# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-27 17:00+0000\n" "Last-Translator: Anarion Dunedain \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.1\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Oznaczono jako zapłacone" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35 msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36 #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" msgstr "Itaú" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" msgstr "PayPal Credit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" msgstr "Karta kredytowa" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" msgstr "PayPal Zapłać Później" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA Direct Debit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 msgid "eps" msgstr "eps" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" msgstr "Verkkopankki" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" msgstr "PayU" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 msgid "Zimpler" msgstr "Zimpler" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" msgstr "OXXO" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:341 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Potwierdzanie płatności…" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254 msgid "Payment method unavailable" msgstr "Metoda płatności niedostępna" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Złożone zamówienia" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Opłacone zamówienia" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Całkowity dochód" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Kontaktowanie Stripe…" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72 msgid "Total" msgstr "Razem" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Łączenie z bankiem…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "Wybierz listę odprawy" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "Nie znaleziono aktywnych list odpraw." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "Wymień listę odpraw" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" msgstr "Nie znaleziono biletów" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "Wynik" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "Ten bilet wymaga szczególnej uwagi" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "Kierunek zmiany" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "Wejście" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "Zeskanuj bilet lub wyszukaj i naciśnij powrót…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "Załaduj więcej" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "Ważny" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "Niezapłacony" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "Anulowany" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzono" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Approval pending" msgstr "Zatwierdzenie w toku" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Redeemed" msgstr "Wykorzystany" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket not paid" msgstr "Bilet nieopłacony" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "" "Ten bilet nie jest jeszcze opłacony. Czy chcesz kontynuować pomimo tego?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Additional information required" msgstr "Wymagane dodatkowe informacje" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Valid ticket" msgstr "Ważny bilet" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Exit recorded" msgstr "Wyjście zarejestrowane" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Ticket already used" msgstr "Bilet już użyty" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Information required" msgstr "Wymagane informacje" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Unknown ticket" msgstr "Bilet nieznany" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Typ biletu niedozwolony tutaj" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Entry not allowed" msgstr "Wejście niedozwolone" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Kod biletu cofnięty/zmieniony" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 msgid "Ticket blocked" msgstr "Bilet zablokowany" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Bilet nie jest obecnie ważny" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65 msgid "Order canceled" msgstr "Zamówienie anulowane" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Kod biletu jest niejednoznaczny na liście" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67 msgid "Order not approved" msgstr "Zamówienie niezaakceptowane" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68 msgid "Checked-in Tickets" msgstr "Zameldowane bilety" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69 msgid "Valid Tickets" msgstr "Ważne bilety" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70 msgid "Currently inside" msgstr "Obecnie w środku" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:138 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "No" msgstr "Nie" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" msgstr "zamknąć" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:58 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:135 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Twoje żądanie jest obecnie przetwarzane. W zależności od wielkości " "wydarzenia, może to potrwać do kilku minut." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:63 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:140 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "" "Twoje żądanie zostało ustawione w kolejce na serwerze i wkrótce zostanie " "przetworzone." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:146 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Zapytanie zostało dotarło do serwera ale jest wciąż przetwarzane. W " "przypadku czasu oczekiwania dłuższego niż dwie minuty prosimy o kontakt lub " "o cofnięcie się w przeglądarce i ponowienie próby." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:198 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Wystąpił błąd typu {code}." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:108 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Błąd komunikacji z serwerem, aplikacja ponowi próbę. Ostatni kod błędu: " "{code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:160 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "Procesowanie żądania trwało zbyt długo. Proszę spróbuj ponownie." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:201 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Błąd komunikacji z serwerem. Prosimy spróbować ponownie. Kod błędu: {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:230 msgid "We are processing your request …" msgstr "Zapytanie jest przetwarzane…" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:238 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Zapytanie jest przesyłane do serwera. W przypadku czasu oczekiwania " "dłuższego niż minuta prosimy o sprawdzenie łączności z Internetem a " "następnie o przeładowanie strony i ponowienie próby." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:301 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71 msgid "Close message" msgstr "Zamknięcie wiadomości" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Skopiowano!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Wciśnij Ctrl-C żeby skopiować!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24 msgid "is one of" msgstr "jest jednym z" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30 msgid "is before" msgstr "jest wcześniej" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34 msgid "is after" msgstr "jest później" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40 msgid "=" msgstr "=" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "Product variation" msgstr "Wariant produktu" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107 msgid "Gate" msgstr "Bramka" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111 msgid "Current date and time" msgstr "Obecna data i godzina" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" msgstr "Bieżący dzień tygodnia (1 = Poniedziałek, 7 = Niedziela)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119 msgid "Current entry status" msgstr "Bieżący status wpisu" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123 msgid "Number of previous entries" msgstr "Liczba poprzednich wejść" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "Liczba poprzednich wejść od północy" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131 msgid "Number of previous entries since" msgstr "Liczba poprzednich wejść od" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135 msgid "Number of previous entries before" msgstr "Liczba poprzednich wejść po" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "Liczba dni z poprzednimi wejściami" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143 msgid "Number of days with a previous entry since" msgstr "Liczba dni z poprzednimi wejściami od" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147 msgid "Number of days with a previous entry before" msgstr "Liczba dni z poprzednimi wejściami przed" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" msgstr "Minuty od ostatniego wejścia (-1 przy pierwszym wejściu)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" msgstr "Minuty od pierwszego wejścia (-1 przy pierwszym wejściu)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "Wszystkie poniższe warunki (AND)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "Co najmniej jeden z poniższych warunków (OR)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184 msgid "Event start" msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185 msgid "Event end" msgstr "Koniec wydarzenia" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186 msgid "Event admission" msgstr "Wstęp na wydarzenie" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187 msgid "custom date and time" msgstr "Niestandardowa data i godzina" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188 msgid "custom time" msgstr "czas niestandardowy" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "Tolerancja (minuty)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190 msgid "Add condition" msgstr "Dodaj warunek" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191 msgid "minutes" msgstr "minut" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193 msgctxt "entry_status" msgid "present" msgstr "obecny" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194 msgctxt "entry_status" msgid "absent" msgstr "nieobecny" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:72 msgid "Check-in QR" msgstr "QR zameldowania" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:387 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "Błąd ładowania pliku PDF tła:" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:656 msgid "Group of objects" msgstr "Grupa obiektów" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:661 msgid "Text object" msgstr "Obiekt tekstowy" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:663 msgid "Barcode area" msgstr "Miejsce na kod kreskowy" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:665 msgid "Image area" msgstr "Obszar obrazu" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:667 msgid "Powered by pretix" msgstr "Wygenerowane przez pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:669 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:673 msgid "Ticket design" msgstr "Projekt biletu" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:972 msgid "Saving failed." msgstr "Błąd zapisu." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1041 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1091 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "Błąd uploadu pliku PDF, prosimy spróbować ponownie." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1074 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "Czy na pewno opuścić edytor bez zapisania zmian?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Wystąpił błąd." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" msgstr "Generowanie wiadomości…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:109 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:313 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "Wybrany kolor ma wysoki kontrast i zapewnia doskonałą czytelność!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:317 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" "Wybrany kolor ma odpowiedni kontrast i zapewnia wystarczającą czytelność!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:321 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Wybrany kolor ma za słaby kontrast dla tekstu na białym tle, prosimy wybrać " "ciemniejszy odcień." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:475 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:495 msgid "Search query" msgstr "Wyszukiwana fraza" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:493 msgid "All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:494 msgid "None" msgstr "Odznacz wszystko" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:498 msgid "Selected only" msgstr "Tylko wybrane" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:828 msgid "Enter page number between 1 and %(max)s." msgstr "Wprowadź numer strony między 1 a %(max)s." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:831 msgid "Invalid page number." msgstr "Niepoprawny numer strony." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:989 msgid "Use a different name internally" msgstr "Użyj innej nazwy wewnętrznie" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1029 msgid "Click to close" msgstr "Zamknij" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1104 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Masz niezapisane zmiany!" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "Liczenie domyślnej ceny…" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Inne" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82 msgid "Count" msgstr "Ilość" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(jedna data więcej)" msgstr[1] "({num} daty więcej)" msgstr[2] "({num} dat więcej)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Przedmioty w koszyku nie są już zarezerwowane. Nadal możesz dokończyć " "zamówienie, jeżeli produkty są jeszcze dostępne." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45 msgid "Cart expired" msgstr "Koszyk wygasł" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na jedną minutę." msgstr[1] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na {num} minuty." msgstr[2] "Przedmioty w koszyku są zarezerwowane na {num} minut." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:203 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "Organizator zatrzymuje %(amount)s %(currency)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:211 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "Otrzymasz %(amount)s %(currency)s z powrotem" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:227 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "Wprowadź kwotę, którą organizator może zachować." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:449 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "Proszę wybrać liczbę dla jednego z typów biletów." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:485 msgid "required" msgstr "wymagane" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:588 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:607 msgid "Time zone:" msgstr "Strefa czasowa:" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:598 msgid "Your local time:" msgstr "Twój czas lokalny:" #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Decrease quantity" msgstr "Zmniejszyć ilość" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Increase quantity" msgstr "Zwiększyć ilość" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Price" msgstr "Cena" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 msgctxt "widget" msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select %s" msgstr "Wybierz %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select variant %s" msgstr "Wybierz wariant %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Wyprzedane" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Kup" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "Rejestracja" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Zarezerwowane" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "DARMOWE" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "od %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "w tym %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "w tym podatki" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "netto" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "obecnie dostępne: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Dostępne tylko z voucherem" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 msgctxt "widget" msgid "Not yet available" msgstr "Jeszcze niedostępne" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 msgctxt "widget" msgid "Not available anymore" msgstr "Już niedostępny" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 msgctxt "widget" msgid "Currently not available" msgstr "Obecnie niedostępne" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "minimalna ilość zamówienia: %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Zamknięcie sklepu biletowego" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "Błąd łądowania sklepu biletowego." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" "Obecnie w tym sklepie biletowym jest wielu użytkowników. Otwórz sklep w " "nowej zakładce by kontynuować." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "Otwarty sklep z biletami" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "Błąd tworzenia koszyka. Prosimy spróbować ponownie później" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" "Nie mogliśmy stworzyć twojego koszyka, ponieważ obecnie jest zbyt wielu " "użytkowników w tym sklepie. Kliknij \"Kontynuuj\", aby spróbować ponownie w " "nowej karcie." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Lista oczekiwania" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Istnieje aktywny wózek dla tego wydarzenia. Wybór kolejnych produktów " "spowoduje dodanie ich do istniejącego wózka." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Powrót do kasy" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Użyj vouchera" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Użyj" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Kod vouchera" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Zamknąć" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Dalej" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 msgctxt "widget" msgid "Show variants" msgstr "Pokaż warianty" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 msgctxt "widget" msgid "Hide variants" msgstr "Ukryj warianty" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Wybierz inne wydarzenie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Wybierz inną datę" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Przyszły miesiąc" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Zeszły miesiąc" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "W przyszłym tygodniu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Poprzedni tydzień" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Otwórz wybór miejsca" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgctxt "widget" msgid "" "Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can " "add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available " "again." msgstr "" "Niektóre lub wszystkie kategorie biletów są obecnie wyprzedane. Jeśli chcesz " "to możesz dodać się do listy oczekujących. Powiadomimy Cię gdy miejsca będą " "dostępne ponownie." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "Załaduj więcej" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "Mo" msgstr "Pn" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgid "Tu" msgstr "Wt" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgid "We" msgstr "Śr" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgid "Th" msgstr "Cz" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgid "Fr" msgstr "Pt" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgid "Sa" msgstr "So" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgid "Su" msgstr "Nd" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79 msgid "February" msgstr "Luty" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80 msgid "March" msgstr "Marzec" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "May" msgstr "Maj" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87 msgid "October" msgstr "Październik" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88 msgid "November" msgstr "Listopad" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89 msgid "December" msgstr "Grudzień" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "See variations" #~ msgstr "Możliwe warianty" #~ msgid "Lead Scan QR" #~ msgstr "QR kod pozyskania lead'u" #, fuzzy #~| msgid "Check-in QR" #~ msgid "Check-in result" #~ msgstr "QR zameldowania" #, fuzzy #~| msgid "May" #~ msgid "day" #~ msgstr "Maj" #, fuzzy #~| msgid "Nein" #~ msgid "in" #~ msgstr "Nie" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgid "on" #~ msgstr "Odznacz wszystko" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "months" #~ msgstr "Przyszły miesiąc" #, fuzzy #~| msgctxt "widget" #~| msgid "Next month" #~ msgid "month" #~ msgstr "Przyszły miesiąc" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgid "the" #~ msgstr "Inne" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "" #~ "event " #~ "ticketing powered by pretix" #~ msgstr "" #~ "system " #~ "biletowy napędzany przez pretix" #~ msgid "Ja" #~ msgstr "Tak"