" msgid "Remove one %(item)s from your cart" msgstr "Sipariş için %(item)s miktarı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:295 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than " #| "%(min)s items of it." msgid "" "Remove one %(item)s from your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" "%(product)s ürününü, %(min)s sayısından daha azını satın alamayacığınız için " "sepetinizden kaldırdık." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:303 msgid "We're trying to reserve another one for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:187 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:62 #, python-format msgid "" "Once the items are in your cart, you will have %(time)s minutes to complete " "your purchase." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:323 #, fuzzy, python-format #| msgid "Amount of %(item)s to order" msgid "Add one more %(item)s to your cart" msgstr "Sipariş için %(item)s miktarı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:325 #, python-format msgid "" "Add one more %(item)s to your cart. You currently have %(count)s in your " "cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:20 msgid "Current value:" msgstr "Mevcut değer:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:467 #, fuzzy, python-format #| msgid "Any product" msgid "One product" msgid_plural "%(num)s products" msgstr[0] "Herhangi bir ürün" msgstr[1] "Herhangi bir ürün" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:481 #, fuzzy, python-format #| msgid "incl. %(rate)s%% taxes" msgid "incl. %(tax_sum)s taxes" msgstr "dahil edilen %(rate)s%% vergi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:501 #, fuzzy, python-format #| msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgid "The items in your cart are reserved for you for %(minutes)s minutes." msgstr "Sepetinizdeki öğeler %(minutes)s dakika için size ayrılmıştır." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:505 #, fuzzy #| msgid "The items in your cart are no longer reserved for you." msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "Sepetinizdeki öğeler artık sizin için ayrılmamış." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:510 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:48 #, fuzzy #| msgid "Product description" msgid "Renew reservation" msgstr "Ürün Açıklaması" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:522 #, fuzzy #| msgid "Reservation period" msgid "Reservation renewed" msgstr "Rezervasyon dönemi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:528 msgid "Overview of your ordered products." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:50 #, fuzzy #| msgid "Connect with Stripe" msgid "Continue with order process" msgstr "Stripe ile iletişime geç" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:55 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:232 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:439 msgid "Proceed with checkout" msgstr "Ödeme ile devam et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:63 msgid "Empty cart" msgstr "Boş sepet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:249 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:16 msgid "Redeem a voucher" msgstr "Bir kuponu kullan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:71 msgid "We're applying this voucher to your cart..." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart_box.html:79 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:27 msgid "Redeem voucher" msgstr "Kuponu kullan" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:10 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "Change summary" msgstr "Değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:19 #, fuzzy, python-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s – %(old_variation)s\" to " "\"%(new_item)s – %(new_variation)s\"" msgstr "{posid} pozisyonunun fiyatı {old_price}'dan {new_price}'a değişti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "Change position #%(positionid)s from \"%(old_item)s\" to \"%(new_item)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:56 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:81 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:106 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add-on product to position #%(positionid)s" msgstr "Eklenti konumu #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:40 #, python-format msgid "Change date of position #%(positionid)s from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:50 #, fuzzy, python-format #| msgid "Price of position #{posid} changed from {old_price} to {new_price}." msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s" msgstr "{posid} pozisyonunun fiyatı {old_price}'dan {new_price}'a değişti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:70 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "Eklenti konumu #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:74 #, fuzzy, python-format #| msgid "Add-On to position #%(posid)s" msgid "Add position (%(item)s)" msgstr "Eklenti konumu #%(posid)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:95 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:99 #, python-format msgid "Remove position #%(positionid)s (%(item)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:121 #, fuzzy #| msgid "Default price" msgid "Total price change" msgstr "Varsayılan fiyat" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:130 #, fuzzy #| msgid "Order total" msgid "New order total" msgstr "Sipariş toplamı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:136 #, fuzzy #| msgid "Order already paid" msgid "You already paid" msgstr "Sipariş zaten ödenmiş" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:144 #, fuzzy #| msgid "Add-on products will not be counted." msgid "You will need to pay" msgstr "Eklenti ürünler sayılmayacak." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:146 #, fuzzy #| msgid "Amount not refunded" msgid "You will be refunded" msgstr "Tutar iade edilmedi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:150 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:109 msgid "" "The organizer will get in touch with you to clarify the details of your " "refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:152 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:391 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:427 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:448 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:113 msgid "" "The refund will be issued in form of a gift card that you can use for " "further purchases." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:155 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:147 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:177 msgid "" "The refund amount will automatically be sent back to your original payment " "method. Depending on the payment method, please allow for up to two weeks " "before this appears on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:161 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:165 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:196 msgid "" "With the payment method you used, the refund amount can not be sent " "back to you automatically. Instead, the event organizer will need " "to initiate the transfer manually. Please be patient as this might take a " "bit longer." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:185 msgid "" "Your entire order will be considered unpaid until you paid this difference." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_change_confirm.html:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "An email has been sent to notify the user that payment has been received." msgid "" "You might not be able to use any of the tickets in your order until this " "payment has been received." msgstr "Ödemenin alındığını kullanıcıya bildirmek için bir e-posta gönderildi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:2 #, fuzzy #| msgid "Checkout" msgctxt "checkoutflow" msgid "Checkout steps" msgstr "Çıkış yapmak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:12 msgid "Completed:" msgstr "Tamamlanmış:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:14 msgid "Current:" msgstr "Mevcut:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_checkoutflow.html:26 msgctxt "checkoutflow" msgid "Order confirmed" msgstr "Sipariş onaylandı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:14 msgid "Please check your email account, we've sent you your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:16 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name." msgid "Please check your email account, we've sent you an email." msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:21 msgid "" "You can download your tickets right here as soon as the person who placed " "the order clicked the link in the email they received to confirm the email " "address is valid." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:26 #, fuzzy #| msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgid "" "If you click the link in our email, you will be able to download your " "tickets here." msgstr "Biletlerinizi buradan başlatabilirsiniz %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:30 msgid "" "If the email has no attachment, click the link in our email and you will be " "able to download them from here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:57 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:76 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can download your tickets using the buttons below. Please have your " #| "ticket ready when entering the event." msgid "Please have your ticket ready when entering the event." msgstr "" "Biletlerinizi aşağıdaki düğmeleri kullanarak indirebilirsiniz. Etkinliğe " "girerken lütfen biletinizi hazır bulundurun." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:85 msgid "Download your tickets using the buttons below." msgstr "Aşağıdaki butonları kullanarak biletlerinizi indirin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_downloads.html:94 #, python-format msgid "You will be able to download your tickets here starting on %(date)s." msgstr "Biletlerinizi buradan başlatabilirsiniz %(date)s." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:6 msgid "Where does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:16 msgid "When does the event happen?" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:25 #, python-format msgid "Begin: %(time)s" msgstr "Başlangıç: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:34 #, python-format msgid "End: %(time)s" msgstr "Bitiş:%(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:46 #, python-format msgid "Admission: %(time)s" msgstr "Giriş: %(time)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:54 #, python-format msgid "Admission: %(datetime)s" msgstr "Giriş: %(datetime)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_event_info.html:67 msgid "Add to Calendar" msgstr "Takvime ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:9 #, fuzzy #| msgid "Confirmation text" msgctxt "order state" msgid "Confirmation pending" msgstr "Onay metni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:21 #, fuzzy #| msgctxt "payment_state" #| msgid "confirmed" msgctxt "order state" msgid "Confirmed" msgstr "onaylandı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_order_status.html:15 msgid "Payment pending" msgstr "Ödeme bekleniyor" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:19 #, fuzzy #| msgid "Your orders for {event}" msgid "Your order qualifies for a discount" msgstr "{event} İçin siparişleriniz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:28 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:77 #, fuzzy #| msgid "Uncategorized" msgid "Uncategorized items" msgstr "Sınıflandırılmamış" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:40 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:259 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:94 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:275 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show all events of %(name)s" msgid "Show full-size image of %(item)s" msgstr "Tüm olayları göster %(name)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:191 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:344 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:203 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:358 #, fuzzy, python-format #| msgctxt "invoice" #| msgid "Included taxes" msgid "%(value)s incl. taxes" msgstr "Dahil vergiler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:197 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:350 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:209 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:364 #, fuzzy, python-format #| msgid "Total value" msgid "%(value)s without taxes" msgstr "Toplam değer" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:304 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:320 #, fuzzy, python-format #| msgid "Modify price for %(item)s" msgid "Set price in %(currency)s for %(item)s" msgstr "%(item)s İçin fiyatı değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_quota_left.html:4 #, python-format msgid "%(num)s currently available" msgstr "%(num)s Şu anda mevcut" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:37 #, fuzzy #| msgid "Toggle navigation" msgid "calendar navigation" msgstr "Gezinmeyi değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:10 #, python-format msgid "Show previous month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:56 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Select a month to display" msgstr "Oluşturulma tarihi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:58 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "Month" msgstr "ay(lar)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:39 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:71 #, fuzzy #| msgid "month(s)" msgid "Show month" msgstr "ay(lar)" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar.html:50 #, python-format msgid "Show next month, %(month)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:66 #, python-format msgid "Show previous week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:24 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:56 msgid "Select a week to display" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:26 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:12 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:58 #, fuzzy #| msgid "Weekday" msgid "Week" msgstr "Hafta içi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:29 msgid "Select week to show" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:75 #, fuzzy #| msgid "Show per page:" msgid "Show week" msgstr "Sayfa başına göster:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:54 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_calendar_week.html:73 #, python-format msgid "Show next week, %(week)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_subevent_list.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:93 #: pretix/presale/views/widget.py:455 msgid "More info" msgstr "Daha fazla bilgi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_voucher_form.html:13 msgctxt "form" msgid "has error" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:20 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " Waiting, product %(num)sx available\n" #| " " msgid "" "\n" " Calendar for %(datetime)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(Datetime)s için takvim\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:50 msgid "Your cart, general information, add products to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:50 msgid "General information, add products to your cart" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:70 #, fuzzy #| msgid "Please select a specific variation of this product." msgid "Please select a date to redeem your voucher." msgstr "Lütfen bu ürünün belirli bir varyasyonunu seçin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:89 msgid "View other date" msgstr "Diğer tarihi görüntüle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:92 #, fuzzy #| msgid "Choose date to buy a ticket" msgid "Choose date to book a ticket" msgstr "Bir bilet almak için tarih seçin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:156 #: pretix/presale/views/waiting.py:141 pretix/presale/views/widget.py:774 #, fuzzy #| msgid "The presale period for this event is over." msgid "The booking period for this event is over." msgstr "Bu etkinlik için presale süresi bitti." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:164 #: pretix/presale/views/widget.py:776 #, fuzzy, python-format #| msgid "The presale for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgid "The booking period for this event will start on %(date)s at %(time)s." msgstr "Bu etkinlik için satış öncesi %(date)s %(time)s ile başlayacaktır." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:186 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/seatingplan.html:23 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:61 msgid "We're now trying to reserve this for you!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:205 msgid "" "Some of the categories in the seating plan above are currently sold out. If " "you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if " "seats are available again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:214 #, fuzzy #| msgid "Enable waiting list" msgid "Join waiting list" msgstr "Bekleme listesini etkinleştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:437 #, fuzzy #| msgid "Register" msgctxt "free_tickets" msgid "Register" msgstr "Kayıt olmak" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:235 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:442 msgid "Add to cart" msgstr "Sepete ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:256 msgid "If you have already ordered a ticket" msgstr "Zaten bir bilet sipariş ettiyseniz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:260 msgid "" "If you want to see or change the status and details of your order, click on " "the link in one of the emails we sent you during the order process. If you " "cannot find the link, click on the following button to request the link to " "your order to be sent to you again." msgstr "" "Siparişinizin durumunu ve ayrıntılarını görmek veya değiştirmek isterseniz, " "sipariş sırasında size gönderdiğimiz e-postalardan birindeki bağlantıyı " "tıklayın. Bağlantıyı bulamıyorsanız, siparişinizin size tekrar " "gönderilmesini istediğiniz bağlantıyı istemek için aşağıdaki düğmeyi " "tıklayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:269 msgid "Resend order link" msgstr "Sipariş bağlantılarını tekrar gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:8 #, fuzzy #| msgid "Go offline" msgid "Shop offline" msgstr "Çevrimdışı ol" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:9 #, fuzzy #| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "This ticket shop is currently turned off." msgstr "Seçilen bilet dükkanı şu anda mevcut değil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:10 msgid "It is only accessible to authenticated team members." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/offline.html:11 #, fuzzy #| msgid "Please try again." msgid "Please try again later." msgstr "Lütfen yeniden deneyin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:30 msgid "Thank you!" msgstr "Teşekkür ederim!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:33 msgid "Your order has been placed successfully. See below for details." msgstr "Siparişiniz başarıyla yerleştirildi. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:49 msgid "Your order has been processed successfully! See below for details." msgstr "Siparişiniz başarıyla işlendi! Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:19 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:51 msgid "We successfully received your payment. See below for details." msgstr "Ödemenizi başarıyla aldık. Detaylar için aşağıya bakın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please note that we still await approval by the event organizer before " #| "you can pay and complete this order." msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before your " "order is confirmed." msgstr "" "Bu siparişin ödemesini yapabilmeniz ve tamamlayabilmeniz için etkinlik " "organizatörü tarafından onaylanmasını beklediğimizi lütfen unutmayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:40 msgid "" "Please note that we still await approval by the event organizer before you " "can pay and complete this order." msgstr "" "Bu siparişin ödemesini yapabilmeniz ve tamamlayabilmeniz için etkinlik " "organizatörü tarafından onaylanmasını beklediğimizi lütfen unutmayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:44 msgid "Please note that we still await your payment to complete the process." msgstr "İşlemi tamamlamak için ödemenizi hala beklediğimizi lütfen unutmayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:56 msgid "" "Please bookmark or save the link to this exact page if you want to access " "your order later. We also sent you an email containing the link to the " "address you specified." msgstr "" "Siparişinize daha sonra erişmek istiyorsanız, lütfen bu sayfaya tam olarak " "yer işareti koyun veya bağlantıyı kaydedin. Ayrıca, belirttiğiniz adresin " "bağlantısını içeren bir e-posta da gönderdik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:59 msgid "" "Please save the following link if you want to access your order later. We " "also sent you an email containing the link to the address you specified." msgstr "" "Siparişinize daha sonra erişmek istiyorsanız lütfen aşağıdaki bağlantıyı " "kaydedin. Ayrıca, belirttiğiniz adresin bağlantısını içeren bir e-posta da " "gönderdik." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:74 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:18 msgid "View in backend" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:91 #, python-format msgid "A payment of %(total)s is still pending for this order." msgstr "Bu sipariş için %(total)s ödemesi halen beklemede." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:96 #, python-format msgid "Please complete your payment before %(date)s" msgstr "Lütfen ödemenizi daha önce tamamlayın %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:108 msgid "Re-try payment or choose another payment method" msgstr "Ödemeyi tekrar deneyin veya başka bir ödeme yöntemi seçin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:126 msgid "" "We've received your request to cancel this order. Please stay patient while " "the event organizer decides on the cancellation." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:144 #, python-format msgid "A refund of %(amount)s will be sent out to you soon, please be patient." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:151 #, fuzzy #| msgid "Imprint" msgid "Print" msgstr "damga" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:153 #, python-format msgid "" "We've issued your refund of %(amount)s as a gift card. On your next purchase " "with us, you can use the following gift card code during payment:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:163 #, python-format msgid "The current value of your gift card is %(value)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:170 #, fuzzy, python-format #| msgid "This feature is not enabled." msgid "This gift card is valid until %(expiry)s." msgstr "Bu özellik etkin değil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:181 #, python-format msgid "" "A refund of %(amount)s has been sent to you. Depending on the payment " "method, please allow for up to 14 days until it shows up on your statement." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:199 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:33 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Change ordered items" msgstr "Siparişi iptal et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:200 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:291 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:34 msgid "Change details" msgstr "Detayları değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:263 msgid "" "You need to select a payment method above before you can request an invoice." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:268 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:275 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:85 msgid "Request invoice" msgstr "Fatura talep et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:287 #, fuzzy #| msgctxt "checkoutflow" #| msgid "Your information" msgid "Your information" msgstr "Bilgin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:290 #, fuzzy #| msgid "Change order information" msgid "Change your information" msgstr "Sipariş bilgilerini değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:335 msgid "Internal Reference" msgstr "İç Referans" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:350 #, fuzzy #| msgid "Change for all events" msgctxt "action" msgid "Change or cancel your order" msgstr "Tüm etkinlik için değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:352 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgctxt "action" msgid "Change your order" msgstr "Siparişi iptal et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:354 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgctxt "action" msgid "Cancel your order" msgstr "Siparişi iptal et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:362 msgid "" "If you want to make changes to the products you bought, you can click on the " "button to change your order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:370 #, fuzzy #| msgid "Cancel order" msgid "Change order" msgstr "Siparişi iptal et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:382 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:27 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can request to cancel this order." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:385 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:30 msgid "" "If your request is approved, the organizer will determine if you will " "receive a full refund or if a cancellation fee is deducted according to " "their cancellation policy." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:393 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:429 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:450 msgid "" "The refund can be issued to your original payment method or as a gift card." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:395 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:431 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:452 msgid "The refund will be issued to your original payment method." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:397 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:410 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:433 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:454 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:466 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:471 msgid "This will invalidate all tickets in this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:402 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "" "You can request to cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:406 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can cancel this order, but you will not receive a refund." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:415 #, python-format msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, a " "cancellation fee of %(fee)s will be kept and you will " "receive a refund of the remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:421 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of " "%(fee)s will be kept and you will receive a refund of the " "remainder." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:438 msgid "" "You can request to cancel this order. If your request is approved, you get a " "full refund." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:443 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can cancel this order and receive a full refund." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:462 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:54 #, python-format msgid "" "You can cancel this order. As per our cancellation policy, you will still be " "required to pay a cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:468 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You can cancel this order using the following button." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:11 #, fuzzy, python-format #| msgid "Order canceled: %(code)s" msgid "Request cancellation: %(code)s" msgstr "Sipariş iptal edildi: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:15 #, python-format msgid "Cancel order: %(code)s" msgstr "Siparişi iptal et: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:38 msgid "" "You can request the cancellation of your order on this page. The event " "organizer will then decide on your request. If they approve, your order will " "be canceled and all tickets will be invalidated." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:46 msgid "" "If you cancel this order, all tickets will be invalidated and you can no " "longer use them. You cannot revert this action." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:62 #, python-format msgid "" "If you want, you can request a refund for the full amount minus a " "cancellation fee of %(fee)s." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:67 #, fuzzy #| msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now." msgid "If you want, you can request a full refund." msgstr "Eğer istersen, bilet dükkanını şimdi yayınlayabilirsin." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:96 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "Enter custom amount" msgstr "İç yorum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:101 msgid "Refund amount:" msgstr "İade Tutarı:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:117 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:138 #, fuzzy, python-format #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your gift card will be valid until %(expiry_date)s." msgstr "Alışveriş sepetiniz güncellendi." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:126 msgid "I want the refund as a gift card for later purchases" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:132 msgid "I want the refund to be sent to my original payment method" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:154 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:185 msgid "The following payment methods will be used to refund the money to you:" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_cancel.html:218 #, fuzzy #| msgid "Generate cancellation" msgid "Yes, request cancellation" msgstr "İptal oluştur" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please confirm the following changes to your order." msgstr "Lütfen aşağıdaki ödeme bilgilerini doğrulayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_giftcard.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_giftcard.html:10 #, fuzzy, python-format #| msgid "Gift card" msgid "Gift card: %(code)s" msgstr "Hediye kartı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:5 msgid "Modify order" msgstr "Siparişi değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:8 #, python-format msgid "Modify order: %(code)s" msgstr "Siparişi değiştir: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:18 msgid "" "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " "invoice. Please contact us if you need a new invoice." msgstr "" "Fatura adresinizi değiştirmek otomatik olarak yeni bir fatura oluşturmaz. " "Yeni bir faturaya ihtiyacınız varsa lütfen bize ulaşın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_modify.html:87 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:49 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:6 msgid "Change payment method" msgstr "Ödeme yöntemini değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:13 #, fuzzy, python-format #| msgid "Change payment method: %(code)s" msgid "Choose payment method: %(code)s" msgstr "Ödeme yöntemini değiştir: %(code)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:19 msgid "" "Please note: If you change your payment method, your order total will change " "by the amount displayed to the right of each method." msgstr "" "Lütfen dikkat: Ödeme yönteminizi değiştirirseniz, sipariş toplamınız her bir " "yöntemin sağında görüntülenen tutar kadar değişecektir." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_change.html:52 msgid "There are no alternative payment providers available for this order." msgstr "Bu sipariş için alternatif ödeme sağlayıcıları bulunmamaktadır." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:16 msgid "Please confirm the following payment details." msgstr "Lütfen aşağıdaki ödeme bilgilerini doğrulayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_pay_confirm.html:22 #, python-format msgid "Total: %(total)s" msgstr "Toplam: %(total)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:7 #, fuzzy #| msgid "Device registration failed." msgid "Registration details" msgstr "Cihaz kaydı başarısız." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:10 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "Your registration" msgstr "Kayıt gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:31 #, fuzzy #| msgid "Your event series" msgid "Your items" msgstr "Etkinlik diziniz" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:46 #, fuzzy #| msgid "Meta information" msgid "Additional information" msgstr "Meta bilgisi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:51 #, python-format msgid "" "This order is managed for you by %(email)s. Please contact them for any " "questions regarding payment, cancellation or changes to this order." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:63 #, fuzzy #| msgid "Change price to" msgctxt "action" msgid "Change your ticket" msgstr "Fiyatı değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:68 msgid "" "If you want to make changes to the components of your ticket, you can click " "on the following button." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:73 #, python-format msgid "" "You can only make some changes to this ticket yourself. For additional " "changes, please get in touch with the person who bought the ticket " "(%(email)s)." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position.html:82 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:11 #, fuzzy #| msgid "Change price to" msgid "Change ticket" msgstr "Fiyatı değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change.html:16 msgid "" "Please select the desired changes to your ticket. Note that you can only " "perform changes that do not change the total price of the ticket." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_change_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Please confirm the following payment details." msgid "Please confirm the following changes to your ticket." msgstr "Lütfen aşağıdaki ödeme bilgilerini doğrulayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/position_modify.html:8 #, fuzzy #| msgid "Buy tickets" msgid "Modify ticket" msgstr "Bilet satın alın" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:4 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:11 #, fuzzy #| msgid "Resend order link" msgid "Resend order links" msgstr "Sipariş bağlantılarını tekrar gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:14 msgid "" "If you lost the link to your order or orders, please enter the email address " "you used for your order. We will send you an email with links to all orders " "you placed using this email address." msgstr "" "Siparişinizin veya siparişinizin bağlantısını kaybettiyseniz, lütfen " "siparişiniz için kullandığınız e-posta adresini girin. Bu e-posta adresini " "kullanarak verdiğiniz tüm siparişlerin bağlantılarını içeren bir e-posta " "göndereceğiz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/resend_link.html:28 msgid "Send links" msgstr "Linkleri gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:10 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:15 #, fuzzy #| msgid "Timeline" msgid "Time machine" msgstr "Zaman çizelgesi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:22 msgid "Test your shop as if it were a different date and time." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/timemachine.html:30 #, fuzzy #| msgid "Enable payment method" msgid "Enable time machine" msgstr "Ödeme yöntemini etkinleştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:9 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:17 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:34 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:36 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher_form.html:9 msgid "Voucher redemption" msgstr "Kupon geri ödeme" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:20 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "This voucher is not valid for this event date." msgid "This voucher is valid only for the following specific date and time." msgstr "Bu kupon, bu etkinlik tarihi için geçerli değil." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:43 msgid "" "For the selected date, there are currently no products available that can be " "bought with this voucher. Please try a different date or a different voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:47 msgid "" "There are currently no products available that can be bought with this " "voucher." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:52 msgid "" "You entered a voucher code that allows you to buy one of the following " "products at the specified price:" msgstr "" "Belirtilen fiyattan aşağıdaki ürünleri satın almanıza olanak tanıyan bir " "kupon kodu girdiniz:" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:112 #, python-format msgid "from %(minprice)s" msgstr "itibaren %(minprice)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:428 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s." msgid "You need to select at least %(number)s products." msgstr "%(product)s ürününü en az %(min)s kadar seçmeniz gerekir." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:5 msgid "Add me to the waiting list" msgstr "Beni bekleme listesine ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:22 #, python-format msgid "" "If tickets become available again, we will inform the first persons on the " "waiting list. If we notify you, you'll have %(hours)s hours time to buy a " "ticket until we assign it to the next person on the list." msgstr "" "Biletler tekrar müsait olursa, ilk kişileri bekleme listesinden " "bilgilendiririz. Size bildirirsek, listeyi bir sonraki kişiye atayana kadar " "bir bilet almak için %(hours)s saat süreniz vardır." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:28 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times. There is no " "guarantee that you will receive a certain number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:32 msgid "" "Note that you will only receive one ticket. If you need multiple tickets, " "you need to add yourself to the waiting list multiple times with different " "email addresses. There is no guarantee that you will receive a certain " "number of tickets." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:38 msgid "" "You will not receive a confirmation email after you have " "been added to the waiting list. We will only contact you once a spot opens " "up." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:44 msgid "Add me to the list" msgstr "Beni listeye ekleyin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5 #, fuzzy #| msgid "Add me to the waiting list" msgid "Remove me from the waiting list" msgstr "Beni bekleme listesine ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9 msgid "" "You have been selected from our waiting list to buy a ticket. If you do not " "need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the " "list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16 #, fuzzy #| msgid "Add a new ticket type" msgctxt "waitinglist" msgid "Yes, remove my ticket" msgstr "Yeni bir bilet türü ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:6 #, fuzzy #| msgid "Add to Calendar" msgid "Calendar" msgstr "Takvime ekle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)s elements" msgid "%(count)s event" msgid_plural "%(count)s events" msgstr[0] "%(count)s elemanlar" msgstr[1] "%(count)s elemanlar" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:37 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "(continued)" msgstr "Devam et" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:88 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:13 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:57 #: pretix/presale/views/widget.py:429 #, fuzzy #| msgid "PDF ticket layout" msgid "Few tickets left" msgstr "PDF bilet düzeni" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:91 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:96 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:18 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:60 #: pretix/presale/views/widget.py:434 #, fuzzy #| msgid "Pay now" msgctxt "available_event_in_list" msgid "Buy now" msgstr "Şimdi öde" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:93 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:98 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:114 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:20 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:43 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:62 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:77 #: pretix/presale/views/widget.py:436 pretix/presale/views/widget.py:459 msgid "Book now" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:104 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:110 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:37 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:73 #: pretix/presale/views/widget.py:451 #, fuzzy #| msgid "Fully redeemed" msgid "Fully booked" msgstr "Tamamen kullanıldı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:114 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s'den\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:5 msgid "Event overview by month, week, etc." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:26 msgid "iCal" msgstr "Takvim" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:24 #, fuzzy #| msgid "Upcoming events" msgctxt "day calendar" msgid "Single events" msgstr "Gelecek etkinlikler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:78 #, fuzzy #| msgctxt "order_label" #| msgid "to" msgctxt "timerange" msgid "to" msgstr "için" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:119 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s'den\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:51 msgid "Not yet on sale" msgstr "Henüz satışta değil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_status.html:56 #, python-format msgid "Sale starts %(date)s" msgstr "Satış başlar %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:5 #, fuzzy #| msgid "Customer actions" msgid "customer account" msgstr "Müşteri eylemleri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:9 #, fuzzy #| msgid "Internal comment" msgid "View customer account" msgstr "İç yorum" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18 #, fuzzy #| msgid "The payment process has started in a new window." msgid "We've started the requested process in a new window." msgstr "Ödeme işlemi yeni bir pencerede başladı." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:21 msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:26 #, fuzzy #| msgid "Open download page" msgid "Open window again" msgstr "İndirme sayfasını aç" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:30 msgid "" "Once the process in the new window has been completed, you can continue here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:62 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgid "Close" msgstr "Kapalı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:83 msgid "Adjust settings in detail" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:88 #, fuzzy #| msgid "Search for events" msgid "Required cookies" msgstr "Etkinlikeri ara" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:92 msgid "" "Functional cookies (e.g. shopping cart, login, payment, language preference) " "and technical cookies (e.g. security purposes)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:106 msgctxt "cookie_usage" msgid "Functionality" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:108 msgctxt "cookie_usage" msgid "Analytics" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:110 #, fuzzy #| msgid "Start editing" msgctxt "cookie_usage" msgid "Marketing" msgstr "Düzenlemeye başla" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:112 #, fuzzy #| msgid "Features" msgctxt "cookie_usage" msgid "Social features" msgstr "Özellikler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:128 #, fuzzy #| msgid "Data selection" msgid "Save selection" msgstr "Veri seçimi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:145 #, fuzzy #| msgid "You did not select any products." msgid "You didn't select any ticket." msgstr "Herhangi bir ürün seçmediniz." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:146 msgid "" "Please tick a checkbox or enter a quantity for one of the ticket types to " "add to the cart." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_week_calendar.html:82 #, python-format msgid "" "\n" " from %(start_date)s\n" " " msgstr "" "\n" " %(start_date)s'den\n" " " #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:7 msgid "Hello!" msgstr "Merhaba!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:9 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "pretix – your free and open source ticket sales software." msgid "" "This is a self-hosted installation of pretix, your free and " "open source ticket sales software." msgstr "" " pretix - ücretsiz ve açık kaynak bilet satış yazılımınız." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:15 msgid "" "If you're looking to buy a ticket, you need to follow a direct link to an " "event or organizer profile." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:20 #, python-format msgid "" "If you're looking to configure this installation, please head " "over here." msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/index.html:24 msgid "Enjoy!" msgstr "Eğlen!" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "Event timezone" msgid "Events in %(month)s" msgstr "Etkinlik saat dilimi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:95 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:108 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:121 msgid "Note that the events in this view are in different timezones." msgstr "Bu görünümdeki olayların farklı saat dilimlerinde olduğunu unutmayın." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "First scanned: %(date)s" msgid "Events on %(day)s" msgstr "İlk taranan: %(date)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:56 #, fuzzy #| msgid "Presale not started" msgid "Select a date to display" msgstr "Ön satış başlamadı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:63 #, fuzzy #| msgid "Show start date" msgid "Show date" msgstr "Başlangıç tarihini göster" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_week.html:25 #, python-format msgid "Events in %(week)s (%(week_day_from)s – %(week_day_to)s)" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "Sender address" msgid "Delete address" msgstr "Gönderen adresi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Do you really want to delete the following address from your account?" msgstr "Aşağıdaki tarihleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:372 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Addresses" msgstr "Adres" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "You don’t have any addresses in your account yet." msgstr "Yeni şifre belirle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7 #, fuzzy #| msgid "Stripe account" msgid "Your account" msgstr "Stripe hesabı" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:22 #, fuzzy #| msgid "Change contact information" msgid "Change account information" msgstr "İletişim bilgilerini değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:28 #, fuzzy #| msgid "Change answers" msgid "Change password" msgstr "Cevapları değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "customer account information" msgstr "Kayıt gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6 #, fuzzy #| msgid "Account information changed" msgid "Account information" msgstr "Hesap bilgisi değişti" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:15 #, fuzzy #| msgid "Change order information" msgid "Update your account information" msgstr "Sipariş bilgilerini değiştir" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:56 #, python-format msgid "Sign in to your account at %(org)s" msgstr "" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:30 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:47 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:38 #, fuzzy #| msgid "Create a new account" msgid "Create account" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:16 #, fuzzy #| msgid "Team memberships" msgid "Your membership" msgstr "Takım üyelikleri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40 #, fuzzy #| msgctxt "amount_label" #| msgid "Transfer" msgid "transferable" msgstr "Aktarma" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42 #, fuzzy #| msgid "not answered" msgid "not transferable" msgstr "Cevap verilmeyen" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any categories yet." msgid "You haven’t used this membership yet." msgstr "Henüz hiç kategori oluşturmadınız." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:48 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "Expired since" msgstr "Süresi doldu" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:103 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to view this content." msgid "You don’t have any memberships in your account yet." msgstr "Bu içeriği görüntüleme izniniz yok." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:49 #, fuzzy, python-format #| msgid "+ %(count)s invited" msgid "%(counter)s item" msgid_plural "%(counter)s items" msgstr[0] "+%(count)s davet edildi" msgstr[1] "+%(count)s davet edildi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:73 #, fuzzy #| msgid "You do not have permission to view this content." msgid "You don’t have any orders in your account yet." msgstr "Bu içeriği görüntüleme izniniz yok." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:7 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6 #, fuzzy #| msgid "Password recovery" msgid "Password reset" msgstr "Şifre kurtarma" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:15 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:15 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "Set a new password for your account" msgstr "Yeni şifre belirle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:10 #, fuzzy #| msgid "Delete product" msgid "Delete profile" msgstr "Ürünü sil" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:15 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the following dates?" msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?" msgstr "Aşağıdaki tarihleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:5 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:11 #: pretix/presale/views/customer.py:378 #, fuzzy #| msgid "Attendee badges" msgid "Attendee profiles" msgstr "Katılımcı rozetleri" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet." msgstr "Yeni şifre belirle" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:7 #, fuzzy #| msgid "Submit registration" msgid "Registration" msgstr "Kayıt gönder" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:16 #, fuzzy, python-format #| msgid "Create a new account" msgid "Create a new account at %(org)s" msgstr "Yeni bir hesap oluştur" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:31 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:48 #, fuzzy #| msgid "Add product to an existing quota" msgid "Log in to an existing account" msgstr "Ürünü mevcut bir kotaya ekleyin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:16 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:34 #, fuzzy #| msgid "Repeat new password" msgid "Request a new password" msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:11 msgid "Event list" msgstr "Etkinlik Listesi" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:35 msgid "Past events" msgstr "Geçmiş etkinlikler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Gelecek etkinlikler" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:56 #, fuzzy #| msgctxt "subevent" #| msgid "Create multiple dates" msgctxt "subevent" msgid "Multiple dates" msgstr "Birden çok tarih oluştur" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "No archived events found." msgstr "Arşivlenmiş etkinlik bulunamadı." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:105 msgid "Show upcoming" msgstr "Yaklaşanları göster" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "No public upcoming events found." msgstr "Yaklaşan hiçbir etkinlik bulunamadı." #: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107 msgid "Show past events" msgstr "Geçmiş etkinlikleri göster" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14 #, python-format msgid "Page %(page)s of %(of)s" msgstr "Sayfa %(page)s arasında %(of)s" #: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22 msgid "We are processing your request …" msgstr "İsteğinizi işliyoruz…" #: pretix/presale/utils.py:271 pretix/presale/utils.py:417 #: pretix/presale/utils.py:418 msgid "The selected event was not found." msgstr "Seçilen etkinlik bulunamadı." #: pretix/presale/utils.py:381 msgid "This feature is not enabled." msgstr "Bu özellik etkin değil." #: pretix/presale/utils.py:427 pretix/presale/utils.py:433 msgid "The selected organizer was not found." msgstr "Seçilen düzen bulunamadı." #: pretix/presale/views/__init__.py:275 #, python-brace-format msgid "" "Your selected payment method can only be used for a payment of at least " "{amount}." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:202 msgid "Please enter positive numbers only." msgstr "Lütfen sadece pozitif sayıları giriniz." #: pretix/presale/views/cart.py:441 msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:476 pretix/presale/views/cart.py:484 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:520 msgid "Your cart has been updated." msgstr "Alışveriş sepetiniz güncellendi." #: pretix/presale/views/cart.py:523 pretix/presale/views/cart.py:549 msgid "Your cart is now empty." msgstr "Sepetiniz artık boş." #: pretix/presale/views/cart.py:569 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your cart timeout was extended." msgstr "Alışveriş sepetiniz güncellendi." #: pretix/presale/views/cart.py:584 msgid "The products have been successfully added to your cart." msgstr "Ürünler sepetinize başarıyla eklendi." #: pretix/presale/views/cart.py:608 pretix/presale/views/event.py:542 #: pretix/presale/views/widget.py:395 msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:763 msgid "" "The gift card has been saved to your cart. Please now select the products " "you want to purchase." msgstr "" #: pretix/presale/views/cart.py:791 #, fuzzy #| msgid "We were unable to find the user you requested a new password for." msgctxt "subevent" msgid "We were unable to find the specified date." msgstr "Yeni bir şifre isteğinde bulunduğunuz kullanıcıyı bulamadık." #: pretix/presale/views/checkout.py:55 msgid "Your cart is empty" msgstr "Sepetiniz boş" #: pretix/presale/views/checkout.py:59 #, fuzzy #| msgid "The presale for this event is over or has not yet started." msgid "The booking period for this event is over or has not yet started." msgstr "Bu etkinliğin satış fiyatı bitti veya henüz başlamadı." #: pretix/presale/views/customer.py:247 msgid "" "Your account has been created. Please follow the link in the email we sent " "you to activate your account and choose a password." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271 #: pretix/presale/views/customer.py:607 pretix/presale/views/customer.py:613 #, fuzzy #| msgid "You entered an invalid number." msgid "You clicked an invalid link." msgstr "Geçersiz bir numara girdiniz." #: pretix/presale/views/customer.py:291 #, fuzzy #| msgid "Your password has been changed." msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in." msgstr "Şifreniz değiştirildi." #: pretix/presale/views/customer.py:331 #, fuzzy #| msgid "We sent out an email containing further instructions." msgid "" "We've sent you an email with further instructions on resetting your password." msgstr "Daha fazla talimat içeren bir e-posta gönderdik." #: pretix/presale/views/customer.py:575 msgid "" "Your changes have been saved. We've sent you an email with a link to update " "your email address. The email address of your account will be changed as " "soon as you click that link." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:624 msgid "" "Your email address has not been updated since the address is already in use " "for another customer account." msgstr "" #: pretix/presale/views/customer.py:627 #, fuzzy #| msgid "Your cart has been updated." msgid "Your email address has been updated." msgstr "Alışveriş sepetiniz güncellendi." #: pretix/presale/views/customer.py:844 pretix/presale/views/customer.py:855 #, python-brace-format msgid "" "We were unable to use your login since the email address {email} is already " "used for a different account in this system." msgstr "" #: pretix/presale/views/event.py:902 msgid "Unknown event code or not authorized to access this event." msgstr "Bilinmeyen etkinlik kodu veya bu etkinliğe erişim yetkisi yok." #: pretix/presale/views/event.py:909 msgctxt "subevent" msgid "No date selected." msgstr "Tarih seçilmedi." #: pretix/presale/views/event.py:912 msgctxt "subevent" msgid "Unknown date selected." msgstr "Bilinmeyen tarih seçildi." #: pretix/presale/views/event.py:937 pretix/presale/views/event.py:945 #: pretix/presale/views/event.py:948 msgid "Please go back and try again." msgstr "Lütfen geri dön ve tekrar dene." #: pretix/presale/views/event.py:961 #, fuzzy #| msgid "Purchased" msgid "Fake date time" msgstr "Satın alındı" #: pretix/presale/views/event.py:973 #, fuzzy #| msgid "You do not have access to this page." msgid "You are not allowed to access time machine mode." msgstr "Bu sayfaya erişiminiz yok." #: pretix/presale/views/event.py:975 #, fuzzy #| msgid "This refund can not be processed at the moment." msgid "This feature is only available in test mode." msgstr "Bu geri ödeme şu anda işleme alınamaz." #: pretix/presale/views/event.py:992 msgid "Time machine disabled!" msgstr "Zaman makinesi devre dışı!" #: pretix/presale/views/order.py:366 pretix/presale/views/order.py:431 #: pretix/presale/views/order.py:498 msgid "The payment for this order cannot be continued." msgstr "Bu sipariş için ödeme yapılamaz." #: pretix/presale/views/order.py:371 pretix/presale/views/order.py:440 #: pretix/presale/views/order.py:507 pretix/presale/views/order.py:549 msgid "The payment is too late to be accepted." msgstr "Ödeme kabul edilmek için çok geç." #: pretix/presale/views/order.py:544 msgid "The payment method for this order cannot be changed." msgstr "Bu sipariş için ödeme yöntemi değiştirilemez." #: pretix/presale/views/order.py:555 msgid "A payment is currently pending for this order." msgstr "Bu sipariş için şu anda bir ödeme beklemede." #: pretix/presale/views/order.py:667 #, fuzzy #| msgid "The invoice has been generated." msgid "An invoice has been generated." msgstr "Fatura oluşturuldu." #: pretix/presale/views/order.py:843 pretix/presale/views/order.py:915 msgid "You cannot modify this order" msgstr "Bu siparişi değiştiremezsiniz" #: pretix/presale/views/order.py:1010 pretix/presale/views/order.py:1015 #: pretix/presale/views/order.py:1020 #, fuzzy #| msgid "Cancellation" msgid "You chose an invalid cancellation fee." msgstr "İptal" #: pretix/presale/views/order.py:1036 #, fuzzy #| msgid "Any customer" msgid "Canceled by customer" msgstr "Herhangi bir müşteri" #: pretix/presale/views/order.py:1047 #, fuzzy #| msgid "The question has been deleted." msgid "The cancellation has been requested." msgstr "Soru silindi." #: pretix/presale/views/order.py:1100 #, fuzzy #| msgid "Ticket download is not (yet) enabled." msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order." msgstr "Bilet indirmesi (henüz) etkin değil." #: pretix/presale/views/order.py:1109 msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1592 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The order has been marked as refunded. Please transfer the money back to " #| "the buyer manually." msgid "" "The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of " "{amount}." msgstr "" "Sipariş iade edildi olarak işaretlendi. Lütfen parayı alıcıya manuel olarak " "geri gönderin." #: pretix/presale/views/order.py:1604 #, fuzzy #| msgid "Your search did not match any vouchers." msgid "You did not make any changes." msgstr "Aramanız hiçbir makbuzla eşleşmedi." #: pretix/presale/views/order.py:1628 msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1630 msgid "You may only change your order in a way that increases the total price." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1632 #, fuzzy #| msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." msgid "You may not change your order in a way that changes the total price." msgstr "Ürün fiyatını değiştirmek isterseniz bir fiyat girmeniz gerekiyor." #: pretix/presale/views/order.py:1634 #, fuzzy #| msgid "You need to enter a price if you want to change the product price." msgid "You may not change your order in a way that would require a refund." msgstr "Ürün fiyatını değiştirmek isterseniz bir fiyat girmeniz gerekiyor." #: pretix/presale/views/order.py:1642 msgid "" "You may not change your order in a way that increases the total price since " "payments are no longer being accepted for this event." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1648 msgid "" "You may not change your order in a way that requires additional payment " "while we are processing your current payment. Please check back after your " "current payment has been accepted." msgstr "" #: pretix/presale/views/order.py:1664 pretix/presale/views/order.py:1695 #, fuzzy #| msgid "You cannot cancel this order." msgid "You cannot change this order." msgstr "Bu siparişi iptal edemezsiniz." #: pretix/presale/views/user.py:61 msgid "We had difficulties processing your input." msgstr "Girişinizi işlerken zorluklar yaşadık." #: pretix/presale/views/user.py:70 #, python-brace-format msgid "" "If the email address you entered is valid and associated with a ticket, we " "have already sent you an email with a link to your ticket in the past " "{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder " "and also double check that you used the correct email address." msgstr "" #: pretix/presale/views/user.py:91 msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later." msgstr "" "Şu anda e-posta göndermede sorun yaşıyoruz, lütfen daha sonra tekrar kontrol " "edin." #: pretix/presale/views/user.py:94 msgid "" "If there were any orders by this user, they will receive an email with their " "order codes." msgstr "" "Bu kullanıcı tarafından herhangi bir sipariş varsa, sipariş kodlarıyla " "birlikte bir e-posta alacaklar." #: pretix/presale/views/waiting.py:127 msgid "" "No ticket types are available for the waiting list, have a look at the " "ticket shop instead." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161 msgid "Waiting lists are disabled for this event." msgstr "Bekleme listeleri bu etkinlik için devre dışı bırakıldı." #: pretix/presale/views/waiting.py:173 msgid "" "You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently " "available." msgstr "" "Bu ürün şu anda hazır bulunduğundan kendinizi bekleme listesine " "ekleyemezsiniz." #: pretix/presale/views/waiting.py:180 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as " #| "tickets get available again." msgid "" "We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as " "soon as this product gets available again." msgstr "" "Seni bekleme listesine ekledik. Biletler tekrar kullanılabilir hale gelir " "gelmez bir e-posta alacaksınız." #: pretix/presale/views/waiting.py:208 #, fuzzy #| msgid "Send vouchers" msgid "We could not find you on our waiting list." msgstr "Makbuz gönder" #: pretix/presale/views/waiting.py:212 msgid "" "Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing " "more to do here." msgstr "" #: pretix/presale/views/waiting.py:222 msgid "" "Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone " "else." msgstr "" #: pretix/presale/views/widget.py:390 #, fuzzy #| msgid "The selected ticket shop is currently not available." msgid "This ticket shop is currently disabled." msgstr "Seçilen bilet dükkanı şu anda mevcut değil." #: pretix/presale/views/widget.py:404 #, fuzzy #| msgid "The selected item does not belong to this event." msgid "The selected date does not exist in this event series." msgstr "Seçilen öğe bu etkinliğe ait değil." #: pretix/presale/views/widget.py:467 #, fuzzy, python-format #| msgid "Show start date" msgid "from %(start_date)s" msgstr "Başlangıç tarihini göster" #: pretix/settings.py:789 msgid "User profile only" msgstr "" #: pretix/settings.py:790 msgid "Read access" msgstr "Okuma erişimi" #: pretix/settings.py:791 msgid "Write access" msgstr "Yazma erişimi" #: pretix/settings.py:802 msgid "Kosovo" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Please enter your name." #~ msgid "Please enter the code of your gift card." #~ msgstr "Lütfen adınızı giriniz." #, fuzzy, python-format #~| msgid "Show all events of %(name)s" #~ msgid "Show %(count)s variants of %(item)s" #~ msgstr "Tüm olayları göster %(name)s" #~ msgid "Event overview" #~ msgstr "Etkinliğe genel bakış" #, fuzzy #~| msgid "Please select how you want to pay." #~ msgid "Please let us know you're still there." #~ msgstr "Lütfen nasıl ödemek istediğinizi seçin." #, fuzzy, python-format #~| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" #~ msgid "Add %(item)s, %(var)s to cart" #~ msgstr "%(item)s -%(var)s sipariş vermek için miktar" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Add to cart" #~ msgid "Add %(item)s to cart" #~ msgstr "Sepete ekle" #, fuzzy #~| msgctxt "refund_source" #~| msgid "External" #~ msgid "Extend" #~ msgstr "Harici" #, fuzzy #~| msgid "Repeat password" #~ msgid "Reset password" #~ msgstr "Şifreyi tekrar girin" #~ msgid "" #~ "You need to fill all fields that are marked with * to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Devam etmek için *İle işaretlenmiş tüm alanları doldurmanız " #~ "gerekiyor." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Git" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Seri" #~ msgid "Background PDF" #~ msgstr "Arkaplan PDF" #, fuzzy #~| msgid "Presale not started" #~ msgctxt "address" #~ msgid "Select state" #~ msgstr "Ön satış başlamadı" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "There are no payment providers available. Please go to the plugin " #~| "settings and activate one or more payment plugins." #~ msgid "" #~ "There are no payment providers available. Please go to the plugin settings and activate one or more " #~ "payment plugins." #~ msgstr "" #~ "Mevcut ödeme sağlayıcı yok. Lütfen eklenti ayarlarına gidin ve bir veya " #~ "daha fazla ödeme eklentisini etkinleştirin." #, fuzzy #~| msgid "Go to the ticket shop" #~ msgid "Show event times and dates on the ticket shop" #~ msgstr "Bilet dükkanına git" #, python-brace-format #~ msgid "The invite for {user} has been revoked." #~ msgstr "{user} için davetiye iptal edildi." #~ msgid "at" #~ msgstr "de" #, fuzzy #~| msgid "Other features" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Other dates" #~ msgstr "Diğer özellikler" #~ msgid "Custom domain" #~ msgstr "Özel alan" #~ msgid "You need to configure the custom domain in the webserver beforehand." #~ msgstr "Web sunucusunda özel alanı önceden yapılandırmanız gerekir." #~ msgid "SOFORT" #~ msgstr "SOFORT" #~ msgid "" #~ "Despite the name, Sofort payments via Stripe are not " #~ "processed instantly but might take up to 14 days to be " #~ "confirmed in some cases. Please only activate this payment method if your " #~ "payment term allows for this lag." #~ msgstr "" #~ "İsminden de anlaşılacağı gibi, Stripe üzerinden Sofort ödemeleri anında " #~ "işlenen not dir, ancak bazı durumlarda onaylanmak üzere " #~ "14 güne kadar alabilir. Ödeme süreniz bu gecikmeye izin " #~ "veriyorsa lütfen yalnızca bu ödeme yöntemini etkinleştirin." #, fuzzy, python-format #~| msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" #~ msgid "Quantity of %(item)s, %(var)s to order" #~ msgstr "%(item)s -%(var)s sipariş vermek için miktar" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Amount of %(item)s to order" #~ msgid "Quantity of %(item)s to order" #~ msgstr "Sipariş için %(item)s miktarı" #, fuzzy #~| msgid "View all unresolved problems" #~ msgid "View user profile" #~ msgstr "Tüm çözümlenmemiş sorunları görüntüle" #, fuzzy #~| msgid "Refund order" #~ msgid "Login method" #~ msgstr "Geri iade sıralaması" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-posta" #, fuzzy #~| msgid "pretix default" #~ msgid "pretixPOS" #~ msgstr "pretix varsayılan" #, python-brace-format #~ msgid "{category} (Add-On products)" #~ msgstr "{category}(Eklenti ürünler)" #, fuzzy #~| msgctxt "checkoutflow" #~| msgid "Add-on products" #~ msgid "Add-On products" #~ msgstr "Eklenti ürünler" #~ msgid "Add-ons:" #~ msgstr "Eklentiler:" #~ msgid "Custom taxation rules" #~ msgstr "Özel vergi kuralları" #, fuzzy #~| msgid "Save changes" #~ msgid "Unknown sales channel." #~ msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #~ msgid "" #~ "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period " #~ "of time until your changes become active." #~ msgstr "" #~ "Değişiklikleriniz kaydedildi. Değişiklikleriniz etkinleşene kadar kısa " #~ "bir süre alabileceğini lütfen unutmayın." #, fuzzy #~| msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgid "You cannot reorder items spanning different categories." #~ msgstr "Farklı bir etkinliğe ait bir ürünü seçemezsiniz." #~ msgid "" #~ "Invalid placeholder syntax: You used a different number of \"{\" than of " #~ "\"}\"." #~ msgstr "" #~ "Geçersiz yer tutucu sözdizimi: \"}\" yerine farklı sayıda bir \"{\" " #~ "kullandınız." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "The identifier \"{}\" is already used for a different option." #~ msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked." #~ msgstr "\"{}\" tanımlayıcısı farklı bir seçenek için zaten kullanılıyor." #~ msgid "" #~ "You can only block quota if you specify a specific product variation. " #~ "Otherwise it might be unclear which quotas to block." #~ msgstr "" #~ "Belirli bir ürün varyasyonu belirtirseniz yalnızca kotayı " #~ "engelleyebilirsiniz.Aksi halde hangi kotaların bloklanacağı belirsiz " #~ "olabilir." #~ msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed." #~ msgstr "Kupon kullanılırsa bu ürün kullanıcının sepetine eklenir." #, fuzzy #~| msgid "Send to customers with order status" #~ msgctxt "sendmail_form" #~ msgid "Restrict to recipients without check-in" #~ msgstr "Sipariş durumuyla müşterilere gönder" #, fuzzy #~| msgctxt "invoice" #~| msgid "Classic renderer (pretix 1.0)" #~ msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)" #~ msgstr "Klasik işleyici (pretix 1.0)" #, fuzzy #~| msgid "Add-on products will not be counted." #~ msgid "You will not be able to continue." #~ msgstr "Eklenti ürünler sayılmayacak." #~ msgid "Needs to be enabled in your Stripe account first." #~ msgstr "İlk önce Stripe hesabınızda etkinleştirilmiş olması gerekir." #, fuzzy #~| msgid "days before" #~ msgid "minutes before" #~ msgstr "günler önce" #~ msgid "Badge design" #~ msgstr "Rozet tasarımı" #~ msgid "Translation in development" #~ msgstr "Çeviri geliştirme aşamasında" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "\n" #~| " from " #~| "%(start_date)s\n" #~| " " #~ msgctxt "followup" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " TODO %(date)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " ……………………………………………" #~ "itibaren %(start_date)s\n" #~ "………………………………………\n" #~ " " #~ msgid "Notify user by e-mail" #~ msgstr "Kullanıcıyı e-mail ile bilgilendir" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please transfer the full amount to the following bank account.\n" #~ "\n" #~ " Reference: %(code)s\n" #~ " Amount: %(total)s\n" #~ "%(bank)s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lütfen tüm tutarı aşağıdaki banka hesabına aktarın.\n" #~ "Referans: %(code)s\n" #~ "Miktar: %(total)s\n" #~ "%(bank)s\n" #~ msgid "" #~ "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Bu organizatörün birden fazla para birimine sahip etkinlikleri olduğundan " #~ "lütfen etkinlik başına banka havalesi yapın." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please perform per-event bank imports as this organizer has events with " #~| "multiple currencies." #~ msgid "" #~ "Please perform per-event refund exports as this organizer has events with " #~ "multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Bu organizatörün birden fazla para birimine sahip etkinlikleri olduğundan " #~ "lütfen etkinlik başına banka havalesi yapın." #~ msgid "You cannot select an item that belongs to a different event." #~ msgstr "Farklı bir etkinliğe ait bir ürünü seçemezsiniz." #, fuzzy #~| msgid "Not checked in" #~ msgid "Tickets & check-in" #~ msgstr "Kontrol edilmedi" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Your order is pending payment: %(code)s" #~ msgid "Your order received an incomplete payment: %(code)s" #~ msgstr "Siparişiniz ödemeyi bekliyor: %(code)s" #, fuzzy #~| msgid "This payment method does not support automatic refunds." #~ msgid "Only available for payment method that support automatic refunds." #~ msgstr "Bu ödeme yöntemi otomatik geri ödemeleri desteklemez." #~ msgid "" #~ "Only include invoices issued on or before this date. Note that the " #~ "invoice date does not always correspond to the order or payment date." #~ msgstr "" #~ "Yalnızca bu tarihte veya daha önce yayınlanan faturaları ekleyin. Fatura " #~ "tarihinin her zaman sipariş veya ödeme tarihine uygun olmadığını " #~ "unutmayın." #, fuzzy #~| msgid "The selected team cannot be deleted." #~ msgid "Only include orders created on or before this date." #~ msgstr "Seçilen takım silinemez." #~ msgid "Answers to file upload questions" #~ msgstr "Dosya yükleme sorularına cevaplar" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Hepsini göster" #~ msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgstr "Vergili siparişlerin listesi (PDF)" #, fuzzy #~| msgid "List of orders with taxes (PDF)" #~ msgid "List of orders with taxes" #~ msgstr "Vergili siparişlerin listesi (PDF)" #, fuzzy #~| msgid "All paid PDF tickets in one file" #~ msgid "All PDF tickets in one file" #~ msgstr "Tek bir dosyada tüm ücretli PDF biletleri" #~ msgid "Only send to people who bought" #~ msgstr "Yalnızca satın alan kişilere gönderin" #~ msgid "Only send to customers of" #~ msgstr "Sadece müşterilere gönderin" #~ msgid "Send to customers with order status" #~ msgstr "Sipariş durumuyla müşterilere gönder" #~ msgid "Email was sent" #~ msgstr "E-posta gönderildi" #~ msgid "Admission ticket" #~ msgstr "Giriş bileti" #~ msgid "A new client secret has been generated and is now effective." #~ msgstr "Yeni bir müşteri sırrı oluşturuldu ve şimdi etkili." #, fuzzy #~| msgid "Your cart has been updated." #~ msgid "Your gift card has been applied." #~ msgstr "Alışveriş sepetiniz güncellendi." #~ msgctxt "price" #~ msgid "FREE" #~ msgstr "ÜCRETSİZ" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Your order: %(code)s" #~ msgid "Your event registration: %(code)s" #~ msgstr "Siparişiniz: {code}" #~ msgid "Approved order" #~ msgstr "Onaylanan sipariş" #~ msgid "The presale for this event has not yet started." #~ msgstr "Bu etkinlik için önceden teklif henüz başlamamıştır." #~ msgid "Revert selected check-ins" #~ msgstr "Seçilen check-in'leri geri al" #, fuzzy #~| msgid "Card number" #~ msgid "Card Number" #~ msgstr "Kart numarası" #, fuzzy #~| msgid "Cart position" #~ msgid "Card Expiration" #~ msgstr "Sepet pozisyonu" #, fuzzy #~| msgid "Card type" #~ msgid "Card Entry Method" #~ msgstr "Kart türü" #, fuzzy #~| msgid "Payer and reference" #~ msgid "PSP reference" #~ msgstr "Ödeyici ve referans" #, fuzzy #~| msgid "Payment method" #~ msgid "paymentMethod" #~ msgstr "Ödeme şekli" #, fuzzy #~| msgid "Your Stripe account has been disconnected." #~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB" #~ msgstr "Stripe hesabınızın bağlantısı kesildi." #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Sipariş" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Original price" #~ msgid "Original price: %(price)s" #~ msgstr "Orijinal fiyat" #, fuzzy #~| msgid "The question has been deleted." #~ msgid "Not all categories have been selected." #~ msgstr "Soru silindi." #, fuzzy #~| msgid "The question has been deleted." #~ msgid "Not all questions have been selected." #~ msgstr "Soru silindi." #, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s – %(var)s to order" #~ msgstr "%(item)s -%(var)s sipariş vermek için miktar" #, python-format #~ msgid "Amount of %(item)s to order" #~ msgstr "Sipariş için %(item)s miktarı" #, python-format #~ msgid "Version %(v)s" #~ msgstr "Versiyon %(v)s" #~ msgid "" #~ "This plugin allows you to generate badges or name tags for your attendees." #~ msgstr "" #~ "Bu eklenti, katılımcılarınız için rozet veya ad etiketi oluşturmanıza " #~ "olanak tanır." #~ msgid "This plugin allows you to receive payments via PayPal" #~ msgstr "Bu eklenti PayPal üzerinden ödeme almanızı sağlar" #~ msgid "This plugin allows you to send out emails to all your customers." #~ msgstr "Bu eklenti, tüm müşterilerinize e-posta göndermenizi sağlar." #~ msgid "This plugin shows you various statistics." #~ msgstr "Bu eklenti size çeşitli istatistikleri gösterir." #~ msgid "This plugin allows you to receive credit card payments via Stripe" #~ msgstr "Bu eklenti, Stripe ile kredi kartı ödemeleri almanızı sağlar" #~ msgid "This plugin allows you to print out tickets as PDF files" #~ msgstr "Bu eklenti, biletleri PDF dosyaları olarak yazdırmanızı sağlar" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This plugin allows you to generate check-in lists for your conference." #~ msgid "This plugin allows you to perform check-in actions in your browser." #~ msgstr "" #~ "Bu eklenti, konferansınız için check-in listeleri oluşturmanıza olanak " #~ "tanır." #, fuzzy #~| msgid "This payment method does not support automatic refunds." #~ msgid "" #~ "Create manual refund if the payment method does not support automatic " #~ "refunds" #~ msgstr "Bu ödeme yöntemi otomatik geri ödemeleri desteklemez." #~ msgid "" #~ "All mail related to your event will be sent over the smtp server " #~ "specified by you." #~ msgstr "" #~ "Etkinliğinizle ilgili tüm postalar, sizin tarafınızdan belirtilen smtp " #~ "sunucusuna gönderilecektir." #~ msgid "SMTP settings" #~ msgstr "SMTP ayarları" #~ msgid "Save and test custom SMTP connection" #~ msgstr "Özel SMTP bağlantısını kaydet ve test et" #~ msgid "" #~ "Your changes have been saved and the connection attempt to your SMTP " #~ "server was successful." #~ msgstr "" #~ "Değişiklikleriniz kaydedildi ve SMTP sunucunuza bağlantı denemesi " #~ "başarılı oldu." #~ msgid "" #~ "We've been able to contact the SMTP server you configured. Remember to " #~ "check the \"use custom SMTP server\" checkbox, otherwise your SMTP server " #~ "will not be used." #~ msgstr "" #~ "Yapılandırdığınız SMTP sunucusuna ulaşabildik. \"Özel SMTP sunucusu " #~ "kullan\" onay kutusunu işaretlemeyi unutmayın, aksi halde SMTP sunucunuz " #~ "kullanılmayacaktır." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This product will only be shown if a voucher matching the product is " #~| "redeemed." #~ msgid "" #~ "This variation will only be shown if a voucher matching the product is " #~ "redeemed." #~ msgstr "" #~ "Bu ürün sadece ürünle eşleşen bir kuponun kullanılması durumunda " #~ "gösterilecektir." #~ msgid "" #~ "You need a valid voucher code to order one of the products in your cart. " #~ "We removed this item from your cart." #~ msgstr "" #~ "Sepetinizdeki ürünlerden birini sipariş etmek için geçerli bir kupon " #~ "koduna ihtiyacınız var. Bu ürünü sepetinizden kaldırdık." #~ msgid "Only for business customers within the EU." #~ msgstr "Sadece AB içindeki kurumsal müşteriler için." #~ msgid "" #~ "Does only work if an invoice address is asked for. VAT ID is not required." #~ msgstr "" #~ "Sadece bir fatura adresi isteniyorsa çalışır. KDV numarası gerekli " #~ "değildir." #~ msgid "This VAT ID is not valid." #~ msgstr "Bu KDV numarası geçerli değil." #~ msgid "Add one more" #~ msgstr "Bir tane daha ekle" #, fuzzy #~| msgid "Price" #~ msgid "price" #~ msgstr "Fiyat" #~ msgid "Download all tickets at once:" #~ msgstr "Tüm biletleri bir kerede indirin:" #, fuzzy #~| msgid "Uncategorized" #~ msgid "Uncategorized products" #~ msgstr "Sınıflandırılmamış" #, fuzzy #~| msgid "This question will be asked during check-in." #~ msgid "The title will only be shown on the event front page." #~ msgstr "Bu soru giriş sırasında sorulacaktır." #~ msgid "We could not identify the product you selected." #~ msgstr "Seçtiğiniz ürünü tanımlayamadık." #, fuzzy #~| msgid "Waiting lists are disabled for this event." #~ msgid "The waiting list is disabled for this product." #~ msgstr "Bekleme listeleri bu etkinlik için devre dışı bırakıldı." #~ msgid "All days" #~ msgstr "Tüm günler" #~ msgid "Administrative action required" #~ msgstr "İdari işlem gerekli" #~ msgid "" #~ "Something happened in your event that our system cannot handle " #~ "automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually " #~ "or choose to ignore it, depending on the issue at hand." #~ msgstr "" #~ "Etkinliğinizde, sistemimizin otomatik olarak işleyemediği bir şey oldu, " #~ "ör. harici bir geri ödeme. Elinizdeki konuya göre bu sorunu manuel bir " #~ "şekilde çözmeyi veya yoksaymayı tercih edebilirsiniz." #~ msgid "View all unresolved problems" #~ msgstr "Tüm çözümlenmemiş sorunları görüntüle" #~ msgid "Current issues" #~ msgstr "Güncel konular" #~ msgid "Hide message" #~ msgstr "Mesajı gizle" #~ msgid "No issues. Awesome!" #~ msgstr "Sorun yok. Harika!" #~ msgid "Your attention is required to resolve the following issues" #~ msgstr "Aşağıdaki sorunları çözmek için dikkat etmeniz gerekiyor" #~ msgid "The issue has been marked as resolved!" #~ msgstr "Sorun çözülmüş olarak işaretlendi!" #~ msgid "This action is only allowed for pending or paid orders." #~ msgstr "Bu işlem yalnızca bekleyen veya ödenen siparişler için izinlidir." #~ msgid "You do not have permission to do this" #~ msgstr "Bunu yapmaya izniniz yok" #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "has already been paid by other means. Please double check and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "PayPal işlemi %(payment)s başarılı olmuştur, ancak %(order)s siparişi " #~ "zaten başka yollarla ödenmiştir. Lütfen PayPal'ın arayüzü üzerinden " #~ "paranızı iki kez kontrol edip iade edin." #~ msgid "" #~ "The PayPal transaction %(payment)s has succeeded, but the order %(order)s " #~ "is expired and the product was sold out in the meantime. Therefore, the " #~ "payment could not be accepted. Please contact the user and refund the " #~ "money via PayPal's interface." #~ msgstr "" #~ "PayPal işlemi %(payment)s başarılı oldu, ancak siparişin %(order)s süresi " #~ "doldu ve bu süre içinde ürün satıldı. Bu nedenle ödeme kabul edilemedi. " #~ "Lütfen kullanıcıyla iletişime geçin ve PayPal'ın arayüzü üzerinden para " #~ "iadesi yapın." #~ msgid "" #~ "PayPal reported that the payment %(payment)s has been refunded or " #~ "reversed. Do you want to mark the matching order (%(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "PayPal, ödeme %(payment)s'in geri ödendiğini veya geri çevrildiğini " #~ "bildirdi. Eşleşen siparişi (%(order)s) iade edildi olarak işaretlemek " #~ "ister misiniz?" #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s has already been paid by other means. Please " #~ "double-check and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "Stripe işlemi %(charge)s başardı, ancak %" #~ "(order)s başka yollarla zaten ödendi. Lütfen Stripe'in arayüzü ile parayı " #~ "iki kez kontrol edin ve para iadesi yapın." #~ msgid "" #~ "The Stripe transaction %(charge)s has succeeded, " #~ "but the order %(order)s is expired and the product was sold out in the " #~ "meantime. Therefore, the payment could not be accepted. Please contact " #~ "the user and refund the money via Stripe's interface." #~ msgstr "" #~ "Stripe işlemi %(charge)s başardı, ancak %" #~ "(order)s süresi doldu ve bu sırada ürün satıldı. Bu nedenle ödeme kabul " #~ "edilemedi. Lütfen kullanıcıyla iletişime geçin ve Stripe'in arayüzü ile " #~ "paranızı iade edin." #~ msgid "" #~ "Stripe reported that the transaction %(charge)s " #~ "has been refunded. Do you want to refund mark the matching order (%" #~ "(order)s) as refunded?" #~ msgstr "" #~ "Stripe, %(charge)s işleminin iade edildiğini " #~ "bildirdi. Eşleşen siparişi (%(order)s) iadeli olarak işaretlemek mi " #~ "istiyorsunuz?" #, fuzzy #~| msgid "This entry is anonymized and can no longer be used." #~ msgid "This entry is not permitted due to custom rules." #~ msgstr "Bu giriş anonimleştirilmiş ve artık kullanılamaz." #, fuzzy #~| msgid "Download all tickets at once:" #~ msgid "Download your tickets here:" #~ msgstr "Tüm biletleri bir kerede indirin:" #~ msgid "Organizer-level settings" #~ msgstr "Organizatör düzeyinde ayarlar" #, fuzzy #~| msgid "Organizer-level settings" #~ msgid "Site-level settings" #~ msgstr "Organizatör düzeyinde ayarlar" #~ msgid "Change only for this event" #~ msgstr "Sadece bu etkinlik için değiştir" #, fuzzy #~| msgid "Change only for this event" #~ msgid "Change only for this organizer" #~ msgstr "Sadece bu etkinlik için değiştir" #~ msgid "Change for all events" #~ msgstr "Tüm etkinlik için değiştir" #, fuzzy #~| msgid "Change for all events" #~ msgid "Change for all organizers" #~ msgstr "Tüm etkinlik için değiştir" #, fuzzy #~| msgid "Organizer" #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Organizatör" #~ msgid "" #~ "The final QR code will be slightly smaller because some whitespace is " #~ "required for proper scanning." #~ msgstr "" #~ "Son QR kodu biraz daha küçük olacaktır çünkü düzgün tarama için bazı " #~ "boşluklar gereklidir." #, fuzzy #~| msgid "event ticketing powered by pretix" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "event ticketing powered by pretix" #~ msgstr "<%(a_attr)s>pretix tarafından desteklenen etkinlik biletleme" #, fuzzy #~| msgid "Order status" #~ msgid "Order status:" #~ msgstr "Sipariş durumu" #, fuzzy #~| msgid "{num} vouchers have been created and sent out via email." #~ msgid "The new vouchers have been created and will be sent out shortly." #~ msgstr "{num} kupon oluşturuldu ve e-postayla gönderildi." #~ msgid "Order date:" #~ msgstr "Sipariş tarihi:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There was a problem processing your input. See below for error details." #~ msgid "There was a problem processing your input:" #~ msgstr "" #~ "Girişinizi işlerken bir sorun oluştu. Hata detayları için aşağıya bakın." #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Automatically refund" #~ msgstr "Otomatik geri ödeme" #~ msgid "Automatically refund full amount" #~ msgstr "Tam tutarı otomatik olarak iade et" #~ msgctxt "amount_label" #~ msgid "Manually refund" #~ msgstr "Manuel ödeme" #~ msgid "We already sent you an email in the last 24 hours." #~ msgstr "Son 24 saat içinde size bir e-posta gönderdik." #~ msgid "Underpaid" #~ msgstr "Az ödenmiş" #~ msgid "" #~ "Choose all languages that your organizer homepage should be available in." #~ msgstr "" #~ "Organizatör ana sayfanızın kullanılabilmesi gereken tüm dilleri seçin." #, fuzzy #~| msgid "Full name" #~ msgid "Full access" #~ msgstr "Ad Soyad" #, fuzzy #~| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event." #~ msgid "" #~ "You cannot cancel a position that has been used to issue a gift card." #~ msgstr "Farklı etkinliğe ait bir kotayı seçemezsiniz." #~ msgid "Can scan all products" #~ msgstr "Tüm ürünleri tarayabilir" #~ msgid "Can scan these products" #~ msgstr "Tüm ürünleri tarayabilir" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not see how many tickets exist and how many " #~ "are already scanned. pretixdroid 1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "Devre dışı bırakılırsa, cihaz kaç tane bilet olduğunu ve daha önce " #~ "kaçının tarandığını göremez. Sadece pretixdroid 1.6 veya pretixdesk." #~ msgid "Search allowed" #~ msgstr "Aramaya izin ver" #~ msgid "" #~ "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixdroid " #~ "1.6 or pretixdesk only." #~ msgstr "" #~ "If disabled, the device can not search for attendees by name. pretixDroid " #~ "1.6 or pretixdesk only." #~ msgid "Scan software" #~ msgstr "Tarama yazılımı" #~ msgid "pretixdroid – for Android smartphones" #~ msgstr "pretixdroid - Android akıllı telefonlar için" #~ msgid "pretixdesk – for desktop computers" #~ msgstr "pretixdesk - masaüstü bilgisayarlar için" #~ msgid "Check-in devices" #~ msgstr "Check-in cihazları" #~ msgid "Check-in device configuration" #~ msgstr "Check-in cihaz yapılandırması" #, fuzzy #~| msgid "Create app configuration" #~ msgid "Scroll down to create a configuration" #~ msgstr "Uygulama yapılandırması oluştur" #~ msgid "Create app configuration" #~ msgstr "Uygulama yapılandırması oluştur" #~ msgid "" #~ "To start scanning tickets with our apps, first create a configuration " #~ "code here:" #~ msgstr "" #~ "Biletlerimizi uygulamalarımızla taramaya başlamak için önce burada bir " #~ "yapılandırma kodu oluşturun:" #~ msgid "Create configuration" #~ msgstr "Yapılandırma oluştur" #~ msgid "Create a new configuration" #~ msgstr "Yeni bir yapılandırma oluştur" #~ msgid "Show info" #~ msgstr "Bilgi göster" #~ msgid "Allow search" #~ msgstr "Aramaya izin ver" #~ msgid "Configure device" #~ msgstr "Cihazı yapılandır" #~ msgid "Device configuration" #~ msgstr "Cihaz konfigürasyonu" #~ msgid "pretixdroid configuration" #~ msgstr "pretixdroid konfigürasyonu" #~ msgid "Back to overview" #~ msgstr "Genel bakışa geri dön" #~ msgid "1. Download app" #~ msgstr "1. uygulamayı indirin" #~ msgid "Download the app from the Google Play Store" #~ msgstr "Uygulamayı Google Play Store'dan indirin" #~ msgid "" #~ "Android, Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google " #~ "Inc." #~ msgstr "" #~ "Android, Google Play ve Google Play logosu, Google Inc.'in ticari " #~ "markalarıdır." #~ msgid "2. Scan code" #~ msgstr "2. Tarama kodu" #~ msgid "3. Start scanning tickets" #~ msgstr "3. Tarama biletlerini başlatın" #~ msgid "pretixdesk configuration" #~ msgstr "pretixdesk yapılandırması" #~ msgid "1. Download pretixdesk" #~ msgstr "1. pretixdesk indir" #~ msgid "2. Connect device" #~ msgstr "2. Cihazı bağla" #~ msgid "Connect with pretixdesk" #~ msgstr "Pretixdesk ile iletişime geç" #~ msgid "" #~ "If this link does not open the pretixdesk application or if you want to " #~ "set the application up on a separate device, copy the following code and " #~ "paste it into the application:" #~ msgstr "" #~ "Bu bağlantı pretixdesk uygulamasını açmazsa veya uygulamayı ayrı bir " #~ "cihaza kurmak istiyorsanız, aşağıdaki kodu kopyalayın ve uygulamaya " #~ "yapıştırın:" #~ msgid "The selected configuration does not exist." #~ msgstr "Seçilen yapılandırma mevcut değil." #~ msgid "The selected configuration has been deleted." #~ msgstr "Seçilen yapılandırma silinmiştir." #, fuzzy #~| msgid "Sale over" #~ msgid "Sale soon" #~ msgstr "Satış bitti" #~ msgid "Automatically on payment" #~ msgstr "Otomatik ödeme" #~ msgid "" #~ "e.g. I hereby confirm that I have read and agree with the event " #~ "organizer's terms of service and agree with them." #~ msgstr "" #~ "Örneğin. Etkinlik düzenleyicisinin hizmet şartlarını okuyup kabul " #~ "ettiğimi ve onlarla hemfikir olduğumu onaylıyorum." #~ msgid "{name} (+ {price})" #~ msgstr "{name} (+ {price})" #~ msgid "{name} (+ {price} plus {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name}(+ {price} artı {taxes}%{taxname})" #~ msgid "{name} (+ {price} incl. {taxes}% {taxname})" #~ msgstr "{name} (+{price} dahil {taxes}%{taxname})" #~ msgid "Currently unavailable" #~ msgstr "Şu anda müsait değil" #~ msgid "no selection" #~ msgstr "seçim yok" #~ msgid "Presale" #~ msgstr "Ön satış" #~ msgid "" #~ "This operation re-checks if taxes should be paid to the items due to e.g. " #~ "configured reverse charge rules and changes the prices and tax values " #~ "accordingly. This is useful e.g. after an invoice address change. Use " #~ "with care and only if you need to. Note that rounding differences might " #~ "occur in this procedure." #~ msgstr "" #~ "Bu işlem, örn. ters şarj kurallarını yapılandırdı ve fiyatları ve vergi " #~ "değerlerini buna göre değiştirdi. Bu faydalı örn. Bir fatura adres " #~ "değişikliğinden sonra. Dikkatli kullanın ve sadece ihtiyacınız varsa. Bu " #~ "işlemde yuvarlama farklılıklarının olabileceğini unutmayın." #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "General " #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Go to Shop" #~ msgstr "Dükkana git" #~ msgid "You haven't created any questions yet." #~ msgstr "Henüz hiç soru oluşturmadınız." #~ msgid "The selected question does not exist." #~ msgstr "Seçilen soru mevcut değil." #~ msgid "The order of questions has been updated." #~ msgstr "Soruların sırası güncellendi." #~ msgid "" #~ "Only recommended for advanced users. If this feature is enabled, this " #~ "will not only be a single event but a series of very similar events that " #~ "are handled within a single shop. The single events inside the series can " #~ "only differ in date, time, location, prices and quotas, but not in other " #~ "settings, and buying tickets across multiple of these events at the same " #~ "time is possible. You cannot change this setting for this event later." #~ msgstr "" #~ "Sadece ileri düzey kullanıcılar için önerilir. Bu özellik " #~ "etkinleştirilirse, bu yalnızca tek bir olay değil, tek bir mağazada ele " #~ "alınan çok benzer bir dizi olay olacaktır. Serinin içindeki tek olaylar " #~ "yalnızca tarih, saat, yer, fiyatlar ve kotalarla farklılık gösterebilir, " #~ "ancak diğer ortamlarda değil, aynı anda bu etkinliklerin çoğunda bilet " #~ "satın almak da mümkündür. Bu etkinliği daha sonra bu etkinlik için " #~ "değiştiremezsiniz." #~ msgid "Edit list" #~ msgstr "Listeyi düzenle" #~ msgid "" #~ "Please select the products that should be part of this check-in list." #~ msgstr "" #~ "Lütfen bu check-in listesinin parçası olması gereken ürünleri seçiniz." #~ msgid "" #~ "Use pretix to generate tickets for the user to download and print out." #~ msgstr "" #~ "Kullanıcının indirmesi ve yazdırılması için bilet oluşturmak için " #~ "pretix'i kullanın." #~ msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgstr "Eklenti ürünleri için ayrı olarak bilet indirmeyi teklif edin" #, fuzzy #~| msgid "Offer to download tickets separately for add-on products" #~ msgid "Offer to download tickets even before an order is paid" #~ msgstr "Eklenti ürünleri için ayrı olarak bilet indirmeyi teklif edin" #~ msgid "Enable output" #~ msgstr "Çıkışı etkinleştir" #~ msgid "Change default layout in a new tab" #~ msgstr "Varsayılan düzeni yeni sekmede değiştir" #~ msgid "The order is already marked as paid." #~ msgstr "Sipariş zaten ödenmiş olarak işaretlenmiştir." #~ msgid "The password you entered was not correct." #~ msgstr "Girdiğiniz şifre doğru değil." #~ msgid "" #~ "Also, to make sure it's really you, please enter your user password here:" #~ msgstr "" #~ "Ayrıca, gerçekten sen olduğundan emin olmak için, lütfen kullanıcı " #~ "şifrenizi buraya girin:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Modifying your invoice address will not automatically generate a new " #~| "invoice. Please contact us if you need a new invoice." #~ msgid "" #~ "Your invoice address has been updated. Please contact us if you need us " #~ "to regenerate your invoice." #~ msgstr "" #~ "Fatura adresinizi değiştirmek otomatik olarak yeni bir fatura oluşturmaz. " #~ "Yeni bir faturaya ihtiyacınız varsa lütfen bize ulaşın." #~ msgid "{event}-{code}" #~ msgstr "{event}-{code}" #~ msgid "Tickets on sale" #~ msgstr "Satış biletleri" #~ msgid "" #~ "This will only work if you handle your check-in with pretixdroid 1.8 or " #~ "newer or pretixdesk 0.2 or newer." #~ msgstr "" #~ "Bu sadece check-in işleminizi pretixdroid 1.8 ya da pretixdesk 0.2 veya " #~ "bu ürünlerin daha yeni sürümleriyle gerçekleştirirseniz çalışacaktır." #~ msgid "Add a new product to the order" #~ msgstr "Siparişe yeni bir ürün ekle" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Mevcut yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {payment_info}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #, fuzzy #~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {attendee_name}" #~ msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}, {payment_info}" #~ msgstr "" #~ "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}, " #~ "{payment_info}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {orders}" #~ msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {orders}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {expire_date}, {invoice_name}, " #~ "{invoice_company}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}, {product}, {hours}, {code}" #~ msgid "Available placeholders: {event}, {code}, {url}" #~ msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {code}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Mevcut yer tutucuları: {expire_date}, {event}, {code}, {date}, {url}, " #~ "{invoice_name}, {invoice_company}" #, fuzzy #~| msgid "Available placeholders: {event}, {url}" #~ msgid "Available placeholders: {attendee_name}, {event}, {url}" #~ msgstr "Mevcut yer tutucuları: {event}, {url}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Kullanılabilir yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "" #~ "Available placeholders: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgstr "" #~ "Uygun yer tutucuları: {event}, {total_with_currency}, {total}, " #~ "{currency}, {date}, {comment}, {url}, {invoice_name}, {invoice_company}" #~ msgid "{} has been transferred to account <9999-9999-9999-9999> at {}" #~ msgstr "{}, {} numaralı hesaptan <9999-9999-9999-9999> hesabına aktarıldı" #~ msgid "Sample Company LLC" #~ msgstr "Örnek Şirket LLC" #, fuzzy #~| msgid "Show start date" #~ msgid "Show ticket code" #~ msgstr "Başlangıç tarihini göster" #~ msgid "3D Secure mode" #~ msgstr "3D Güvenli mod" #~ msgid "" #~ "This determines when we will use the 3D Secure methods for credit card " #~ "payments. Using 3D Secure (also known as Verified by VISA or MasterCard " #~ "SecureCode) reduces the risk of fraud but makes the payment process a bit " #~ "longer." #~ msgstr "" #~ "Bu, kredi kartı ödemeleri için 3D Secure yöntemlerini ne zaman " #~ "kullanacağımızı belirler. 3D Secure'u (VISA veya MasterCard SecureCode " #~ "ile Doğrulanmış olarak da bilinir) kullanmak, sahtekarlık riskini " #~ "azaltır, ancak ödeme sürecini biraz daha uzatır." #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Only when required by the card" #~ msgstr "Sadece kartın gerektirdiği durumlarda" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when recommended by Stripe" #~ msgstr "Her zaman Stripe tarafından tavsiye edildiğinde" #~ msgctxt "stripe 3dsecure" #~ msgid "Always when supported by the card" #~ msgstr "Her zaman kart tarafından desteklendiğinde" #, fuzzy #~| msgid "Cancellation" #~ msgid "Cancellation of paid orders" #~ msgstr "İptal" #~ msgid "Event page" #~ msgstr "Etkinlik sayfası" #, fuzzy #~| msgid "Invoice address: name" #~ msgid "Invoice address form" #~ msgstr "Fatura adresi: isim" #~ msgid "General payment settings" #~ msgstr "Genel ödeme ayarları" #~ msgid "Event metadata (advanced)" #~ msgstr "Etkinlik kılavuz verisi (ileri seviye)" #~ msgid "" #~ "pretixdroid is an Android app that you can use to control tickets at the " #~ "entrance of your event. pretixdesk is the corresponding app for desktop " #~ "computers." #~ msgstr "" #~ "pretixdroid, etkinliğinizin girişindeki biletleri kontrol etmek için " #~ "kullanabileceğiniz bir Android uygulamasıdır. pretixdesk, masaüstü " #~ "bilgisayarlar için karşılık gelen bir uygulamadır." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link " #~| "in your emails to continue." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error in the payment process.in your emails to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Üzgünüz, ödeme sürecinde bir hata oluştu. Devam etmek için lütfen e-" #~ "postalarınızdaki bağlantıyı kontrol edin." #~ msgid "" #~ "Percentage of the order total. Note that this percentage will currently " #~ "only be calculated on the summed price of sold tickets, not on other fees " #~ "like e.g. shipping fees, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Sipariş toplamının yüzdesi. Bu yüzdenin şu anda yalnızca satılan " #~ "biletlerin toplam ücretinden hesaplanacağını unutmayın, ör. nakliye " #~ "ücretleri varsa bu hesaba katılmayacaktır." #~ msgid "User interface" #~ msgstr "Kullanıcı arayüzü" #~ msgid "Simple (pretix design)" #~ msgstr "Basit (pretix tasarımı)" #~ msgid "Only relevant for credit card payments." #~ msgstr "Sadece kredi kartı ödemeleri ile ilgilidir." #~ msgid "Please continue below to start the credit card payment." #~ msgstr "Kredi kartı ödemesini başlatmak için lütfen aşağıya devam edin." #~ msgid "incl. %(rate)s%% %(name)s" #~ msgstr "dahil etmek %(rate)s %% %(name)s" #~ msgid "An unexpected error has occurred." #~ msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu." #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "New date" #~ msgstr "Yeni tarih" #~ msgid "Change product to" #~ msgstr "Ürünü değiştir" #~ msgctxt "subevent" #~ msgid "Change date to" #~ msgstr "Tarihi değiştir" #~ msgid "no taxes apply" #~ msgstr "vergi uygulanmaz" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Araç çubuğunu gizle" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Gizle" #~ msgid "Disable for next and successive requests" #~ msgstr "Sonraki ve ardındaki istekler için devre dışı bırak" #~ msgid "Enable for next and successive requests" #~ msgstr "Sonraki ve ardındaki istekler için etkinleştir" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Araç çubuğunu göster" #, fuzzy #~| msgid "List of orders (CSV)" #~ msgid "List of orders" #~ msgstr "Siparişlerin listesi (CSV)" #~ msgid "Allow users to cancel unpaid orders" #~ msgstr "Kullanıcıların ödenmemiş siparişleri iptal etmesine izin ver" #~ msgid "" #~ "If checked, users can cancel orders by themselves as long as they are not " #~ "yet paid." #~ msgstr "" #~ "İşaretlenirse, kullanıcılar henüz ödeme almadıkları sürece siparişleri " #~ "kendileri iptal edebilirler." #~ msgid "Sales overview" #~ msgstr "Satışlara genel bakış" #~ msgid "Ticket download is not enabled for non-admission products." #~ msgstr "" #~ "Giriş kabul edilmeyen ürünler için bilet indirmesi etkinleştirilmemiş." #~ msgid "You can choose at most one option from this category." #~ msgid_plural "" #~ "You can choose up to %(max_count)s options from this category." #~ msgstr[0] "Bu kategoriden en fazla bir seçeneği seçebilirsiniz." #~ msgstr[1] "Bu kategoriden %(max_count)s seçeneği seçebilirsin." #~ msgid "plus %(rate)s%% taxes" #~ msgstr "artı %(rate)s%%vergi" #~ msgid "There is nothing to see here yet." #~ msgstr "Henüz burada görülecek bir şey yok." #~ msgid "" #~ "If this is active and the general event settings allow it, orders " #~ "containing this product can be canceled by the user until the order is " #~ "paid for. Users cannot cancel paid orders on their own and you can cancel " #~ "orders at all times, regardless of this setting" #~ msgstr "" #~ "Bu durum aktifse ve genel etkinlik ayarları buna izin veriyorsa, bu ürüne " #~ "ait siparişler siparişin ödenmesine kadar kullanıcı tarafından iptal " #~ "edilebilir. Kullanıcılar ödenen siparişleri kendi başlarına iptal edemez " #~ "ve bu ayardan bağımsız olarak siparişleri her zaman iptal edebilirsiniz" #~ msgid "Order refunded" #~ msgstr "Sipariş iade edildi" #~ msgid "refunded" #~ msgstr "iade edildi" #~ msgid "Order {order.code} has been refunded." #~ msgstr "Sipariş {order.code} iade edildi." #~ msgid "The order has already been refunded." #~ msgstr "Sipariş zaten iade edildi." #~ msgid "Visible in public lists" #~ msgstr "Genel listelerde görünür" #~ msgid "Do you really want to mark this order as paid?" #~ msgstr "Bu siparişi gerçekten ödenmiş olarak işaretlemek istiyor musunuz?" #~ msgid "Check-in list (CSV)" #~ msgstr "Check-in listesi (CSV)" #~ msgid "CSV dialect" #~ msgstr "CSV lehçesi" #~ msgid "" #~ "Permission settings have moved and are now configured as part of an " #~ "organizer account instead of every event on its own." #~ msgstr "" #~ "İzin ayarları taşındı ve artık her etkinlik kendi başına bir organizatör " #~ "hesabının bir parçası olarak yapılandırıldı." #~ msgid "Last part of attendee name" #~ msgstr "Katılımcı adının son kısmı" #~ msgid "" #~ "Sample Event Company\n" #~ "Albert Einstein Road 52\n" #~ "12345 Samplecity" #~ msgstr "" #~ "Örnek Etkinlik Şirketi\n" #~ "Albert Einstein Yolu\n" #~ "12345 Birşehir" #~ msgid "Your address" #~ msgstr "Senin adresin" #~ msgid "" #~ "Will be printed as the sender on invoices. Be sure to include relevant " #~ "details required in your jurisdiction." #~ msgstr "" #~ "Faturada gönderici olarak basılacaktır. Yargı alanınızda gerekli olan " #~ "ilgili bilgileri eklediğinizden emin olun." #~ msgid "" #~ "e.g. IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n" #~ "BIC: GENEXAMPLE1\n" #~ "Account owner: John Doe\n" #~ "Name of Bank: Professional Banking Institute Ltd., London" #~ msgstr "" #~ "örneğin IBAN: DE12 1234 5678 8765 4321\n" #~ "BIC: GENEXAMPLE1\n" #~ "Hesap sahibi: John Doe\n" #~ "Banka Adı: Professional Banking Institute Ltd., İngiltere" #~ msgid "Mark as not paid" #~ msgstr "Ödenmedi olarak işaretle" #~ msgid "We are unable to find a user matching the data you provided." #~ msgstr "Sağladığınız veriler ile eşleşen bir kullanıcı bulamıyoruz." #~ msgid "You cannot change a free order to a paid order." #~ msgstr "Ücretsiz bir siparişi ücretli bir siparişe dönüştüremezsiniz." #~ msgid "Payment state was manually modified" #~ msgstr "Ödeme durumu manuel olarak değiştirildi" #~ msgid "Payment provider: %s" #~ msgstr "Ödeme sağlayıcısı: %s" #~ msgid "" #~ "The money can not be automatically refunded, please transfer the money " #~ "back manually." #~ msgstr "" #~ "Para otomatik olarak iade edilemez, lütfen parayı manuel olarak geri " #~ "gönderin." #~ msgid "" #~ "Currently, paid orders can only be changed in a way that does not change " #~ "the total price of the order as partial payments or refunds are not yet " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Şu anda, ödenen siparişler yalnızca siparişin toplam fiyatını " #~ "değiştirmeyecek şekilde değiştirilebilmekte, kısmi ödemeler veya geri " #~ "ödemeler henüz desteklenmemektedir."