# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-27 17:00+0000\n" "Last-Translator: Erik Löfman \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Markera som betald" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35 msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36 #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" msgstr "PayPal kredit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" msgstr "PayPal betala senare" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 #, fuzzy msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA autogiro" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 #, fuzzy #| msgid "Yes" msgid "eps" msgstr "Ja" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 #, fuzzy msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 #, fuzzy msgid "Zimpler" msgstr "Zimpler" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" msgstr "" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:341 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Bekräftar din betalning …" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254 msgid "Payment method unavailable" msgstr "Betalningsmetod ej tillgänglig" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Lagda beställningar" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Betalade beställningar" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Totalt" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Kontaktar Stripe …" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Kontaktar din bank …" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "Välj en incheckningslista" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "Inga aktiva incheckningslistor hittades." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "Byt incheckningslista" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" msgstr "Inga biljetter hittades" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "Denna biljett kräver särskild uppmärksamhet" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "Byt riktning" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "Ingång" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "Utgång" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "Skanna en biljett eller sök och tryck på enter…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "Ladda mer" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "Giltig" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "Obetald" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "Avbokad" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Approval pending" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Redeemed" msgstr "Inlöst" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket not paid" msgstr "Biljetten är inte betald" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "Biljetten är ännu inte betald. Vill du ändå fortsätta?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Additional information required" msgstr "Ytterligare information krävs" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Valid ticket" msgstr "Giltig biljett" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Exit recorded" msgstr "Utgång har registrerats" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Ticket already used" msgstr "Biljetten har redan använts" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Information required" msgstr "Information krävs" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Unknown ticket" msgstr "Okänd biljett" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Biljettypen gäller ej här" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Entry not allowed" msgstr "Inträde är inte tillåtet" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Biljettkoden har spärrats/ändrats" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 #, fuzzy #| msgid "Ticket not paid" msgid "Ticket blocked" msgstr "Biljetten är inte betald" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 #, fuzzy #| msgid "Ticket not paid" msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Biljetten är inte betald" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65 msgid "Order canceled" msgstr "Beställningen har avbokats" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67 msgid "Order not approved" msgstr "Beställning ej godkänd" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68 msgid "Checked-in Tickets" msgstr "Incheckade biljetter" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69 msgid "Valid Tickets" msgstr "Giltiga biljetter" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70 msgid "Currently inside" msgstr "För tillfället närvarande" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:138 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "No" msgstr "Nej" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" msgstr "stäng" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:58 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:135 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Din begäran behandlas för närvarande. Beroende på storleken på ditt event " "kan det ta upp till några minuter." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:63 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:140 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "Din begäran har köats på servern och kommer snart att behandlas." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:146 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Din förfrågan har nått servern, men vi väntar fortfarande på att den ska " "behandlas. Om det tar mer än två minuter, vänligen kontakta oss eller gå " "tillbaka i din webbläsare och försök igen." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:198 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Ett fel av typ {code} har hänt." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:108 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Just nu kan vi inte nå servern, men vi fortsätter att försöka. Senaste " "felkoden var: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:160 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "Förfrågan tog för lång tid. Vänligen försök igen." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:201 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "Just nu kan vi inte nå servern. Vänligen försök igen. Felkod: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:230 msgid "We are processing your request …" msgstr "Vi behandlar din förfrågan …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:238 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Vi skickar din förfrågan till servern. Om det tar mer än en minut, " "kontrollera din internetanslutning och ladda sedan den här sidan och försök " "igen." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:301 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71 msgid "Close message" msgstr "Stäng meddelande" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Kopierat!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Tryck Ctrl-C för att kopiera!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24 msgid "is one of" msgstr "är en av" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30 msgid "is before" msgstr "är före" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34 msgid "is after" msgstr "är efter" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40 #, fuzzy msgid "=" msgstr "=" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "Product variation" msgstr "Produktvarianter" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107 msgid "Gate" msgstr "Port" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111 msgid "Current date and time" msgstr "Aktuellt datum och tid" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" msgstr "Aktuell veckodag (1 = Måndag, 7 = Söndag)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119 msgid "Current entry status" msgstr "Aktuell inträdesstatus" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123 msgid "Number of previous entries" msgstr "Antal tidigare poster" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "Antal tidigare poster sedan midnatt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131 #, fuzzy #| msgid "Number of previous entries" msgid "Number of previous entries since" msgstr "Antal tidigare poster" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135 #, fuzzy #| msgid "Number of previous entries" msgid "Number of previous entries before" msgstr "Antal tidigare poster" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "Antal dagar med en tidigare postning" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143 #, fuzzy #| msgid "Number of days with a previous entry" msgid "Number of days with a previous entry since" msgstr "Antal dagar med en tidigare postning" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147 #, fuzzy #| msgid "Number of days with a previous entry" msgid "Number of days with a previous entry before" msgstr "Antal dagar med en tidigare postning" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" msgstr "Minuter sedan senaste posten (-1 vid första posten)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" msgstr "Minuter sedan senaste posten (-1 vid första posten)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "Alla villkor nedan (AND)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "Minst ett av villkoren nedan (OR)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184 msgid "Event start" msgstr "Evenemanget börjar" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185 msgid "Event end" msgstr "Evenemanget slutar" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186 msgid "Event admission" msgstr "Tillträde till evenemang" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187 msgid "custom date and time" msgstr "anpassat datum och tid" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188 msgid "custom time" msgstr "anpassad tid" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "Tolerans (minuter)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190 msgid "Add condition" msgstr "Lägg till villkor" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193 msgctxt "entry_status" msgid "present" msgstr "Närvarande" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194 msgctxt "entry_status" msgid "absent" msgstr "Frånvarande" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:72 msgid "Check-in QR" msgstr "QR-kod för att Checka in" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:387 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "Bakgrunds-filen till PDFen kunde inte laddas av följande orsak:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:656 msgid "Group of objects" msgstr "Grupp av objekt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:661 msgid "Text object" msgstr "Textobjekt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:663 msgid "Barcode area" msgstr "QR-kod-område" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:665 msgid "Image area" msgstr "Bildområde" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:667 msgid "Powered by pretix" msgstr "Drivs av pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:669 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:673 msgid "Ticket design" msgstr "Biljettdesign" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:972 msgid "Saving failed." msgstr "Misslyckades att spara." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1041 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1091 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "Ett fel uppstod när du laddade upp din PDF-fil, vänligen försök igen." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1074 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "Vill du verkligen lämna editorn utan att spara dina ändringar?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har uppstått." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" msgstr "Skapar meddelanden …" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:109 msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:313 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "Din färg har hög kontrast och är väldigt lätt att läsa!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:317 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "Din färg har tillräcklig kontrast och är troligtvis läsbar!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:321 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Din färg har dålig kontrast för text på vit bakgrund, var god välj en " "mörkare nyans." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:475 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:495 msgid "Search query" msgstr "Sökterm" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:493 msgid "All" msgstr "Alla" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:494 msgid "None" msgstr "Ingen" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:498 msgid "Selected only" msgstr "Endast valda" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:828 msgid "Enter page number between 1 and %(max)s." msgstr "Ange sidnummer mellan 1 och %(max)s." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:831 msgid "Invalid page number." msgstr "Ogiltigt sidnummer." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:989 msgid "Use a different name internally" msgstr "Använd ett annat namn internt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1029 msgid "Click to close" msgstr "Klicka för att stänga" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1104 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Du har osparade ändringar!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "Kalkylerar standardpris…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Övriga" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82 msgid "Count" msgstr "Antal" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(ytterligare ett datum)" msgstr[1] "({num} fler datum)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Varorna i din varukorg är inte längre reserverade för dig. Du kan dock " "genomföra din order så länge varorna fortfarande är tillgängliga." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45 msgid "Cart expired" msgstr "Varukorgen har gått ut" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "Artiklarna i din varukorg är reserverade för dig i en minut." msgstr[1] "Artiklarna i din varukorg är reserverade för dig i {num} minuter." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:203 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "Arrangören behåller %(amount)s %(currency)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:211 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "Du får %(amount)s %(currency)s tillbaka" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:227 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "Vänligen ange det belopp som arrangören kan behålla." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:449 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "Vänligen ange en kvantitet för en av biljettyperna." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:485 msgid "required" msgstr "obligatorisk" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:588 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:607 msgid "Time zone:" msgstr "Tidszon:" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:598 msgid "Your local time:" msgstr "Din lokala tid:" #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39 #, fuzzy msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Quantity" msgstr "Kvantitet" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Decrease quantity" msgstr "Minska mängden" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Increase quantity" msgstr "Öka mängden" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Price" msgstr "Pris" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 #, fuzzy #| msgid "Selected only" msgctxt "widget" msgid "Select" msgstr "Endast valda" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 #, fuzzy, javascript-format #| msgid "Selected only" msgctxt "widget" msgid "Select %s" msgstr "Endast valda" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 #, fuzzy, javascript-format #| msgctxt "widget" #| msgid "See variations" msgctxt "widget" msgid "Select variant %s" msgstr "Visa varianter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Slutsålt" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Köp" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "Registrera" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Reserverad" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "GRATIS" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "från %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "inkl. %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "exkl. %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "inkl. skatter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "exkl. skatter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "nu tillgängliga: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Bara tillgänglig med en kupong" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "currently available: %s" msgctxt "widget" msgid "Not yet available" msgstr "nu tillgängliga: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "Not available anymore" msgstr "Inte längre tillgänglig" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "currently available: %s" msgctxt "widget" msgid "Currently not available" msgstr "nu tillgängliga: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "min. antal för att beställa: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Stäng biljettshop" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "Biljettshoppen kunde inte laddas." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" "Biljettbutiken används just nu av många. Vänligen öppna butiken i en ny flik " "för att fortsätta." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "Öppna biljettbutik" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "Varukorgen kunde inte skapas. Vänligen försök senare" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" "Vi kunde inte skapa din varukorg, då det just nu är många användare i den " "här biljettbutiken. Klicka på \"Fortsätt\" för att försöka på nytt i en ny " "flik." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Väntelista" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Du har för tillfället en aktiv varukorg för den här eventet. Om du väljer " "fler artiklar, kommer de att läggas till din befintliga varukorg." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Fortsätt med ditt köp" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Lös in kupong" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Lös in" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Kupongkod" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Stäng" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "See variations" msgctxt "widget" msgid "Show variants" msgstr "Visa varianter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "See variations" msgctxt "widget" msgid "Hide variants" msgstr "Visa varianter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Välj ett annat event" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Välj ett annat datum" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Nästa månad" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Föregående månad" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "Nästa vecka" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Föregående vecka" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Ingen platsbokning" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgctxt "widget" msgid "" "Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can " "add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available " "again." msgstr "" "Vissa eller alla biljettkategorier är för närvarande slutsålda. Om du vill " "kan du lägga till dig själv på väntelistan. Vi meddelar då om platser finns " "tillgängliga igen." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "Ladda mer" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "Mo" msgstr "Må" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgid "We" msgstr "On" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgid "Th" msgstr "To" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgid "Sa" msgstr "Lö" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgid "Su" msgstr "Sö" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "January" msgstr "Januari" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79 msgid "February" msgstr "Februari" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80 msgid "March" msgstr "Mars" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81 msgid "April" msgstr "April" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "May" msgstr "Maj" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "June" msgstr "Juni" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84 msgid "July" msgstr "Juli" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85 msgid "August" msgstr "Augusti" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86 msgid "September" msgstr "September" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87 msgid "October" msgstr "Oktober" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88 msgid "November" msgstr "November" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89 msgid "December" msgstr "December" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "See variations" #~ msgstr "Visa varianter" #~ msgid "Lead Scan QR" #~ msgstr "Skanna QR-koden" #, fuzzy #~| msgid "Check-in QR" #~ msgid "Check-in result" #~ msgstr "QR-kod för att Checka in" #, fuzzy #~| msgid "May" #~ msgid "day" #~ msgstr "Maj" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next week" #~ msgid "week" #~ msgstr "Nästa vecka" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgid "on" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "months" #~ msgstr "Nästa månad" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "month" #~ msgstr "Nästa månad" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgid "the" #~ msgstr "Övriga" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "" #~ "event " #~ "ticketing powered by pretix" #~ msgstr "" #~ "Biljettsystem av pretix"