# pretix translation file German # Copyright (C) 2016 the pretix authors # This file is distributed under the same license as the pretix package. # Raphael Michel , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: French\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-12 03:00+0000\n" "Last-Translator: simonD \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:56 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:62 #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:68 msgid "Marked as paid" msgstr "Marqué comme payé" #: pretix/plugins/banktransfer/static/pretixplugins/banktransfer/ui.js:76 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:34 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:35 msgid "Venmo" msgstr "Venmo" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:36 #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:38 msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:37 msgid "Itaú" msgstr "Itaú" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:38 msgid "PayPal Credit" msgstr "PayPal Credit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:39 msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:40 msgid "PayPal Pay Later" msgstr "PayPal Pay Later" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:41 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:42 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Mandat SEPA" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:43 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:44 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:45 msgid "SOFORT" msgstr "SOFORT" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:46 msgid "eps" msgstr "eps" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:47 msgid "MyBank" msgstr "MyBank" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:48 msgid "Przelewy24" msgstr "Przelewy24" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:49 msgid "Verkkopankki" msgstr "Verkkopankki" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:50 msgid "PayU" msgstr "PayU" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:51 msgid "BLIK" msgstr "BLIK" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:52 msgid "Trustly" msgstr "Trustly" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:53 msgid "Zimpler" msgstr "Zimpler" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:54 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:55 msgid "OXXO" msgstr "OXXO" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:56 msgid "Boleto" msgstr "Boleto" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:57 msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:58 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:167 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:50 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:225 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:244 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:267 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:284 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:317 #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:341 msgid "Confirming your payment …" msgstr "Confirmation de votre paiement…" #: pretix/plugins/paypal2/static/pretixplugins/paypal2/pretix-paypal.js:254 msgid "Payment method unavailable" msgstr "Méthode de paiement non disponible" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Placed orders" msgstr "Commandes placées" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:15 #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:39 msgid "Paid orders" msgstr "Commandes payées" #: pretix/plugins/statistics/static/pretixplugins/statistics/statistics.js:27 msgid "Total revenue" msgstr "Total des revenus" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:15 msgid "Contacting Stripe …" msgstr "Communication avec Stripe …" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:72 msgid "Total" msgstr "Total" #: pretix/plugins/stripe/static/pretixplugins/stripe/pretix-stripe.js:291 msgid "Contacting your bank …" msgstr "Communication avec votre banque …" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:30 msgid "Select a check-in list" msgstr "Sélectionner une liste d'enregistrement" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:31 msgid "No active check-in lists found." msgstr "Aucune liste d'enregistrement active n'a été trouvée." #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:32 msgid "Switch check-in list" msgstr "Changer de liste d'enregistrement" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:33 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:34 msgid "No tickets found" msgstr "Aucun billet trouvé" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:35 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:36 msgid "This ticket requires special attention" msgstr "Ce ticket nécessite une attention particulière" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:37 msgid "Switch direction" msgstr "Changer la direction" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:38 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:39 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:40 msgid "Scan a ticket or search and press return…" msgstr "Scanner ou rechercher le ticket et confirmer avec Entrée…" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:41 msgid "Load more" msgstr "Charger plus" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:42 msgid "Valid" msgstr "Valide" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:43 msgid "Unpaid" msgstr "Non payé" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:44 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:45 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:46 msgid "Confirmed" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:47 msgid "Approval pending" msgstr "" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:48 msgid "Redeemed" msgstr "Échangé" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:49 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:51 #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:60 msgid "Ticket not paid" msgstr "Ticket non payé" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:52 msgid "This ticket is not yet paid. Do you want to continue anyways?" msgstr "Ce billet n'a pas encore été payé. Continuer quand même ?" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:53 msgid "Additional information required" msgstr "Plus d'informations requises" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:54 msgid "Valid ticket" msgstr "Billet valide" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:55 msgid "Exit recorded" msgstr "Sortie enregistrée" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:56 msgid "Ticket already used" msgstr "Billet déjà utilisé" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:57 msgid "Information required" msgstr "Informations nécessaires" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:58 msgid "Unknown ticket" msgstr "Billet inconnu" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:59 msgid "Ticket type not allowed here" msgstr "Type de billet non autorisé ici" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:61 msgid "Entry not allowed" msgstr "Entrée non autorisée" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:62 msgid "Ticket code revoked/changed" msgstr "Code du billet révoqué/modifié" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:63 msgid "Ticket blocked" msgstr "Billet bloqué" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:64 msgid "Ticket not valid at this time" msgstr "Billet non valable pour le moment" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:65 msgid "Order canceled" msgstr "Commande annulée" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:66 msgid "Ticket code is ambiguous on list" msgstr "Le code du billet est ambigu dans la liste" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:67 msgid "Order not approved" msgstr "Commande non validée" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:68 msgid "Checked-in Tickets" msgstr "Billets enregistrés" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:69 msgid "Valid Tickets" msgstr "Billets valides" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:70 msgid "Currently inside" msgstr "Présent actuellement" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:71 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:137 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pretix/plugins/webcheckin/static/pretixplugins/webcheckin/main.js:72 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:138 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/questions.js:270 msgid "No" msgstr "Non" #: pretix/static/lightbox/js/lightbox.js:96 msgid "close" msgstr "fermer" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:58 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:135 msgid "" "Your request is currently being processed. Depending on the size of your " "event, this might take up to a few minutes." msgstr "" "Votre demande est maintenant en cours de traitement. Selon la taille de " "votre événement, cela peut prendre jusqu' à quelques minutes." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:63 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:140 msgid "Your request has been queued on the server and will soon be processed." msgstr "" "Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée " "prochainement." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:69 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:146 msgid "" "Your request arrived on the server but we still wait for it to be processed. " "If this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " "browser and try again." msgstr "" "Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée. Si cela " "prend plus de deux minutes, veuillez nous contacter ou retourner dans votre " "navigateur et réessayer." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:105 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:193 #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:198 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:24 msgid "An error of type {code} occurred." msgstr "Une erreur de type {code} s'est produite." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:108 msgid "" "We currently cannot reach the server, but we keep trying. Last error code: " "{code}" msgstr "" "Nous ne pouvons actuellement pas atteindre le serveur, mais nous continuons " "d'essayer. Dernier code d'erreur : {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:160 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:21 msgid "The request took too long. Please try again." msgstr "La requête a prit trop de temps. Veuillez réessayer." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:201 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:26 msgid "" "We currently cannot reach the server. Please try again. Error code: {code}" msgstr "" "Actuellement, nous ne pouvons pas atteindre le serveur. Veuillez réessayer. " "Code d'erreur : {code}" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:230 msgid "We are processing your request …" msgstr "Nous traitons votre demande …" #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:238 msgid "" "We are currently sending your request to the server. If this takes longer " "than one minute, please check your internet connection and then reload this " "page and try again." msgstr "" "Nous envoyons actuellement votre demande au serveur. Si cela prend plus " "d'une minute, veuillez vérifier votre connexion Internet, puis recharger " "cette page et réessayer." #: pretix/static/pretixbase/js/asynctask.js:301 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:71 msgid "Close message" msgstr "Fermer le message" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:23 msgid "Copied!" msgstr "Copié !" #: pretix/static/pretixcontrol/js/clipboard.js:29 msgid "Press Ctrl-C to copy!" msgstr "Appuyez sur Ctrl-C pour copier !" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:12 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:18 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:24 msgid "is one of" msgstr "est l'un des" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:30 msgid "is before" msgstr "est avant" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:34 msgid "is after" msgstr "est après" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:40 msgid "=" msgstr "=" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:99 msgid "Product" msgstr "Produit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:103 msgid "Product variation" msgstr "Variation du produit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:107 #, fuzzy msgid "Gate" msgstr "Pont" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:111 msgid "Current date and time" msgstr "Date et heure courante" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:115 msgid "Current day of the week (1 = Monday, 7 = Sunday)" msgstr "Jour courant de la semaine (1 = Lundi, 7 = Dimanche)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:119 msgid "Current entry status" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:123 msgid "Number of previous entries" msgstr "Nombre d'entrées précédentes" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:127 msgid "Number of previous entries since midnight" msgstr "Nombre d'entrées depuis minuit" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:131 #, fuzzy #| msgid "Number of previous entries" msgid "Number of previous entries since" msgstr "Nombre d'entrées précédentes depuis" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:135 #, fuzzy #| msgid "Number of previous entries" msgid "Number of previous entries before" msgstr "Nombre d'entrées précédentes avant" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:139 msgid "Number of days with a previous entry" msgstr "Nombre de jours avec entrée préalable" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:143 #, fuzzy #| msgid "Number of days with a previous entry" msgid "Number of days with a previous entry since" msgstr "Nombre de jours avec entrée préalable" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:147 #, fuzzy #| msgid "Number of days with a previous entry" msgid "Number of days with a previous entry before" msgstr "Nombre de jours avec entrée préalable" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:151 msgid "Minutes since last entry (-1 on first entry)" msgstr "Minutes depuis la dernière entrée (-1 à la première entrée)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:155 msgid "Minutes since first entry (-1 on first entry)" msgstr "Minutes depuis la première entrée (-1 à la première entrée)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:182 msgid "All of the conditions below (AND)" msgstr "Toutes les conditions suivantes (ET)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:183 msgid "At least one of the conditions below (OR)" msgstr "Au moins une des conditions suivantes (OU)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:184 msgid "Event start" msgstr "Début de l'événement" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:185 msgid "Event end" msgstr "Fin de l'événement" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:186 msgid "Event admission" msgstr "Admission à l'événement" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:187 msgid "custom date and time" msgstr "date et heure personnalisée" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:188 msgid "custom time" msgstr "heure personnalisée" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:189 msgid "Tolerance (minutes)" msgstr "Tolérance (minutes)" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:190 msgid "Add condition" msgstr "Ajouter une condition" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:191 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:192 msgid "Duplicate" msgstr "Doublon" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:193 msgctxt "entry_status" msgid "present" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/checkinrules.js:194 msgctxt "entry_status" msgid "absent" msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:72 msgid "Check-in QR" msgstr "Enregistrement QR code" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:387 msgid "The PDF background file could not be loaded for the following reason:" msgstr "" "Le fichier PDF généré en arrière-plan n'a pas pu être chargé pour la raison " "suivante :" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:656 msgid "Group of objects" msgstr "Groupe d'objets" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:661 msgid "Text object" msgstr "Objet texte" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:663 msgid "Barcode area" msgstr "Zone de code-barres" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:665 msgid "Image area" msgstr "Zone d'image" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:667 msgid "Powered by pretix" msgstr "Propulsé par pretix" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:669 msgid "Object" msgstr "Objet" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:673 msgid "Ticket design" msgstr "Conception des billets" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:972 msgid "Saving failed." msgstr "L'enregistrement a échoué." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1041 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1091 msgid "Error while uploading your PDF file, please try again." msgstr "" "Erreur lors du téléchargement de votre fichier PDF, veuillez réessayer." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/editor.js:1074 msgid "Do you really want to leave the editor without saving your changes?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment quitter l'éditeur sans sauvegarder vos modifications ?" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:19 msgid "An error has occurred." msgstr "Une erreur s'est produite." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/mail.js:52 msgid "Generating messages …" msgstr "Création de messages …" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:109 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:313 msgid "Your color has great contrast and is very easy to read!" msgstr "Votre choix couleur a un bon contraste et il est très facile à lire !" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:317 msgid "Your color has decent contrast and is probably good-enough to read!" msgstr "" "Votre choix de couleur est assez bon pour la lecture et a un bon contraste !" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:321 msgid "" "Your color has bad contrast for text on white background, please choose a " "darker shade." msgstr "" "Votre choix de couleur n'a pas un bon contraste avec du texte sur un fond " "blanc, SVP choisissez un ton plus sombre." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:475 #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:495 msgid "Search query" msgstr "Recherche" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:493 msgid "All" msgstr "Tous" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:494 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:498 msgid "Selected only" msgstr "Seuls les sélectionnés" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:828 msgid "Enter page number between 1 and %(max)s." msgstr "" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:831 #, fuzzy msgid "Invalid page number." msgstr "Numéro de page invalide." #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:989 msgid "Use a different name internally" msgstr "Utiliser un nom différent en interne" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1029 msgid "Click to close" msgstr "Cliquez pour fermer" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/main.js:1104 msgid "You have unsaved changes!" msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées !" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/orderchange.js:25 msgid "Calculating default price…" msgstr "Calcul du prix par défaut …" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:42 msgid "Others" msgstr "Autres" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/question.js:82 msgid "Count" msgstr "Compter" #: pretix/static/pretixcontrol/js/ui/subevent.js:111 msgid "(one more date)" msgid_plural "({num} more dates)" msgstr[0] "(une date en plus)" msgstr[1] "({num} plus de dates)" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:43 msgid "" "The items in your cart are no longer reserved for you. You can still " "complete your order as long as they’re available." msgstr "" "Les articles de votre panier ne vous sont plus réservés. Vous pouvez " "toujours terminer votre commande tant qu’ils sont disponibles." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:45 msgid "Cart expired" msgstr "Panier expiré" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/cart.js:50 msgid "The items in your cart are reserved for you for one minute." msgid_plural "The items in your cart are reserved for you for {num} minutes." msgstr[0] "Les articles de votre panier sont réservés pour une minute." msgstr[1] "Les articles de votre panier sont réservés pendant {num} minutes." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:203 msgid "The organizer keeps %(currency)s %(amount)s" msgstr "L'organisateur retient %(currency)s %(amount)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:211 msgid "You get %(currency)s %(amount)s back" msgstr "Vous recevez en retour %(currency)s %(amount)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:227 msgid "Please enter the amount the organizer can keep." msgstr "" "Veuillez indiquer le montant que l'organisateur est autorisé à retenir." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:449 msgid "Please enter a quantity for one of the ticket types." msgstr "SVP entrez une quantité pour un de vos types de billets." #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:485 msgid "required" msgstr "obligatoire" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:588 #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:607 msgid "Time zone:" msgstr "Fuseau horaire :" #: pretix/static/pretixpresale/js/ui/main.js:598 msgid "Your local time:" msgstr "Votre heure locale :" #: pretix/static/pretixpresale/js/walletdetection.js:39 msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:16 msgctxt "widget" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:17 msgctxt "widget" msgid "Decrease quantity" msgstr "Diminuer la quantité" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:18 msgctxt "widget" msgid "Increase quantity" msgstr "Augmenter la quantité" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:19 msgctxt "widget" msgid "Price" msgstr "Prix" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:20 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "Select %s" msgctxt "widget" msgid "Select" msgstr "Sélectionné %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:21 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select %s" msgstr "Sélectionné %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:22 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "Select variant %s" msgstr "Sélectionner les variations %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:23 msgctxt "widget" msgid "Sold out" msgstr "Epuisé" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:24 msgctxt "widget" msgid "Buy" msgstr "Acheter" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:25 msgctxt "widget" msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:26 msgctxt "widget" msgid "Reserved" msgstr "Réservé" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:27 msgctxt "widget" msgid "FREE" msgstr "GRATUIT" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:28 msgctxt "widget" msgid "from %(currency)s %(price)s" msgstr "de %(currency)s %(price)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:29 msgctxt "widget" msgid "incl. %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "dont %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:30 msgctxt "widget" msgid "plus %(rate)s% %(taxname)s" msgstr "plus %(rate)s% %(taxname)s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:31 msgctxt "widget" msgid "incl. taxes" msgstr "taxes incluses" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:32 msgctxt "widget" msgid "plus taxes" msgstr "taxes en sus" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:33 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "currently available: %s" msgstr "actuellement disponible : %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:34 msgctxt "widget" msgid "Only available with a voucher" msgstr "Disponible avec un bon de réduction" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:35 #, fuzzy #| msgid "Payment method unavailable" msgctxt "widget" msgid "Not yet available" msgstr "Méthode de paiement non disponible" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:36 #, fuzzy msgctxt "widget" msgid "Not available anymore" msgstr "Méthode de paiement plus disponible" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:37 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "currently available: %s" msgctxt "widget" msgid "Currently not available" msgstr "Actuellement non disponible" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:38 #, javascript-format msgctxt "widget" msgid "minimum amount to order: %s" msgstr "quantité minimum à commander : %s" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:39 msgctxt "widget" msgid "Close ticket shop" msgstr "Fermer la billetterie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:40 msgctxt "widget" msgid "The ticket shop could not be loaded." msgstr "La billetterie n' a pas pu être chargée." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:41 msgctxt "widget" msgid "" "There are currently a lot of users in this ticket shop. Please open the shop " "in a new tab to continue." msgstr "" "Il y a actuellement beaucoup d'utilisateurs dans cette boutique de billets. " "Veuillez ouvrir cette boutique de billets dans un nouvel onglet pour " "continuer." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:43 msgctxt "widget" msgid "Open ticket shop" msgstr "Ouvrir la billetterie" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:44 msgctxt "widget" msgid "The cart could not be created. Please try again later" msgstr "Le panier n' a pas pu être créé. Veuillez réessayer plus tard" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:45 msgctxt "widget" msgid "" "We could not create your cart, since there are currently too many users in " "this ticket shop. Please click \"Continue\" to retry in a new tab." msgstr "" "Nous n'avons pas pu créer vore panier, car il y a actuellement trop " "d'utilisateurs dans cette boutique de billets. Veuillez cliquer sur " "\"Continuer\" pour réessayer dans un nouvel onglet." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:47 msgctxt "widget" msgid "Waiting list" msgstr "Liste d'attente" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:48 msgctxt "widget" msgid "" "You currently have an active cart for this event. If you select more " "products, they will be added to your existing cart." msgstr "" "Vous avez actuellement un panier actif pour cet événement. Si vous " "sélectionnez d'autres produits, ils seront ajoutés à votre panier." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:50 msgctxt "widget" msgid "Resume checkout" msgstr "Finaliser ma commande" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:51 msgctxt "widget" msgid "Redeem a voucher" msgstr "Utiliser un bon d'achat" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:52 msgctxt "widget" msgid "Redeem" msgstr "Echanger" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:53 msgctxt "widget" msgid "Voucher code" msgstr "Code de réduction" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:54 msgctxt "widget" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:55 msgctxt "widget" msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:56 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "Select variant %s" msgctxt "widget" msgid "Show variants" msgstr "Voir les variations" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:57 #, fuzzy #| msgctxt "widget" #| msgid "Select variant %s" msgctxt "widget" msgid "Hide variants" msgstr "Masquer les variations" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:58 msgctxt "widget" msgid "Choose a different event" msgstr "Choisissez un autre événement" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:59 msgctxt "widget" msgid "Choose a different date" msgstr "Choisir une autre date" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:60 msgctxt "widget" msgid "Back" msgstr "Retour" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:61 msgctxt "widget" msgid "Next month" msgstr "Mois suivant" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:62 msgctxt "widget" msgid "Previous month" msgstr "Moins précédent" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:63 msgctxt "widget" msgid "Next week" msgstr "La semaine prochaine" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:64 msgctxt "widget" msgid "Previous week" msgstr "Semaine précédente" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:65 msgctxt "widget" msgid "Open seat selection" msgstr "Ouvrir la sélection de sièges" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:66 msgctxt "widget" msgid "" "Some or all ticket categories are currently sold out. If you want, you can " "add yourself to the waiting list. We will then notify if seats are available " "again." msgstr "" "Certaines ou toutes les catégories de billets sont actuellement épuisées. Si " "vous le souhaitez, vous pouvez vous ajouter à la liste d’attente. Nous vous " "informerons alors si des places sont à nouveau disponibles." #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:67 msgctxt "widget" msgid "Load more" msgstr "Charger plus" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:69 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:70 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:71 msgid "We" msgstr "Me" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:72 msgid "Th" msgstr "Je" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:73 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:74 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:75 msgid "Su" msgstr "Di" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:78 msgid "January" msgstr "Janvier" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:79 msgid "February" msgstr "Février" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:80 msgid "March" msgstr "Mars" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:81 msgid "April" msgstr "Avril" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:82 msgid "May" msgstr "Mai" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:83 msgid "June" msgstr "Juin" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:84 msgid "July" msgstr "Juillet" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:85 msgid "August" msgstr "Août" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:86 msgid "September" msgstr "Septembre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:87 msgid "October" msgstr "Octobre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:88 msgid "November" msgstr "Novembre" #: pretix/static/pretixpresale/js/widget/widget.js:89 msgid "December" msgstr "Décembre" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "See variations" #~ msgstr "Voir les variations" #~ msgid "Lead Scan QR" #~ msgstr "Balayage du QR code" #, fuzzy #~ msgid "Check-in result" #~ msgstr "Enregistrement QR code" #, fuzzy #~ msgid "day" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "Aucun" #, fuzzy #~ msgid "months" #~ msgstr "Mois suivant" #, fuzzy #~ msgid "month" #~ msgstr "Mois suivant" #, fuzzy #~ msgid "the" #~ msgstr "Autres" #~ msgctxt "widget" #~ msgid "" #~ "event " #~ "ticketing powered by pretix" #~ msgstr "" #~ "Billetterie en ligne propulsée par Pretix" #~ msgid "" #~ "Your request has been queued on the server and will now be processed. If " #~ "this takes longer than two minutes, please contact us or go back in your " #~ "browser and try again." #~ msgstr "" #~ "Votre demande a été mise en attente sur le serveur et sera traitée. Si " #~ "cela prend plus de deux minutes, veuillez nous contacter ou retourner " #~ "dans votre navigateur et réessayer." #~ msgid "QR Code" #~ msgstr "QR Code"